Branch 'f8' - el-GR/abouttoinstall.po el-GR/acknowledgements.po el-GR/adminoptions.po el-GR/Author_Group.po el-GR/before-begin.po el-GR/beginninginstallation.po el-GR/Book_Info.po el-GR/bootloader.po el-GR/diskpartitioning.po el-GR/entities.po el-GR/expert-quickstart.po el-GR/firstboot.po el-GR/Installation_Guide.po el-GR/installingpackages.po el-GR/intro.po el-GR/locale.po el-GR/medialess.po el-GR/networkconfig.po el-GR/new-users.po el-GR/nextsteps.po el-GR/old-intro.po el-GR/other-instmethods.po el-GR/packageselection.po el-GR/Preface.po el-GR/preparing-media.po el-GR/pxe-server.po el-GR/Revision_History.po el-GR/rootpassword.po el-GR/rpm-info.po el-GR/techref.po el-GR/timezone.po el-GR/upgrading.po el-GR/welcome.po en-US/abouttoinstall.po en-US/abouttoinstall.xml en-US/acknowledgements.po en-US/acknowledgements.xml en-US/adminoptions.po en-US/adminoptions.xml en-US/Author_Group.po en-US/Author_Group.xml en-US/before-begin.po en-US/before-begin.xml en-US/beginninginstallation.po en-US/beginninginstallation.xml en-US/Book_Info.po en-US/Book_Info.xml en-US/bootloader.po en-US/bootloader.xml en-US/diskpartitioning.po en-US/diskpartitioning.xml en-US/entities.po en-US/entities.xml en-US/expert-quickstart.po en-US/expert-quickstart.xml en-US/firstboot.po en-US/firstboot.xml en-US/images en-US/Installation_Guide.ent en-US/Installation_Guide.po en-US/Installation_Guide.xml en-US/installingpackages.po en-US/installingpackages.xml en-US/intro.po en-US/intro.xml en-US/locale.po en-US/locale.xml en-US/medialess.po en-US/medialess.xml en-US/networkconfig.po en-US/networkconfig.xml en-US/new-users.po en-US/new-users.xml en-US/nextsteps.po en-US/nextsteps.xml en-US/old-intro.po en-US/old-intro.xml en-US/other-instmethods.po en-US/other-instmethods.xml en-US/packageselection.po en-US/packageselection.xml en-US/Preface.po en-US/Preface.xml en-US/preparing-media.po en-US/preparing-media.xml en-US/pxe-server.po en-US/pxe-server.xml en-US/Revision_History.po en-US/Revision_History.xml en-US/rootpassword.po en-US/rootpassword.xml en-US/rpm-info.po en-US/rpm-info.xml en-US/techref.po en-US/techref.xml en-US/timezone.po en-US/timezone.xml en-US/upgrading.po en-US/upgrading.xml en-US/welcome.po en-US/welcome.xml es-ES/abouttoinstall.po es-ES/acknowledgements.po es-ES/adminoptions.po es-ES/Author_Group.po es-ES/before-begin.po es-ES/beginninginstallation.po es-ES/Book_Info.po es-ES/bootloader.po es-ES/diskpartitioning.po es-ES/entities.po es-ES/expert-quickstart.po es-ES/firstboot.po es-ES/Installation_Guide.po es-ES/installingpackages.po es-ES/intro.po es-ES/locale.po es-ES/medialess.po es-ES/networkconfig.po es-ES/new-users.po es-ES/nextsteps.po es-ES/old-intro.po es-ES/other-instmethods.po es-ES/packageselection.po es-ES/Preface.po es-ES/preparing-media.po es-ES/pxe-server.po es-ES/Revision_History.po es-ES/rootpassword.po es-ES/rpm-info.po es-ES/techref.po es-ES/timezone.po es-ES/upgrading.po es-ES/welcome.po it-IT/abouttoinstall.po it-IT/acknowledgements.po it-IT/adminoptions.po it-IT/Author_Group.po it-IT/before-begin.po it-IT/beginninginstallation.po it-IT/Book_Info.po it-IT/bootloader.po it-IT/diskpartitioning.po it-IT/entities.po it-IT/expert-quickstart.po it-IT/firstboot.po it-IT/Installation_Guide.po it-IT/installingpackages.po it-IT/intro.po it-IT/locale.po it-IT/medialess.po it-IT/networkconfig.po it-IT/new-users.po it-IT/nextsteps.po it-IT/old-intro.po it-IT/other-instmethods.po it-IT/packageselection.po it-IT/Preface.po it-IT/preparing-media.po it-IT/pxe-server.po it-IT/Revision_History.po it-IT/rootpassword.po it-IT/rpm-info.po it-IT/techref.po it-IT/timezone.po it-IT/upgrading.po it-IT/welcome.po nl-NL/abouttoinstall.po nl-NL/acknowledgements.po nl-NL/adminoptions.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/before-begin.po nl-NL/beginninginstallation.po nl-NL/Book_Info.po nl-NL/bootloader.po nl-NL/diskpartitioning.po nl-NL/entities.po nl-NL/expert-quickstart.po nl-NL/firstboot.po nl-NL/Installation_Guide.po nl-NL/installingpackages.po nl-NL/intro.po nl-NL/locale.po nl-NL/medialess.po nl-NL/networkconfig.po nl-NL/new-users.po nl-NL/nextsteps.po nl-NL/old-intro.po nl-NL/other-instmethods.po nl-NL/packageselection.po nl-NL/Preface.po nl-NL/preparing-media.po nl-NL/pxe-server.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/rootpassword.po nl-NL/rpm-info.po nl-NL/techref.po nl-NL/timezone.po nl-NL/upgrading.po nl-NL/welcome.po pl-PL/abouttoinstall.po pl-PL/acknowledgements.po pl-PL/adminoptions.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/before-begin.po pl-PL/beginninginstallation.po pl-PL/Book_Info.po pl-PL/bootloader.po pl-PL/diskpartitioning.po pl-PL/entities.po pl-PL/expert-quickstart.po pl-PL/firstboot.po pl-PL/Installation_Guide.po pl-PL/installingpackages.po pl-PL/intro.po pl-PL/locale.po pl-PL/medialess.po pl-PL/networkconfig.po pl-PL/new-users.po pl-PL/nextsteps.po pl-PL/old-intro.po pl-PL/other-instmethods.po pl-PL/packageselection.po pl-PL/Preface.po pl-PL/preparing-media.po pl-PL/pxe-server.po pl-PL/Revision_History.po pl-PL/rootpassword.po pl-PL/rpm-info.po pl-PL/techref.po pl-PL/timezone.po pl-PL/upgrading.po pl-PL/welcome.po po/el.po po/es.po po/it.po po/nl.po po/sr_Latn.po po/sr.po pot/abouttoinstall.pot pot/acknowledgements.pot pot/adminoptions.pot pot/Author_Group.pot pot/before-begin.pot pot/beginninginstallation.pot pot/Book_Info.pot pot/bootloader.pot pot/diskpartitioning.pot pot/entities.pot pot/expert-quickstart.pot pot/firstboot.pot pot/Installation_Guide.pot pot/installingpackages.pot pot/intro.pot pot/locale.pot pot/medialess.pot pot/networkconfig.pot pot/new-users.pot pot/nextsteps.pot pot/old-intro.pot pot/other-instmethods.pot pot/packageselection.pot pot/Preface.pot pot/preparing-media.pot pot/pxe-server.pot pot/Revision_History.pot pot/rootpassword.pot pot/rpm-info.pot pot/techref.pot pot/timezone.pot pot/upgrading.pot pot/welcome.pot pt-BR/abouttoinstall.po pt-BR/acknowledgements.po pt-BR/adminoptions.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/before-begin.po pt-BR/beginninginstallation.po pt-BR/Book_Info.po pt-BR/bootloader.po pt-BR/diskpartitioning.po pt-BR/entities.po pt-BR/expert-quickstart.po pt-BR/firstboot.po pt-BR/Installation_Guide.po pt-BR/installingpackages.po pt-BR/intro.po pt-BR/locale.po pt-BR/medialess.po pt-BR/networkconfig.po pt-BR/new-users.po pt-BR/nextsteps.po pt-BR/old-intro.po pt-BR/other-instmethods.po pt-BR/packageselection.po pt-BR/Preface.po pt-BR/preparing-media.po pt-BR/pxe-server.po pt-BR/Revision_History.po pt-BR/rootpassword.po pt-BR/rpm-info.po pt-BR/techref.po pt-BR/timezone.po pt-BR/upgrading.po pt-BR/welcome.po pt-PT/abouttoinstall.po pt-PT/acknowledgements.po pt-PT/adminoptions.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/before-begin.po pt-PT/beginninginstallation.po pt-PT/Book_Info.po pt-PT/bootloader.po pt-PT/diskpartitioning.po pt-PT/entities.po pt-PT/expert-quickstart.po pt-PT/firstboot.po pt-PT/Installation_Guide.po pt-PT/installingpackages.po pt-PT/intro.po pt-PT/locale.po pt-PT/medialess.po pt-PT/networkconfig.po pt-PT/new-users.po pt-PT/nextsteps.po pt-PT/old-intro.po pt-PT/other-instmethods.po pt-PT/packageselection.po pt-PT/Preface.po pt-PT/preparing-media.po pt-PT/pxe-server.po pt-PT/Revision_History.po pt-PT/rootpassword.po pt-PT/rpm-info.po pt-PT/techref.po pt-PT/timezone.po pt-PT/upgrading.po pt-PT/welcome.po publican.cfg split.sh sr-Latn-RS/abouttoinstall.po sr-Latn-RS/acknowledgements.po sr-Latn-RS/adminoptions.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/before-begin.po sr-Latn-RS/beginninginstallation.po sr-Latn-RS/Book_Info.po sr-Latn-RS/bootloader.po sr-Latn-RS/diskpartitioning.po sr-Latn-RS/entities.po sr-Latn-RS/expert-quickstart.po sr-Latn-RS/firstboot.po sr-Latn-RS/Installation_Guide.po sr-Latn-RS/installingpackages.po sr-Latn-RS/intro.po sr-Latn-RS/locale.po sr-Latn-RS/medialess.po sr-Latn-RS/networkconfig.po sr-Latn-RS/new-users.po sr-Latn-RS/nextsteps.po sr-Latn-RS/old-intro.po sr-Latn-RS/other-instmethods.po sr-Latn-RS/packageselection.po sr-Latn-RS/Preface.po sr-Latn-RS/preparing-media.po sr-Latn-RS/pxe-server.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-Latn-RS/rootpassword.po sr-Latn-RS/rpm-info.po sr-Latn-RS/techref.po sr-Latn-RS/timezone.po sr-Latn-RS/upgrading.po sr-Latn-RS/welcome.po sr-RS/abouttoinstall.po sr-RS/acknowledgements.po sr-RS/adminoptions.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/before-begin.po sr-RS/beginninginstallation.po sr-RS/Book_Info.po sr-RS/bootloader.po sr-RS/diskpartitioning.po sr-RS/entities.po sr-RS/expert-quickstart.po sr-RS/firstboot.po sr-RS/Installation_Guide.po sr-RS/installingpackages.po sr-RS/intro.po sr-RS/locale.po sr-RS/medialess.po sr-RS/networkconfig.po sr-RS/new-users.po sr-RS/nextsteps.po sr-RS/old-intro.po sr-RS/other-instmethods.po sr-RS/packageselection.po sr-RS/Preface.po sr-RS/preparing-media.po sr-RS/pxe-server.po sr-RS/Revision_History.po sr-RS/rootpassword.po sr-RS/rpm-info.po sr-RS/techref.po sr-RS/timezone.po sr-RS/upgrading.po sr-RS/welcome.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sat May 29 06:06:14 UTC 2010


 el-GR/Author_Group.po               |   45 +
 el-GR/Book_Info.po                  |   35 
 el-GR/Preface.po                    |   25 
 el-GR/Revision_History.po           |   40 
 el-GR/abouttoinstall.po             |   65 +
 el-GR/acknowledgements.po           |   38 
 el-GR/adminoptions.po               | 1524 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 el-GR/before-begin.po               |  332 +++++++
 el-GR/beginninginstallation.po      |  534 +++++++++++
 el-GR/bootloader.po                 |  464 ++++++++++
 el-GR/diskpartitioning.po           | 1603 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 el-GR/entities.po                   |   25 
 el-GR/expert-quickstart.po          |  279 ++++++
 el-GR/firstboot.po                  |  709 +++++++++++++++
 el-GR/installingpackages.po         |   70 +
 el-GR/intro.po                      |  209 ++++
 el-GR/locale.po                     |   87 +
 el-GR/medialess.po                  |  283 ++++++
 el-GR/networkconfig.po              |  446 +++++++++
 el-GR/new-users.po                  |  847 ++++++++++++++++++
 el-GR/nextsteps.po                  |  518 +++++++++++
 el-GR/old-intro.po                  |   90 ++
 el-GR/other-instmethods.po          |  582 +++++++++++++
 el-GR/packageselection.po           |  518 +++++++++++
 el-GR/preparing-media.po            |  518 +++++++++++
 el-GR/pxe-server.po                 |  532 +++++++++++
 el-GR/rootpassword.po               |  143 +++
 el-GR/rpm-info.po                   |   25 
 el-GR/techref.po                    |  312 ++++++
 el-GR/timezone.po                   |  136 +++
 el-GR/upgrading.po                  |  287 ++++++
 el-GR/welcome.po                    |   91 ++
 en-US/Author_Group.xml              |   17 
 en-US/Book_Info.xml                 |   27 
 en-US/Installation_Guide.ent        |   24 
 en-US/Installation_Guide.xml        |   54 +
 en-US/Preface.xml                   |   13 
 en-US/Revision_History.xml          |   25 
 en-US/abouttoinstall.xml            |   57 +
 en-US/acknowledgements.xml          |   30 
 en-US/adminoptions.xml              | 1146 +++++++++++++++++++++++++
 en-US/before-begin.xml              |  231 +++++
 en-US/beginninginstallation.xml     |  280 ++++++
 en-US/bootloader.xml                |  289 ++++++
 en-US/diskpartitioning.xml          |  997 ++++++++++++++++++++++
 en-US/entities.xml                  |   19 
 en-US/expert-quickstart.xml         |  141 +++
 en-US/firstboot.xml                 |  410 +++++++++
 en-US/images/packagegroups.png      |binary
 en-US/installingpackages.xml        |   45 +
 en-US/intro.xml                     |  102 ++
 en-US/locale.xml                    |   57 +
 en-US/medialess.xml                 |  138 +++
 en-US/networkconfig.xml             |  242 +++++
 en-US/new-users.xml                 |  399 ++++++++
 en-US/nextsteps.xml                 |  333 +++++++
 en-US/old-intro.xml                 |   67 +
 en-US/other-instmethods.xml         |  346 +++++++
 en-US/packageselection.xml          |  331 +++++++
 en-US/preparing-media.xml           |  368 ++++++++
 en-US/pxe-server.xml                |  211 ++++
 en-US/rootpassword.xml              |  109 ++
 en-US/rpm-info.xml                  |   43 
 en-US/techref.xml                   |  248 +++++
 en-US/timezone.xml                  |   86 +
 en-US/upgrading.xml                 |  157 +++
 en-US/welcome.xml                   |   52 +
 es-ES/Author_Group.po               |   41 
 es-ES/Book_Info.po                  |   31 
 es-ES/Preface.po                    |   21 
 es-ES/Revision_History.po           |   36 
 es-ES/abouttoinstall.po             |   61 +
 es-ES/acknowledgements.po           |   34 
 es-ES/adminoptions.po               | 1502 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 es-ES/before-begin.po               |  322 +++++++
 es-ES/beginninginstallation.po      |  519 +++++++++++
 es-ES/bootloader.po                 |  448 ++++++++++
 es-ES/diskpartitioning.po           | 1558 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 es-ES/entities.po                   |   21 
 es-ES/expert-quickstart.po          |  265 +++++
 es-ES/firstboot.po                  |  691 +++++++++++++++
 es-ES/installingpackages.po         |   65 +
 es-ES/intro.po                      |  204 ++++
 es-ES/locale.po                     |   82 +
 es-ES/medialess.po                  |  274 ++++++
 es-ES/networkconfig.po              |  440 +++++++++
 es-ES/new-users.po                  |  827 ++++++++++++++++++
 es-ES/nextsteps.po                  |  505 +++++++++++
 es-ES/old-intro.po                  |   87 +
 es-ES/other-instmethods.po          |  570 ++++++++++++
 es-ES/packageselection.po           |  508 +++++++++++
 es-ES/preparing-media.po            |  515 +++++++++++
 es-ES/pxe-server.po                 |  510 +++++++++++
 es-ES/rootpassword.po               |  132 ++
 es-ES/rpm-info.po                   |   21 
 es-ES/techref.po                    |  301 ++++++
 es-ES/timezone.po                   |  131 ++
 es-ES/upgrading.po                  |  276 ++++++
 es-ES/welcome.po                    |   86 +
 it-IT/Author_Group.po               |   43 
 it-IT/Book_Info.po                  |   33 
 it-IT/Preface.po                    |   23 
 it-IT/Revision_History.po           |   38 
 it-IT/abouttoinstall.po             |   62 +
 it-IT/acknowledgements.po           |   36 
 it-IT/adminoptions.po               | 1509 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 it-IT/before-begin.po               |  329 +++++++
 it-IT/beginninginstallation.po      |  527 +++++++++++
 it-IT/bootloader.po                 |  462 ++++++++++
 it-IT/diskpartitioning.po           | 1577 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 it-IT/entities.po                   |   23 
 it-IT/expert-quickstart.po          |  266 +++++
 it-IT/firstboot.po                  |  700 +++++++++++++++
 it-IT/installingpackages.po         |   67 +
 it-IT/intro.po                      |  206 ++++
 it-IT/locale.po                     |   84 +
 it-IT/medialess.po                  |  275 ++++++
 it-IT/networkconfig.po              |  443 +++++++++
 it-IT/new-users.po                  |  833 ++++++++++++++++++
 it-IT/nextsteps.po                  |  510 +++++++++++
 it-IT/old-intro.po                  |   89 +
 it-IT/other-instmethods.po          |  576 ++++++++++++
 it-IT/packageselection.po           |  511 +++++++++++
 it-IT/preparing-media.po            |  520 +++++++++++
 it-IT/pxe-server.po                 |  517 +++++++++++
 it-IT/rootpassword.po               |  137 +++
 it-IT/rpm-info.po                   |   23 
 it-IT/techref.po                    |  308 ++++++
 it-IT/timezone.po                   |  135 +++
 it-IT/upgrading.po                  |  289 ++++++
 it-IT/welcome.po                    |   88 +
 nl-NL/Author_Group.po               |   37 
 nl-NL/Book_Info.po                  |   27 
 nl-NL/Preface.po                    |   17 
 nl-NL/Revision_History.po           |   32 
 nl-NL/abouttoinstall.po             |   56 +
 nl-NL/acknowledgements.po           |   30 
 nl-NL/adminoptions.po               | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 nl-NL/before-begin.po               |  320 +++++++
 nl-NL/beginninginstallation.po      |  514 +++++++++++
 nl-NL/bootloader.po                 |  445 +++++++++
 nl-NL/diskpartitioning.po           | 1548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 nl-NL/entities.po                   |   17 
 nl-NL/expert-quickstart.po          |  263 +++++
 nl-NL/firstboot.po                  |  680 +++++++++++++++
 nl-NL/installingpackages.po         |   61 +
 nl-NL/intro.po                      |  198 ++++
 nl-NL/locale.po                     |   78 +
 nl-NL/medialess.po                  |  270 ++++++
 nl-NL/networkconfig.po              |  431 +++++++++
 nl-NL/new-users.po                  |  821 ++++++++++++++++++
 nl-NL/nextsteps.po                  |  498 +++++++++++
 nl-NL/old-intro.po                  |   82 +
 nl-NL/other-instmethods.po          |  561 ++++++++++++
 nl-NL/packageselection.po           |  494 +++++++++++
 nl-NL/preparing-media.po            |  506 +++++++++++
 nl-NL/pxe-server.po                 |  511 +++++++++++
 nl-NL/rootpassword.po               |  132 ++
 nl-NL/rpm-info.po                   |   17 
 nl-NL/techref.po                    |  299 ++++++
 nl-NL/timezone.po                   |  124 ++
 nl-NL/upgrading.po                  |  271 ++++++
 nl-NL/welcome.po                    |   82 +
 pl-PL/Author_Group.po               |   40 
 pl-PL/Book_Info.po                  |   30 
 pl-PL/Preface.po                    |   20 
 pl-PL/Revision_History.po           |   35 
 pl-PL/abouttoinstall.po             |   58 +
 pl-PL/acknowledgements.po           |   33 
 pl-PL/adminoptions.po               | 1481 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 pl-PL/before-begin.po               |  318 +++++++
 pl-PL/beginninginstallation.po      |  510 +++++++++++
 pl-PL/bootloader.po                 |  445 +++++++++
 pl-PL/diskpartitioning.po           | 1532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pl-PL/entities.po                   |   20 
 pl-PL/expert-quickstart.po          |  259 +++++
 pl-PL/firstboot.po                  |  675 +++++++++++++++
 pl-PL/installingpackages.po         |   63 +
 pl-PL/intro.po                      |  199 ++++
 pl-PL/locale.po                     |   80 +
 pl-PL/medialess.po                  |  269 ++++++
 pl-PL/networkconfig.po              |  425 +++++++++
 pl-PL/new-users.po                  |  817 ++++++++++++++++++
 pl-PL/nextsteps.po                  |  500 +++++++++++
 pl-PL/old-intro.po                  |   84 +
 pl-PL/other-instmethods.po          |  558 ++++++++++++
 pl-PL/packageselection.po           |  491 ++++++++++
 pl-PL/preparing-media.po            |  503 +++++++++++
 pl-PL/pxe-server.po                 |  507 +++++++++++
 pl-PL/rootpassword.po               |  131 ++
 pl-PL/rpm-info.po                   |   20 
 pl-PL/techref.po                    |  299 ++++++
 pl-PL/timezone.po                   |  125 ++
 pl-PL/upgrading.po                  |  270 ++++++
 pl-PL/welcome.po                    |   84 +
 po/el.po                            |   94 +-
 po/es.po                            |   24 
 po/it.po                            |    2 
 po/nl.po                            |   22 
 po/sr.po                            |    2 
 po/sr_Latn.po                       |    2 
 pot/Author_Group.pot                |   39 
 pot/Book_Info.pot                   |   29 
 pot/Installation_Guide.pot          |   14 
 pot/Preface.pot                     |   19 
 pot/Revision_History.pot            |   34 
 pot/abouttoinstall.pot              |   39 
 pot/acknowledgements.pot            |   24 
 pot/adminoptions.pot                |  943 +++++++++++++++++++++
 pot/before-begin.pot                |  174 +++
 pot/beginninginstallation.pot       |  309 ++++++
 pot/bootloader.pot                  |  229 +++++
 pot/diskpartitioning.pot            |  839 ++++++++++++++++++
 pot/entities.pot                    |   19 
 pot/expert-quickstart.pot           |  154 +++
 pot/firstboot.pot                   |  344 +++++++
 pot/installingpackages.pot          |   39 
 pot/intro.pot                       |  134 ++
 pot/locale.pot                      |   54 +
 pot/medialess.pot                   |  162 +++
 pot/networkconfig.pot               |  219 ++++
 pot/new-users.pot                   |  499 +++++++++++
 pot/nextsteps.pot                   |  304 ++++++
 pot/old-intro.pot                   |   59 +
 pot/other-instmethods.pot           |  304 ++++++
 pot/packageselection.pot            |  279 ++++++
 pot/preparing-media.pot             |  315 +++++++
 pot/pxe-server.pot                  |  312 ++++++
 pot/rootpassword.pot                |   79 +
 pot/rpm-info.pot                    |   19 
 pot/techref.pot                     |  149 +++
 pot/timezone.pot                    |   79 +
 pot/upgrading.pot                   |  136 +++
 pot/welcome.pot                     |   54 +
 pt-BR/Author_Group.po               |   42 
 pt-BR/Book_Info.po                  |   32 
 pt-BR/Preface.po                    |   22 
 pt-BR/Revision_History.po           |   37 
 pt-BR/abouttoinstall.po             |   61 +
 pt-BR/acknowledgements.po           |   36 
 pt-BR/adminoptions.po               | 1501 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-BR/before-begin.po               |  326 +++++++
 pt-BR/beginninginstallation.po      |  524 +++++++++++
 pt-BR/bootloader.po                 |  460 ++++++++++
 pt-BR/diskpartitioning.po           | 1559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-BR/entities.po                   |   22 
 pt-BR/expert-quickstart.po          |  269 ++++++
 pt-BR/firstboot.po                  |  692 +++++++++++++++
 pt-BR/installingpackages.po         |   65 +
 pt-BR/intro.po                      |  202 ++++
 pt-BR/locale.po                     |   83 +
 pt-BR/medialess.po                  |  275 ++++++
 pt-BR/networkconfig.po              |  437 +++++++++
 pt-BR/new-users.po                  |  832 ++++++++++++++++++
 pt-BR/nextsteps.po                  |  505 +++++++++++
 pt-BR/old-intro.po                  |   87 +
 pt-BR/other-instmethods.po          |  570 ++++++++++++
 pt-BR/packageselection.po           |  507 +++++++++++
 pt-BR/preparing-media.po            |  516 +++++++++++
 pt-BR/pxe-server.po                 |  513 +++++++++++
 pt-BR/rootpassword.po               |  133 ++
 pt-BR/rpm-info.po                   |   22 
 pt-BR/techref.po                    |  303 ++++++
 pt-BR/timezone.po                   |  129 ++
 pt-BR/upgrading.po                  |  277 ++++++
 pt-BR/welcome.po                    |   86 +
 pt-PT/Author_Group.po               |   89 +
 pt-PT/Book_Info.po                  |   79 +
 pt-PT/Preface.po                    |   69 +
 pt-PT/Revision_History.po           |   84 +
 pt-PT/abouttoinstall.po             |  107 ++
 pt-PT/acknowledgements.po           |   82 +
 pt-PT/adminoptions.po               | 1545 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-PT/before-begin.po               |  373 ++++++++
 pt-PT/beginninginstallation.po      |  568 ++++++++++++
 pt-PT/bootloader.po                 |  497 +++++++++++
 pt-PT/diskpartitioning.po           | 1611 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-PT/entities.po                   |   69 +
 pt-PT/expert-quickstart.po          |  315 +++++++
 pt-PT/firstboot.po                  |  739 ++++++++++++++++
 pt-PT/installingpackages.po         |  113 ++
 pt-PT/intro.po                      |  251 +++++
 pt-PT/locale.po                     |  130 ++
 pt-PT/medialess.po                  |  321 +++++++
 pt-PT/networkconfig.po              |  489 ++++++++++
 pt-PT/new-users.po                  |  875 +++++++++++++++++++
 pt-PT/nextsteps.po                  |  554 ++++++++++++
 pt-PT/old-intro.po                  |  142 +++
 pt-PT/other-instmethods.po          |  617 +++++++++++++
 pt-PT/packageselection.po           |  553 ++++++++++++
 pt-PT/preparing-media.po            |  562 ++++++++++++
 pt-PT/pxe-server.po                 |  561 ++++++++++++
 pt-PT/rootpassword.po               |  182 ++++
 pt-PT/rpm-info.po                   |   69 +
 pt-PT/techref.po                    |  349 +++++++
 pt-PT/timezone.po                   |  177 +++
 pt-PT/upgrading.po                  |  328 +++++++
 pt-PT/welcome.po                    |  134 ++
 publican.cfg                        |    6 
 split.sh                            |  118 ++
 sr-Latn-RS/Author_Group.po          |   45 +
 sr-Latn-RS/Book_Info.po             |   35 
 sr-Latn-RS/Preface.po               |   25 
 sr-Latn-RS/Revision_History.po      |   40 
 sr-Latn-RS/abouttoinstall.po        |   64 +
 sr-Latn-RS/acknowledgements.po      |   38 
 sr-Latn-RS/adminoptions.po          | 1486 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/before-begin.po          |  317 +++++++
 sr-Latn-RS/beginninginstallation.po |  514 +++++++++++
 sr-Latn-RS/bootloader.po            |  450 ++++++++++
 sr-Latn-RS/diskpartitioning.po      | 1537 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/entities.po              |   25 
 sr-Latn-RS/expert-quickstart.po     |  265 +++++
 sr-Latn-RS/firstboot.po             |  686 +++++++++++++++
 sr-Latn-RS/installingpackages.po    |   68 +
 sr-Latn-RS/intro.po                 |  204 ++++
 sr-Latn-RS/locale.po                |   85 +
 sr-Latn-RS/medialess.po             |  271 ++++++
 sr-Latn-RS/networkconfig.po         |  427 +++++++++
 sr-Latn-RS/new-users.po             |  817 ++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/nextsteps.po             |  500 +++++++++++
 sr-Latn-RS/old-intro.po             |   89 +
 sr-Latn-RS/other-instmethods.po     |  561 ++++++++++++
 sr-Latn-RS/packageselection.po      |  501 +++++++++++
 sr-Latn-RS/preparing-media.po       |  511 +++++++++++
 sr-Latn-RS/pxe-server.po            |  510 +++++++++++
 sr-Latn-RS/rootpassword.po          |  136 +++
 sr-Latn-RS/rpm-info.po              |   25 
 sr-Latn-RS/techref.po               |  303 ++++++
 sr-Latn-RS/timezone.po              |  132 ++
 sr-Latn-RS/upgrading.po             |  273 ++++++
 sr-Latn-RS/welcome.po               |   89 +
 sr-RS/Author_Group.po               |   45 +
 sr-RS/Book_Info.po                  |   35 
 sr-RS/Preface.po                    |   25 
 sr-RS/Revision_History.po           |   40 
 sr-RS/abouttoinstall.po             |   63 +
 sr-RS/acknowledgements.po           |   38 
 sr-RS/adminoptions.po               | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 sr-RS/before-begin.po               |  317 +++++++
 sr-RS/beginninginstallation.po      |  513 +++++++++++
 sr-RS/bootloader.po                 |  450 ++++++++++
 sr-RS/diskpartitioning.po           | 1536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 sr-RS/entities.po                   |   25 
 sr-RS/expert-quickstart.po          |  265 +++++
 sr-RS/firstboot.po                  |  686 +++++++++++++++
 sr-RS/installingpackages.po         |   68 +
 sr-RS/intro.po                      |  204 ++++
 sr-RS/locale.po                     |   85 +
 sr-RS/medialess.po                  |  271 ++++++
 sr-RS/networkconfig.po              |  426 +++++++++
 sr-RS/new-users.po                  |  816 ++++++++++++++++++
 sr-RS/nextsteps.po                  |  499 +++++++++++
 sr-RS/old-intro.po                  |   89 +
 sr-RS/other-instmethods.po          |  561 ++++++++++++
 sr-RS/packageselection.po           |  501 +++++++++++
 sr-RS/preparing-media.po            |  511 +++++++++++
 sr-RS/pxe-server.po                 |  510 +++++++++++
 sr-RS/rootpassword.po               |  136 +++
 sr-RS/rpm-info.po                   |   25 
 sr-RS/techref.po                    |  303 ++++++
 sr-RS/timezone.po                   |  132 ++
 sr-RS/upgrading.po                  |  273 ++++++
 sr-RS/welcome.po                    |   89 +
 364 files changed, 115033 insertions(+), 73 deletions(-)

New commits:
commit 3b170064df8bc56fbb2a8254f09472faf4a57853
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sat May 29 16:04:52 2010 +1000

    convert to build in Publican

diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3adb199
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "Όνομα διανομής"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/el-GR/Book_Info.po b/el-GR/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..1b60382
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Σχετικά με το Fedora"
diff --git a/el-GR/Installation_Guide.po b/el-GR/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/el-GR/Preface.po b/el-GR/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..2e4ba0f
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Preface.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..85691a7
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/abouttoinstall.po b/el-GR/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..43ef5e9
--- /dev/null
+++ b/el-GR/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Έτοιμοι για εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Καμία τροποποίηση δεν γίνεται στον υπολογιστή σας μέχρι την επιλογή του "
+"κουμπιού <guilabel>Επόμενο</guilabel>. Αν εγκαταλείψετε τη διαδικασία "
+"εγκατάστασης μετά από αυτό το σημείο, το σύστημα Fedora θα είναι ατελές και "
+"άχρηστο. Για επιστροφή στις προηγούμενες οθόνες για να κάνετε διαφορετικές "
+"επιλογές, επιλέξτε <guilabel>Πίσω</guilabel>. Για εγκατάλειψη της "
+"εγκατάστασης, απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Εγκατάλειψη εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να μην έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε "
+"σε προηγούμενες οθόνες. Το Fedora σας ειδοποιεί για αυτόν τον περιορισμό και "
+"σας επιτρέπει να εγκαταλείψετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Μπορείτε να "
+"επανεκκινήσετε το σύστημά σας εφαρμόζοντας την ενεργοποίηση των μέσων "
+"εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Πιέστε <guilabel>Επόμενο</guilabel> για να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
diff --git a/el-GR/acknowledgements.po b/el-GR/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..2cfa1d7
--- /dev/null
+++ b/el-GR/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Ευχαριστήρια"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Πολλά χρήσιμα σχόλια και υποδείξεις έχουν δοθεί από τον Rahul Sundaram και "
+"την ομάδα Anaconda. Ο David Meimi και η Debra Deutsch συνέβαλαν με "
+"επιπρόσθετες πληροφορίες πάνω στο φορτωτή εκκίνησης και τις διαμορφώσεις "
+"RAID. Τα τμήματα σχετικά με LVM έλαβαν σημαντική προσφορά από τον Bob McKay."
diff --git a/el-GR/adminoptions.po b/el-GR/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..6f07ae0
--- /dev/null
+++ b/el-GR/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1524 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Το σύστημα εγκατάστασης Fedora περιλαμβάνει μία σειρά λειτουργιών και "
+"επιλογών για διαχειριστές. Για να χρησιμοποιήσετε επιλογές εκκίνησης, "
+"εισάγετε <userinput>linux <replaceable>επιλογή</replaceable></userinput> "
+"στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Αν καθορίσετε περισσότερες από μία επιλογές, διαχωρίστε καθεμία από αυτές με "
+"ένα κενό. Για παράδειγμα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση Fedora και οι <firstterm>δίσκοι διάσωσης</firstterm> μπορούν "
+"να κάνουν εκκίνηση με τη <firstterm>λειτουργία διάσωσης</firstterm>, ή να "
+"φορτώσουν το σύστημα εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε "
+"δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend="
+"\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος εγκατάστασης στο μενού εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού εκκίνησης για τον καθορισμό αρκετών "
+"ρυθμίσεων για το σύστημα εγκατάστασης, συμπεριλαμβάνοντας:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "γλώσσα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "ανάλυση οθόνης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "τύπο διεπαφής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "ρυθμίσεις δικτύου"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Ορισμός της γλώσσας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ο καθορισμός της γλώσσας για τη διαδικασία εγκατάστασης και το τελικό "
+"σύστημα, πραγματοποιείται με τον ορισμό του κωδικό ISO για τη συγκεκριμένη "
+"γλώσσα με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
+"<option>keymap</option> για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, οι κώδικες ISO <userinput>el_GR</userinput> και "
+"<userinput>gr</userinput> ταυτοποιούν την ελληνική γλώσσα και τη διάταξη "
+"ελληνικού πληκτρολογίου:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Διαμόρφωση διεπαφής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιβάλετε στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιεί την κατώτατη "
+"δυνατή ανάλυση οθόνης (640x480) με την επιλογή <option>lowres</option>. Για "
+"να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένη ανάλυση οθόνης, εισάγετε "
+"<option>resolution=<replaceable>ρύθμιση</replaceable></option> ως επιλογή "
+"εκκίνησης. Για παράδειγμα, για να ορίσετε την ανάλυση οθόνης σε 1024x788, "
+"εισάγετε:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Για την εκτέλεση της διαδικασίας εγκατάστασης σε λειτουργία "
+"<indexterm><primary>διεπαφή κειμένου</primary></indexterm><option>κειμένου</"
+"option>, εισάγετε:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Για την ενεργοποίηση υποστήριξης <indexterm><primary>σειριακή κονσόλα</"
+"primary></indexterm> σειριακής κονσόλας, εισάγετε <option>serial</option> ως "
+"επιπρόσθετη επιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Καθορισμός μεθόδου εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>askmethod</option> για να εμφανίσετε "
+"επιπρόσθετους καταλόγους που σας δίνουν τη δυνατότητα να καθορίσετε τη "
+"μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις του δικτύου σας. Αυτές οι "
+"συγκεκριμένες ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου "
+"μπορούν να ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό της μεθόδου εγκατάστασης από την ένδειξη <prompt>boot:</"
+"prompt>, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>method</option>. Ανατρέξτε στο "
+"<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για τις υποστηριζόμενες μεθόδους "
+"εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Μέθοδοι εγκατάστασης"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Επιλογή μορφοποίησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Οδηγός CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Σκληρός δίσκος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Χειρωνακτική διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το σύστημα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για αυτόματη λήψη "
+"των σωστών ρυθμίσεων δικτύου. Για χειρωνακτική διαμόρφωση των ρυθμίσεων "
+"δικτύου από εσάς, εισάγετε τις ρυθμίσεις σας στην οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση "
+"TCP/IP</guilabel> ή στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μπορείτε να "
+"καθορίσετε τις ρυθμίσεις δικτύου όπως τη διεύθυνση <option>ip</option>, τη "
+"<option>μάσκα δικτύου</option>, την <option>πύλη</option>, και το "
+"<option>dns</option> για την εγκατάσταση του συστήματος στην προτροπή. Αν "
+"καθορίσετε τη διαμόρφωση δικτύου στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>, αυτές "
+"οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη διαδικασία εγκατάστασης, και η οθόνη "
+"<guilabel>Διαμόρφωση TCP/IP</guilabel> δε θα εμφανιστεί."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Αυτό το παράδειγμα διαμορφώνει τις ρυθμίσεις δικτύου για ένα σύστημα "
+"εγκατάστασης που χρησιμοποιεί τη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Διαμόρφωση εγκατεστημένου συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την οθόνη διαμόρφωσης δικτύου για τον καθορισμό των ρυθμίσεων "
+"δικτύου για το νέο σύστημα. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/"
+"> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου για το "
+"εγκατεστημένο σύστημα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης στο σύστημα εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση με γραφική διεπαφή ή διεπαφή κειμένου για το "
+"σύστημα εγκατάστασης από κάθε άλλο σύστημα. Πρόσβαση σε λειτουργία κειμένου "
+"απαιτεί <command>telnet</command>, το οποίο είναι εγκατεστημένο στα "
+"συστήματα Fedora ως προεπιλογή. Για να έχετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε οθόνη "
+"γραφικών σε ένα εγκατεστημένο σύστημα, χρησιμοποιήστε λογισμικό πελάτη που "
+"υποστηρίζει το πρωτόκολλο οθόνης <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Ορισμένοι "
+"πάροχοι προσφέρουν πελάτες VNC για Microsoft Windows και Mac OS, όπως και "
+"για συστήματα που βασίζονται σε UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Εγκατάσταση πελάτη VNC στο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>εγκατάσταση πελάτη</secondary></indexterm> Το Fedora "
+"περιλαμβάνει το <application>vncviewer</application>, τον πελάτη που "
+"παρέχεται από τους σχεδιαστές λογισμικού του VNC. Για να λάβετε το "
+"<application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο <filename>vnc</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Το σύστημα εγκατάστασης υποστηρίζει δύο μεθόδους εγκατάστασης σύνδεσης VNC. "
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε την εγκατάσταση, και χειρωνακτικά να συνδεθείτε στη "
+"γραφική οθόνη με έναν πελάτη VNC σε ένα άλλο σύστημα. Εναλλακτικά, μπορείτε "
+"να διαμορφώσετε το σύστημα εγκατάστασης ώστε να συνδέεται αυτόματα σε έναν "
+"πελάτη VNC στο δίκτυο που εκτελείται σε <firstterm>λειτουργία ακρόασης</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης με VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>ενεργοποίηση</secondary></indexterm> Για να "
+"ενεργοποιήσετε γραφική απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα εγκατάστασης, "
+"εισάγετε δύο επιλογές στην προτροπή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <option>vnc</option> ενεργοποιεί την υπηρεσία VNC. Η επιλογή "
+"<option>vncpassword</option> καθορίζει έναν κωδικό για απομακρυσμένη "
+"πρόσβαση. Το παράδειγμα που παρουσιάστηκε παραπάνω ορίζει τον κωδικό ως "
+"<userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Συνθηματικά VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr ""
+"Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για "
+"το σύστημα εγκατάστασης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Θα "
+"μπορέσετε να έχετε πρόσβαση στη γραφική διεπαφή μέσω ενός πελάτη VNC. Το "
+"σύστημα εγκατάστασης θα εμφανίσει τη ρύθμιση σωστής σύνδεσης για τον πελάτη "
+"VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε κατόπιν να συνδεθείτε στο σύστημα εγκατάστασης με έναν πελάτη VNC. "
+"Για να εκτελέσετε τον πελάτη <application>vncviewer</application> στο "
+"Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</"
+"guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε την εντολή "
+"<application>vncviewer</application> σε ένα τερματικό παράθυρο. Εισάγετε τον "
+"αριθμό διακομιστή και οθόνης στο διάλογο <guilabel>Διακομιστής VNC</"
+"guilabel>. Για το παραπάνω παράδειγμα, το <guilabel>VNC Server</guilabel> "
+"είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης σε έναν ακροατή VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Για αυτόματη σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης με πελάτη VNC, αρχικά "
+"εκκινήστε τον πελάτη σε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>λειτουργία ακρόασης</secondary></indexterm> λειτουργία "
+"ακρόασης. Σε συστήματα Fedora, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-listen</"
+"option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> ως ακροατή. "
+"Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Απαίτηση επαναδιαμόρφωσης Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το <application>vncviewer</application> χρησιμοποιεί TCP στη "
+"θύρα 5500 όταν είναι σε λειτουργία ακροατή. Για να επιτρέψετε συνδέσεις σε "
+"αυτήν τη θύρα από άλλα συστήματα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ασφάλεια και "
+"SELinux</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</"
+"guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Εισάγετε <userinput>5500</"
+"userinput> στο πεδίο κειμένου <guilabel>Θύρες</guilabel>, και καθορίστε "
+"<userinput>tcp</userinput> ως<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Όταν ο πελάτης είναι ενεργός σε ακρόαση, ξεκινήστε το σύστημα εγκατάστασης "
+"και καθορίστε τις επιλογές VNC στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μαζί με "
+"τις επιλογές <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option>, "
+"χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>vncconnect</option> για τον καθορισμό του "
+"ονόματος και της διεύθυνσης IP του συστήματος που έχει τον πελάτη σε "
+"ακρόαση. Για τον καθορισμό της θύρας TCP για τον ακροατή, προσθέστε μία άνω-"
+"κάτω τελεία και τον αριθμό θύρας στο όνομα του συστήματος."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, για να συνδεθείτε με έναν πελάτη VNC στο σύστημα <systemitem "
+"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> στη θύρα 5500, "
+"εισάγετε το παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης μέσω Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε εγκατάσταση λειτουργίας "
+"κειμένου, χρησιμοποιήστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
+"indexterm><option>telnet</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα εγκατάστασης με την εφαρμογή "
+"<command>telnet</command>. Η εντολή <command>telnet</command> απαιτεί το "
+"όνομα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος εγκατάστασης:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Πρόσβαση μέσω Telnet δεν απαιτεί κωδικό σύνδεσης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Για να βεβαιώσετε την ασφάλεια της διαδικασίας εγκατάστασης, χρησιμοποιήστε "
+"μόνο την επιλογή <option>telnet</option> για να εγκαταστήσετε συστήματα σε "
+"δίκτυα με περιορισμένη πρόσβαση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο σύστημα κατά τη διάρκεια εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η διαδικασία εγκατάστασης αποστέλλει μηνύματα καταγραφής στην "
+"κονσόλα τη στιγμή που αυτά δημιουργούνται. Μπορείτε να καθορίσετε αυτά τα "
+"μηνύματα να μεταβαίνουν σε ένα απομακρυσμένο σύστημα που εκτελεί μία "
+"υπηρεσία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Για τη διαμόρφωση απομακρυσμένης καταγραφής, προσθέστε την επιλογή "
+"<option>syslog</option>. Καθορίστε τη διεύθυνση IP του συστήματος "
+"καταγραφής, και τον αριθμό θύρας UDP της υπηρεσίας καταγραφής σε εκείνο το "
+"σύστημα. Ως προεπιλογή, υπηρεσίες syslog που επιτρέπουν απομακρυσμένα "
+"μηνύματα κάνουν ακρόαση στη θύρα 514 του UDP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, για να συνδεθείτε στην υπηρεσία syslog στο σύστημα "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, εισάγετε το "
+"παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Διαμόρφωση διακομιστή καταγραφής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Το Fedora χρησιμοποιεί <command>syslogd</command> για την παροχή της "
+"υπηρεσίας syslog. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση του <command>syslogd</command> "
+"απορρίπτει μηνύματα από απομακρυσμένα συστήματα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"Η υπηρεσία <command>syslogd</command> δεν περιλαμβάνει μέτρα ασφάλειας. "
+"Crackers θα μπορούν να επιβραδύνουν ή να απενεργοποιήσουν συστήματα τα οποία "
+"επιτρέπουν την πρόσβαση στην υπηρεσία καταγραφής, αποστέλλοντας μεγάλες "
+"ποσότητες ψευδών μηνυμάτων καταγραφής. Επιπλέον, εχθρικοί χρήστες θα μπορούν "
+"να υποκλέψουν ή να αλλοιώσουν μηνύματα απεσταλμένα στην υπηρεσία καταγραφής "
+"διαμέσου του δικτύου."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Για να διαμορφώσετε ένα σύστημα Fedora ώστε να δέχεται μηνύματα καταγραφής "
+"από άλλα συστήματα του δικτύου, κάντε επεξεργασία στο αρχείο <filename>/etc/"
+"sysconfig/syslog</filename>. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα "
+"<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> για την επεξεργασία "
+"του αρχείου <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Προσθέστε την "
+"επιλογή <option>-r</option> στο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Επανεκκινήστε την υπηρεσία <command>syslogd</command> για να εφαρμοστούν οι "
+"αλλαγές:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"όταν αυτό σας ζητηθεί."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η υπηρεσία syslog κάνει ακρόαση στην UDP θύρα 514. Για να "
+"επιτρέψετε συνδέσεις σε αυτήν τη θύρα από άλλα συστήματα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</"
+"guibutton>. Εισάγετε <userinput>514</userinput> στο πεδίο κειμένου "
+"<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</userinput> ως "
+"<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Αυτοματοποίηση εγκατάστασης με Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθορίζει τις ρυθμίσεις για μία "
+"εγκατάσταση. Όταν το σύστημα εγκατάστασης ξεκινήσει, μπορεί να διαβάσει ένα "
+"αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία "
+"επιπλέον εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Κάθε εγκατάσταση δημιουργεί ένα αρχείο Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora εγγράφει αυτόματα ένα αρχείο Kickstart "
+"που περιέχει τις ρυθμίσεις για το εγκατεστημένο σύστημα. Αυτό το αρχείο "
+"αποθηκεύεται πάντοτε ως <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να επαναλάβετε την εγκατάσταση με τις "
+"ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιήστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις σε "
+"άλλα συστήματα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει μία γραφική εφαρμογή για τη δημιουργία και "
+"επεξεργασία αρχείων Kickstart διαλέγοντας τις επιλογές που απαιτείτε. "
+"Χρησιμοποιήστε το πακέτο <filename>system-config-kickstart</filename> για "
+"την εγκατάσταση της εφαρμογής. Για να φορτώσετε τον επεξεργαστή κειμένου του "
+"Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</"
+"guimenu><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Αρχεία Kickstart παρουσιάζουν ρυθμίσεις εγκατάστασης σε απλό κείμενο, με μία "
+"επιλογή ανά γραμμή. Αυτή η μορφή σας επιτρέπει να τροποποιείτε τα αρχεία "
+"Kickstart με οποιοδήποτε επεξεργαστή κειμένου, και να γράφετε σενάρια ή "
+"εφαρμογές που δημιουργούν προσαρμοσμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά "
+"σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Για την αυτοματοποίηση της διαδικασίας εγκατάστασης με ένα αρχείο Kickstart, "
+"χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα "
+"και τη θέση του αρχείου στο δίσκο:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αρχεία Kickstart που είναι αποθηκευμένα σε "
+"αφαιρούμενες αποθηκευτικές συσκευές, σε σκληρό δίσκο, ή σε διακομιστή "
+"δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για τις "
+"υποστηριζόμενες πηγές Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Πόροι Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Πόρος Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Άλλη συσκευή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Για τη λήψη ενός αρχείου Kickstart από ένα σενάριο ή εφαρμογή σε ένα "
+"διακομιστή δικτύου, καθορίστε το URL της εφαρμογής με την επιλογή "
+"<option>ks=</option>. Αν προσθέσετε την επιλογή <option>kssendmac</option>, "
+"η αίτηση επίσης αποστέλλει κεφαλίδες HTTP στην εφαρμογή διαδικτύου. Η "
+"εφαρμογή σας μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτές τις κεφαλίδες για αναγνώριση του "
+"υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην εφαρμογή "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη υλικού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το Fedora προσπαθεί να ανιχνεύσει αυτόματα και να διαμορφώσει "
+"υποστήριξη για όλα τα στοιχεία του υπολογιστή σας. Το Fedora υποστηρίζει τα "
+"περισσότερα υλικά σε κοινή χρήση με τους <firstterm>οδηγούς</firstterm> "
+"λογισμικού που περιλαμβάνονται με το λειτουργικό σύστημα. Για υποστήριξη "
+"άλλων συσκευών μπορείτε να παρέχετε επιπρόσθετους οδηγούς κατά τη διάρκεια "
+"της διαδικασίας εγκατάστασης, ή αργότερα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Προσθήκη υποστήριξης υλικού με δίσκους οδηγών"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Το σύστημα εγκατάστασης μπορεί να φορτώσει οδηγούς από δίσκους, στυλόμορφους "
+"οδηγούς, ή διακομιστές δικτύου για διαμόρφωση υποστήριξης για νέους οδηγούς. "
+"Με το τέλος της εγκατάστασης, αφαιρέστε κάθε δίσκο οδηγού και αποθηκεύστε "
+"τους για μελλοντική χρήση."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Κατασκευαστές υλικού μπορούν να εφοδιάσουν με <indexterm><primary>δίσκοι "
+"οδηγών</primary></indexterm> δίσκους οδηγών για το Fedora με τη συσκευή, ή "
+"να παρέχουν αρχεία εικόνας για την προετοιμασία των δίσκων. Για λήψη των "
+"τελευταίων οδηγών, κάντε λήψη του αρχείου από την ιστοσελίδα του "
+"κατασκευαστή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Εφοδιασμός δίσκων οδηγών ως συμπιεσμένα αρχεία"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Εικόνες δίσκου οδηγού μπορούν να διανεμηθούν ως συμπιεσμένα αρχεία, ή αρχεία "
+"zip. Για αναγνώριση, τα ονόματα των αρχείων zip περιέχουν τις επεκτάσεις "
+"<filename>.zip</filename>, ή <filename>.tar.gz</filename>. Για την εξαγωγή "
+"των περιεχομένων από ένα συμπιεσμένο αρχείο με ένα σύστημα Fedora, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Για τη διαμόρφωση ενός δίσκου ή στυλόμορφου οδηγού με ένα αρχείο εικόνας, "
+"χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <command>dd</command>. Για παράδειγμα, για την "
+"προετοιμασία δισκέτας με αρχείο εικόνας <filename>drivers.img</filename>, "
+"εισάγετε αυτήν την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο οδηγού στη διαδικασία εγκατάστασης, "
+"καθορίστε την επιλογή <option>dd</option> στην προτροπή <prompt>boot:</"
+"prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Στην προτροπή, επιλέξτε <guibutton>Ναι</guibutton> για να παρέχετε έναν "
+"οδηγό δίσκου. Επιλέξτε τον οδηγό που υποστηρίζει το δίσκο οδηγού από τη "
+"λίστα στην οθόνη κειμένου <guilabel>Πηγή Δίσκου Οδηγού</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Το σύστημα εγκατάστασης μπορεί επίσης να διαβάσει οδηγούς από εικόνες δίσκου "
+"που βρίσκονται σε διακομιστές δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> για τις υποστηριζόμενες πηγές αρχείων εικόνας δίσκου "
+"οδηγού."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Πηγές εικόνας δίσκου οδηγού"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Πηγή εικόνας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Επιλέξτε οδηγό ή συσκευή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης υλικού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Για ορισμένα μοντέλα συσκευών η αυτόματη διαμόρφωση υλικού μπορεί να "
+"αποτύχει, ή να προκαλέσει αστάθεια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορεί να "
+"χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την αυτόματη διαμόρφωση για το συγκεκριμένο "
+"τύπο συσκευής, και να κάνετε επιπρόσθετα βήματα για να διαμορφώσετε "
+"χειρωνακτικά τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Ελέγξτε τις Σημειώσεις Κυκλοφορίας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για πληροφορίες πάνω σε γνωστά θέματα "
+"με ειδικές συσκευές."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιήστε μία ή "
+"περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Επιλογές υλικού"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Ρύθμιση συμβατότητας"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση κάθε ανίχνευσης υλικού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης γραφικών, πληκτρολογίου, και ποντικιού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανίχνευσης οθόνης (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Απενεργοποίηση κύριας κάρτας APIC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ισχύος (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Απενεργοποίηση Άμεσης ΠρόσβασηςΜνήμης (DMA) για οδηγούς IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Απενεργοποίηση RAID με τη βοήθεια του BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παράλληλης θύρας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής αποθήκευσης USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παντός συσκευής USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Εξαναγκασμός ανίχνευσης συσκευής Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Προτροπή χρήστη για διαμόρφωση συσκευής ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Επιπρόσθετη οθόνη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <option>isa</option> κάνει το σύστημα να προβάλλει μία επιπρόσθετη "
+"οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν "
+"την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Χρήση συντήρησης λειτουργιών εκκίνησης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Φόρτωση μνήμης (RAM) σε λειτουργία δοκιμής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Σφάλματα σε αρθρώματα μνήμης μπορούν απρόσμενα να προκαλέσουν ακινησία ή "
+"κατάρρευση στο σύστημα. Σε μερικές περιπτώσεις, σφάλματα μνήμης μπορούν μόνο "
+"να προκαλέσουν προβλήματα σφαλμάτων σε συγκεκριμένους συνδυασμούς "
+"λογισμικού. Γι'αυτό το λόγο, θα πρέπει να δοκιμάζετε τη μνήμη ενός "
+"υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε "
+"λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα λειτουργικά συστήματα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει την εφαρμογή δοκιμαστικής μνήμης "
+"<application>Memtest86</application>.Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε "
+"<indexterm><primary>λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης</primary></indexterm> "
+"λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, επιλέξτε <userinput>Δοκιμή μνήμης</"
+"userinput> στο μενού εκκίνησης. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως "
+"προεπιλογή, <command>Memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Για τον τερματισμό δοκιμών και επανεκκίνηση του υπολογιστή σας, πιέστε "
+"<keycap>Esc</keycap> οποιαδήποτε στιγμή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Εκκίνηση υπολογιστή σε λειτουργία διάσωσης"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε ένα σύστημα Linux γραμμής εντολών από "
+"<indexterm><primary>δίσκοι διάσωσης</primary></indexterm> δίσκο διάσωσης ή "
+"τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, χωρίς να εγκαταστήσετε το Fedora στον "
+"υπολογιστή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές "
+"και τις λειτουργίες ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε "
+"ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος διάσωσης ξεκινάει το σύστημα λειτουργίας διάσωσης ως προεπιλογή. "
+"Για να φορτώσετε το σύστημα διάσωσης με τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, "
+"εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> στο "
+"μενού εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για "
+"το σύστημα διάσωσης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Η τελευταία "
+"οθόνη εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του "
+"υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η λειτουργία διάσωσης συνδέει ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα "
+"στο σύστημα διάσωσης μέσα στον κατάλογο <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/el-GR/before-begin.po b/el-GR/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..8f87bde
--- /dev/null
+++ b/el-GR/before-begin.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Πριν ξεκινήσετε"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Πριν την εγκατάσταση του Fedora, θα χρειαστείτε πρόσβαση σε:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"μέσα εκκίνησης ή εγκατάστασης (ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-preparing-"
+"media\"/> για περισσότερες πληροφορίες)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "πληροφορίες περί διαμόρφωσης δικτύου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"ένα αντίγραφο αυτού του Οδηγού Εγκατάστασης και των Σημειώσεων Κυκλοφορίας "
+"για τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Οι Σημειώσεις Κυκλοφορίας καθορίζουν τις απαιτήσεις υλικού για το Fedora 8. "
+"Παρέχουν επίσης συμβουλές σε κάθε γνωστό πρόβλημα με συγκεκριμένες ρυθμίσεις "
+"υλικού και λογισμικού."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Οι Σημειώσεις Κυκλοφορίας είναι διαθέσιμες στον πρώτο δίσκο σε μορφή HTML "
+"και απλού κειμένου. Οι τελευταίες εκδόσεις του παρόντος Οδηγού Εγκατάστασης "
+"και των Σημειώσεων Κυκλοφορίας είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Αποθηκευτικός χώρος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ένα σύστημα Fedora απαιτεί έναν ελάχιστο αποθηκευτικό χώρο 700 MB για ένα "
+"σύστημα γραμμής εντολών. Ένα σύστημα επιφάνειας εργασίας με τις "
+"προεπιλεγμένες εφαρμογές απαιτεί τουλάχιστον 3 GB αποθηκευτικού χώρου. "
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε πολλαπλά αντίγραφα του Fedora στον ίδιο υπολογιστή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Διαμορφώστε όλες τις λειτουργίες RAID που παρέχονται από τη μητρική κάρτα "
+"του υπολογιστή σας, ή από συνδεδεμένες κάρτες ελέγχου, πριν ξεκινήσετε τη "
+"διαδικασία εγκατάστασης. Το Fedora μπορεί να ανιχνεύσει αυτόματα πολλές "
+"συσκευές RAID και να κάνει χρήση κάθε αποθηκευτικού χώρου που διαθέτουν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, συστήματα Fedora προσπαθούν να ανακαλύψουν τις "
+"ρυθμίσειςσωστής σύνδεσης για το συνδεδεμένο δίκτυο χρησιμοποιώντας "
+"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>Dynamic Host Control Protocol</firstterm>, ή "
+"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Το δίκτυό σας μπορεί να "
+"περιλαμβάνει έναν πάροχο DHCP που μεταφέρει ρυθμίσεις σε άλλα συστήματα όταν "
+"ζητηθεί. Ο πάροχος DHCP μπορεί να είναι ένα router ή σημείο ασύρματης "
+"πρόσβασης για το δίκτυο, ή ένας διακομιστής."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Σε κάποιες περιστάσεις μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε πληροφορίες σχετικά "
+"με το δίκτυό σας κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης. Ανατρέξτε "
+"στο <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> και <xref linkend="
+"\"sn-installing-managed-network\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μόντεμ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Το σύστημα εγκατάστασης για το Fedora δε διαμορφώνει μόντεμ. Αν ο "
+"υπολογιστής σας έχει μόντεμ, διαμορφώστε τις ρυθμίσεις κλήσης αφού "
+"ολοκληρώσετε την εγκατάσταση και επανεκκινήσετε το σύστημά σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω διακομιστή ή τοποθεσίας ιστού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora μέσα από <firstterm>είδωλο</firstterm>, "
+"τοποθεσία ιστού ή διακομιστή δικτύου που μπορεί να παρέχει ένα αντίγραφο των "
+"απαραίτητων αρχείων. Για τη χρήση ειδώλου, χρειάζεται να γνωρίζετε:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "το όνομα του διακομιστή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr ""
+"το πρωτόκολλο δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση (FTP, HTTP, ή "
+"NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "τη διαδρομή προς τα αρχεία εγκατάστασης στο διακομιστή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από το δικό σας ιδιωτικό είδωλο, ή να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα από τα δημόσιο είδωλα που είναι διαχειριζόμενα από μέλη "
+"της κοινότητας. Για να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι όσο το δυνατόν "
+"γρήγορη και αποδοτική, χρησιμοποιήστε ένα διακομιστή που είναι κοντά στη "
+"δική σας γεωγραφική τοποθεσία."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα δημοσίων ειδώλων HTTP και FTP, "
+"ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Για τον καθορισμό ολόκληρης της διαδρομής καταλόγου για τα "
+"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> στη διαδρομή που εμφανίζετε στην ιστοσελίδα. Αν "
+"ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί την αρχιτεκτονική <systemitem>ppc</"
+"systemitem>, για παράδειγμα, προσθέστε <filename class=\"directory\">/8/ppc/"
+"os/</filename> στη διαδρομή που εμφανίζεται."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Χτίσιμο ατομικού ειδώλου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> για "
+"πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία του δικού σας ειδώλου Fedora είτε για "
+"δημόσια είτε για ιδιωτική χρήση."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Για τη χρήση ειδώλου, εκκινήστε τον υπολογιστή σας με μέσα εκκίνησης Fedora, "
+"και ακολουθήστε τις οδηγίες στο <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/"
+">. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες πάνω στη δημιουργία μέσων εκκίνησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Χρήση δίσκων εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εκκίνηση στον υπολογιστή σας με το DVD ή το πρώτο CD εγκατάστασης, "
+"εισάγετε <userinput>linux askmethod</userinput> στην προτροπή <prompt>boot:</"
+"prompt> για πρόσβαση στις επιλογές εγκατάστασης του διακομιστή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Αν το δίκτυό σας περιλαμβάνει ένα διακομιστή, μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) "
+"για την εκκίνηση του υπολογιστή σας. Το PXE (συχνά αναφέρεται και ως "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) είναι μία διαδεδομένη μέθοδος που επιτρέπει "
+"σε υπολογιστές να χρησιμοποιούν αρχεία σε ένα διακομιστή ως συσκευή "
+"εκκίνησης. Το Fedora περιλαμβάνει εφαρμογές που το επιτρέπουν να λειτουργεί "
+"ως διακομιστής PXE για άλλους υπολογιστές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν "
+"την επιλογή για την εγκατάσταση του Fedora σε έναν υπολογιστή διαμορφωμένο "
+"για PXE μέσα από σύνδεση δικτύου, χωρίς καθόλου χρήση φυσικών μέσων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Εγκατάσταση Fedora σε διαχειρίσιμο δίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Κάποια εταιρικά δίκτυα περιλαμβάνουν <firstterm>υπηρεσία καταλόγου</"
+"firstterm> που διαχειρίζεται λογαριασμούς χρηστών για τον οργανισμό. Τα "
+"συστήματα Fedora μπορούν να συνδεθούν με τομείς Kerberos, NIS, Hesiod, ή "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> ως μέρος της διαδικασίας εγκατάστασης. Η "
+"Fedora μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει καταλόγους LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Συμβουλές διαχειριστών δικτύου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Συμβουλευτείτε πάντα τους διαχειριστές πριν να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
+"Fedora σε ένα υπάρχον δίκτυο που ανήκει σε κάποιον πέρα από εσάς τους "
+"ίδιους. Μπορούν να σας παρέχουν σωστές ρυθμίσεις δικτύου και πιστοποίησης, "
+"και καθοδήγηση πάνω σε συγκεκριμένες πολιτικές οργάνωσης καθώς και "
+"απαιτήσεων."
diff --git a/el-GR/beginninginstallation.po b/el-GR/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..5d551bd
--- /dev/null
+++ b/el-GR/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,534 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Για την έξοδο από τη διαδικασία εγκατάστασης οποιαδήποτε στιγμή πριν την "
+"οθόνη <guilabel>Εγκατάσταση προγραμμάτων</guilabel>, πιέστε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> ή απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας με το διακόπτη ενέργειας. Το "
+"Fedora δεν πραγματοποιεί καμία αλλαγή στον υπολογιστή σας μέχρι τη στιγμή "
+"που ξεκινάει η εγκατάσταση προγραμμάτων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Το μενού εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Τα μέσα εκκίνησης εμφανίζουν ένα γραφικό μενού εκκίνησης με πολλές επιλογές. "
+"Αν κανένα πλήκτρο δεν πατηθεί μέσα σε 60 δευτερόλεπτα, εκτελείται η "
+"προεπιλεγμένη επιλογή εκκίνησης. Για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη επιλογή, "
+"περιμένετε μέχρι να παρέλθει ο χρόνος στο χρονόμετρο ή πιέστε <keycap>Enter</"
+"keycap> στο πληκτρολόγιό σας. Για να κάνετε μία διαφορετική επιλογή από την "
+"προεπιλεγμένη, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιό σας, και "
+"πιέστε <keycap>Enter</keycap> όταν εντοπιστεί η επιθυμητή επιλογή . Αν "
+"επιθυμείτε να προσαρμόσετε τις επιλογές εκκίνησης για κάποια συγκεκριμένη "
+"επιλογή, πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Χρήση επιλογών εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Για μία λίστα και επεξήγηση των κοινών επιλογών εκκίνησης, ανατρέξτε στο "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Αν κάνετε εκκίνηση με το ζωντανό CD, οι επιλογές περιλαμβάνουν:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Εκτέλεση από εικόνα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή είναι η προεπιλεγμένη. Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, μόνον "
+"ο πυρήνας και προγράμματα εκκίνησης φορτώνονται στη μνήμη. Αυτή η επιλογή "
+"διαρκεί λιγότερο χρόνο να φορτώσει. Καθώς χρησιμοποιείτε προγράμματα, αυτά "
+"φορτώνονται από το δίσκο, ο οποίος απαιτεί περισσότερο χρόνο. Αυτή η "
+"λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υπολογιστές με λιγότερη συνολική "
+"μνήμη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Εκτέλεση από RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, το περιβάλλον του ζωντανού CD θα φορτωθεί "
+"ολόκληρο στη μνήμη. Αυτή η επιλογή διαρκεί περισσότερο να φορτώσει, καθώς "
+"ολόκληρο το CD φορτώνεται σε μία φορά. Καθώς θα χρησιμοποιήσετε προγράμματα "
+"αργότερα, αυτά θα φορτωθούν άμεσα από τη μνήμη, η οποία αποτελεί ένα πιο "
+"ανταποκρίσιμο περιβάλλον. Αυτή η λειτουργία μπορεί μόνο να χρησιμοποιηθεί σε "
+"υπολογιστές με τουλάχιστον 1 GB μνήμης RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας και εκτέλεση από εικόνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να διαπιστώσετε το δίσκο πριν εκτελέσετε το "
+"περιβάλλον του ζωντανού CD. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-verifying-media"
+"\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαδικασία επαλήθευσης "
+"ακεραιότητας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εκκίνηση με DVD, ή ελάχιστο μέσο εκκίνησης, το μενού επιλογών "
+"εκκίνησης περιλαμβάνει:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση εγκατεστημένου συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή είναι η προεπιλεγμένη. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
+"εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημα του υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το "
+"πρόγραμμα γραφικής εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση υπάρχοντος συστήματος (λειτουργία κειμένου)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εγκατάσταση του Fedora στο σύστημα του "
+"υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εγκατάστασης που βασίζεται σε "
+"κείμενο. Αν το σύστημα του υπολογιστή σας έχει πρόβλημα στη χρήση του "
+"προγράμματος γραφικής εγκατάστασης, μπορείτε να εγκαταστήσετε το σύστημα με "
+"αυτήν την επιλογή. Κάνοντας εγκατάσταση με αυτήν την επιλογή <emphasis>δε</"
+"emphasis> σας απαγορεύει να χρησιμοποιήσετε γραφική διεπαφή στο σύστημα από "
+"τη στιγμή που έχει γίνει η εγκατάσταση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τη διόρθωση ενός προβλήματος με το "
+"εγκατεστημένο σύστημα του Fedora το οποίο δε σας επιτρέπει μία κανονική "
+"εκκίνηση. Αν και το Fedora είναι μία καταπληκτικά σταθερή πλατφόρμα "
+"υπολογιστή, είναι ακόμη δυνατό για τυχαία προβλήματα να συμβαίνει να "
+"αποφεύγει την εκκίνηση. Το περιβάλλον διάσωσης περιέχει προγράμματα "
+"εφαρμογών που σας επιτρέπουν να διορθώσετε ένα ευρύ φάσμα αυτών των "
+"προβλημάτων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Εκκίνηση από τοπικό δίσκο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Μετά την εκκίνηση από τα μέσα του Fedora, αν αποφασίσετε ότι χρειάζεστε να "
+"κάνετε εκκίνηση στο σύστημά σας από τον υπάρχοντα σκληρό δίσκο, επιλέξτε "
+"αυτήν την επιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω διαφορετικής πηγής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Όλα τα μέσα εκκίνησης εκτός το DVD διανομής παρουσιάζουν ένα μενού που "
+"σαςεπιτρέπει να επιλέξετε την πηγή εγκατάστασης, όπως το δίκτυο ή το σκληρό "
+"δίσκο. Αν εκκινήσετε το DVD διανομής και δεν επιθυμείτε να κάνετε "
+"εγκατάσταση από το DVD, πιέστε <keycap>Tab</keycap> στο μενού εκκίνησης. "
+"Προσθέστε ένα κενό και την επιλογή <option>askmethod</option> στο τέλος της "
+"γραμμής που εμφανίζεται κάτω από το μενού."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από εικόνες ISO αποθηκευμένες στο σκληρό "
+"δίσκο, ή από το δίκτυο χρησιμοποιώντας μεθόδους όπως NFS, FTP, ή HTTP. Οι "
+"έμπειροι χρήστες συχνά χρησιμοποιούν μία από αυτές τις μεθόδους διότι είναι "
+"συχνά ταχύτεροι στη ανάγνωση δεδομένων από ένα σκληρό δίσκο ή διακομιστή "
+"δικτύου από ένα CD ή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις διάφορες μεθόδους εκκίνησης και "
+"προτεινόμενες μεθόδους εγκατάστασης προς χρήση με την καθεμία:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Μέθοδος εκκίνησης"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, δίκτυο, ή σκληρός δίσκος"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Ελάχιστη εκκίνηση CD ή USB, CD διάσωσης"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Δίκτυο ή σκληρός δίσκος"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Ζωντανό CD ή USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> περιέχει λεπτομερείς "
+"πληροφορίες σχετικά με εγκατάσταση από εναλλακτικές τοποθεσίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας Μέσων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"Το μέσο διανομής DVD και το μέσο ζωντανό CD προσφέρουν μία επιλογή για "
+"επαλήθευση ακεραιότητας των μέσων. Εγγραφή σφαλμάτων συμβαίνει μερικές φορές "
+"κατά τη διάρκεια εγγραφής CD ή DVD σε υπολογιστικούς οικιακούς εξοπλισμούς. "
+"Κάποιο σφάλμα στα δεδομένα για ένα επιλεγμένο πακέτο στο πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης μπορεί να προκαλέσει την εγκατάλειψη στην εγκατάσταση. Για να "
+"ελαχιστοποιήσετε τις περιπτώσεις σφαλμάτων δεδομένων δυνατά να επηρεάσουν "
+"την εγκατάσταση, διαπιστώστε τα μέσα πριν την εγκατάσταση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας ζωντανού CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εκκίνηση από το ζωντανό CD, επιλέξτε <guilabel>Επαλήθευση "
+"ακεραιότητας και εκτέλεση από εικόνα</guilabel> από το μενού εκκίνησης. Η "
+"διαδικασία επαλήθευσης εκτελείται αυτόματα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας "
+"εκκίνησης, και αν είναι επιτυχής, το ζωντανό CD συνεχίζει να φορτώνει. Αν η "
+"διαπίστωση αποτύχει, δημιουργήστε ένα νέο ζωντανό CD χρησιμοποιώντας την "
+"εικόνα ISO που λάβατε νωρίτερα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εκκίνηση από DVD διανομής Fedora, η επιλογή για την επαλήθευση "
+"ακεραιότητας του μέσου εμφανίζεται μετά την επιλογή για εγκατάσταση του "
+"Fedora. Αν η επαλήθευση επιτύχει, η διαδικασία εγκατάστασης ακολουθεί "
+"κανονικά. Αν η διαδικασία αποτύχει, δημιουργήστε ένα νέο DVD χρησιμοποιώντας "
+"την εικόνα ISO που λάβατε νωρίτερα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Εκκίνηση μέσω δικτύου με χρήση PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Για εκκίνηση με <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary></indexterm> PXE, θα χρειαστείτε ένα κατάλληλα διαμορφωμένο "
+"διακομιστή, και μία διεπαφή δικτύου στον υπολογιστή σας που υποστηρίζει PXE. "
+"Για πληροφορίες πάνω στο πως να διαμορφώσετε ένα διακομιστή PXE, ανατρέξτε "
+"στο <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Διαμορφώστε τον υπολογιστή ώστε να εκτελεί εκκίνηση από τη διεπαφή δικτύου. "
+"Αυτή η επιλογή είναι στο BIOS, και μπορεί να φέρει ως τίτλο <option>Εκκίνηση "
+"δικτύου</option> ή <option>Υπηρεσίες εκκίνησης</option>. Όταν διαμορφώσετε "
+"κατάλληλα την εκκίνηση με PXE, ο υπολογιστής μπορεί να εκκινήσει το σύστημα "
+"εγκατάστασης του Fedora χωρίς άλλα μέσα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Για την εκκίνηση υπολογιστή από διακομιστή PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δικτύου είναι συνδεδεμένο. Το φως δείκτη σύνδεσης "
+"στο βρόγχο δικτύου θα πρέπει να είναι αναμμένο, ακόμα και αν ο υπολογιστής "
+"είναι απενεργοποιημένος."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Ενεργοποίηση υπολογιστή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Παρουσιάζεται μία οθόνη καταλόγου. Πιέστε τον αριθμό-κλειδί που αντιστοιχεί "
+"στην επιθυμητή επιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Αν o υπολογιστής σας δεν κάνει εκκίνηση από διακομιστή δικτύου, βεβαιωθείτε "
+"ότι το BIOS είναι διαμορφωμένο για εκκίνηση από τη σωστή διεπαφή δικτύου. "
+"Κάποια συστήματα BIOS καθορίζουν τη διεπαφή δικτύου ως δυνατή συσκευή "
+"εκκίνησης, αλλά δεν υποστηρίζουν την προεπιλεγμένη PXE. Ανατρέξτε στην "
+"τεκμηρίωση υλικού για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Γραφική διεπαφή και διεπαφή κειμένου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Αν συμβεί μία από τις ακόλουθες περιπτώσεις, το πρόγραμμα εγκατάστασης "
+"χρησιμοποιεί τη λειτουργία κειμένου:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης αποτυγχάνει να αναγνωρίσει το υλικό οθόνης στον "
+"υπολογιστή σας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Ο υπολογιστής σας έχει λιγότερο από 192 ΜΒ μνήμης RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Επιλέγετε την εγκατάσταση λειτουργίας κειμένου από το μενού εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Οι οθόνες κειμένου παρέχει τις ίδιες λειτουργίες όπως οι κανονικές οθόνες. "
+"Μπορείτε να διαμορφώσετε το σύστημά σας για χρήση γραφικής διεπαφής μετά την "
+"εγκατάσταση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Χρήση γραφικής διεπαφής"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου <emphasis>δεν</emphasis> σας εμποδίζει "
+"από το να χρησιμοποιείτε γραφική διεπαφή στο σύστημά σας από τη στιγμή που "
+"είναι εγκατεστημένο. Αν έχετε πρόβλημα στη διαμόρφωση του συστήματός σας για "
+"χρήση γραφικής διεπαφής, συμβουλευτείτε άλλες πηγές για βοήθεια στην επίλυσή "
+"τους όπως παρουσιάζεται στο <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/el-GR/bootloader.po b/el-GR/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..c91060e
--- /dev/null
+++ b/el-GR/bootloader.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Φορτωτής εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>Φορτωτής εκκίνησης</firstterm> είναι ένα μικρό πρόγραμμα που "
+"διαβάζει και εκκινεί το λειτουργικό σύστημα. Το Fedora χρησιμοποιεί το "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>διαμόρφωση</"
+"secondary><seealso>φορτωτής εκκίνησης</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> φορτωτή εκκίνησης ως προεπιλογή. "
+"Αν διαθέτετε πολλαπλά λειτουργικά συστήματα, ο φορτωτής εκκίνησης καθορίζει "
+"ποιο να θέσει σε εκκίνηση, συνήθως προβάλλοντας ένα μενού."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε ήδη ένα φορτωτή εκκίνησης στο σύστημά σας. Ένα λειτουργικό "
+"σύστημα μπορεί να εγκαταστήσει το δικό του φορτωτή εκκίνησης, ή μπορείτε να "
+"εγκαταστήσετε έναν φορτωτή εκκίνησης άλλου κατασκευαστή. Αν ο φορτωτής "
+"εκκίνησης δεν αναγνωρίζει τα τμήματα δίσκου Linux, μπορεί να μην είστε σε "
+"θέση να εκκινήσετε το σύστημα Fedora. Χρησιμοποιήστε το <application>GRUB</"
+"application> ως φορτωτή εκκίνησης για να εκκινήσετε Linux και τα περισσότερα "
+"άλλα λειτουργικά συστήματα. Ακολουθείστε τις οδηγίες σε αυτό το κεφάλαιο για "
+"την εγκατάσταση του <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Εγκατάσταση GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Εάν εγκαταστήσετε GRUB, αυτό μπορεί να διαγράψει τον ήδη υπάρχοντα φορτωτή "
+"εκκίνησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων υπάρχοντος φορτωτή εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης εγκαθιστά GRUB στο "
+"<firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot "
+"record</primary></indexterm> ή <abbrev>MBR</abbrev>, της συσκευής για το "
+"root σύστημα αρχείων . Για να αρνηθείτε την εγκατάσταση ενός νέου φορτωτή "
+"εκκίνησης, επιλέξτε <guilabel>Να μην εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Απαιτείται ένας φορτωτής εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει το <application>GRUB</application> ή "
+"κάποιον άλλο φορτωτή εκκίνησης εγκατεστημένο για να είναι δυνατή η εκκίνηση, "
+"εκτός και αν έχετε δημιουργήσει ένα ξεχωριστό δίσκο εκκίνησης για την "
+"εκκίνηση του συστήματος."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστεί να προσαρμόσετε την εγκατάσταση του GRUB για σωστή "
+"υποστήριξη κάποιου υλικού ή διαμορφώσεων του συστήματος. Για τον καθορισμό "
+"ρυθμίσεων συμβατότητας, επιλέξτε <guilabel>Διαμόρφωση προχωρημένων επιλογών "
+"φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Αυτό θα εμφανίσει μία δεύτερη οθόνη επιλογών "
+"όταν επιλέξετε<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Το <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> επεξηγεί τις ιδιότητες της επακόλουθης οθόνης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Εκκίνηση επιπρόσθετων λειτουργικών συστημάτων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Αν έχετε άλλα λειτουργικά συστήματα ήδη εγκατεστημένα στο σύστημά σας, το3 "
+"Fedora προσπαθεί να τα εντοπίσει και να διαμορφώσει αυτόματα το "
+"<application>GRUB</application> για να είναι σε θέση να τα εκκινεί. Μπορείτε "
+"να διαμορφώσετε χειρωνακτικά κάθε επιπρόσθετο λειτουργικό σύστημα αν το "
+"<application>GRUB</application> δεν το εντοπίσει."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Για προσθήκη, αφαίρεση, ή τροποποίηση ρυθμίσεων για τα εντοπισμένα "
+"λειτουργικά συστήματα, χρησιμοποιήστε τις επιλογές που διατίθενται."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Επιλογή <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να προχωρήσετε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να περιλάβετε ένα "
+"επιπρόσθετο λειτουργικό σύστημα στο GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το τμήμα δίσκου που περιέχει το λειτουργικό σύστημα προς εκκίνηση "
+"από το κυλιόμενο μενού και δώστε έναν τίτλο στην καταχώρηση. Το "
+"<application>GRUB</application> θα εμφανίσει τον τίτλο στο μενού εκκίνησης."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Επιλογή <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να προχωρήσετε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για αλλαγή μιας καταχώρησης στον κατάλογο εκκίνησης GRUB, επιλέξτε την "
+"καταχώρηση και κατόπιν πιέστε <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Επιλογή <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να προχωρήσετε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για τη διαγραφή μιας καταχώρησης από τον κατάλογο εκκίνησης GRUB , επιλέξτε "
+"την καταχώρηση και κατόπιν πιέστε <guibutton>Διαγραφή</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Ρύθμιση κωδικού φορτωτή εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"Το <application>GRUB</application> διαβάζει πολλά συστήματα αρχείων χωρίς τη "
+"βοήθεια του λειτουργικού συστήματος. Ένας χειριστής μπορεί να διακόψει τη "
+"διαδικασία εκκίνησης για να επιλέξει ένα διαφορετικό λειτουργικό σύστημα "
+"προς εκκίνηση, να τροποποιήσει επιλογές εκκίνησης, ή να θέσει σε επαναφορά "
+"το σύστημα από ένα σφάλμα συστήματος. Παρ'όλα αυτά, αυτές οι λειτουργίες "
+"μπορούν να εισάγουν σοβαρούς κινδύνους ασφάλειας σε κάποιο συγκεκριμένο "
+"περιβάλλον. Μπορείτε να προσθέσετε έναν κωδικό στο <application>GRUB</"
+"application> έτσι ώστε ο χειριστής να απαιτείται την εισαγωγή του κωδικού "
+"για να έχει τη άδεια να διακόψει την κανονική διαδικασία εκκίνησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Συνθηματικά GRUB δεν απαιτούνται"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Υπάρχει η δυνατότητα να μην απαιτείται κωδικός <application>GRUB</"
+"application> αν το σύστημά σας έχει μόνον έμπιστους χειριστές, ή αν είναι "
+"ασφαλισμένο ως υλικό με ελεγχόμενη πρόσβαση κονσόλας. Παρ'όλα αυτά, αν ένα "
+"μη έμπιστο άτομο λάβει πρόσβαση στο πληκτρολόγιο και την οθόνη του "
+"υπολογιστή σας, αυτό το άτομο θα είναι σε θέση να επανεκκινήσει το σύστημα "
+"και να έχει πρόσβαση στο <application>GRUB</application>. Ένας κωδικός θα "
+"ήταν χρήσιμος σε μία τέτοια περίπτωση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό ενός κωδικού εκκίνησης, κάντε κλικ στο τετράγωνο επιλογής "
+"<guibutton>Χρήση κωδικού για το φορτωτή εκκίνησης</guibutton>. Το κουμπί "
+"<guibutton>Αλλαγή κωδικού</guibutton> θα ενεργοποιηθεί. Επιλέξτε "
+"<guibutton>Αλλαγή κωδικού</guibutton> για να εμφανίσετε ένα διάλογο "
+"καταχώρησης. Πληκτρολογείστε τον επιθυμητό κωδικό, και τέλος επιβεβαιώστε "
+"τον πληκτρολογόντας τον εκ νέου στα πεδία που παρέχονται."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Επιλέξτε ένα ασφαλές συνθηματικό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα συνθηματικό που είναι εύκολο για σας να το θυμάστε αλλά δύσκολο "
+"για άλλους να το μαντέψουν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Ξεχασμένα συνθηματικά <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"Το <application>GRUB</application> αποθηκεύει τον κωδικό σε κρυπτογραφημένη "
+"μορφή, ώστε να <emphasis>μην</emphasis> μπορεί να διαβαστεί ή να "
+"αποκαλυφθεί. Αν ξεχάσετε τον κωδικό εκκίνησης, εκκινήστε το σύστημα κανονικά "
+"και έπειτα αλλάξτε την καταχώρηση κωδικού στο αρχείο <filename>/boot/grub/"
+"grub.conf</filename>. Αν δε μπορείτε να κάνετε εκκίνηση, ίσως να έχετε τη "
+"δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία \"διάσωσης\" στο δίσκο "
+"εγκατάστασης του Fedora για να επανακαθορίσετε τον κωδικό του GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Αν πραγματικά χρειάζεστε να τροποποιήσετε τον κωδικό <application>GRUB</"
+"application>, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <command>grub-md5-crypt</command>. "
+"Για πληροφορίες πάνω στη χρήση αυτής της εφαρμογής, χρησιμοποιήστε την "
+"εντολή <command>man grub-md5-crypt</command> σε ένα τερματικό παράθυρο για "
+"να διαβάσετε τις σελίδες εγχειριδίου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές φορτωτή εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις εκκίνησης είναι κατάλληλες για τις περισσότερες "
+"περιστάσεις. Το πρόγραμμα εγκατάστασης εγγράφει το φορτωτή εκκίνησης "
+"<application>GRUB</application> στην <indexterm><primary>κύρια εγγραφή "
+"εκκίνησης</primary></indexterm> κύρια εγγραφή εκκίνησης (<abbrev>MBR</"
+"abbrev>), διαγράφοντας κάθε ήδη υπάρχοντα φορτωτή εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διατηρήσετε τον τρέχοντα φορτωτή εκκίνησης στο <abbrev>MBR</"
+"abbrev> και να εγκαταστήσετε το GRUB ως δευτερεύοντα φορτωτή εκκίνησης. Αν "
+"επιλέξετε αυτήν την επιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα εγγράψει το GRUB "
+"στο πρώτο τομέα του τμήματος δίσκου <filename>εκκίνησης</filename> Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "Το GRUB ως δευτερεύων φορτωτής εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Αν εγκαταστήσετε το GRUB ως δευτερεύοντα φορτωτή εκκίνησης, πρέπει να "
+"επαναδιαμορφώσετε τον πρωτεύοντα φορτωτή εκκίνησης κάθε φορά που κάνετε "
+"εγκατάσταση και εκκίνηση από ένα νέο πυρήνα. Ο πυρήνας ενός λειτουργικού "
+"συστήματος όπως του Microsoft Windows δεν εκτελεί εκκίνηση με τον ίδιο "
+"τρόπο. Οι περισσότεροι χρήστες γι'αυτό χρησιμοποιούν GRUB ως πρωτεύοντα "
+"φορτωτή εκκίνησης σε συστήματα δυικής εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Μπορεί επίσης να χρειαστείτε τις προχωρημένες επιλογές αν το <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> σας απαριθμεί τους οδηγούς ή τις διατάξεις RAID σας διαφορετικά "
+"απ΄ότι αναμένει το Fedora. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε το διάλογο "
+"<guibutton>Αλλαγή σειράς οδηγού</guibutton> για να καθορίσετε τη σειρά των "
+"συσκευών στο Fedora ώστε να ταιριάζει με αυτή του BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Σε λίγα συστήματα, το Fedora μπορεί να μη διαμορφώσει τη γεωμετρία του "
+"οδηγού δίσκου για μεγάλης χωρητικότητας δίσκους εξαιτίας περιορισμών στο "
+"<abbrev>BIOS</abbrev>. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, επιλέξτε το "
+"τετράγωνο επιλογής δίπλα στο <guibutton>Force LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας Linux συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το περιβάλλον του σωστά, και δε "
+"χρειάζονται επιπρόσθετες παράμετροι πυρήνα. Παρόλα αυτά, μπορείτε να "
+"εισάγετε οποιαδήποτε παράμετρο πυρήνα που απαιτείται χρησιμοποιώντας τις "
+"προχωρημένες επιλογές φορτωτή εκκίνησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Παράμετροι πυρήνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Για μία μερική λίστα παραμέτρων εντολών γραμμής του πυρήνα, πληκτρολογείστε "
+"την παρακάτω εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο: <userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>. Για μία κατανοητή και έγκυρη λίστα, ανατρέξτε "
+"στην τεκμηρίωση που διατίθεται στις πηγές του πυρήνα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Για την τροποποίηση οποιωνδήποτε άλλων ρυθμίσεων, σημειώστε το τετράγωνο "
+"επιλογής στο <guibutton>Διαμόρφωση προχωρημένων επιλογών φορτωτή εκκίνησης</"
+"guibutton>. Επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton> και θα εμφανιστεί το "
+"μενού προχωρημένων επιλογών εκκίνησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Προαιρετικό μενού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Το Fedora εμφανίζει το παρακάτω μενού προχωρημένων επιλογών εκκίνησης "
+"<emphasis>μόνο</emphasis> αν έχει γίνει η επιλογή στο τετράγωνο επιλογής για "
+"την προχωρημένη διαμόρφωση για την οποία έγινε περιγραφή παραπάνω."
diff --git a/el-GR/diskpartitioning.po b/el-GR/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..c4c166f
--- /dev/null
+++ b/el-GR/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1603 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Κατάτμηση δίσκων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Το Fedora δημιουργεί και χρησιμοποιεί πολλά <firstterm>τμήματα δίσκου</"
+"firstterm> στους διαθέσιμους σκληρούς δίσκους. Μπορείτε να προσαρμόσετε τα "
+"τμήματα δίσκου και τον τρόπο διαχείρισης των οδηγών σας. Το <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-general\"/> εξηγεί με περισσότερες λεπτομέρειες τα τμήματα "
+"δίσκου των οδηγών."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Αλλαγή απόφασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Η διαδικασία εγκατάστασης δεν πραγματοποιεί αλλαγές στο σύστημά σας μέχρι να "
+"ξεκινήσει η εγκατάσταση προγραμμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"<guibutton>Πίσω</guibutton> για να επιστρέψετε σε προηγούμενες οθόνες και να "
+"τροποποιήσετε τις επιλογές σας ανά πάσα στιγμή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Ο χώρος στην οθόνη παρουσιάζει τους διαθέσιμους δίσκους. Ως προεπιλογή, η "
+"διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να επηρεάσει όλους τους δίσκους στον "
+"υπολογιστή σας. Για να βεβαιωθείτε ότι οι συγκεκριμένοι δίσκοι δε θα "
+"επανακατατμηθούν, αναιρέστε την επιλογή από το τετράγωνο επιλογής δίπλα "
+"στους δίσκους της λίστας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Η διαδικασία εγκατάστασης διαγράφει κάθε ήδη υπάρχουσα κατάτμηση δίσκου "
+"Linux στους επιλεγμένους δίσκους, και τους αντικαθιστά με το προεπιλεγμένο "
+"σύνολο τμημάτων δίσκου για το Fedora. Για παράδειγμα, τμήματα δίσκου που "
+"χρησιμοποιούνται από τα Microsoft Windows, και τμήματα δίσκου επαναφοράς "
+"συστήματος που έχουν δημιουργηθεί από τον κατασκευαστή του υπολογιστή, "
+"παραμένουν και τα δύο ανέπαφα. Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά από το "
+"κυλιόμενο μενού:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Αφαίρεση όλων των τμημάτων δίσκου σε επιλεγμένους δίσκους και δημιουργία "
+"προεπιλεγμένης διάταξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Αν οι επιλεγμένοι σκληροί δίσκοι είναι εντελώς καινούργιοι, ή αν επιθυμείτε "
+"να καταστρέψετε όλα τα δεδομένα που αυτή τη στιγμή περιλαμβάνονται στους "
+"επιλεγμένους οδηγούς, χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή. Αυτή η επιλογή "
+"αφαιρεί όλα τα τμήματα δίσκου σε όλους τους επιλεγμένους οδηγούς, ακόμη και "
+"εκείνους που χρησιμοποιούνται από μη-Linux λειτουργικά συστήματα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Αυτή η επιλογή καταστρέφει όλα τα δεδομένα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε όλες τις επιλογές εγκατάστασης και συνεχίσετε, όλα τα "
+"δεδομένα στους επιλεγμένους οδηγούς θα καταστραφούν. <emphasis>Κάντε χρήση "
+"αυτής της επιλογής με μεγάλη προσοχή.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Αφαίρεση τμημάτων δίσκου linux στους επιλεγμένους οδηγούς και δημιουργία "
+"προεπιλεγμένης διάταξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Αν οι επιλεγμένοι οδηγοί περιλαμβάνουν κάποια τμήματα δίσκου Linux, αυτή η "
+"επιλογή τους αφαιρεί και εγκαθιστά το Fedora στον ολικό ελεύθερο χώρο. Αυτή "
+"η επιλογή δεν τροποποιεί τμήματα δίσκου που αντιστοιχούν σε άλλα λειτουργικά "
+"συστήματα πέρα του Linux. Δε διαχωρίζει, από την άλλη πλευρά, ανάμεσα σε "
+"τμήματα δίσκου που αντιστοιχούν σε διαφορετικές διανομές Linux, και η "
+"αφαίρεση θα γίνει και σε όλους αυτούς."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Χρήση ελεύθερου χώρου σε επιλεγμένους οδηγούς και δημιουργία προεπιλεγμένης "
+"διάταξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Αν οι επιλεγμένοι οδηγοί περιλαμβάνουν ελεύθερο χώρο που δεν έχει ανατεθεί "
+"σε κάποιο τμήμα δίσκου, αυτή η επιλογή εγκαθιστά το Fedora στον ελεύθερο "
+"χώρο. Αυτή η επιλογή βεβαιώνει ότι καμία από τα ήδη υπάρχοντα τμήματα δίσκου "
+"θα μεταβληθεί από τη διαδικασία εγκατάστασης."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης διάταξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε χειρωνακτικά την κατάτμηση στους επιλεγμένους "
+"οδηγούς. Η επόμενη οθόνη σας δίνει τη δυνατότητα να διαμορφώσετε τους "
+"οδηγούς και τα τμήματα δίσκου του υπολογιστή σας. Αν επιλέξετε αυτήν την "
+"επιλογή, το Fedora δε δημιουργεί τμήματα δίσκου ως προεπιλογή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Έλεγχος και τροποποίηση διατάξεων κατάτμησης</guilabel> "
+"για να προσαρμόσετε το σύνολο των τμημάτων δίσκου που δημιουργεί το Fedora, "
+"να διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί οδηγούς σε διάταξη RAID, "
+"ή να τροποποιήσετε τις επιλογές εκκίνησης για τον υπολογιστή σας. Αν "
+"επιλέξετε μία από τις εναλλακτικές επιλογές κατάτμησης, αυτή η επιλογή "
+"τίθεται αυτόματα ως επιλεγμένη."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης</"
+"guilabel> αν: <placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ίσως επιθυμείτε την εγκατάσταση του Fedora σε έναν οδηγό που είναι "
+"συνδεδεμένος διαμέσω πρωτοκόλλου <firstterm>iSCSI</firstterm>. Επιλέξτε "
+"<guilabel>Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης</guilabel>, κατόπιν επιλέξτε "
+"<guilabel>Προσθήκη προορισμού iSCSI</guilabel>, και έπειτα επιλέξτε "
+"<guilabel>Προσθήκη οδηγού</guilabel>. Εισάγετε μία διεύθυνση IP και το όνομα "
+"εκκινητή, και κατόπιν επιλέξτε <guilabel>Προσθήκη οδηγού</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή <firstterm>dmraid</firstterm> που "
+"εντοπίστηκε κατά τη διάρκεια εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία επιλογή κατάτμησης δίσκου, και επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</"
+"guibutton> για να συνεχίσετε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Η επόμενη οθόνη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"Η επόμενη οθόνη είναι <guilabel>Συσκευές δικτύου</guilabel>, που επεξηγείται "
+"στο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, εκτός και αν επιλέξετε μία επιλογή "
+"για να προσαρμόσετε τη διάταξη του τμήματος δίσκου. Αν επιλέξετε "
+"<guilabel>Δημιουργία προσαρμοσμένης διάταξης</guilabel>, ή "
+"<guilabel>Επισκόπηση και τροποποίηση διάταξης κατάτμησης δίσκου</guilabel>, "
+"συνεχίστε στο <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID και άλλες συσκευές δίσκου"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Υλικό RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"Οι <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>υλικό</secondary></"
+"indexterm><firstterm>RAID</firstterm> εφαρμογές δίνουν τη δυνατότητα σε μία "
+"ομάδα, ή διάταξη οδηγών να ενεργήσουν σαν μία ατομική συσκευή. Διαμορφώστε "
+"κάθε RAID λειτουργίες που παρέχονται από τη μητρική κάρτα του υπολογιστή "
+"σας, ή επισυνημμένες κάρτες ελέγχου, πριν να ξεκινήσετε τη διαδικασία "
+"εγκατάστασης. Κάθε ενεργή διάταξη RAID εμφανίζεται ως ένας οδηγός μέσα στο "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Σε συστήματα με περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους μπορείτε να "
+"διαμορφώσετε το Fedora ώστε να χειρίζεται πολλούς οδηγούς σαν μία διάταξη "
+"Linux RAID χωρίς να απαιτείται κανένα επιπρόσθετο υλικό."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID λογισμικό"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora για τη "
+"δημιουργία διατάξεων RAID λογισμικού Linux, όπου λειτουργίες RAID ελέγχονται "
+"από το λειτουργικό σύστημα περισσότερο παρά από εξειδικευμένο υλικό. Αυτές "
+"οι λειτουργίες επεξηγούνται με λεπτομέρειες στο <xref linkend=\"sn-disk-druid"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire και USB δίσκοι"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Μερικοί FireWire και USB σκληροί δίσκοι μπορεί να μην αναγνωρίζονται από το "
+"σύστημα εγκατάστασης του Fedora. Αν η διαμόρφωση αυτών των δίσκων κατά την "
+"ώρα εγκατάστασης δεν είναι ενεργή, αποσυνδέστε τους για να αποφύγετε "
+"οποιαδήποτε σύγχυση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Χρήση μετά την εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να συνδέσετε και να διαμορφώσετε εξωτερικούς FireWire και USB "
+"εξωτερικούς δίσκους μετά την εγκατάσταση. Οι περισσότερες από τέτοιες "
+"συσκευές αναγνωρίζονται από τον πυρήνα και είναι διαθέσιμοι προς χρήση "
+"εκείνη τη στιγμή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Γενικές πληροφορίες περί τμημάτων δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Ένα σύστημα Fedora διαθέτει τουλάχιστον τρία τμήματα δίσκου:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Πολλά συστήματα διαθέτουν περισσότερα τμήματα δίσκου από τον ελάχιστο αριθμό "
+"που προαναφέρθηκε. Επιλέξτε τμήματα δίσκου που ταιριάζουν στις συγκεκριμένες "
+"ανάγκες του συστήματός σας. Για παράδειγμα, θεωρείστε τη δημιουργία ενός "
+"ξεχωριστού τμήματος δίσκου <filename>/home</filename> σε συστήματα που "
+"αποθηκεύουν δεδομένα χρηστών, για τους λόγους που επεξηγούνται στο <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-advice\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Αν δεν είστε σίγουροι πως να διαμορφώσετε με τον καλύτερο τρόπο τα τμήματα "
+"δίσκου για τον υπολογιστή σας, αποδεχθείτε την προεπιλεγμένη διάταξη "
+"τμημάτων δίσκου."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Η RAM που έχει εγκατασταθεί στον υπολογιστή σας παρέχει ένα χώρο μνήμης για "
+"τα λειτουργικά συστήματα. Τα συστήματα Linux χρησιμοποιούν "
+"<indexterm><primary>τμήματα δίσκου swap</primary></"
+"indexterm><firstterm>swap</firstterm> τμήματα δίσκου για επέκταση αυτού του "
+"χώρου, που επιτυγχάνεται με αυτόματη μετακίνηση τμημάτων μνήμης ανάμεσα στη "
+"RAM και τα τμήματα δίσκου swap αν η RAM γίνει ανεπαρκής. Επιπλέον, "
+"συγκεκριμένες ιδιότητες διαχείρισης ενέργειας καταναλώνουν όλη τη μνήμη στα "
+"διαθέσιμα τμήματα δίσκου swap για ένα σύστημα σε αναστολή. Αν καθορίσετε "
+"χειρωνακτικά τα τμήματα δίσκου στο σύστημά σας, δημιουργήστε ένα τμήμα "
+"δίσκου swap που να έχει περισσότερη χωρητικότητα από τη RAM του υπολογιστή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Τα τμήματα δίσκου παρέχουν αποθηκευτικό χώρο για αρχεία. Κάθε τμήμα δίσκου "
+"έχει ένα <indexterm><primary>σημείο προσάρτησης</primary></"
+"indexterm><firstterm>σημείο προσάρτησης</firstterm>, για να προσδιορίζει τον "
+"κατάλογο του συστήματος του οποίου το περιεχόμενο βρίσκεται σε αυτό το τμήμα "
+"δίσκου. Ένα τμήμα δίσκου χωρίς σημείο προσάρτησης δεν είναι προσβάσιμο από "
+"τους χρήστες. Δεδομένα που δεν ανήκουν σε κανένα άλλο τμήμα δίσκου "
+"βρίσκονται στο <filename>/</filename> (ή <indexterm><primary>τμήμα δίσκου</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) "
+"τμήμα δίσκου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"Το <filename>/</filename> (ή <indexterm><primary>τμήμα δίσκου</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm> υπερχρήστη) τμήμα δίσκου "
+"είναι το ανώτατο σημείο στην δομή καταλόγων. Το <indexterm><primary>τμήμα "
+"δίσκου </primary><secondary><filename>/root</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/root</filename> (μερικές φορές προφερόμενο ως \"slash-"
+"root\") κατάλογος είναι ο βασικός κατάλογος λογαριασμού χρήστη για τη "
+"διαχείριση του συστήματος."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Στην ελάχιστη διαμόρφωση που παρουσιάζεται παραπάνω:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Όλα τα δεδομένα εντός του καταλόγου <filename>/boot/</filename> ανήκουν στο "
+"τμήμα δίσκου <filename>/boot</filename>. Για παράδειγμα, το αρχείο "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> είναι μέρος του τμήματος δίσκου "
+"<filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Κάθε αρχείο εκτός του τμήματος δίσκου εκκίνησης <filename>/boot</filename>, "
+"όπως <filename>/etc/passwd</filename>, περιέχεται στο τμήμα δίσκου<filename>/"
+"</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Υποκατάλογοι μπορούν να ανατεθούν και σε τμήματα δίσκων. Μερικοί "
+"διαχειριστές δημιουργούν και τα δύο τμήματα δίσκου <filename class="
+"\"partition\">/usr</filename> και <filename class=\"partition\">/usr/local</"
+"filename>. Σε τέτοια περίπτωση, αρχεία κάτω από το <filename class="
+"\"directory\">/usr/local</filename>, όπως <filename>/usr/local/bin/foo</"
+"filename>, περιέχονται στο τμήμα δίσκου <filename class=\"directory\">/usr/"
+"local</filename>. Οποιαδήποτε άλλα αρχεία στο <filename class=\"directory\">/"
+"usr/</filename>, όπως <filename>/usr/bin/foo</filename>, περιέχονται στο "
+"τμήμα δίσκου <filename class=\"directory\">/usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Εάν δημιουργήσετε πολλά τμήματα δίσκου αντί ενός ενιαίου μεγάλου <filename "
+"class=\"directory\">/</filename>, αναβαθμίσεις θα γίνονται ευκολότερα. "
+"Ανατρέξτε στην περιγραφή του <application>Disk Druid</application><link "
+"linkend=\"disk-druid-edit\"> Επεξεργασία</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Αφήστε πλεονάζοντα αποθηκευτικό χώρο ελεύθερο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Αναθέστε αποθηκευτικό χώρο σε τμήματα δίσκου που σας είναι μόνο άμεσα "
+"απαραίτητα. Μπορείτε να καθορίσετε ελεύθερο χώρο ανά πάσα στιγμή, για "
+"οποιαδήποτε ανάγκη σας παρουσιαστεί. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με "
+"μία πιο ευέλικτη μέθοδο για διαχείριση αποθηκευτικού χώρου, ανατρέξτε στο "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Τμήματα δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Κάθε τμήμα δίσκου έχει έναν <indexterm><primary>κατάτμηση</"
+"primary><secondary>τύπος</secondary><seealso>σύστημα αρχείου</seealso></"
+"indexterm><firstterm>τύπο κατάτμησης</firstterm>, για να αναδεικνύει τη "
+"μορφή του συστήματος αρχείου στο <indexterm><primary>σύστημα αρχείου</"
+"primary></indexterm><firstterm>σύστημα αρχείου</firstterm> συγκεκριμένο "
+"τμήμα δίσκου. Το σύστημα αρχείου δίνει τη δυνατότητα στο Linux να οργανώνει, "
+"αναζητά, και να ανακτά αρχεία αποθηκευμένα σε αυτό το τμήμα δίσκου. "
+"Χρησιμοποιήστε το <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem></primary><see>σύστημα αρχείου</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>σύστημα αρχείου</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> σύστημα αρχείου για δεδομένα τμήματος δίσκου που δεν περιέχονται "
+"στο LVM, εκτός και αν έχετε ειδικούς λόγους που απαιτούν κάποιο διαφορετικό "
+"τύπο συστήματος αρχείου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Ελάχιστα μεγέθη τμημάτων δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τα μεγέθη ελαχίστων τμημάτων δίσκου για τα "
+"τμήματα δίσκου που περιέχουν τους καταλόγους που αναφέρονται. <emphasis>Δε</"
+"emphasis> χρειάζεται να δημιουργήσετε ξεχωριστά τμήματα δίσκου για καθέναν "
+"από αυτούς τους καταλόγους. Για παράδειγμα, αν το τμήμα δίσκου περιλαμβάνει "
+"<filename class=\"directory\">/foo</filename> και πρέπει να είναι "
+"τουλάχιστον 500 MB, και δε δημιουργήσετε ξεχωριστό τμήμα δίσκου <filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename>, τότε το τμήμα δίσκου υπερχρήστη "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> πρέπει να περιέχει τουλάχιστον "
+"500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Κατανόηση LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Τα τμήματα δίσκου LVM (Logical Volume Management) παρέχουν αρκετά "
+"προτερήματα σε σχέση με τα συνήθη τμήματα δίσκου. Τα τμήματα δίσκου LVM "
+"είναι διαμορφωμένα ως <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>φυσικός "
+"τόμος</secondary></indexterm><firstterm>φυσικοί τόμοι</firstterm>. Ένας ή "
+"περισσότεροι φυσικοί τόμοι ενώνονται για να σχηματίσουν μία "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>ομάδα τόμων</secondary></"
+"indexterm><firstterm>ομάδα τόμων</firstterm>. Ο συνολικός αποθηκευτικός "
+"χώρος κάθε ομάδας τόμων διαιρείται κατόπιν σε έναν ή περισσότερους "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>λογικοί τόμοι</secondary></"
+"indexterm><firstterm>λογικούς τόμους</firstterm>. Οι λογικοί τόμοι "
+"λειτουργούν παρόμοια με τα συνήθη τμήματα δίσκων. Περιέχουν έναν τύπο "
+"συστήματος αρχείου, όπως <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, "
+"και ένα σημείο προσάρτησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "Το τμήμα δίσκου εκκίνησης <filename>/boot</filename> και το LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ο φορτωτής εκκίνησης δε μπορεί να διαβάσει τόμους LVM. Θα πρέπει να κάνετε "
+"μία κανονική μη-LVM κατάτμηση δίσκου για το τμήμα δίσκου <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Για να κατανοήσετε καλύτερα το LVM, φανταστείτε το φυσικό τόμο ως μία στοίβα "
+"κύβων. Ένας κύβος αντιπροσωπεύει απλά μία αποθηκευτική μονάδα που χρησιμεύει "
+"στην αποθήκευση δεδομένων. Πολλές στοίβες κύβων μπορούν να συνδυαστούν ώστε "
+"να δημιουργήσουν μία μεγαλύτερη στοίβα, ακριβώς όπως οι φυσικοί τόμοι "
+"συνδυάζονται για τη δημιουργία μίας ομάδας τόμων. Η τελική στοίβα μπορεί να "
+"υποδιαιρεθεί σε πολλές μικρότερες στοίβες τυχαίου μεγέθους, όπως και μία "
+"ομάδα τόμων αντιστοιχεί σε πολλούς λογικούς τόμους."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Ένας διαχειριστής μπορεί να διευρύνει ή να συρρικνώσει λογικούς τόμους χωρίς "
+"να καταστραφούν δεδομένα, αντίθετα από τις τυπικές κατατμήσεις δίσκων. Εάν "
+"οι φυσικοί τόμοι σε μία ομάδα τόμων βρίσκονται σε διαφορετικούς οδηγούς ή "
+"σειρές RAID τότε διαχειριστές μπορούν επίσης να επεκτείνουν λογικούς τόμους "
+"και πέρα από συσκευές αποθήκευσης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Υπάρχει περίπτωση να χαθούν δεδομένα εάν συρρικνώσετε ένα λογικό τόμο σε "
+"μικρότερη χωρητικότητα από εκείνη που τα δεδομένα μέσα σε αυτόν απαιτούν. "
+"Για να επιτευχθεί μεγαλύτερη ευελιξία, δημιουργήστε λογικούς τόμους που "
+"καλύπτουν τις ανάγκες σας, και αφήστε επιπλέον αποθηκευτικό χώρο ελεύθερο. "
+"Θα μπορείτε έτσι με ασφάλεια να διευρύνετε τους λογικούς τόμους ώστε να "
+"κάνουν χρήση ελεύθερου χώρου, ανάλογα με τις ανάγκες σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM και το Τμήμα Προεπιλεγμένης Διάταξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η διαδικασία εγκατάστασης δημιουργεί <filename class="
+"\"partition\">/</filename> και τμήματα δίσκου swap μέσα σε τόμους LVM, με "
+"ξεχωριστό τμήμα δίσκου εκκίνησης <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Συμβουλές για τμήματα δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Βέλτιστη εγκατάσταση κατάτμησης εξαρτάται από τη χρήση για το σύστημα Linux "
+"για το οποίο γίνεται αναφορά. Τα παρακάτω σημεία μπορούν να σας βοηθήσουν να "
+"αποφασίσετε πως να αναθέσετε το χώρο του δίσκου σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Εάν κάποιος χρήστης σχεδιάζει να αποθηκεύσει δεδομένα στο σύστημα, "
+"χρειάζεται να δημιουργήσει ένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου για τον κατάλογο "
+"<filename>/home</filename> μέσα σε μία ομάδα τόμων. Με ξεχωριστό τμήμα "
+"δίσκου <filename>/home</filename>, μπορεί να γίνει αναβάθμιση ή να "
+"επανεγκατασταθεί το Fedora χωρίς να υπάρχει ανάγκη να διαγραφούν τα αρχεία "
+"δεδομένων του χρήστη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Κάθε εγκατεστημένος πυρήνας στο σύστημά σας απαιτεί περίπου 6 ΜΒ στο τμήμα "
+"δίσκου <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Εκτός και αν "
+"σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε πολλούς πυρήνες, το προεπιλεγμένο μέγεθος "
+"τμήματος δίσκου 100 ΜΒ για το <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"θα πρέπει να επαρκεί."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος <filename class=\"directory\">/var</filename> φιλοξενεί "
+"περιεχόμενο για αρκετές εφαρμογές, συμπεριλαμβανομένου του διακομιστή "
+"δικτύου <application>Apache</application>. Επίσης χρησιμοποιείται για την "
+"αποθήκευση των λαμβανόμενων πακέτων ανανέωσης σε προσωρινή βάση. Βεβαιωθείτε "
+"ότι το τμήμα δίσκου που περιέχει τον κατάλογο <filename class=\"directory\">/"
+"var</filename> περιέχει αρκετό χώρο για τη λήψη των αναμενόμενων ανανεώσεων "
+"και το υπόλοιπο προσωπικό σας περιεχόμενο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Ανανεώσεις σε εκκρεμότητα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Καθώς το Fedora είναι μία συνεχώς εξελισσόμενη συλλογή λογισμικού, οι "
+"διαθέσιμες ανανεώσεις φθάνουν σε κύκλους κυκλοφορίας που μπορεί να είναι "
+"αρκετά μεταβλητοί. Μπορείτε να προσθέσετε μία ανανέωση αποθετηρίου στις "
+"πηγές για εγκατάσταση αργότερα για ελαχιστοποίηση αυτού του θέματος. "
+"Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>, για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος <filename class=\"directory\">/usr</filename> περιλαμβάνει το "
+"μεγαλύτερο περιεχόμενο λογισμικού σε ένα σύστημα Fedora. Για μία εγκατάσταση "
+"προεπιλεγμένου σετ λογισμικού, καταλαμβάνει τουλάχιστον 4 GB χώρου. Αν είστε "
+"σχεδιαστής λογισμικού ή σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα Fedora για "
+"να αναπτύξετε ικανότητες ανάπτυξης λογισμικού, μπορείτε αν επιθυμείτε να "
+"διπλασιάσετε τον παραπάνω χώρο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Σκεφτείτε να αφήσετε ένα τμήμα από το χώρο σε μία ομάδα τόμου LVM ελεύθερο. "
+"Αυτός ο ελεύθερος χώρος σας προσφέρει ευελιξία αν οι αιτήσεις του χώρου σας "
+"αλλάξουν αλλά εσείς δεν επιθυμείτε να αφαιρέσετε δεδομένα από άλλα τμήματα "
+"δίσκου για να επαναδιαμορφώσετε τον αποθηκευτικό σας χώρο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Αν ξεχωρίζετε τους υποκαταλόγους σας σε τμήματα δίσκου, μπορείτε να "
+"διατηρήσετε το περιεχόμενο σε αυτούς τους υποκαταλόγους αν αποφασίσετε να "
+"εγκαταστήσετε μία νέα έκδοση του Fedora πάνω στο παρόν σύστημά σας. Για "
+"παράδειγμα, αν σκοπεύετε να εκτελέσετε μία βάση δεδομένων "
+"<application>MySQL</application> στο<filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"mysql</filename>, δημιουργήστε ένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου για εκείνον τον "
+"κατάλογο στην περίπτωση που χρειαστείτε να επανεγκαταστήσετε αργότερα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Ο ακόλουθος πίνακας είναι μία πιθανή εγκατάσταση τμήματος δίσκου για ένα "
+"σύστημα με ένα μοναδικό, νέο σκληρό δίσκο 80 GB και 1 GB RAM. Σημειώστε ότι "
+"χώρος περίπου 10 GB της ομάδας τόμου δεν έχει ανατεθεί πουθενά και είναι "
+"ελεύθερος προς μελλοντική χρήση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Χρήση παραδείγματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Αυτή η εγκατάσταση δεν είναι η καλύτερη για όλες τις περιπτώσεις."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Παράδειγμα εγκατάστασης τμήματος δίσκου"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Τμήμα δίσκου"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Μέγεθος και τύπος"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Φυσικοί Τόμοι LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Υπολειπόμενος χώρος, όπως μία ομάδα τόμου LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Ο φυσικός τόμος ανατίθεται στην προεπιλεγμένη ομάδα τόμου και χωρίζεται "
+"στους παρακάτω λογικούς τόμους:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Ένα τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> είναι "
+"ένα διαδραστικό πρόγραμμα για επεξεργασία τμημάτων δίσκου. Η χρήση του "
+"γίνεται μόνο στα πλαίσια του συστήματος εγκατάστασης του Fedora. Το Disk "
+"Druid παρέχει τη δυνατότητα στο χρήστη να διαμορφώσει "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Λογισμικό Linux</secondary></"
+"indexterm>λογισμικό Linux RAID και <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> παρέχοντας μεγαλύτερο και πιο αξιόπιστο "
+"αποθηκευτικό χώρο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Τροποποίηση του Τμήματος Προεπιλεγμένης Διάταξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη διάταξη συσσωρεύει όλον τον διαθέσιμο αποθηκευτικό χώρο σε "
+"ένα ενιαίο φυσικό τόμο LVM, με ένα λογικό τόμο LVM για το σύστημα. Για την "
+"ανάθεση διαθέσιμου χώρου για επιπρόσθετα τμήματα δίσκου, επιλέξτε "
+"<guibutton>Επεξεργασία</guibutton> στο λογικό τόμο με το σημείο προσάρτησης "
+"<filename>/</filename>, και ελλατώστε όσο χρειάζεται το μέγεθός του."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα <application>Disk Druid</application> εμφανίζει τις παρακάτω "
+"ενέργειες στο πρόγραμμα εγκατάστασης:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να προσθέσετε ένα τμήμα δίσκου "
+"<indexterm><primary>τμήμα δίσκου</primary><secondary>προσθήκη</secondary></"
+"indexterm> ή φυσικό τόμο LVM στο δίσκο. Στο διάλογο <guilabel>Προσθήκη "
+"τμήματος δίσκου</guilabel>, διαλέξτε ένα σημείο προσάρτησης και έναν τύπο "
+"κατάτμησης. Εάν έχετε περισσότερους από έναν δίσκο στο σύστημα, διαλέξτε σε "
+"ποιους δίσκους το συγκεκριμένο τμήμα δίσκου μπορεί να εγκατασταθεί. "
+"Αναφέρετε το μέγεθος που επιθυμείτε σε megabytes για το τμήμα δίσκου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Μη έγκυρα τμήματα δίσκων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>τμήμα δίσκου</primary><secondary>μη έγκυρο</secondary></"
+"indexterm> Οι κατάλογοι <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, και <filename>/"
+"sbin/</filename> μπορεί να μη χρησιμοποιούνται για ξεχωριστά τμήματα δίσκου "
+"στο <application>Disk Druid</application>. Αυτοί οι κατάλογοι βρίσκονται στο "
+"<indexterm><primary>τμήμα δίσκου </primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"Το τμήμα δίσκου εκκίνησης <filename>/boot</filename> μπορεί να μην "
+"περιέχεται σε μία ομάδα τόμων LVM. Δημιουργήστε το τμήμα δίσκου εκκίνησης "
+"<filename>/boot</filename> πριν τη διαμόρφωση οποιωνδήποτε ομάδων τόμων."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Ο καθορισμός μεγέθους του τμήματος δίσκου μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσα από "
+"τρεις επιλογές:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε σταθερό μέγεθος όσο το δυνατόν πλησιέστερο στην τιμή που "
+"καταχωρίσατε."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Γεμίστε όλο το χώρο μέχρι"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Διευρύνετε το τμήμα δίσκου στο μέγιστο μέγεθος χώρου που επιθυμείτε."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Γέμισμα στο μέγιστο επιτρεπτό χώρο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Διευρύνετε το τμήμα δίσκου μέχρι να συμπληρώσει το υπόλοιπο από τους "
+"επιλεγμένους δίσκους."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Μεγέθη τμήματος δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Η τρέχουσα κατάτμηση στο δίσκο μπορεί να είναι ελαφρώς μικρότερη ή "
+"μεγαλύτερη από την επιλογή σας. Λόγοι γεωμετρίας δίσκου προκαλούν αυτό το "
+"φαινόμενο, και όχι κάποιο σφάλμα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Μετά την εισαγωγή των πληροφοριών για το τμήμα δίσκου σας, επιλέξτε "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επεξεργαστείτε ένα ήδη υπάρχον "
+"τμήμα δίσκου, <indexterm><primary>τμήμα δίσκου</"
+"primary><secondary>επεξεργασία</secondary></indexterm> μία ομάδα τόμων, ή "
+"ένα φυσικό τόμο LVM που δεν είναι ακόμη μέρος μίας ομάδας τόμων. Για να "
+"μεταβάλετε το μέγεθος ενός τμήματος δίσκου φυσικού τόμου LVM, πρώτα "
+"αφαιρέστε το από όλες τις ομάδες τόμων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Αφαίρεση Φυσικών Τόμων LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση ενός φυσικού τόμου LVM από μία ομάδα τόμων, διαγράφει κάθε λογικό "
+"τόμο που περικλείεται σε αυτόν."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε επεξεργασία σε ένα τμήμα δίσκου για να μεταβάλετε το μέγεθός του, "
+"το σημείο προσάρτησης, ή τον τύπο συστήματος αρχείου. Χρησιμοποιήστε αυτή τη "
+"λειτουργία για να:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "διορθώσετε ένα σφάλμα με τον καθορισμό τμημάτων δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"μετακινήσετε τμήματα δίσκου Linux εάν κάνετε αναβάθμιση ή επανεγκατάσταση "
+"στο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"παρέχετε ένα σημείο προσάρτησης για μη-Linux τμήματα δίσκου όπως εκείνα που "
+"χρησιμοποιούνται σε κάποια λειτουργικά συστήματα Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Τμήματα δίσκου Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μην προσδώσετε τίτλο στα τμήματα δίσκου Windows που "
+"χρησιμοποιούν το<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></primary><see>σύστημα αρχείων</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>σύστημα αρχείων</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"σύστημα αρχείων με σημείο προσάρτησης στο σύστημα εγκατάστασης του Fedora "
+"Core. Μπορείτε να δώσετε τίτλο <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>σύστημα αρχείων</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>σύστημα αρχείων</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ή <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) τμήματα δίσκου με "
+"σημείο προσάρτησης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Εάν χρειάζεται να πραγματοποιήσετε <emphasis>δραστικές</emphasis> μεταβολές "
+"στη διαμόρφωση του τμήματος δίσκου, μπορείτε αν επιθυμείτε να διαγράψετε "
+"τμήματα δίσκου και να ξεκινήσετε από την αρχή. Εάν ο δίσκος περιέχει "
+"δεδομένα που θέλετε να διατηρήσετε, αποθηκεύστε ένα αντίγραφό τους πριν "
+"ξεκινήσετε την επεξεργασία στα τμήματα δίσκου. Εάν μεταβάλετε το μέγεθος "
+"ενός τμήματος δίσκου, υπάρχει πιθανότητα να χάσετε όλα τα δεδομένα μέσα σε "
+"αυτό."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημά σας περιέχει πολλά ξεχωριστά τμήματα δίσκου για δεδομένα "
+"συστήματος και χρηστών είναι ευκολότερο να κάνετε αναβάθμιση στο σύστημά "
+"σας. Το πρόγραμμα εγκατάστασης σας επιτρέπει να διαγράψετε ή να διατηρήσετε "
+"δεδομένα σε συγκεκριμένα τμήματα δίσκου. Αν το δεδομένα του χρήστη σας "
+"βρίσκονται σε ξεχωριστό <indexterm><primary>τμήμα δίσκου</"
+"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/home</filename>τμήμα δίσκου, μπορείτε να διατηρήσετε "
+"αυτά τα δεδομένα ενώ διαγράφετε τα τμήματα δίσκου συστήματος όπως <filename>/"
+"boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διαγράψετε ένα υπάρχον τμήμα δίσκου "
+"<indexterm><primary>τμήμα δίσκου</primary><secondary>διαγραφή</secondary></"
+"indexterm> ή φυσικό τόμο LVM. Για να διαγράψετε ένα φυσικό τόμο LVM, πρώτα "
+"διαγράψτε όλες τις ομάδες του τόμου στις οποίες ο συγκεκριμένος τόμος είναι "
+"μέλος."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Εάν κάνετε κάποιο λάθος, χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Επαναφορά</"
+"guilabel> για να εγκαταλείψετε όλες τις τροποποιήσεις που έχετε κάνει."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιβάλλετε στο <application>Disk "
+"Druid</application> να εγκαταλείψει όλες τις αλλαγές που έχουν "
+"πραγματοποιηθεί σε τμήματα δίσκου."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εγκαταστήσετε λογισμικό RAID "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> στο σύστημα Fedora σας."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Δημιουργία τμήματος δίσκου λογισμικού RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιήστε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα τμήμα δίσκου για "
+"λογισμικό RAID. Η συγκεκριμένη είναι η μόνη διαθέσιμη επιλογή εάν ο δίσκος "
+"σας δεν περιέχει καθόλου τμήματα δίσκου λογισμικού RAID."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Δημιουργία συσκευής RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Πραγματοποιήστε αυτήν την επιλογή για να δημιουργήσετε μία συσκευή RAID από "
+"δύο ή περισσότερα ήδη υπάρχοντα τμήματα δίσκου λογισμικού RAID. Αυτή η "
+"επιλογή είναι διαθέσιμη εάν δύο ή περισσότερα τμήματα δίσκου λογισμικού RAID "
+"είναι ήδη διαμορφωμένα."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Κλωνοποίηση οδηγού για τη δημιουργία συσκευής RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εγκαταστήσετε ένα είδωλο RAID ενός "
+"υπάρχοντος δίσκου. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη αν δύο ή περισσότεροι "
+"δίσκοι είναι συνδεδεμένοι στο σύστημα."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εγκαταστήσετε LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> στο σύστημα Fedora σας. Αρχικά δημιουργήστε τουλάχιστον "
+"μία συσκευή τμήματος δίσκου ή RAID λογισμικού σαν ένας φυσικός τόμος LVM, "
+"χρησιμοποιώντας το διάλογο <application>Νέο</application>. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Για να καταχωρήσετε έναν ή περισσότερους φυσικούς τόμους σε μία ομάδα τόμου, "
+"αρχικά δώστε ένα όνομα στην ομάδα τόμου. Κατόπιν επιλέξτε τους φυσικούς "
+"τόμους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την ομάδα τόμου. Τελικά, "
+"διαμορφώστε λογικούς τόμους σε κάθε ομάδα τόμου χρησιμοποιώντας τις επιλογές "
+"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, <guilabel>Επεξεργασία</guilabel> και "
+"<guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Δε θα πρέπει να αφαιρέσετε ένα φυσικό τόμο από μία ομάδα τόμου αν με αυτόν "
+"τον τρόπο θα αφήνατε ανεπαρκή χώρο για αυτούς λογικούς τόμους ομάδας. Για "
+"παράδειγμα, πάρτε μία ομάδα τόμου που αποτελείται από δύο τμήματα δίσκου "
+"φυσικών τόμων LVM 5 GB το καθένα, η οποία περιέχει ένα λογικό τόμο 8 GB. Το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης δε σας επιτρέπει να μετακινήσετε τα συστατικά των "
+"φυσικών τόμων, από τη στιγμή που αφήνετε μόνο 5 GB χώρο σε ομάδα για έναν "
+"λογικό τόμο8 GB. Αν ελαττώσετε το ολικό μέγεθος κάθε λογικού τόμου "
+"κατάλληλα, μπορείτε να αφαιρέσετε έναν φυσικό τόμο από την ομάδα τόμου. Στο "
+"συγκεκριμένο παράδειγμα, μία ελάττωση του μεγέθους του λογικού τόμου σε 4 GB "
+"θα σας επέτρεπε να μετακινήσετε έναν από τους λογικούς τόμους χωρητικότητας "
+"5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "Δε διατίθεται LVM σε εγκατάσταση κειμένου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Η αρχική εγκατάσταση LVM δεν είναι διαθέσιμη σε λειτουργία κειμένου. Το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης σας επιτρέπει να κάνετε επεξεργασία σε "
+"προδιαμορφωμένους τόμους LVM. Αν χρειάζεται να δημιουργήσετε μία διαμόρφωση "
+"LVM από το μηδέν, πιέστε <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> για να χρησιμοποιήσετε το τερματικό, και εκτελέστε την εντολή "
+"<command>lvm</command>. Για να επιστρέψετε στην εγκατάσταση λειτουργίας "
+"κειμένου, πιέστε <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Μόλις τελειώσετε με την εγκατάσταση και την επισκόπηση στη διαμόρφωση του "
+"τμήματος δίσκου, πιέστε <guilabel>Επόμενο</guilabel> για να συνεχίσετε τη "
+"διαδικασία εγκατάστασης."
diff --git a/el-GR/entities.po b/el-GR/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..636261d
--- /dev/null
+++ b/el-GR/entities.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης του Fedora."
diff --git a/el-GR/expert-quickstart.po b/el-GR/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..ef3a8cd
--- /dev/null
+++ b/el-GR/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,279 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Γρήγορη εκκίνηση για έμπειρους χρήστες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα προσφέρει μία πολύ σύντομη περίληψη των ενεργειών "
+"εγκατάστασης για έμπειρους αναγνώστες που επιθυμούν να ξεκινήσουν αμέσως. "
+"Σημειώστε ότι πολλές επεξηγηματικές σημειώσεις και βοηθητικά σημεία "
+"εμφανίζονται στα παρακάτω κεφάλαια αυτού του οδηγού. Αν ένα πρόβλημα "
+"προκύψει κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, συμβουλευτείτε τα "
+"κατάλληλα κεφάλαια σε όλον τον οδηγό για βοήθεια."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Μόνο για έμπειρους"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα αποσκοπεί μόνο σε έμπειρους χρήστες. Οι υπόλοιποι αναγνώστες "
+"μπορεί να μη νιώθουν οικειότητα με κάποιους από τους όρους σε αυτήν την "
+"ενότητα, και ίσως πρέπει να μεταβούν διαφορετικά στο <xref linkend=\"ch-new-"
+"users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Η διαδικασία εγκατάστασης είναι ουσιαστικά εύκολη, και αποτελείται από "
+"μερικά μόνο βήματα:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη των αρχείων για να δημιουργήσετε κάποιο εκκινήσιμο μέσο ή κάποια "
+"άλλη εκκινήσιμη διαρρύθμιση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Προετοιμασία συστήματος για εγκατάσταση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Εκκινήστε τον υπολογιστή και εκτελέστε τη διαδικασία εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+"Επανεκκινήστε και εκτελέστε τη διαδικασία ρύθμισης που ακολουθεί την "
+"εγκατάσταση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Λήψη αρχείων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη της εικόνας ISO για το ζωντανό CD. Δημιουργήστε ένα CD από το "
+"αρχείο ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε το πακέτο <package>livecd-tools</package> για να εγγράψετε "
+"την εικόνα σε άλλα εκκινήσιμα μέσα όπως έναν δίσκο USB flash. Για να "
+"εγκαταστήσετε τη διανομή στο σκληρό δίσκο σας, χρησιμοποιήστε το σύνδεσμο "
+"στην επιφάνεια εργασίας μετά τη σύνδεσή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη των εικόνων ISO της πλήρους διανομής σε CD ή DVD. Δημιουργήστε "
+"ένα CD ή DVD από τα αρχεία ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας, "
+"ή βάλτε τις εικόνες σε ένα τμήμα δίσκου Windows FAT32 ή Linux ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη της εικόνας <filename>boot.iso</filename> αν επιθυμείτε ένα CD "
+"εκκίνησης πολύ μικρού μεγέθους,ή το αρχείο <filename>bootdisk.img</filename> "
+"για έναν οδηγό USB flash ελάχιστου μεγέθους. Γράψτε την εικόνα στο κατάλληλο "
+"φυσικό μέσο για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη της εικόνας <filename>rescuecd.iso</filename> για ένα CD "
+"εκκίνησης μειωμένου μεγέθους. Εγγράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο "
+"για να δημιουργήσετε εκκινήσιμα μέσα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και της εικόνας "
+"ramdisk <filename>initrd.img</filename> από τον κατάλογο της διανομής "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Ρυθμίστε το λειτουργικό "
+"σας σύστημα για να εκκινεί και να φορτώνει την εικόνα ramdisk. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση εξυπηρετητή εκκίνησης δικτύου από τον "
+"οποίο μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Κρατήστε ένα αντίγραφο των δεδομένων χρηστών που χρειάζεστε να διατηρήσετε, "
+"και αν είναι απαραίτητο, μεταβάλετε το μέγεθος των τρέχοντων τμημάτων δίσκου "
+"για να δημιουργήσετε χώρο για το Fedora. Για να μεταβάλετε το τμήμα δίσκου "
+"NTFS από το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora, χρησιμοποιήστε τις εντολές "
+"<command>ntfsresize</command> και <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> για να κάνετε "
+"εναλλαγή σε ένα εικονικό τερματικό από το πρόγραμμα εγκατάστασης, εφόσον δεν "
+"χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD. Εκτελέστε οποιεσδήποτε ενέργειες μεταβολής "
+"μεγέθους πριν προχωρήσετε στις επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης για "
+"κατάτμηση δίσκου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Εγκατάσταση του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Εκκινήστε από το μέσο που προτιμάτε, με τις κατάλληλες επιλογές για το υλικό "
+"σας και τη λειτουργία εγκατάστασης. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές εκκίνησης. "
+"Αν κάνετε εκκίνηση από το ζωντανό CD, επιλέξτε την επιλογή \"Εγκατάσταση σε "
+"σκληρό δίσκο\" από το μενού για να εκτελέσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Αν "
+"κάνετε εκκίνηση από μικρά μέσα ή έναν πυρήνα που έχετε λάβει, επιλέξτε ένα "
+"δίκτυο ή μία πηγή σκληρού δίσκου ως μέσο από το οποίο επιθυμείτε να γίνει η "
+"εγκατάσταση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Ακολουθήστε όλα τα βήματα του προγράμματος εγκατάστασης. Το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης δεν εφαρμόζει αλλαγές στο σύστημά σας μέχρι να πραγματοποιήσετε "
+"την τελευταία βεβαίωση για να συνεχιστεί η διαδικασία. Όταν η εγκατάσταση "
+"τελειώσει, επανεκκινήστε το σύστημά σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Εκτέλεση ενεργειών μετά την εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Αφού το σύστημα επανεκκινηθεί, θα εμφανίσει μερικές επιπρόσθετες επιλογές "
+"διαμόρφωσης. Κάντε κατάλληλες αλλαγές στο σύστημά σας και συνεχίστε στην "
+"προτροπή σύνδεσης χρήστη."
diff --git a/el-GR/firstboot.po b/el-GR/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..6ecc55a
--- /dev/null
+++ b/el-GR/firstboot.po
@@ -0,0 +1,709 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Πρώτη εκκίνηση"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>Setup-Agent</primary></indexterm><application>Setup-"
+"Agent</application> εκκινείται κατά την πρώτη φορά εκκίνησης του συστήματος "
+"του Fedora. Χρησιμοποιήστε <application>Setup-Agent</application> για τη "
+"διαμόρφωση του συστήματος προς χρήση πριν τη σύνδεσή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Μπροστά</guibutton> για ενεργοποίηση της εφαρμογής "
+"<application>Setup-Agent</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Απαιτείται διεπαφή γραφικών"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"Το <application>Εργαλείο Ρύθμισης</application> απαιτεί γραφική διεπαφή. Εάν "
+"δεν έχει εγκατασταθεί κάποια, ή εάν το Fedora παρουσιάζει πρόβλημα στην "
+"ενεργοποίησή της, μπορεί να δείτε μία ελαφρώς διαφορετική οθόνη ρύθμισης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Αυτή η οθόνη εμφανίζει τους όλους τους όρους άδειας για το Fedora. Κάθε "
+"πακέτο λογισμικού στο Fedora καλύπτεται από τη δική του άδεια η οποία έχει "
+"εγκριθεί από το <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></"
+"indexterm> Open Source Initiative (OSI). Για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με το OSI ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
+"\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να προχωρήσετε, επιλέξτε <guilabel>Κατάλαβα, παρακαλώ συνεχίστε</"
+"guilabel> και στη συνέχεια πιέστε <guibutton>Μπροστά</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"Το ενσωματωμένο στο Fedora <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>διαμόρφωση</secondary></indexterm><firstterm>firewall</"
+"firstterm> ελέγχει κάθε εισερχόμενη και εξερχόμενη σύνδεση στον υπολογιστή "
+"σας έναντι ενός συνόλου κανόνων. Αυτοί οι κανόνες καθορίζουν ποιοι τύποι "
+"σύνδεσης είναι επιτρεπτοί και ποιοι απαγορεύονται."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή το firewall είναι ενεργοποιημένο, με ένα απλό σύνολο κανόνων "
+"που επιτρέπουν συνδέσεις να γίνονται από το σύστημά σας σε άλλα, αλλά "
+"επιτρέπει μόνο περιήγηση δικτύου και συνδέσεις <indexterm><primary>SSH "
+"(Secure SHell)</primary><secondary>διαμόρφωση firewall</secondary></"
+"indexterm> SSH (Secure SHell) από άλλα συστήματα. Μπορείτε να κάνετε αλλαγές "
+"σε αυτήν την οθόνη για να επιτρέψετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες υπηρεσίες "
+"δικτύου στο σύστημα Fedora σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Για ενεργοποίηση της πρόσβασης στις υπηρεσίες που παρουσιάζονται σε αυτήν "
+"την οθόνη, ενεργοποιήστε το τετράγωνο επιλογής δίπλα στο όνομα της υπηρεσίας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "Το SSH παρέχει άμεση απομακρυσμένη πρόσβαση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Όλα τα συστήματα Fedora εκτελούν αυτόματα την υπηρεσία απομακρυσμένης "
+"πρόσβασης SSH, και η προεπιλεγμένη διαμόρφωση firewall επιτρέπει συνδέσεις "
+"σε αυτήν την υπηρεσία. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση διαβεβαιώνει ότι "
+"διαχειριστές έχουν άμεση απομακρυσμένη πρόσβαση σε νέα συστήματα διαμέσω των "
+"λογαριασμών χρήστη και <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Για την ενεργοποίηση της πρόσβασης σε άλλες υπηρεσίες, επιλέξτε "
+"<guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και κάντε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> "
+"στις λεπτομέρειες. Χρησιμοποιήστε το πεδίο κειμένου για τη(τις) "
+"<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel> για τον καθορισμό του αριθμού θύρας, ή το "
+"εγγεγραμμένο όνομα της υπηρεσίας. Επιλέξτε το σχετικό <guilabel>Πρωτόκολλο</"
+"guilabel> από το κυλιόμενο μενού. Οι περισσότερες υπηρεσίες χρησιμοποιούν το "
+"πρωτόκολλο TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "Η λίστα υπηρεσιών"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>/etc/services</filename> παρουσιάζει τον κατάλογο "
+"αριθμών θυρών υπηρεσίας και ονομάτων που είναι καταγεγραμμένα στην Internet "
+"Assigned Names Authority (IANA)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Αν μία υπηρεσία χρησιμοποιεί περισσότερες από μία θύρες, καταχωρήστε την "
+"κάθε θύρα. Για παράδειγμα, μία υπηρεσία IMAP δίνει τη δυνατότητα στους "
+"χρήστες να έχουν πρόσβαση στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο τους από άλλο σύστημα "
+"μέσω TCP θύρα 143. Για να επιτρέψετε τις IMAP συνδέσεις στο σύστημά σας, "
+"προσθέστε <userinput>imap</userinput> ή αριθμό θύρας <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Αποφύγετε την απενεργοποίηση του firewall. Αν πιστεύετε ότι είναι απαραίτητο "
+"να το απενεργοποιήσετε, επιλέξτε <guilabel>Απενεργοποιημένο</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>διαμόρφωση</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) πλαίσιο "
+"εργασίας είναι μέρος του Fedora. Το SELinux περιορίζει τις ενέργειες τόσο "
+"των χρηστών όσο και των προγραμμάτων επιβάλλοντας πολιτικές ασφάλειας για "
+"ολόκληρο το λειτουργικό σύστημα. Χωρίς το SELinux, σφάλματα λογισμικού ή "
+"τροποποιήσεις λογισμικού μπορούν να αφήσουν το σύστημα πολύ αδύναμο. Οι "
+"περιορισμοί που εφαρμόζονται από τις πολιτικές SELinux παρέχουν επιπλέον "
+"ασφάλεια ενάντια σε μη εγκεκριμένη πρόσβαση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Δύσκαμπτες πολιτικές SELinux μπορούν να περιορίσουν πολλές κανονικές "
+"ενέργειες σε ένα σύστημα Fedora. Γι'αυτό το λόγο, το Fedora χρησιμοποιεί "
+"προορισμένες πολιτικές, οι οποίες επηρεάζουν ορισμένες υπηρεσίες δικτύου. "
+"Αυτές οι υπηρεσίες δε μπορούν να εκτελέσουν ενέργειες που δεν αποτελούν "
+"μέρος των κανονικών τους λειτουργιών. Οι προορισμένες πολιτικές ελαττώνουν ή "
+"εξαφανίζουν οποιαδήποτε δυσκολία που το SELinux θα μπορούσε να προκαλέσει "
+"στους χρήστες. Ορίστε τη λειτουργία SELinux σε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτή τη λειτουργία για να χρησιμοποιήσετε προορισμένες πολιτικές "
+"SELinux στο σύστημά σας. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία για "
+"εγκατάσταση Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία, το σύστημα είναι διαμορφωμένο με SELinux, αλλά μία "
+"διάσπαση πολιτικών ασφάλειας προκαλεί μόνο την εμφάνιση ενός μηνύματος "
+"σφάλματος. Καμία δραστηριότητα δεν τίθεται σε περιορισμό όταν το SELinux "
+"εγκαθίσταται σε αυτή τη λειτουργία. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη λειτουργία "
+"SELinux <guilabel>Σε επιβολή</guilabel> οποιαδήποτε στιγμή μετά την εκκίνηση "
+"του συστήματος."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε αυτή τη λειτουργία για το SELinux, το Fedora δε διαμορφώνει "
+"καθόλου το σύστημα ελέγχου πρόσβασης. Για να ενεργοποιήσετε το SELinux "
+"αργότερα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και "
+"SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Για τη ρύθμιση του SELinux, επιλέξτε <guilabel>Τροποποίηση Πολιτικής "
+"SELinux</guilabel>. Για να εξαιρέσετε μία υπηρεσία κλειδί από τους "
+"περιορισμούς SELinux, επιλέξτε την υπηρεσία από τη λίστα, και κατόπιν την "
+"επιλογή <guilabel>Απενεργοποίηση προστασίας SELinux</guilabel>. Το "
+"αντικείμενο της λίστας <guilabel>Προστασία Υπηρεσίας SELinux</guilabel> "
+"περιλαμβάνει επιλογές για την απενεργοποίηση των περιορισμών SELinux σε "
+"επιπρόσθετες υπηρεσίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Αλλαγή πολιτικής SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Το SELinux είναι μοναδικό στο ότι δε μπορεί να προσπελαστεί, ακόμα και από "
+"διαχειριστές συστήματος. Για να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του SELinux "
+"μετά την εγκατάσταση, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και "
+"SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το SELinux, ανατρέξτε στο SELinux "
+"FAQ στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημά σας δε διαθέτει πρόσβαση στο διαδίκτυο ή σε διακομιστή ώρας "
+"δικτύου, καθορίστε χειρωνακτικά την ημερομηνία και την ώρα για το σύστημά "
+"σας σε αυτήν την οθόνη. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε διακομιστές "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) για να ελέγξετε "
+"την ακρίβεια του ρολογιού σας. Το NTP παρέχει υπηρεσία συγχρονισμού ώρας σε "
+"υπολογιστές στο ίδιο δίκτυο. Το διαδίκτυο περιέχει πολλούς υπολογιστές που "
+"προσφέρουν δημόσιες υπηρεσίες NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"Η αρχική οθόνη δίνει τη δυνατότητα χειρωνακτικού καθορισμού ημερομηνίας και "
+"ώρας στο σύστημά σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> για να "
+"διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε αντίθετα να κάνει χρήση των διακομιστών NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Ρύθμιση ωρολογίου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ημερομηνία &amp; ώρα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Για να διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί τους διακομιστές "
+"χρόνου δικτύου, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση ώρας μέσω "
+"δικτύου (NTP)</guilabel>. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τις ρυθμίσεις στην "
+"καρτέλα <guilabel>Ημερομηνία και ώρα</guilabel> και ενεργοποιεί τις άλλες "
+"ρυθμίσεις σε αυτήν την οθόνη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το Fedora είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί τρεις "
+"ξεχωριστές ομάδες, ή <firstterm>pools</firstterm>, διακομιστών ώρας δικτύου. "
+"Οι διακομιστές ώρας αποτελούν πλεονασμό, και λοιπόν αν ένας από αυτούς δεν "
+"είναι διαθέσιμος,το σύστημά σας συγχρονίζεται με έναν από τους υπόλοιπους."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε έναν επιπρόσθετο διακομιστή ώρας, επιλέξτε "
+"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και πληκτρολογείστε το όνομα DNS του "
+"διακομιστή στο πεδίο κειμένου. Για να αφαιρέσετε έναν διακομιστή ή "
+"διακομιστή pool από τη λίστα, επιλέξτε το όνομά του και κάντε κλικ στο "
+"κουμπί<guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Αν ο υπολογιστής σας είναι πάντα συνδεδεμένος στο διαδίκτυο διαμέσου μίας "
+"ενσύρματης σύνδεσης, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Συγχρονισμός ρολογιού "
+"συστήματος πριν την έναρξη υπηρεσίας</guilabel>. Αυτή η επιλογή μπορεί να "
+"προκαλέσει μία μικρή καθυστέρηση κατά τη διάρκεια εκκίνησης αλλά εξασφαλίζει "
+"ακριβή ώρα στο σύστημά σας ακόμη και αν το ρολόι είναι σημαντικά λάθος κατά "
+"τη διάρκεια εκκίνησης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Φορητοί υπολογιστές και NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή με φορητούς υπολογιστές που περιστασιακά "
+"χρησιμοποιούν ασύρματα δίκτυα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Αν το ρολόι υλικού στον υπολογιστή σας είναι σοβαρά ανακριβές, μπορείτε να "
+"απενεργοποιήσετε την πηγή της τοπικής ώρας ολοκληρωτικά. Για την "
+"απενεργοποίηση της πηγής τοπικής ώρας, επιλέξτε <guilabel>Απόκρυψη "
+"προχωρημένων επιλογών</guilabel> και κατόπιν αναιρέστε την επιλογή "
+"<guilabel>Χρήση τοπικής ώρας ως πηγή</guilabel>. Αν απενεργοποιήσετε την "
+"πηγή τοπικής ώρας, οι διακομιστές NTP λαμβάνουν προτεραιότητα στο εσωτερικό "
+"ρολόι."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε την προχωρημένη επιλογή <guilabel>Συγχρονισμός του "
+"ρολογιού συστήματος πριν την έναρξη της υπηρεσίας</guilabel>, το Fedora "
+"προσπαθεί να εντοπίσει αυτόματα διακομιστές ώρας στο δίκτυο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Χρήστης Συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα λογαριασμό χρήστη για σας τον ίδιο με αυτήν την οθόνη. "
+"Πάντοτε χρησιμοποιείτε αυτόν το λογαριασμό για να συνδεθείτε στο σύστημα "
+"Fedora, αντί να κάνετε χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username"
+"\">υπερχρήστη</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και το ονοματεπώνυμό σας, και κατόπιν εισάγετε τον "
+"επιλεγμένο κωδικό σας. Πληκτρολογείστε τον κωδικό σας ακόμα μία φορά στο "
+"πεδίο <guilabel>Επαλήθευση κωδικού</guilabel> για να σιγουρευτείτε ότι είναι "
+"σωστός. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> για οδηγίες "
+"σχετικά με τον τρόπο επιλογής ενός ασφαλούς κωδικού."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Δημιουργία επιπρόσθετων λογαριασμών χρήστη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε επιπρόσθετους λογαριασμούς χρηστών στο σύστημά σας μετά "
+"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Χρήστες &amp; "
+"ομάδες</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να διαμορφώσετε το Fedora ώστε να χρησιμοποιεί υπηρεσίες δικτύου για "
+"ταυτοποίηση ή πληροφορίες χρήστη, επιλέξτε <guibutton>Δίκτυο</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Κάρτα ήχου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>Setup Agent</application> προσπαθεί αυτόματα να "
+"αναγνωρίσει την κάρτα ήχου στον υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί αναπαραγωγής για να ελέγξετε τη διαμόρφωση της κάρτας "
+"ήχου. Αν η διαμόρφωση είναι επιτυχής, το Fedora παίζει μία μελωδία. Μπορείτε "
+"να ρυθμίσετε τον ήχο με την πλάγια γραμμή εργαλείων. Η επιλογή "
+"<guilabel>Επανάληψη</guilabel> θέτει σε επανάληψη την αναπαραγωγή του ήχου "
+"μέχρι να αφαιρεθεί η επιλογή, παρέχοντας βοήθεια στη ρύθμιση του συστήματός "
+"σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Εάν η κάρτα ήχου σας έχει αναγνωριστεί, αλλά δεν αντιλαμβάνεστε ήχο, ελέγξτε "
+"τα ηχεία σας και προσπαθήστε ξανά. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να "
+"χρειαστεί να μεταβάλετε τις επιπρόσθετες ρυθμίσεις ώστε να λάβετε την "
+"κάλλιστη ποιότητα ήχου."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Μία κάρτα ήχου μπορεί να παρέχει πολλαπλές συσκευές εισόδου και εξόδου. Για "
+"να τροποποιήσετε την <guilabel>Προεπιλεγμένη συσκευή PCM</guilabel>, "
+"επιλέξτε μία νέα επιλογή από το κυλιόμενο μενού. Ως προεπιλογή, εφαρμογές "
+"ήχου συνδέονται με ένα μείκτη λογισμικού που διαχειρίζεται τις συσκευές PCM. "
+"Για να ενεργοποιήσετε εφαρμογές προσπερνώντας το μείκτη λογισμικού, κάντε "
+"την επιλογή <guilabel>Απενεργοποίηση μίξης λογισμικού</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαμορφώσετε χειρωνακτικά το σύστημα Fedora ώστε να χρησιμοποιεί "
+"κάρτες ήχου που δεν υποστηρίζονται μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας "
+"εγκατάστασης. Η χειρωνακτική διαμόρφωση υλικού ήχου είναι πέρα από το σκοπό "
+"του παρόντος εγγράφου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Αλλαγή κάρτας ήχου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Το Fedora προσπαθεί αυτόματα να εντοπίσει νέα κάρτα ήχου αν προσθέσετε μία "
+"στο σύστημά σας. Αν χρειάζεστε να εκκινήσετε τη διαδικασία εντοπισμού "
+"χειρωνακτικά, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Επιλογή κάρτας ήχου</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Με το τέλος της διαμόρφωσης της κάρτας ήχου, επιλέξτε <guilabel>Τέλος</"
+"guilabel> για να συνεχίσετε στην οθόνη σύνδεσης. Το σύστημά σας Fedora είναι "
+"πλέον έτοιμο προς χρήση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Ενημέρωση του συστήματός σας"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Για να βεβαιωθείτε για την ασφάλεια του συστήματός σας, εκτελέστε μία "
+"ανανέωση πακέτου στο τέλος της εγκατάστασης. Το <xref linkend=\"ch-next-steps"
+"\"/> εξηγεί πως να ανανεώσετε το σύστημα Fedora σας."
diff --git a/el-GR/installingpackages.po b/el-GR/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..30539ab
--- /dev/null
+++ b/el-GR/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Εγκατάσταση προγραμμάτων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Το Fedora αναφέρεται στην πρόοδο εγκατάστασης στην οθόνη κατά τη διάρκεια "
+"εγγραφής των πακέτων στο σύστημά σας. Εγκαταστάσεις δικτύου και DVD δεν "
+"απαιτούν επιπλέον ενέργειες. Αν χρησιμοποιείτε τα CD για την εγκατάσταση, το "
+"Fedora σας προτρέπει να αλλάζετε δίσκους περιοδικά. Μετά την εισαγωγή ενός "
+"δίσκου, επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να ανακτήσετε την "
+"εγκατάσταση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Στο τέλος της διαδικασίας εγκατάστασης, πιέστε <guibutton>Επανεκκίνηση</"
+"guibutton> για να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Το Fedora θέτει σε "
+"έξοδο οποιουσδήποτε συνδεδεμένους δίσκους πριν την επανεκκίνηση του "
+"συστήματος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω ζωντανού CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εγκατάσταση από ένα ζωντανό CD, δεν εμφανίζεται προτροπή για "
+"επανεκκίνηση. Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CDόπως "
+"επιθυμείτε, και να επανεκκινήσετε το σύστημά σας οποιαδήποτε στιγμήγια να "
+"χαρείτε το νέο εγκατεστημένο σύστημα Fedora σας."
diff --git a/el-GR/intro.po b/el-GR/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..ad3a01d
--- /dev/null
+++ b/el-GR/intro.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά να εγκαταστήσετε το Fedora σε υπολογιστές "
+"γραφείου, φορητούς υπολογιστές και διακομιστές. Το σύστημα εγκατάστασης "
+"είναι αρκετά ευέλικτο στη χρήση του ακόμη και στην περίπτωση που δεν έχετε "
+"προηγούμενες γνώσεις πάνω σε Linux ή δίκτυα υπολογιστών. Αν χρησιμοποιήσετε "
+"τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, το Fedora παρέχει ένα ολοκληρωμένο λειτουργικό "
+"σύστημα επιφάνειας εργασίας, περιλαμβάνοντας εφαρμογές παραγωγικότητας, "
+"προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά "
+"του συστήματος εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Σχετικά με το Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με το Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/\"/>. Για να διαβάσετε άλλη τεκμηρίωση πάνω σε "
+"σχετικά θέματα του Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Επιπρόσθετη βοήθεια"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, "
+"επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Σχετικά με αυτόν τον οδηγό"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Στόχοι"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Αυτός ο οδηγός βοηθά τον αναγνώστη να:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Καταλάβει πως να εντοπίσει τη διανομή Fedora στο δίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Δημιουργήσει δεδομένα ρυθμίσεων που επιτρέπουν έναν υπολογιστή να κάνει "
+"εκκίνηση με το Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Καταλάβει και αλληλεπιδράσει με το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+"Συμπλήρωση βασικής διαμόρφωσης μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Άλλες πηγές τεκμηρίωσης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός δεν περιέχει οδηγίες για τη χρήση του Fedora. Για να μάθετε "
+"πως να χρησιμοποιείτε ένα εγκατεστημένο σύστημα Fedora, ανατρέξτε στο<ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για επιπλέον τεκμηρίωση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Κοινό"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός στοχεύει σε κοινό νέων και ενδιάμεσων χρηστών του Fedora. "
+"Προχωρημένοι χρήστες του Fedora που τυχόν έχουν ρωτήσεις σχετικά με "
+"λεπτομερή χρήση προχωρημένων χαρακτηριστικών εγκατάστασης θα πρέπει να "
+"συμβουλευτούν τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου της ανάπτυξης του Anaconda "
+"στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Σχολιασμός"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Το Έργο τεκμηρίωσης Fedora είναι μία ομάδα από εθελοντές συγγραφείς, "
+"συντάκτες, μεταφραστές, και άλλους συντελεστές που δημιουργούν περιεχόμενο "
+"για ελεύθερο και ανοικτό λογισμικό. Το έργο συντηρεί αυτό το έγγραφο και "
+"ενδιαφέρεται πάντα για σχολιασμό από τους αναγνώστες."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Για αποστολή ανάδρασης σχετικά με το παρόν έγγραφο, στείλτε ηλεκτρονικό "
+"μήνυμα στο <ulink url=\"mailto: docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject."
+"org</ulink>, ή επισκεφτείτε το <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> "
+"για να αναφέρετε ένα σφάλμα στο Bugzilla. Για να αναφέρετε ένα σφάλμα, "
+"επιλέξετε \"Τεκμηρίωση Fedora\" ως το προϊόν, επιλέξτε το όνομα αυτού του "
+"εγγράφου από τη λίστα στοιχείων, και κατόπιν ως έκδοση επιλέξτε την \"devel"
+"\". Κάποιοι από τους εθελοντές του έργου θα λάβουν την ανάδρασή σας, και "
+"ίσως να επικοινωνήσουν μαζί σας για επιπρόσθετες πληροφορίες, αν αυτό κριθεί "
+"απαραίτητο."
diff --git a/el-GR/locale.po b/el-GR/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..5e6c8ac
--- /dev/null
+++ b/el-GR/locale.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Αναγνώριση τοπικών ρυθμίσεων"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Επιλογή γλώσσας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης εμφανίζει μία λίστα με τις γλώσσες που "
+"υποστηρίζονται από το Fedora. Επιλέξτε την κατάλληλη γλώσσα από τη λίστα, "
+"και κατόπιν πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Για να λάβετε υποστήριξη σε επιπρόσθετες γλώσσες, εφαρμόστε προσαρμογή "
+"εγκατάστασης στο στάδιο επιλογής πακέτων. Για περισσότερες πληροφορίες, "
+"ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω ζωντανού CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εγκατάσταση από ένα ζωντανό CD, μπορεί να μην σας παρουσιαστείμία "
+"οθόνη επιλογής γλώσσας. Για επιπρόσθετη υποστήριξη γλώσσας, χρησιμοποιήστε "
+"την εφαρμογή <application>Προσθαφαίρεση λογισμικού</application>μετά την "
+"επανεκκίνηση του νεοεγκατεστημένου συστήματος Fedora σας, μετάτην "
+"εγκατάσταση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης εμφανίζει μία λίστα από διατάξεις πληκτρολογίων "
+"που υποστηρίζονται από το Fedora. Επιλέξτε την κατάλληλη διάταξη από τη "
+"λίστα, και κατόπιν πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
diff --git a/el-GR/medialess.po b/el-GR/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..0155fe2
--- /dev/null
+++ b/el-GR/medialess.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Εγκατάσταση χωρίς μέσα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει πως να εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημά σας "
+"χωρίς τη δημιουργία επιπρόσθετων φυσικών μέσων. Αντίθετα, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον υπάρχοντα φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</"
+"application> για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Απαιτείται Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Αυτή η διαδικασία προϋποθέτει ότι χρησιμοποιείτε ή το Fedora ή κάποια άλλη "
+"σχετικά μοντέρνα διανομή Linux, και το φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</"
+"application>. Επίσης προϋποθέτει ότι διαθέτε κάποια εμπειρία ως χρήστης του "
+"λειτουργικού συστήματος Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Λήψη αρχείων εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Για την εκτέλεση εγκατάστασης χωρίς μέσα ή εξυπηρετητή PXE, το σύστημά σας "
+"πρέπει να διαθέτει δύο αρχεία αποθηκευμένα τοπικά, έναν πυρήνα και ένα δίσκο "
+"αρχικής RAM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε "
+"ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Εντοπίστε το φάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"χρησιμοποιώντας μία από τις παρακάτω μεθόδους:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε να κάνετε λήψη μιας εικόνας, ανοίξτε την με το κατάλληλο "
+"εργαλείο της επιφάνειας εργασίας. Αν χρησιμοποιείτε Fedora, κάντε διπλό κλικ "
+"στο αρχείο για να το ανοίξετε με την εφαρμογή <application>Διαχειριστής "
+"συμπιεσμένων αρχείων</application>. Ανοίξτε κατόπιν το φάκελο <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε να "
+"κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου, εντοπίστε την επιθυμητή διανομή. Γενικά, "
+"μόλις βρείτε ένα κατάλληλο είδωλο, περιηγηθείτε στον φάκελο "
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Διαθέσιμες μέθοδοι εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε λήψη μιας εικόνας, μπορείτε κατόπιν να επιλέξετε μία εγκατάσταση "
+"σε σκληρό δίσκο. Αν κάνετε λήψη επιλεγμένων αρχείων από ένα είδωλο, θα "
+"μπορείτε να εκτελέσετε μόνο εγκατάσταση δικτύου."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
+"filename> από την επιλεγμένη πηγή στον κατάλογο <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, μετονομάζοντάς τα σε <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> και <filename>initrd.img-install</filename>. Θα πρέπει να έχετε τα "
+"δικαιώματα <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>για να "
+"γράψετε αρχεία στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Επεξεργασία διαμόρφωσης του <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Ο φορτωτής εκκίνησης <application>GRUB</application> χρησιμοποιεί το αρχείο "
+"διαμόρφωσης <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Για να διαμορφώσετε "
+"το <application>GRUB</application> ώστε να εκτελεί εκκίνηση από νέα αρχεία, "
+"προσθέστε μία καταχώρηση εκκίνησης stanza στο <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> ώστε να αναφέρεται σε αυτά."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr ""
+"Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε μπορείτε να προσθέσετε επιλογές στο τέλος της γραμμής "
+"<option>kernel</option> στην καταχώρηση stanza. Αυτές οι επιλογές ορίζουν "
+"προκαταρκτικές επιλογές στο <application>Anaconda</application> τις οποίες ο "
+"χρήστης συνήθως καθορίζει διαδραστικά. Για μία λίστα διαθέσιμων επιλογών "
+"εκκίνησης της εφαρμογής εγκατάστασης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (αν η εγκατάσταση απαιτεί μία διεπαφή διαφορετική "
+"από την eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για απομακρυσμένη "
+"εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Όταν έχετε τελειώσει, αλλάξτε την επιλογή <option>default</option> στο "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ώστε να δείχνει στην πρώτη "
+"καταχώρηση stanza που προσθέσατε:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Εκκίνηση προς εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Επανεκκινείστε το σύστημα. Το <application>GRUB</application> θα εκκινήσει "
+"τον πυρήνα εγκατάστασης και το δίσκο RAM, περιλαμβάνοντας όλες τις επιλογές "
+"που έχετε καθορίσει. Μπορείτε τώρα να ανατρέξετε στο κατάλληλο κεφάλαιο "
+"αυτού του οδηγού για το επόμενο βήμα. Αν επιλέξετε να κάνετε απομακρυσμένη "
+"εγκατάσταση χρησιμοποιώντας VNC, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
+"remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια σχετικά με συνδέσεις σε "
+"απομακρυσμένα συστήματα."
diff --git a/el-GR/networkconfig.po b/el-GR/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..f31fadc
--- /dev/null
+++ b/el-GR/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,446 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτήν την οθόνη για την προσαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου του "
+"συστήματος Fedora σας."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"Δεν απαιτείται συχνά η χειρωνακτική διαμόρφωση δικτύου για το σύστημα "
+"Fedora. Πολλά δίκτυα διαθέτουν μία υπηρεσία <indexterm><primary>DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) που αυτόματα παρέχει στα "
+"συνδεδεμένα συστήματα τα δεδομένα ρυθμίσεως. Ως προεπιλογή, το Fedora "
+"ενεργοποιεί όλες τις διεπαφές δικτύου στον υπολογιστή σας και τις "
+"διαμορφώνει χρησιμοποιώντας DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει πλήρη υποστήριξη για το <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"και το <firstterm>IPv6</firstterm>. Ως προεπιλογή, το Fedora διαμορφώνει "
+"στις διεπαφές δικτύου στον υπολογιστή σας την υποστήριξη και για τα δύο IPv4 "
+"και IPv6, καθώς και τη χρήση DHCP. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
+"το IPv6, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Πολλοί οικιακοί router διαδικτύου και firewall δεν περιλαμβάνουν υποστήριξη "
+"για IPv6. Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δε βλάπτουν το σύστημά σας ή το router "
+"σε καμία περίπτωση. Παρ' όλα αυτά, η ταχύτητα ορισμένων υπηρεσιών "
+"βελτιώνεται σημαντικά σε κάθε διεπαφή αν απενεργοποιήσετε το IPv6 για δίκτυα "
+"που δε χρησιμοποιούν IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 και επιλογές εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη IPv6 στο πρόγραμμα εγκατάστασης "
+"κάνοντας χρήση της επιλογής εκκίνησης <option>noipv6</option>. Το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης δε διαμορφώνει διεπαφές δικτύου για IPv6 αν χρησιμοποιείτε "
+"αυτήν την επιλογή. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε επιλογές εκκίνησης, "
+"ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Συσκευές δικτύου"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Το Fedora εμφανίζει μία σειρά διεπαφών δικτύου που έχουν εντοπιστεί στον "
+"υπολογιστή σας. Κάθε διεπαφή πρέπει να έχει μία μοναδική "
+"<firstterm>διεύθυνση IP</firstterm> στο δίκτυο στο οποίο είναι συνδεδεμένη. "
+"Η διεπαφή μπορεί να δεχτεί αυτήν τη διεύθυνση από το δίκτυο υπηρεσίας DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Καθορίστε αν μία διεπαφή πρέπει να ενεργοποιείται αυτόματα κατά την εκκίνηση "
+"με το τετράγωνο επιλογής <guilabel>Ενεργό κατά την εκκίνηση</guilabel> για "
+"αυτήν τη συσκευή. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε χειρωνακτικά μία διεπαφή "
+"δικτύου ανά πάσα στιγμή μετά την εκκίνηση του συστήματος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μόντεμ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Η οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση δικτύου</guilabel> δεν αναφέρεται σε "
+"<indexterm><primary>μόντεμ</primary></indexterm> μόντεμ. Διαμορφώστε αυτές "
+"τις συσκευές μετά την εγκατάσταση με την εφαρμογή <application>Δίκτυο</"
+"application>. Οι ρυθμίσεις για το μόντεμ σας είναι ειδικές για το "
+"συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Διαμόρφωση υποστήριξης IPv4 και IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε υποστήριξη IPv4, επιλέξτε τη διεπαφή στη "
+"λίστα <guilabel>Συσκευές δικτύου</guilabel> και κατόπιν "
+"<guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Το Fedora εμφανίζει το διάλογο "
+"<guilabel>Επεξεργασία διεπαφής</guilabel>. Αν η διεπαφή δεν είναι "
+"διαμορφωμένη για πρωτόκολλα IPv4 ή IPv6, αυτή η καταχώρηση σημειώνεται ως "
+"<guilabel>Απενεργοποιημένο</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε την επιλογή, επιλέξτε ή αναιρέστε την επιλογή στο "
+"κατάλληλο τετράγωνο επιλογής. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τη διαμόρφωση "
+"διεύθυνσης δικτύου για τη διεπαφή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP και διακομιστές"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Εάν ο υπολογιστής σας πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ως διακομιστής, αν είναι "
+"δυνατόν αποφύγετε τη χρήση του . Διαμορφώστε χειρωνακτικά τη σύνδεση στο "
+"δίκτυο. Χειρωνακτική διαμόρφωση του δικτύου επιτρέπει στο διακομιστή σας να "
+"συνδεθεί στο τοπικό δίκτυο ακόμη και αν ο πάροχος είναι απενεργοποιημένος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Διαμόρφωση IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Για να αναθέσετε μία αμετάλλακτη, ή <firstterm>στατική</firstterm> διεύθυνση "
+"IP στο σύστημά σας, επιλέξτε τη διεπαφή στη λίστα <guilabel>Συσκευή δικτύου</"
+"guilabel> και έπειτα <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Το Fedora στη "
+"συνέχεια εμφανίζει το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία διεπαφής</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Αφαιρέστε</emphasis> τον <guilabel>Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης "
+"IP με dhcp</guilabel> από το τετράγωνο επιλογής, ώστε να παραμείνει κενό. "
+"Εισάγετε τη <guilabel>διεύθυνση IP</guilabel> και την κατάλληλη "
+"<guilabel>Μάσκα δικτύου</guilabel> για τη διεπαφή. Στη συνέχεια πιέστε "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Αν απενεργοποιήσετε το DHCP, απενεργοποιείται επίσης αυτόματα και η αυτόματη "
+"διαμόρφωση για το <guilabel>Όνομα συστήματος</guilabel>, και οι επιλογές για "
+"τις <guilabel>Διάφορες ρυθμίσεις</guilabel> είναι ενεργοποιημένες. Ανατρέξτε "
+"στο <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Διαμόρφωση IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Αν το IPv6 είναι ενεργοποιημένο, το πρόγραμμα εγκατάστασης ως προεπιλογή θα "
+"χρησιμοποιήσει <guilabel>Αυτόματη ανακάλυψη γείτονα</guilabel>. Αν "
+"επιθυμείτε να αλλάξετε την προεπιλογή, επιλέξτε <guilabel>DHCPv6</guilabel> "
+"για σύμμορφη IPv6 δυναμική διευθέτηση IP, ή <guilabel>Χειρωνακτική "
+"διαμόρφωση</guilabel> για χειρωνακτική εισαγωγή IP πληροφορίας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για την ανάθεση μιας στατικής διεύθυνσης IP, εισάγετε τη <guilabel>διεύθυνση "
+"IP</guilabel> και το κατάλληλο <guilabel>Πρόθεμα</guilabel> για τη διεπαφή, "
+"και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Όνομα συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Σε μερικά δίκτυα, ο χορηγός DHCP επίσης παρέχει το όνομα του υπολογιστή, ή "
+"το <indexterm><primary>όνομα συστήματος</primary></"
+"indexterm><firstterm>όνομα συστήματος</firstterm>. Για τον καθορισμό του "
+"ονόματος συστήματος, επιλέξτε <guilabel>Εγχειρίδιο</guilabel> και "
+"πληκτρολογείστε ολόκληρο το όνομα στο πεδίο κειμένου. Το ολόκληρο όνομα "
+"συστήματος περιέχει το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα στον "
+"οποίον είναι μέλος, όπως <replaceable>machine1.example.com</replaceable>. Το "
+"όνομα του υπολογιστή (ή \"μικρό όνομα συστήματος\") είναι "
+"<replaceable>machine1</replaceable>, και το <indexterm><primary>όνομα τομέα</"
+"indexterm><primary> όνομα τομέα είναι <replaceable>example.com</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση ενός οικιακού δικτύου που βρίσκεται πίσω από ένα "
+"firewall διαδικτύου ή router, ίσως επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε <systemitem "
+"class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</"
+"systemitem> για το σύστημα Fedora σας. Αν έχετε περισσότερους από έναν "
+"υπολογιστές στο δίκτυο αυτό, θα πρέπει να δώσετε σε καθέναν από αυτούς ένα "
+"ξεχωριστό όνομα σε αυτόν τον τομέα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Μη έγκυρα ονόματα συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δώσετε στο σύστημά σας οποιοδήποτε όνομα, αρκεί το ολοκληρωμένο "
+"όνομα του συστήματος να είναι μοναδικό. Το όνομα συστήματος μπορεί να "
+"περιλαμβάνει χαρακτήρες, αριθμούς και παύλες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημα Fedora είναι συνδεδεμένο <emphasis>άμεσα</emphasis> στο "
+"διαδίκτυο, θα πρέπει να προσέξετε σε επιπρόσθετα σημεία για να αποφύγετε "
+"διακοπές υπηρεσιών ή ενέργεια κινδύνου από τον πάροχο upstream υπηρεσίας. "
+"Μία πλήρης συζήτηση αυτών των θεμάτων είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος "
+"εγγράφου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Για τη χειρωνακτική διαμόρφωση της διεπαφής δικτύου, μπορείτε να εισάγετε "
+"επίσης επιπρόσθετες ρυθμίσεις για τον υπολογιστή σας. Όλες αυτές οι "
+"ρυθμίσεις είναι οι διευθύνσεις ΙΡ άλλων συστημάτων στο δίκτυο."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Πύλη</firstterm><indexterm><primary>πύλη</primary></indexterm> "
+"είναι η συσκευή που παρέχει πρόσβαση σε άλλα δίκτυα. Στον όρο πύλη "
+"αναφέρονται ως <indexterm><primary>router</primary><see>πύλη</see></"
+"indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Αν το σύστημά σας συνδέεται σε "
+"άλλα δίκτυα διαμέσου πύλης, εισάγετε τη διεύθυνσή IP στο σχετικό πεδίο "
+"κειμένου <guilabel>Πύλη</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα λογισμικά βασίζονται στον πάροχο <indexterm><primary>DNS "
+"(Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> "
+"(Domain Name Service) για τον εντοπισμό υπολογιστών και δικτύων στο δίκτυο. "
+"Το DNS μετατρέπει ονόματα συστημάτων σε διευθύνσεις IP και αντιστρόφως. Ένα "
+"σύστημα Fedora μπορεί να χρησιμοποιεί περισσότερους από έναν διακομιστές "
+"DNS. Αν ο πρωτεύων διακομιστής DNS δεν ανταποκρίνεται, ο υπολογιστής στέλνει "
+"κάθε αίτησή του στον δευτερεύοντα διακομιστή, κοκ. Για να καταχωρήσετε "
+"διακομιστές DNS, πληκτρολογείστε τη διεύθυνση IP τους στα πεδία "
+"<guilabel>Πρωτεύων DNS</guilabel>, <guilabel>Δευτερεύων DNS</guilabel>, ή "
+"<guilabel>Τριτεύων DNS</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton> όταν είστε ικανοποιημένοι από τις "
+"ρυθμίσεις δικτύου για το σύστημά σας."
diff --git a/el-GR/new-users.po b/el-GR/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..f784c70
--- /dev/null
+++ b/el-GR/new-users.po
@@ -0,0 +1,847 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Νέοι χρήστες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο εξηγεί πως να λάβετε τα αρχεία που χρειάζεστε για την "
+"εγκατάσταση και εκτέλεση του Fedora στον υπολογιστή σας. Ορισμένες από τις "
+"έννοιες στο κεφάλαιο αυτό μπορεί να είναι νέες για όσους δεν έχουν κάνει "
+"ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου ελεύθερου λειτουργικού συστήματος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Επιπρόσθετη βοήθεια"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το κεφάλαιο, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να "
+"επισκεφτείτε τα Forums του Fedora στο <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Πώς μπορώ να κάνω λήψη των αρχείων εγκατάστασης;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora διανέμει το Fedora με πολλούς τρόπους, οι περισσότεροι από "
+"τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω του διαδικτύου. "
+"Η πιο κοινή μέθοδος διανομής είναι τα μέσα CD και DVD. Υπάρχουν και πολλοί "
+"τύποι μέσων CD και DVD διαθέσιμοι, συμπεριλαμβανομένων:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Ένα ολοκληρωμένο σετ εγκαταστήσιμου λογισμικού σε μέσα DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora, "
+"και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και οδηγοί USB flash που σας επιτρέπουν "
+"να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης στο διαδίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Μία εικόνα διάσωσης (rescue image) με περιορισμένο μεγέθους που σας "
+"επιτρέπει να κάνετε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης διαδικτύου, και να διορθώσετε "
+"τυχόν προβλήματα σε συστήματα Fedora που δυσλειτουργούν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Πηγαίος κώδικας σε μέσα DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν το ζωντανό CD ή το ολοκληρωμένο σετ του "
+"εγκαταστήσιμου λογισμικού σε DVD. Η εικόνα CD ελάχιστης εκκίνησης είναι "
+"κατάλληλη για χρήστες που διαθέτουν γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο και θέλουν "
+"μόνο να εγκαταστήσουν το Fedora σε έναν υπολογιστή. Οι δίσκοι με τον πηγαίο "
+"κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά είναι χρήσιμοι "
+"σε έμπειρους χρήστες και σχεδιαστές λογισμικού."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Λήψη μέσων"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου ευρυζωνικού τύπου (broadband) μπορούν να "
+"κάνουν λήψη CD για <firstterm>εικόνες ISO</firstterm> και μέσα DVD ή εικόνες "
+"USB flash. Μια εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή "
+"κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα οδηγού USB flash "
+"είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση "
+"εγγραφή σε έναν οδηγό USB flash."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία "
+"τρόπων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Λήψη μέσω μιας εναλλακτικής τοποθεσίας αρχείων (mirror)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε ένα "
+"<firstterm>διακομιστή ειδώλου</firstterm> (mirror). Ένα είδωλοείναι ένας "
+"διακομιστής που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις λογισμικού, "
+"περιλαμβανομένου του Fedora και, πολλές φορές, κι άλλου ελεύθερου "
+"λογισμικού. Για τον εντοπισμό μιας τοποθεσίας, επισκεφτείτε το <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή "
+"διαδικτύου, και επιλέξτε έναν εξυπηρετητή από τη λίστα. Η ιστοσελίδα "
+"ταξινομεί τις τοποθεσίες γεωγραφικά. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια τοποθεσία "
+"που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για υψηλότερες ταχύτητες λήψης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια "
+"οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά "
+"εμφανίζεται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">fedora/linux/"
+"releases/8/</filename>. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε "
+"αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. Αρχεία "
+"μέσων CD και DVD εμφανίζονται μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα <filename "
+"class=\"directory\">iso/</filename>. Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το "
+"αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 στο <filename>fedora/linux/"
+"releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Λήψη μέσω BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Το BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους "
+"υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής που συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη "
+"τμημάτων της πληροφορίας σε ένα συγκεκριμένο αρχείο torrent από άλλους "
+"υπολογιστές στην ομάδα. Οι υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη λήψη όλων των "
+"δεδομένων σε ένα torrent παραμένουν στο σμήνος για να κάνουν "
+"<firstterm>διαμοίραση</firstterm>, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους "
+"υπολογιστές. Αν κάνετε λήψη με χρήση BitTorrent, από ευγένεια μπορείτε να "
+"τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να παρέχετε στο δίκτυο το ίδιο "
+"μέγεθος δεδομένων με εκείνο που λάβατε."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, "
+"επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο <ulink url=\"http://www."
+"bittorrent.com/download/\"/> για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" "
+"BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα "
+"λειτουργικά συστήματα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένη εναλλακτική τοποθεσία για αρχεία "
+"BitTorrent. Το πρωτόκολλο BitTorrent βεβαιώνει ότι ο υπολογιστής σας "
+"συμμετέχει σε μία γειτονική ομάδα συστημάτων. Για τη λήψη και χρήση αρχείων "
+"BitTorrent Fedora , επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Ελάχιστου μεγέθους εικόνες εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Μέσα εκκίνησης ελάχιστου μεγέθους για CD και οδηγούς USB flash δεν είναι "
+"διαθέσιμα μέσω BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Ποιας αρχιτεκτονικής είναι ο υπολογιστής μου;"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Οι κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από "
+"<firstterm>αρχιτεκτονική</firstterm>, ή τον τύπο του επεξεργαστή του "
+"υπολογιστή. Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να καθορίσετε την "
+"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας σύμφωνα με τον τύπο του επεξεργαστή. "
+"Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για λεπτομέρειες πάνω στον "
+"επεξεργαστή σας, αν αυτό είναι απαραίτητο."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Επεξεργαστής και τύποι αρχιτεκτονικής"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Κατασκευαστής επεξεργαστή και μοντέλο"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Τύπος αρχιτεκτονικής για το Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (εκτός Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ή Xeon), AMD (εκτός 64 ή x2 "
+"dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Μη ζωντανές εικόνες για <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, και Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Μη ζωντανές εικόνες για <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και άλλα μη-Intel μοντέλα"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Μη ζωντανές εικόνες για <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές "
+"συμβατούς με Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Αν δεν είστε σίγουροι για το ποιον τύπο επεξεργαστή διαθέτει ο υπολογιστής "
+"σας, και δε χρησιμοποιείτε Apple Macintosh, επιλέξτε <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Ποια αρχεία πρέπει να λάβω;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Έχετε πολλές επιλογές για να κάνετε λήψη του Fedora. Διαβάστε τις επιλογές "
+"παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Ο τύπος αρχιτεκτονικής εμφανίζεται στο όνομα του αρχείου προς λήψη για κάθε "
+"διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 "
+"για x86_64 ονομάζεται <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Ανατρέξτε στο "
+"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/> αν δεν είστε σίγουροι για την "
+"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Αν διαθέτετε αρκετό χρόνο και μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου, και θέλετε να "
+"έχετε την ικανότητα να κάνετε εγκατάσταση με ευρύτερες επιλογές λογισμικού, "
+"κάντε λήψη της ολόκληρης έκδοσης DVD. Και οι δύο τύποι μέσων είναι "
+"εκκινήσιμοι, και επίσης περιλαμβάνουν ένα πρόγραμμα εγκατάστασης ως "
+"λειτουργία για ενέργεια διάσωσης στο σύστημα Fedora σε επείγουσα περίπτωση. "
+"Μπορείτε να κάνετε λήψη της έκδοσης DVD άμεσα από ένα είδωλο, ή μέσω "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Ζωντανή εικόνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να δοκιμάσετε το Fedora πριν την εγκαταστήσετε στον υπολογιστή "
+"σας, κάντε λήψη της έκδοσης ζωντανoύ CD. Αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει "
+"εκκίνηση από CD, μπορείτε να εκκινήσετε το λειτουργικό σας σύστημα χωρίς να "
+"εφαρμόσετε καμία αλλαγή στο σκληρό σας δίσκο. Το ζωντανό CD επίσης παρέχει "
+"μία επιλογή μενού \"Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο\". Αν αποφασίσετε ότι σας "
+"αρέσει αυτό που δοκιμάσατε, και θέλετε να το εγκαταστήσετε, απλά "
+"ενεργοποιήστε την επιλογή για αντιγραφή του Fedora στο σκληρό σας δίσκο. "
+"Μπορείτε να κάνετε λήψη του ζωντανού CD άμεσα από ένα είδωλο, ή "
+"χρησιμοποιώντας BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Αν διαθέτετε μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου αλλά δεν επιθυμείτε να κάνετε "
+"λήψη ολόκληρης της διανομής, μπορείτε να λάβετε μια μικρή εικόνα εκκίνησης. "
+"Το Fedora προσφέρει εικόνες για ένα περιβάλλον ελάχιστης εκκίνησης σε CD ή "
+"οδηγό USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα διάσωσης σε CD. Όταν "
+"εκκινήσετε το σύστημά σας με τα ελάχιστα μέσα, θα μπορέσετε να εγκαταστήσετε "
+"το Fedora άμεσα μέσω του διαδικτύου. Αν και αυτή η μέθοδος ακόμη απαιτεί "
+"λήψη ενός σημαντικού μεγέθους δεδομένων μέσω του διαδικτύου, είναι σχεδόν "
+"πολύ λιγότερο από το μέγεθος των μέσων ολόκληρης της διανομής. Με το τέλος "
+"της εγκατάστασης, μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε λογισμικό στο "
+"σύστημά σας κατά προτίμηση."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Μέγεθος λήψης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του προεπιλεγμένου λογισμικού του Fedora μέσω διαδικτύου "
+"απαιτεί περισσότερο χρόνο απ' όσο απαιτεί το ζωντανό CD, αλλά λιγότερο χρόνο "
+"απ'όσο απαιτεί ολόκληρη η διανομή στο DVD. Το κάθε αποτέλεσμα εξαρτάται από "
+"το συγκεκριμένο λογισμικό που επιλέγετε και τις συνθήκες κυκλοφορίας "
+"δεδομένων στο δίκτυο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί που θα βρείτε τα επιθυμητά αρχεία σε μία τοποθεσία "
+"ειδώλου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Εντοπισμός αρχείων"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Τύπος μέσων"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Τοποθεσίες αρχείου"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Ζωντανό CD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Μέσα εκκίνησης διάσωσης CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Πώς να δημιουργήσω μέσα Fedora;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Για τη δημιουργία μέσων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Δημιουργία μέσων CD και DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Για να μάθετε πως να μετατρέπετε εικόνες ISO σε μέσα CD ή DVD, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Δημιουργία μέσων USB ελάχιστης εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Η ελάχιστη εικόνα δίσκου USB, <filename>diskboot.img</filename>, απαιτεί "
+"έναν κενό οδηγό USB flash. <emphasis>Εγγραφή της ελάχιστης εικόνας εκκίνησης "
+"σε έναν οδηγό USB flash θα διαγράψει όλα τα δεδομένα σε αυτόν τον οδηγό.</"
+"emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Σε ένα σύστημα Linux, ως <systemitem class=\"username\">υπερχρήστης</"
+"systemitem>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή για να εγγράψετε την εικόνα "
+"στον οδηγό:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Εγγραφή στη σωστή συσκευή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι γράφετε στον κατάλληλο δίσκο. Συμβουλευτείτε το αρχείο "
+"καταγραφής <filename>/var/log/messages</filename> ή χρησιμοποιήστε την "
+"εντολή <command>dmesg</command>. Αν το σύστημά σας υποστηρίζει δυναμική "
+"δημιουργία συσκευών, εκτελέστε την εντολή <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
+"command> για τον εντοπισμό της συσκευής."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Ένα συγκρίσιμο πρόγραμμα <command>dd</command> για συστήματα Windows είναι "
+"διαθέσιμο στο <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Η "
+"ιστοσελίδα παρέχει παραδείγματα για το πως να χρησιμοποιείτε αυτό το "
+"πρόγραμμα στα Windows για να αντιγράφετε μία εικόνα σε μία φυσική συσκευή "
+"δίσκου."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Caveat Emptor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Αυτή η ιστοσελίδα δεν είναι μέρος του Έργου Fedora, και το Έργο Fedora δεν "
+"είναι υπεύθυνο για το περιεχόμενό του."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Τί γίνεται αν δε μπορώ να κάνω λήψη της Fedora;"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Αν δε διαθέτετε γρήγορα σύνδεση στο διαδίκτυο, ή αν έχετε κάποιο πρόβλημα "
+"στη δημιουργία μέσων εκκίνησης, η λήψη μπορεί να μην είναι η κατάλληλη "
+"επιλογή. Μέσα διανομής Fedora CD και DVD είναι διαθέσιμα από έναν αριθμό "
+"πηγών δικτύου σε όλον τον κόσμο με ελάχιστα έξοδα. Χρησιμοποιήστε μία μηχανή "
+"αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Πώς ξεκινάω το πρόγραμμα εγκατάστασης;"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, το "
+"CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Απενεργοποίηση του υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε "
+"χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Εισάγετε το μέσο στον υπολογιστή σας και ενεργοποιήστε τον."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστεί να πιέσετε κάποιο συγκεκριμένο πλήκτρο ή συνδυασμό "
+"πλήκτρων για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα, ή να διαμορφώσετε το "
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</acronym>, "
+"στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους περισσότερους "
+"υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την επιλογή BIOS μετά την "
+"ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα συστήματα υπολογιστών "
+"συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows χρησιμοποιούν ένα ειδικό πλήκτρο "
+"όπως <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, ή "
+"<keycap>Del</keycap> για έναρξη του μενού διαμόρφωσης του BIOS. Σε Apple "
+"υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό "
+"DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Διαμόρφωση του BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Αν δεν είστε σίγουροι για τις δυνατότητες που έχει ο υπολογιστής σας, ή πως "
+"να διαμορφώσετε το BIOS, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση που διατίθεται από "
+"τον κατασκευαστή. Λεπτομερείς πληροφορίες πάνω στα χαρακτηριστικά υλικού και "
+"τη διαμόρφωση είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου."
diff --git a/el-GR/nextsteps.po b/el-GR/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..16f1330
--- /dev/null
+++ b/el-GR/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Τα επόμενα βήματα σας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Το Fedora παρέχει ένα πλήρες λειτουργικό σύστημα με ευρύ φάσμα δυνατοτήτων, "
+"υποστηριζόμενο από μία μεγάλη κοινότητα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Ενημέρωση συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora εκδίδει ανανεωμένα πακέτα λογισμικού για το Fedora καθόλη τη "
+"διάρκεια της περιόδου υποστήριξης της εκάστοτε έκδοσης. Τα ανανεωμένα πακέτα "
+"προσθέτουν νέες ιδιότητες, παρέχουν βελτιωμένη πιστότητα, εφαρμόζουν "
+"διόρθωση σφαλμάτων, ή απαλείφουν αδυναμίες ασφάλειας. Για τη διαπίστωση της "
+"ασφάλειας του συστήματός σας, ανανεώνετε περιοδικά και όσο δυνατόν "
+"γρηγορότερα μετά από μία έκδοση ανακοίνωσης ασφάλειας. Ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες "
+"ανακοινώσεων του Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Μία νέα μικροεφαρμογή ανανέωσης, που ονομάζεται <application>puplet</"
+"application>, σας ειδοποιεί όταν υπάρχουν διαθέσιμες ανανεώσεις. Η "
+"μικροεφαρμογή <application>puplet</application> εγκαθίσταται ως προεπιλογή "
+"στο Fedora. Ελέγχει για ανανεώσεις λογισμικού για όλα τα διαμορφωμένα "
+"αποθετήρια, και εκτελείται ως υπηρεσία παρασκηνίου. Δημιουργεί ένα "
+"ενημερωτικό μήνυμα στην επιφάνεια εργασίας στην περίπτωση που βρεθούν "
+"ανανεώσεις, και μπορείτε κάνοντας κλικ στο μήνυμα να εκτελέσετε τη "
+"λειτουργία ανανέωσης λογισμικού του συστήματός σας."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Για την ανανέωση του συστήματός σας, χειρωνακτικά, με τα τελευταία πακέτα, "
+"χρησιμοποιήστε το <indexterm><primary>Ενημέρωση λογισμικού</primary></"
+"indexterm><application>Ενημέρωση λογισμικού</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Εργαλεία "
+"Συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Ενημέρωση λογισμικού</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Όταν σας ζητηθεί, εισάγετε το συνθηματικό <systemitem class=\"username"
+"\">υπερχρήστη</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Αναθεωρείστε τη λίστα με τα ανανεωμένα πακέτα. Η λίστα πακέτων εμφανίζει ένα "
+"διπλό βέλος δίπλα σε κάθε ανανέωση που απαιτεί επανεκκίνηση συστήματος για "
+"να τεθεί σε εφαρμογή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Πιέστε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να ξεκινήσετε τη διαδικασία "
+"ανανέωσης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Αν μία ή περισσότερες ανανεώσεις απαιτούν επανεκκίνηση του συστήματος, η "
+"διαδικασία ανανέωσης εμφανίζει ένα διάλογο με την επιλογή για "
+"<guibutton>Επανεκκίνηση</guibutton>. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
+"επανεκκινηθεί το σύστημα άμεσα, ή πιέστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> και "
+"επανεκκινήστε το σύστημα σε κάποια πιο κατάλληλη στιγμή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Για ανανέωση πακέτων από τη γραμμή εντολών, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Για "
+"πλήρη ανανέωση του συστήματός σας με το <command>yum</command> εισάγετε την "
+"παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"όταν αυτό σας ζητηθεί."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Απαιτείται σύνδεση στο δίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει ενεργή σύνδεση στο δίκτυο πριν "
+"εκτελέσετε την εφαρμογή <application>Ενημέρωση λογισμικού</application>, ή "
+"<command>yum</command>. Η διαδικασία ανανέωσης κάνει λήψη πληροφοριών και "
+"πακέτων από κάποιο δίκτυο διακομιστών."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημα Fedora διαθέτει μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο, μπορείτε να "
+"ενεργοποιήσετε καθημερινές ανανεώσεις για το σύστημά σας. Για την "
+"ενεργοποίηση αυτόματων ανανεώσεων, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ιστοσελίδα "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Διεκπεραίωση αναβάθμισης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Προτεινόμενες ανανεώσεις συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Όταν επανεκκινήσετε το σύστημά σας αφού κάνετε αναβάθμιση, θα πρέπει "
+"επίσηςνα πραγματοποιήσετε μία χειρωνακτική ανανέωση στο σύστημα. "
+"Συμβουλευτείτετο <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξατε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας από μία προηγούμενη "
+"κυκλοφορίααντί να πραγματοποιήσετε μία εγκατάσταση εκ νέου, αν επιθυμείτε "
+"μπορείτε ναεξετάσετε τις διαφορές στο σετ των πακέτων. Το <xref linkend=\"sn-"
+"upgrade-tree\"/>σας συμβούλευε να δημιουργήσετε μία λίστα πακέτων από το "
+"αρχικό σας σύστημα. Μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα για να "
+"καθορίσετε τον τρόπομε τον οποίο μπορείτε να φέρετε το νέο σας σύστημα "
+"πλησιέστερα στην αρχική τουκατάσταση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες ρυθμίσεις λογισμικού για τα αποθετήρια είναι αποθηκευμένες "
+"σεπακέτα που τελειώνουν με τον όρο <literal>release</literal>. Ελέγξτε τη "
+"λίστατων παλιών εγκατεστημένων πακέτων για τα αποθετήρια:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Αν θεωρήσετε απαραίτητο, κάντε λήψη και εγκαταστήστε αυτά τα πακέτα "
+"λογισμικούτων αποθετηρίων από τις αυθεντικές τους πηγές στο Διαδίκτυο. "
+"Ακολουθήστετις οδηγίες στην αυθεντική τοποθεσία για να εγκαταστήσετε τα "
+"πακέτα διαμόρφωσης των αποθετηρίων χρησιμοποιώντας την εντολή <command>yum</"
+"command>και άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού στο σύστημα Fedora σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Κατόπιν εκτελέστε τις παρακάτω εντολές για να δημιουργήσετε μία λίσταμε τα "
+"υπόλοιπα πακέτα λογισμικού που σας λείπουν:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Τώρα χρησιμοποιήστε το αρχείο <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</"
+"filename>με την εντολή <command>yum</command> για να επαναφέρετε τα "
+"περισσότεραή όλα τα προηγούμενα λογισμικά πακέτα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Υπόλοιπο λογισμικό"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Εξαιτίας των αλλαγών σε συμπληρωματικά πακέτα μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων "
+"κυκλοφορίας του Fedora, είναι δυνατό αυτή η μέθοδος να μην είναισε θέση να "
+"επαναφέρει όλο το λογισμικό στο σύστημά σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
+"παραπάνω ρουτίνες εκ νέου για να συγκρίνετε το λογισμικό στο σύστημά σας, "
+"και να βρείτε τις κατάλληλες λύσεις σετυχόν προβλήματα που συναντήσετε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Εγγραφή στις Ανακοινώσεις και Νέα του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες για ανανεώσεις προγραμμάτων, "
+"εγγραφείτε στη λίστα μηνυμάτων για αναγγελίες ή στις καταχωρήσεις RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων αναγγελιών του Έργου Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Καταχωρήσεις RSS του Έργου Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το Έργο, "
+"και την κοινότητα Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Ανακοινώσεις Ασφάλειας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Ανακοινώσεις με τη λέξη-κλειδί <wordasword>[ΑΣΦΑΛΕΙΑ]</wordasword> ως τίτλο "
+"αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες "
+"ασφάλειας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης και Υποστήριξης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
+"Web forums και Linux User Groups (LUGs) σε όλο τον κόσμο."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink url=\"http://"
+"forums.fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου "
+"Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "Το FAQ στην ιστοσελίδα του Έργου Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση της Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μέρος της οποίας ισχύει "
+"και για το Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Πολλές άλλες οργανώσεις και άτομα επίσης παρέχουν οδηγούς και HOWTOs για το "
+"Fedora στις ιστοσελίδες τους. Πληροφορίες πάνω σε οποιοδήποτε θέμα μπορούν "
+"να εντοπιστούν χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης Linux Google, που "
+"μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.google.com/linux"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Συμμετοχή στην κοινότητα Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora καθοδηγείται από άτομα που συνεισφέρουν σε αυτό. Μέλη της "
+"κοινότητας παρέχουν υποστήριξη και τεκμηρίωση σε άλλους χρήστες, βοηθούν στη "
+"βελτίωση του λογισμικού που περιλαμβάνεται στο Fedora Core κάνοντας δοκιμές, "
+"και αναπτύσσουν νέο λογισμικό παράλληλα με τους προγραμματιστές που έχουν "
+"προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι "
+"διαθέσιμα σε όλους."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μία διαφορά, ξεκινήστε εδώ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/old-intro.po b/el-GR/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..9515f5d
--- /dev/null
+++ b/el-GR/old-intro.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Σχετικά με το Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το SELinux, ανατρέξτε στο SELinux "
+"FAQ στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Έτοιμοι για εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά να εγκαταστήσετε το Fedora σε υπολογιστές "
+"γραφείου, φορητούς υπολογιστές και διακομιστές. Το σύστημα εγκατάστασης "
+"είναι αρκετά ευέλικτο στη χρήση του ακόμη και στην περίπτωση που δεν έχετε "
+"προηγούμενες γνώσεις πάνω σε Linux ή δίκτυα υπολογιστών. Αν χρησιμοποιήσετε "
+"τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, το Fedora παρέχει ένα ολοκληρωμένο λειτουργικό "
+"σύστημα επιφάνειας εργασίας, περιλαμβάνοντας εφαρμογές παραγωγικότητας, "
+"προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά "
+"του συστήματος εγκατάστασης."
diff --git a/el-GR/other-instmethods.po b/el-GR/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..d1b0fd3
--- /dev/null
+++ b/el-GR/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Μέθοδοι εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εκκινείτε τη διανομή DVD και δε χρησιμοποιείτε επιλογή "
+"εναλλακτικής πηγής εγκατάστασης <option>askmethod</option>, το επόμενο "
+"στάδιο φορτώνει αυτόματα από το DVD. Συνεχίστε στο <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιήσατε την επιλογή <option>askmethod</option> ή κάνατε εκκίνηση "
+"από μέσα ελάχιστης εκκίνησης ή διακομιστή PXE, συνεχίστε στο <xref linkend="
+"\"sn-alt-install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Εναλλακτικές μέθοδοι εγκατάστασης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Δραστηριότητα CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Αν εκτελέσετε την εκκίνηση με το DVD διανομής Fedora, το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης φορτώνει το επόμενο στάδιο από το συγκεκριμένο δίσκο. Αυτό "
+"συμβαίνει ανεξάρτητα από τη μέθοδο εγκατάστασης που έχετε επιλέξει, εκτός "
+"και αν εξάγετε το δίσκο πριν συνεχίσετε. Το πρόγραμμα εγκατάστασης επίσης "
+"λαμβάνει τα <emphasis>δεδομένα πακέτων</emphasis> από την πηγή της επιλογής "
+"σας."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Ακόμα και στην περίπτωση που η εκκίνηση στο σύστημά σας έγινε από "
+"εναλλακτικά μέσα, μπορεί ακόμα να πραγματοποιηθεί εγκατάσταση του Fedora "
+"Core από CD ή DVD. Διαφορετικά, η εγκατάσταση μπορεί να γίνει από εικόνες "
+"ISO αποθηκευμένες στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, ή από διακομιστή του "
+"δικτύου."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση από μέσα CD ή DVD, εισάγετε το DVD Fedora ή το πρώτο CD "
+"εγκατάστασης, επιλέξτε <guilabel>Τοπικό CDROM</guilabel>, και προχωρήστε στο "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση από εικόνες ISO στο σκληρό δίσκο, επιλέξτε <guilabel>Σκληρός "
+"δίσκος</guilabel> και προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-installing-from-"
+"harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση από το δίκτυο, χρησιμοποιώντας NFS, FTP, ή HTTP, προχωρήστε "
+"στο <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Εγκατάσταση από σκληρό δίσκο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Όταν γίνει η εκκίνηση στον υπολογιστή σας, μπορούν να χρησιμοποιηθούν αρχεία "
+"ISO των δίσκων του Fedora για να συνεχίσετε τη διαδικασία εγκατάστασης. Τα "
+"αρχεία ISO πρέπει να είναι τοποθετημένα σε σκληρό δίσκο, είτε εσωτερικό στον "
+"υπολογιστή, είτε συνδεδεμένος στο σύστημα μέσω USB. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"αυτή η επιλογή για την εγκατάσταση του Fedora σε υπολογιστές που δεν έχουν "
+"ούτε σύνδεση σε δίκτυο ούτε οδηγούς CD ή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Το τμήμα δίσκου στον σκληρό δίσκο που θα περιέχει τα αρχεία ISO πρέπει να "
+"διαμορφωθεί με τα <indexterm><primary>ext2</primary><see>συστήματα αρχείων</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>συστήματα αρχείων</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>συστήματα αρχείων</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>συστήματα αρχείων </primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> ή "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>συστήματα αρχείων</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>συστήματα αρχείων</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>σύστημα αρχείων. Στο "
+"Fedora, το<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> περιλαμβάνει "
+"μία σειρά από συστήματα αρχείων, όπως τα FAT-16 και FAT-32, που βρίσκονται "
+"στα περισσότερα αφαιρούμενα μέσα. Εξωτερικοί σκληροί δίσκοι συνήθως "
+"περιέχουν συστήματα αρχείων <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32). Κάποια συστήματα Microsoft Windows επίσης "
+"χρησιμοποιούν συστήματα αρχείων <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> σε εσωτερικάτμήματα δίσκων του σκληρού δίσκου."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Πριν την έναρξη της εγκατάστασης από σκληρό δίσκο, χρειάζεται να ελεγχθεί ο "
+"τύπος κατάτμησης για να διαπιστωθεί ότι το Fedora μπορεί να τον διαβάσει. Ο "
+"έλεγχος του συστήματος αρχείων του τμήματος δίσκου μέσα από Windows μπορεί "
+"να γίνει χρησιμοποιώντας το εργαλείο <application>Διαχείριση Δίσκων</"
+"application>. Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων του τμήματος δίσκου μέσα από "
+"λειτουργικό σύστημα Linux γίνεται με χρήση της εφαρμογής <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης από τμήματα δίσκου LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν αρχεία ISO σε τμήματα δίσκου που "
+"ελέγχονται από το LVM (Logical Volume Management)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το τμήμα δίσκου που περιέχει τα αρχεία ISO από τη λίστα των "
+"διαθέσιμων τμημάτων δίσκου. Τα ονόματα συσκευών εσωτερικών οδηγών IDE, SATA, "
+"SCSI και USB ξεκινούν από <filename>/dev/sd</filename>. Κάθε ατομικός οδηγός "
+"έχει το δικό του γράμμα, όπως για παράδειγμα <filename>/dev/hda</filename>. "
+"Κάθε τμήμα δίσκου σε έναν οδηγό είναι αριθμημένο, όπως για παράδειγμα "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Καθορίστε επίσης τον <guilabel>Κατάλογο αποθηκευμένων εικόνων</guilabel>. "
+"Εισάγετε ολόκληρη τη διαδρομή καταλόγου από τον οδηγό που περιέχει τα αρχεία "
+"εικόνων ISO. Ο επόμενος πίνακας παρουσιάζει μερικά παραδείγματα σχετικά με "
+"το πως να εισάγετε αυτή την πληροφορία:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Τύπος τμήματος δίσκου"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Τόμος"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Αρχική διαδρομή στα αρχεία"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Κατάλογος προς χρήση"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. Προχωρήστε με "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Εγκατάσταση Διαμόρφωση TCP/IP"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης αναγνωρίζει λειτουργίες δικτύου και μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε ρυθμίσεις δικτύου για ορισμένες από αυτές. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από έναν διακομιστή δικτύου "
+"χρησιμοποιώντας FTP, HTTP, ή <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary> με εγκατάσταση από </secondary></indexterm> πρωτόκολλα "
+"NFS. Μπορείτε επίσης να καθοδηγήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης ώστε να "
+"συμβουλεύεται επιπρόσθετα αποθετήρια λογισμικού αργότερα κατά τη διαδικασία "
+"εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για να "
+"παρέχειαυτόματα ρυθμίσεις δικτύου. Αν γίνεται χρήση ενσύρματου ή μόντεμ DSL, "
+"router, firewall,ή υλικού άλλου δικτύου για σύνδεση στο διαδίκτυο, το DHCP "
+"είναι η κατάλληλη επιλογή.Για επαγγελματικό περιβάλλον, συμβουλευτείτε τους "
+"διαχειριστές του δικτύου σαςγια τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αν το δίκτυό σας "
+"δεν έχει διακομιστή DHCP, αφαιρέστε τηνεπιλογή από το αντίστοιχο τετράγωνο "
+"με τίτλο <guilabel>Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης υποστηρίζει και τα δύο IPv4 και IPv6. Αν δεν είστε "
+"σίγουροι ποιο σχήμα διευθύνσεων χρησιμοποιείται από το δίκτυό σας, είναι "
+"ασφαλέστερο να επιλέξετε και τις δύο επιλογές. Ανατρέξτε στο <xref linkend="
+"\"ch-networkconfig\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο πως να "
+"ρυθμίσετε το δίκτυό σας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Οι απαντήσεις από το DHCP απαιτούν κάποιο χρόνο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε επιλογές για ένα πρωτόκολλο που σε χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, "
+"ή αντίστροφα, μπορεί να διαρκεί περισσότερο χρόνο η λήψη ρυθμίσεων από το "
+"διακομιστή DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο κατά τη διάρκεια εγκατάστασης. Το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την τελική διαμόρφωση του "
+"δικτύου αργότερα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε εγκατάσταση από διακομιστή διαδικτύου, FTP, ή NFS στο "
+"τοπικό σας δίκτυο ή, αν είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο. Μπορείτε να "
+"εγκαταστήσετε το Fedora από το ιδιωτικό σας είδωλο, ή να χρησιμοποιήσετε ένα "
+"από τα δημόσια είδωλα που συντηρούνται από μέλη της κοινότητας. Για να "
+"βεβαιωθείτε ότι η σύνδεσή σας είναι όσο το δυνατό περισσότερο γρήγορη, "
+"χρησιμοποιήστε ένα διακομιστή που βρίσκεται κοντά στη δική σας γεωγραφική "
+"τοποθεσία."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα δημοσίων ειδώλων HTTP και FTP, "
+"ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Για τον καθορισμό ολόκληρης της διαδρομής καταλόγου για τα "
+"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8//Fedora/"
+"<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> στη διαδρομή που "
+"εμφανίζετε στην ιστοσελίδα. Μία σωστή τοποθεσία ειδώλου για ένα σύστημα "
+"<systemitem>i386</systemitem> πρέπει να μοιάζει με τη URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω NFS, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-nfs-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω FTP, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-ftp-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω HTTP, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-"
+"http-install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση μέσω διακομιστή NFS, επιλέξτε <guilabel>NFS</guilabel> από "
+"το μενού <guilabel>Μέθοδος Εγκατάστασης</guilabel> και πιέστε "
+"<guilabel>Εντάξει</guilabel>. Εισάγετε το όνομα ή τη διεύθυνση IP του "
+"διακομιστή NFS και τον κατάλογο όπου βρίσκονται τα αρχεία εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Διαθεσιμότητα διακομιστή ειδώλου NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Δημόσιοι διακομιστές ειδώλου NFS είναι σπάνιοι για λόγους ασφάλειας με τους "
+"NFS οι οποίοι δεν εφαρμόζουν σε διακομιστές FTP ή HTTP. Το Έργο Fedora δε "
+"συντηρεί κατάλογο δημόσιων διακομιστών ειδώλου για το Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Πιέστε <guilabel>Εντάξει</guilabel> για να συνεχίσετε. Προχωρήστε με <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση μέσω διακομιστή FTP, επιλέξτε <guilabel>FTP</guilabel> από "
+"το μενού <guilabel>Μέθοδος Εγκατάστασης</guilabel> και πιέστε "
+"<guilabel>Εντάξει</guilabel>. Εισάγετε το όνομα ή τη διεύθυνση IP του "
+"διακομιστή FTP και τον κατάλογο όπου βρίσκονται τα αρχεία εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. Αν "
+"χρησιμοποιείτετην προεπιλεγμένη υπηρεσία ανώνυμου FTP, συνεχίστε με <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση μη ανώνυμου FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος εγκατάστασης της υπηρεσίας FTP διαθέτει επίσης μία επιλογή "
+"<guilabel>Χρήση μη ανώνυμου ftp</guilabel>. Αν ο διακομιστής FTP δεν παρέχει "
+"ανώνυμη πρόσβαση, σημειώστε αυτό το τετράγωνο επιλογής. Πρέπει να έχετε ένα "
+"λογαριασμό στο διακομιστή FTP για να κάνετε χρήση της συγκεκριμένης επιλογής."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό στους κενούς χώρους που "
+"εμφανίζονται. Κατόπιν επιλέξτε <guilabel>Εντάξει</guilabel> για να "
+"συνεχίσετε. Προχωρήστε επιλέγοντας <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση από διακομιστή Web (HTTP), επιλέξτε <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> από το μενού <guilabel>Μέθοδος εγκατάστασης</guilabel> και κατόπιν "
+"<guilabel>Εντάξει</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη ή τη διεύθυνση IP για το διακομιστή διαδικτύου και "
+"τον κατάλογο όπου βρίσκονται τα αρχεία εγκατάστασης. Κατόπιν επιλέξτε "
+"<guilabel>Εντάξει</guilabel> για να συνεχίσετε. Προχωρήστε επιλέγοντας <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/el-GR/packageselection.po b/el-GR/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..fa333b0
--- /dev/null
+++ b/el-GR/packageselection.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Επιλογή λογισμικού"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω ζωντανού CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε εγκατάσταση από ζωντανό CD Fedora, δεν έχετε τη δυνατότητα "
+"νακάνετε επιλογές πακέτων. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης μεταφέρει ένα "
+"αντίγραφοτου ζωντανού CD αντί να πραγματοποιεί εγκατάσταση πακέτων από "
+"κάποιο αποθετήριο.Για να τροποποιήσετε την επιλογή πακέτων, ολοκληρώστε την "
+"εγκατάσταση, και κατόπιν χρησιμοποιήστε την εφαρμογή "
+"<application>Προσθαφαίρεση λογισμικού</application> για να εφαρμόσετε τις "
+"επιθυμητές αλλαγές."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora φορτώνει μία συλλογή "
+"λογισμικού που είναι κατάλληλη για ένα σύστημα προσωπικού υπολογιστή. Για να "
+"περιλάβετε ή να απομακρύνετε λογισμικό για κοινές εργασίες, επιλέξτε τις "
+"σχετικές καταχωρήσεις από τη λίστα:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Γραφείο και παραγωγικότητα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή παρέχει την σουίτα παραγωγικότητας του OpenOffice.org, την "
+"εφαρμογή διαχείρισης του Έργου Planner, γραφικά εργαλεία όπως το GIMP, και "
+"εφαρμογές πολυμέσων."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή παρέχει τα απαραίτητα εργαλεία για τη μεταγλώττιση λογισμικού "
+"στο σύστημα Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Εξυπηρετητής ιστού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Αυτή η επιλογή παρέχει το διακομιστή διαδικτύου Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Εγκατάσταση από επιπρόσθετα αποθετήρια"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατόν να καθοριστούν επιπρόσθετα <firstterm>αποθετήρια</firstterm> "
+"για μεγαλύτερη διαθεσιμότητα λογισμικού κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης. "
+"Το αποθετήριο είναι μία τοποθεσία στο δίκτυο που αποθηκεύει πακέτα "
+"λογισμικού μαζί με <firstterm>μεταδεδομένα</firstterm> που τα περιγράφουν. "
+"Πολλά από τα πακέτα λογισμικού που χρησιμοποιούνται στο Fedora απαιτούν "
+"επιπρόσθετο λογισμικό για να εγκατασταθούν. Το πρόγραμμα εγκατάστασης "
+"χρησιμοποιεί τα μεταδεδομένα για να διασφαλίσει την ικανοποίηση αυτών των "
+"αιτημάτων για κάθε τμήμα λογισμικού που επιλέγεται προς εγκατάσταση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση λογισμικού από αποθετήρια διαφορετικά από εκείνα των "
+"συλλογών λογισμικού Fedora , επιλέξτε <guilabel>Προσθήκη νέου αποθετηρίου "
+"λογισμικού</guilabel>. Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει παραδείγματα "
+"παρουσιάζοντας διάφορους τρόπους με τους οποίους μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"αυτή η επιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Εγκαταστήστε την τελευταία έκδοση λογισμικού του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Αν παρέχεται από το χρήστη η τοποθεσία του αποθετηρίου για ανανεώσεις του "
+"Fedora, το σύστημα σας θα διαθέτει την πιο ανανεωμένη έκδοση του λογισμικού "
+"Fedora. Δε θα χρειάζεται να εφαρμοστεί αμέσως ανανέωση στο σύστημα μετά την "
+"εγκατάσταση για να αποκτήσετε αυτές τις ανανεώσεις. Η χρήση αυτή είναι "
+"ιδανική αν εκτελείται η εγκατάσταση μέσω διαδικτύου ή οποιαδήποτε άλλου "
+"δικτύου όπου το εύρος είναι σημαντικός παράγοντας."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Αναβαθμίσεις και ενημερώσεις"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Οι ανανεώσεις πακέτων κατά τον κύκλο κυκλοφορίας μιας έκδοσης του Fedora "
+"στοχεύουν στην αναβάθμιση μόνον αυτής της έκδοσης. Αν αναβαθμίζετε κάποια "
+"προηγούμενη έκδοση του Fedora, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα αν "
+"περικλείετε ένα ανανεωμένο αποθετήριο σε αυτό το στάδιο. Στην περίπτωση μιας "
+"εκ νέου εγκατάστασης προβλήματα είναι λιγότερο πιθανά."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού τρίτων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καταχωρήσετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου third-party "
+"λογισμικού. Εξαρτώμενοι από τη διαμόρφωση του συγκεκριμένου αποθετηρίου, "
+"μπορείτε να επιλέξετε μη-Fedora λογισμικό κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε <guilabel>Προσθήκη νέου αποθετηρίου λογισμικού</guilabel>, ο "
+"διάλογος <guilabel>Προσθήκη αποθετηρίου</guilabel> θα εμφανιστεί. Εισάγετε "
+"ένα <guilabel>όνομα αποθετηρίου</guilabel> και το <guilabel>URL αποθετηρίου</"
+"guilabel> για την τοποθεσία του."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Είδωλα λογισμικού Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Για να βρείτε ένα είδωλο λογισμικού Fedora κοντά σε σας, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Όταν εντοπίσετε ένα είδωλο, για να καθορίσετε το URL προς χρήση, βρείτε στο "
+"είδωλο τον κατάλογο που <emphasis>περιέχει</emphasis> έναν κατάλογο με την "
+"ονομασία <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Για παράδειγμα,"
+"το αποθετήριο \"Everything\" για το Fedora βρίσκεται κανονικά σε έναν "
+"κατάλογο δέντρου<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/os</filename>, όπου <replaceable>arch</replaceable> "
+"αντιπροσωπεύει το όνομα αρχιτεκτονικής του συστήματος."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Από τη στιγμή που καταχωρούνται πληροφορίες για ένα επιπρόσθετο αποθετήριο, "
+"το πρόγραμμα εγκατάστασης διαβάζει τα πακέτα μεταδεδομένων μέσα από το "
+"δίκτυο. Το λογισμικό το οποίο είναι ειδικά επιλεγμένο σε αντιστοιχία "
+"περικλείεται στο σύστημα επιλογής της ομάδας πακέτων. Συμβουλευτείτε το "
+"<xref linkend=\"sn-package-selection\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω "
+"στην επιλογή πακέτων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση αφαιρεί τα μεταδεδομένα αποθετηρίου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Αν πιέσετε <guilabel>Πίσω</guilabel> στην οθόνη επιλογής πακέτων, "
+"οποιαδήποτε δεδομένα επιπρόσθετου αποθετηρίου που τυχόν είχατε εισάγει θα "
+"χαθούν. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να διαγράφει αποτελεσματικά επιπρόσθετα "
+"αποθετήρια. Προς το παρόν δεν υπάρχει η δυνατότητα να διαγραφεί μόνο ένα "
+"αποθετήριο από τη στιγμή που έχει καταχωρηθεί."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Προσαρμογή επιλογής λογισμικού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Με την επιλογή <guilabel>Προσαρμογή τώρα</guilabel> μπορούν να καθοριστούν "
+"τα πακέτα λογισμικού για το τελικό σας σύστημα με περισσότερες λεπτομέρειες. "
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί στη διαδικασία εγκατάστασης την εμφάνιση μίας "
+"επιπρόσθετης οθόνης προσαρμογής όταν πιεστεί <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Υποστήριξη εγκατάστασης για επιπρόσθετες γλώσσες"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Προσαρμογή τώρα</guilabel> για την εγκατάσταση "
+"υποστήριξης επιπρόσθετων γλωσσών. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην υποστήριξη διαμόρφωσης "
+"γλωσσών."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Το Fedora διαιρεί το λογισμικό της σε <indexterm><primary>ομάδες πακέτων</"
+"primary></indexterm><firstterm>ομάδες πακέτων</firstterm>. Για ευκολία "
+"χρήσης, η οθόνη επιλογής πακέτων εμφανίζει αυτές τις ομάδες σε έξι "
+"κατηγορίες:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Οθόνη επιλογής ομάδας πακέτων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Για να δείτε τις ομάδες πακέτων για μία κατηγορία, επιλέξτε την κατηγορία "
+"από τον κατάλογο στα αριστερά. Ο κατάλογος στα δεξιά παρουσιάζει τις ομάδες "
+"πακέτων για την τρέχουσα επιλεγμένη κατηγορία."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό μίας ομάδας προγραμμάτων προς εγκατάσταση, απαιτείται η "
+"επιλογή του τετραγώνου δίπλα από τη συγκεκριμένη ομάδα. Το τετράγωνο στο "
+"κάτω μέρος της οθόνης παρουσιάζει τις λεπτομέρειες της ομάδας προγραμμάτων "
+"που είναι επιλεγμένη κατά την τρέχουσα στιγμή. <emphasis>Κανένα</emphasis> "
+"από τα προγράμματα σε μία ομάδα δεν πρόκειται να εγκατασταθεί χωρίς να έχει "
+"επιλεγεί το αντίστοιχο τετράγωνο για τη συγκεκριμένη ομάδα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Εάν επιλέξετε μία ομάδα πακέτων, το Fedora αυτόματα θα εγκαταστήσει τα "
+"βασικά και υποχρεωτικά πακέτα για τη συγκεκριμένη ομάδα. Αλλαγή των "
+"προαιρετικών πακέτων που πρόκειται να εγκατασταθούν στην επιλεγμένη ομάδα "
+"μπορεί να γίνει με την επιλογή <guibutton>Προαιρετικά πακέτα</guibutton> "
+"κάτω από την περιγραφή της ομάδας. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε το τετράγωνο "
+"επιλογής δίπλα στο συγκεκριμένο τίτλο πακέτου για να μεταβάλετε την επιλογή "
+"του."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Μετά την επιλογή των επιθυμητών πακέτων, πιέστε <guilabel>Επόμενο</guilabel> "
+"για να προχωρήσετε. Το Fedora ελέγχει την επιλογή σας, και αυτόματα "
+"προσθέτει οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα που απαιτούνται για τη χρήση των "
+"προγραμμάτων που επιλέχθηκαν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Αλλαγή απόφασης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα που επιλέγονται δεν είναι μόνιμα. Μετά την επανεκκίνηση του "
+"συστήματός σας χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <application>pirut</application> "
+"είτε για την εγκατάσταση νέου λογισμικού είτε για την αφαίρεση ήδη "
+"εγκατεστημένων προγραμμάτων. Η εκτέλεση αυτής της εφαρμογής γίνεται, από το "
+"βασικό μενού, επιλέγοντας <menuchoice><guimenu> Εφαρμογές</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση Λογισμικού</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+"σύστημα διαχείρισης λογισμικού του Fedora κάνει λήψη των τελευταίων πακέτων "
+"από τους διακομιστές του δικτύου, αντί να χρησιμοποιεί εκείνα από τους "
+"δίσκους εγκατάστασης."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Υποστήριξη επιπρόσθετων γλωσσών"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Το σύστημα του Fedora αυτόματα υποστηρίζει τη γλώσσα που επιλέχτηκε στην "
+"αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Για να συμπεριληφθεί υποστήριξη για "
+"επιπρόσθετες γλώσσες, απαιτείται η επιλογή της ομάδας πακέτων για τις "
+"συγκεκριμένες γλώσσες από την κατηγορία <guilabel>Γλώσσες</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Υπηρεσίες δικτύου πυρήνα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Όλες οι εγκαταστάσεις Fedora περιέχουν τις παρακάτω υπηρεσίες δικτύου:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "κεντρική καταγραφή διαμέσου syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο διαμέσου SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "κοινή χρήση αρχείων δικτύου διαμέσου NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση διαμέσου SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "διαφήμιση πόρων διαμέσου mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση παρέχει επίσης:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "μεταφορά αρχείων δικτύου διαμέσου HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "Εκτύπωση διαμέσω CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"απομακρυσμένη πρόσβαση προσωπικού υπολογιστή διαμέσου VNC (Virtual Network "
+"Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Κάποιες αυτοματοποιημένες διαδικασίες στο σύστημα Fedora χρησιμοποιούν την "
+"υπηρεσία ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την αποστολή αναφορών και μηνυμάτων "
+"στο διαχειριστή του συστήματος. Ως προεπιλογή, το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, η "
+"υπηρεσία του συστήματος για καταγραφή μηνυμάτων, και οι υπηρεσίες εκτύπωσης "
+"δε δέχονται συνδέσεις από άλλα συστήματα. Το Fedora εγκαθιστά τα επιμέρους "
+"τμήματα για την υπηρεσία κοινής χρήσης αρχείων NFS, το HTTP, και το VNC "
+"χωρίς να τα ενεργοποιεί."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Το σύστημα Fedora μετά την εγκατάσταση μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει "
+"υπηρεσίες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, κοινής χρήσης αρχείων, καταγραφής "
+"μηνυμάτων συστήματος, εκτύπωσης και απομακρυσμένης πρόσβασης συστημάτων. Η "
+"υπηρεσία SSH ενεργοποιείται ως προεπιλογή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί το NFS "
+"για πρόσβαση αρχείων σε άλλα συστήματα χωρίς να απαιτείται η ενεργοποίηση "
+"της υπηρεσίας κοινής χρήσης NFS."
diff --git a/el-GR/preparing-media.po b/el-GR/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..6228add
--- /dev/null
+++ b/el-GR/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Προετοιμασία μέσων"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση του Fedora από δίσκους, θα χρειαστείτε ένα από τα "
+"παρακάτω:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "ένα σύνολο μέσων εγκατάστασης CD ή DVD για τη διανομή Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "Μέγεθος συνόλου μπορεί να έχει μεταβληθεί"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, μπορεί να υπάρχει μόνο ένας δίσκος σε ένα σετ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "CD διάσωσης Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "CD Fedora μόνο για εκκίνηση"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Για οδηγίες σχετικές με τη λήψη και προετοιμασία μέσων εγκατάστασης CD ή "
+"DVD, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. Αν έχετε ήδη την ολοκληρωμένη σειρά των μέσων εγκατάστασης του "
+"Fedora, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Διανομές βασιζόμενες σε συγκεκριμένες αρχιτεκτονικές"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση του Fedora, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε εκείνα τα μέσα "
+"εκκίνησης και εγκατάστασης που είναι τα κατάλληλα για την αρχιτεκτονική σας. "
+"Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> για πληροφορίες στις "
+"αρχιτεκτονικές υλικού και τον καθορισμό της κατάλληλης εκείνης για τον "
+"υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρώτο CD ή DVD εγκατάστασης από την πλήρη "
+"διανομή Fedora για να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Η διανομή Fedora "
+"περιλαμβάνει <firstterm>αρχεία εικόνας</firstterm> για μέσα CD ή DVD μόνο "
+"για εκκίνηση και μέσα USB. Μπορείτε να μετατρέψετε αυτά τα αρχεία σε "
+"εκκινήσιμα μέσα χρησιμοποιώντας τυπικά εργαλεία στο Linux ή προγράμματα "
+"τρίτων σε άλλα λειτουργικά συστήματα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας με μέσα boot-only, και να "
+"φορτώσετε το σύστημα εγκατάστασης από κάποιο άλλο πόρο για να συνεχίσετε τη "
+"διαδικασία. Οι τύποι πόρων εγκατάστασης για το Fedora περιλαμβάνουν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "Δίσκοι εγκατάστασης για CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr ""
+"σκληρός δίσκος, είτε συνδεδεμένος σε θύρα USB, είτε εσωτερικός στον "
+"υπολογιστή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "διακομιστής εγκατάστασης δικτύου, χρησιμοποιώντας HTTP, ή FTP, ή NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την εγκατάσταση του Fedora "
+"Core σε υπολογιστές χωρίς χρήση δίσκων εγκατάστασης. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora σε ένα φορητό υπολογιστή που δεν παρέχει "
+"οδηγό CD ή DVD κάνοντας εκκίνηση στον υπολογιστή με έναν οδηγό USB pen, και "
+"κατόπιν χρησιμοποιώντας έναν σκληρό δίσκο ως πόρο εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Τα υποστηριζόμενα μέσα εκκίνησης για το Fedora περιλαμβάνουν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr "CD ή DVD μέσα (δίσκος εγκατάστασης #1 ή ειδικός δίσκος boot-only)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "Μέσα USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "διεπαφή δικτύου (μέσω PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Εγκατάσταση από δισκέτες"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή εκκίνησης ή εγκατάστασης του Fedora από δισκέτες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Προετοιμασία μέσων CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>images/boot.iso</filename> στο πρώτο CD εγκατάστασης του "
+"Fedora είναι μια εκκινήσιμη εικόνα σχεδιασμένη για δίσκους CD και DVD. Αυτό "
+"το αρχείο υπάρχει επίσης και στις τοποθεσίες FTP και ιστού που παρέχουν το "
+"Fedora. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτό το αρχείο στις εναλλακτικές "
+"τοποθεσίες στον κατάλογο του Fedora για την αρχιτεκτονική σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Το Fedora είναι επίσης διαθέσιμο σαν ένα σετ προσαρμοσμένων εικόνων ISO CD ή "
+"μία προσαρμοσμένη εικόνα ISO DVD. Μπορείτε να γράψετε αυτά τα αρχεία σε CD ή "
+"DVD χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εγγραφής CD ή DVD στο λειτουργικό σύστημά "
+"σας:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Λειτουργικά συστήματά Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Εγγράψτε μία εικόνα ISO στο δίσκο χρησιμοποιώντας το εγκατεστημένο λογισμικό "
+"εγγραφής CD ή DVD. Τα περισσότερα λογισμικά εγγραφής έχουν μία επιλογή με "
+"τίτλο <guilabel>Εγγραφή αρχείου εικόνας στο δίσκο</guilabel> ή "
+"<guilabel>Δημιουργία δίσκου από εικόνα ISO</guilabel>. Εάν το λογισμικό "
+"παρέχει επιλογή στον τύπο εικόνας, επιλέξτε \"εικόνα ISO\" ως τύπο αρχείου. "
+"Εάν διάφοροι τύποι εικόνας ISO είναι διαθέσιμοι, κάνετε την πλησιέστερη "
+"επιλογή στο \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την εφαρμογή <guilabel>εργαλείο δίσκων</guilabel> που βρίσκεται στο "
+"φάκελο <filename>/Εφαρμογές/Εργαλεία</filename>. Επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα εικόνας δίσκου</"
+"guimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε την εικόνα ISO. Επιλέξτε "
+"<guibutton>Εγγραφή</guibutton> και ακολουθήστε τις οδηγίες."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Λειτουργικά συστήματα Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε μια πρόσφατη έκδοση του περιβάλλοντος GNOME, κάντε δεξί "
+"κλικ στην εικόνα ISO και επιλέξτε <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel>. Αν "
+"χρησιμοποιείτε μια πρόσφατη έκδοση του περιβάλλοντος KDE, χρησιμοποιήστε το "
+"<application>K3B</application> και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Εγγραφή εικόνας CD</guimenuitem></menuchoice>, ή "
+"<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή εικόνας DVD </"
+"guimenuitem></menuchoice> αν χρειάζεται. Η ακόλουθη εντολή δουλεύει σε πολλά "
+"άλλα περιβάλλοντα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Οδηγίες ειδικές ανά σύστημα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς αυτός ο οδηγός δε μπορεί να προσφέρει ακριβείς οδηγίες για κάθε "
+"πιθανό συνδυασμό υλικού και λογισμικού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
+"πληροφορίες στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λειτουργικού συστήματος "
+"σας, υπηρεσίες υποστήριξης στο διαδίκτυο, και το <xref linkend=\"sn-web-help"
+"\"/> για επιπλέον βοήθεια αν χρειάζεται."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Προετοιμασία μέσων εκκίνησης USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Απώλεια δεδομένων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Αυτή η διαδικασία καταστρέφει τα δεδομένα που βρίσκονται στο μέσο."
+"</emphasis> Κάντε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων πριν "
+"ξεκινήσετε. Μερικά μέσα USB χρησιμοποιούν επιπλέον τμήματα δίσκου ή "
+"λογισμικό για να παρέχουν λειτουργίες όπως κρυπτογράφηση. Αυτή η διαδικασία "
+"θα κάνει την πρόσβαση σε αυτές τις ειδικές περιοχές του μέσου δύσκολη ή "
+"αδύνατη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>images/diskboot.img</filename> στο πρώτο CD εγκατάστασης "
+"του Fedora είναι μια εκκινήσιμη εικόνα σχεδιασμένη για μέσα USB. Αυτό το "
+"αρχείο υπάρχει επίσης στις τοποθεσίες FTP και ιστού που παρέχουν το Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν αρκετά εργαλεία διαθέσιμα για Windows και Linux που μπορούν να "
+"γράψουν αρχεία εικόνας σε μια συσκευή. Το Linux περιλαμβάνει την εντολή "
+"<command>dd</command> για αυτό το σκοπό."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <command>dd</command> απαιτεί από το χρήστη τον καθορισμό του "
+"αρχείου συσκευής που αντιστοιχεί στο φυσικό μέσο. Το όνομα του αρχείου "
+"συσκευής ταιριάζει στο όνομα που έχει ανατεθεί στη συσκευή από το σύστημα. "
+"Όλα τα αρχεία συσκευών εμφανίζονται στον κατάλογο <filename>/dev/</"
+"filename>. Για παράδειγμα, <filename>/dev/sda</filename> προσδιορίζει την "
+"πρώτη συσκευή USB, SATA, ή SCSI που είναι συνδεδεμένη στο σύστημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Για να μάθετε το όνομα που το σύστημά σας αναθέτει στα μέσα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού. Σε ένα σύστημα Fedora, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"ξεκινήσετε ένα τερματικό."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Συνδέστε ή εισάγετε το μέσο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογείστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Στο αποτέλεσμα της εντολής <command>dmesg</command>, αναζητήσετε για γραμμές "
+"σχετικές με την αναγνώριση μιας νέας συσκευής SCSI. Το Linux αντιμετωπίζει "
+"μέσα USB ως συσκευές SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Χρήση συσκευής Mapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Στο Fedora 5 και μεταγενέστερα συστήματα, μπορεί να είναι ευκολότερη η "
+"εύρεση του σωστού ονόματος αρχείου εξετάζοντας τον κατάλογο <filename class="
+"\"κατάλογος\">/dev/disk/</filename>. Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>ls -"
+"l /dev/disk/by-id/</command> για να εμφανιστούν οι συσκευές δίσκου "
+"συνοδευόμενες από το μοντέλο και το όνομα της συσκευής."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Αποπροσάρτηση μέσων. Σε ένα σύστημα Fedora, ενεργοποιήστε με δεξί κλικ το "
+"εικονίδιο που αντιστοιχεί στα μέσα, και επιλέξτε <guimenuitem>Ασφαλής "
+"αφαίρεση</guimenuitem>. Εναλλακτικά, εισάγετε την παρακάτω εντολή σε ένα "
+"τερματικό παράθυρο:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Αντικαταστήστε <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> με το όνομα του "
+"σωστού αρχείου συσκευής για τα μέσα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να εγγράψετε ένα αρχείο εικόνας στο μέσο εκκίνησης με <command>dd</"
+"command> στην τρέχουσα έκδοση του Fedora, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Εντοπίστε το αρχείο εικόνας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Το σύστημα μπορεί να ανιχνεύσει αυτόματα και να ανοίξει τα μέσα. Αν "
+"συμβαίνει αυτό, κλείστε ή αποπροσαρτείστε το μέσο πριν συνεχίσετε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/pxe-server.po b/el-GR/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..a5c66e6
--- /dev/null
+++ b/el-GR/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,532 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Διαδικασία εγκατάστασης εξυπηρετητή εγκατάστασης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Απαιτείται εμπειρία"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Αυτό το παράρτημα στοχεύει σε χρήστες με προηγούμενη εμπειρία σε συστήματα "
+"Linux. Αν είστε νέος χρήστης, ίσως επιθυμείτε να κάνετε εγκατάσταση "
+"χρησιμοποιώντας τα ελάχιστα μέσα εκκίνησης ή αντίθετα τη διανομή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Στο παρελθόν, οι διαχειριστές χρειάζονταν να ξοδεύουν πολλές ώρες με "
+"χειρονακτικήδιαμόρφωση για να ετοιμάσουν έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Παρ' "
+"όλα αυτά, αν διαθέτετε έναν εξυπηρετητή Red Hat Enterprise Linux, CentOS, ή "
+"Fedora στο τοπικό σας δίκτυο, μπορείτενα χρησιμοποιήσετε το "
+"<package>cobbler</package> για να εκτελέσετε αυτέςτις εργασίες."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε τις εργασίες σε αυτό το τμήμα, συνδεθείτε στο λογαριασμό "
+"<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> με την "
+"εντολή<command>su -</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να εκτελέσετε μία "
+"εντολήμε την επιλογή <option>-c</option>, χρησιμοποιώντας τη μορφή "
+"<command>su -c '<replaceable>εντολή</replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Εγκατάσταση <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην "
+"παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Η εντολή <command>cobbler</command> μπορεί να ελέγχει τις δικές του "
+"ρυθμίσειςγια εγκυρότητα και να παρουσιάσει τα αποτελέσματα. Εκτελέστε την "
+"παρακάτω εντολήγια να εφαρμόσετε τον έλεγχο των ρυθμίσεων:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις στο αρχείο <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename>ώστε να βρίσκεται σε αντιστοιχία με τη διεύθυνση IP για τον "
+"εξυπηρετητή.Θα πρέπει να μεταβάλετε τουλάχιστον τις επιλογές "
+"<option>εξυπηρετητής</option> και <option>επόμενος_εξυπηρετητής</option>, αν "
+"και υπάρχει η δυνατότητα και οι δύο αυτές επιλογές να οδηγούν στην ίδια "
+"διεύθυνση IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Αν δεν είστε ακόμα έτοιμοι να εκτελέσετε έναν εξυπηρετητή DHCP, θα "
+"πρέπειεπίσης να τροποποιήσετε την επιλογή <option>διαχείριση_dhcp</option> "
+"σε<userinput>1</userinput>. Αν ήδη εκτελείτε έναν εξυπηρετητή DHCP, "
+"διαμορφώστε τον σύμφωνα με τις οδηγίες που υπάρχουν στην τεκμηρίωσητου "
+"πακέτου <package>syslinux</package>. Για περισσότερες πληροφορίες,ανατρέξτε "
+"στα τοπικά σας αρχεία <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>έκδοση</"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> και <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>έκδοση</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Εγκατάσταση διανομής"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε μία διανομή από ένα πλήρες DVD ή μία εικόνα ISO του "
+"Fedora,χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Τοποθεσίες δικτύου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα τοπικό είδωλο από μία ήδη υπάρχουσα πηγή δικτύου,"
+"προσπεράστε αυτό το τμήμα και ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε έναν δίσκο DVD ή μία εικόνα ISO, δημιουργήστε ένα σημείο "
+"προσάρτησης καταλόγου:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+"Για να προσαρτήσετε έναν φυσικό δίσκο DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω "
+"εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+"Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης NFS, δημιουργήστε ένα αρχείο <filename>/"
+"etc/exports</filename> και προσθέστε την παρακάτω γραμμήσε αυτό:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Εκκινήστε τον εξυπηρετητή NFS χρησιμοποιώντας τις παρακάτω εντολές:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης HTTP, χρησιμοποιήστε την "
+"εντολή<command>yum</command> για να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητήιστού "
+"Apache αν δεν είναι ακόμα εγκατεστημένος:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα σύνδεσμο στον προσαρτημένο δίσκο στην περιοχήδημόσιας "
+"χρήσης του Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Χρήση ειδώλου για μία δικτυακή τοποθεσία"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Αν δε διαθέτετε δίσκους ή εικόνες ISO για κάποια διανομή, μπορείτε "
+"ναχρησιμοποιήσετε την εντολή <command>cobbler</command> για ναδημιουργήσετε "
+"έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Η εντολή <command>cobbler</command>μπορεί να "
+"μεταφέρει τη διανομή μέσω του δικτύου ως μέρος της διαδικασίας εισαγωγής."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Εντοπίστε τη διανομή στο δίκτυο. Η τοποθεσία μπορεί να βρίσκεται στοτοπικό "
+"δίκτυο ή να έχει ληφθεί σε κάποια απομακρυσμένη τοποθεσία μέσωενός "
+"πρωτοκόλλου FTP, HTTP, ή rsync. Σημειώστε το URI, το οποίο μπορείνα έχει μία "
+"από τις παρακάτω μορφές:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Εισαγωγή διανομής"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Για την παροχή μιας διανομής με περισσότερες από μία μεθόδους εγκατάστασης,"
+"εκτελέστε επιπρόσθετες εργασίες με την εντολή <command>cobbler import</"
+"command>χρησιμοποιώντας διαφορετικό όνομα για κάθε μέθοδο. Για καλύτερα "
+"αποτελέσματα,μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο εγκατάστασης ως μέρος του "
+"ονόματος,ώστε να εμφανιστεί στο μενού εκκίνησης του πελάτη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε μία διανομή δίσκου DVD ή εικόνας ISO στο <command>cobbler</"
+"command>,εκτελέστε αυτήν την εντολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Ως <replaceable>όνομα διανομής</replaceable>, δώστε ένα όνομα με κάποιο "
+"νόημαγια τη διανομή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε μία διανομή τοπικού ή απομακρυσμένου δικτύου στο "
+"<command>cobbler</command>, εκτελέστε αυτήν την εντολή. Αντικαταστήστε το "
+"<replaceable>δίκτυο URI</replaceable> μετο URI που βρήκατε στα <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>όνομα διανομής</replaceable> όπως "
+"παραπάνω:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Εισαγωγή πηγής"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Όταν η εντολή <command>cobbler</command> εισάγει μία διανομή με τιςπαραπάνω "
+"εντολές, αντιγράφει όλα τα αρχεία στον τοπικό αποθηκευτικόχώρο του "
+"εξυπηρετητή, πράγμα το οποίο μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρονικόδιάστημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Αν δεν επιθυμείτε να δημιουργήσετε τοπικά αντίγραφα της διανομήςεπειδή οι "
+"πελάτες έχουν τη δυνατότητα να φτάνουν στην τοποθεσία του,χρησιμοποιήστε την "
+"επιλογή <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Για το <replaceable>δίκτυο URI</replaceable>, αντικαταστήστε την "
+"κατάλληλητοποθεσία δικτύου της διανομής. Αυτό το URI υποδεικνύει τον τρόπο "
+"με τονοποίο ο εξυπηρετητής κάνει τη διανομή διαθέσιμη στους πελάτες του. "
+"Ταπαραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</"
+"command> φτάνει στην τοποθεσία ειδώλου στο ίδιοURI όπως και οι πελάτες. Αν "
+"δε συμβαίνει αυτό, εισάγετε ένα κατάλληλο URI με την επιλογή <option>--"
+"mirror</option>. Τα παρακάτω παραδείγματα είναιτοποθεσίες URI που "
+"λειτουργούν αν έχετε ακολουθήσει τις διαδικασίες σεαυτό το τμήμα, και αν η "
+"διεύθυνση IP του εξυπηρετητή σας είναι <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Αν θεωρηθεί αναγκαίο, αντικαταστήστε το <replaceable>192.168.1.1</"
+"replaceable>με τη διεύθυνση IP για τον εξυπηρετητή σας <command>cobbler</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε την εντολή <command>cobbler sync</command> για να εφαρμόσετετις "
+"αλλαγές. Για να ελέγξετε ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command>κάνει "
+"ακρόαση στις σωστές θύρες, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>netstat -lp</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Διαμόρφωση Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Με εξάρτηση στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί "
+"ναχρησιμοποιήσετε την εντολή <command>system-config-securitylevel</"
+"command>για να παραχωρήσετε δικαιώματα σε ορισμένες ή όλες τις υπηρεσίες "
+"δικτύου:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ή bootps, για τον εξυπηρετητή DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ή tftp, για παροχή του φορτωτή εκκίνησης PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 και 21 ή ftp, αν ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command> πρόκειται να "
+"παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ή sunrpc, αν ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command> πρόκειται να "
+"παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης NFS"
diff --git a/el-GR/rootpassword.po b/el-GR/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..021407f
--- /dev/null
+++ b/el-GR/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Ορισμός του κωδικού πρόσβασης υπερχρήστη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Το Fedora χρησιμοποιεί έναν ειδικό λογαριασμό με όνομα "
+"<indexterm><primary>λογαριασμός υπερχρήστη</primary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></"
+"firstterm> για τη διαχείριση του συστήματος. Ο λογαριασμός <systemitem class="
+"\"username\">υπερχρήστη</systemitem> σε ένα σύστημα Linux δεν υπόκειται "
+"στους περιορισμούς για συνήθεις λογαριασμούς. Ως κάτοχος συστήματος ή "
+"διαχειριστής, μπορείτε μερικές φορές να απαιτήσετε ειδικά προνόμια για τη "
+"διαμόρφωση ή την τροποποίηση του συστήματος. Σε αυτές τις περιπτώσεις, "
+"χρησιμοποιήστε το λογαριασμό <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Αποφεύγετε να συνδέεστε στο σύστημα Fedora ως <systemitem class=\"username"
+"\">υπερχρήστης</systemitem> όσο είναι δυνατό. Τα οποιαδήποτε εργαλεία "
+"διαχείρισης που απαιτούν προνόμια υπερχρήστη <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> θα σας προτρέψουν για εισαγωγή συνθηματικού."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora απαιτεί το συνθηματικό <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> να αποτελείται από έξι τουλάχιστον "
+"χαρακτήρες. Για το λόγο ότι ο λογαριασμός <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> μπορεί να ελέγχει οποιοδήποτε μέρος του συστήματος, "
+"ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για το πως να δημιουργήσετε ένα ασφαλές "
+"συνθηματικό:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό κεφαλαίων γραμμάτων, μικρών γραμμάτων, αριθμών, "
+"σημείων στίξης και άλλων χαρακτήρων."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Μη χρησιμοποιείτε λέξη ή όνομα. Η απόκρυψη της λέξης ή του ονόματος με "
+"αντικατάσταση χαρακτήρων δεν είναι αποτελεσματική."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης για πάνω από ένα σύστημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Τα επόμενα είναι παραδείγματα ασφαλών κωδικών:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Μη ζωντανές εικόνες για <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Μη ζωντανές εικόνες για <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Μη ζωντανές εικόνες για <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη <systemitem class=\"username"
+"\">υπερχρήστης</systemitem>) στο πεδίο <guilabel>Κωδικός υπερχρήστη</"
+"guilabel>. Οι χαρακτήρες εμφανίζονται ως αστερίσκοι για λόγους ασφαλείας. "
+"Εισάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης στο πεδίο <guilabel>Επιβεβαίωση</"
+"guilabel> για να διασφαλίσετε ότι τον εισάγατε σωστά. Μετά τον καθορισμό του "
+"κωδικού υπερχρήστη, επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να "
+"συνεχίσετε."
diff --git a/el-GR/rpm-info.po b/el-GR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..628a78b
--- /dev/null
+++ b/el-GR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora 8"
diff --git a/el-GR/techref.po b/el-GR/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..0368f86
--- /dev/null
+++ b/el-GR/techref.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Άλλη τεχνική τεκμηρίωση"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο παρέχει έναν οδηγό αναφοράς για τη χρήση του λογισμικού "
+"εγκατάστασης του Fedora, γνωστό ως <command>anaconda</command>. Για να "
+"μάθετε περισσότερα για το <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του "
+"έργου: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Τα <command>anaconda</command> και τα συστήματα Fedora χρησιμοποιούν έναν "
+"αριθμό κοινών τμημάτων λογισμικού. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε "
+"στις παρακάτω ιστοσελίδες:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Φορτωτής εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Το Fedora χρησιμοποιεί τον φορτωτής εκκίνησης <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www."
+"gnu.org/software/grub/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Κατάτμηση δίσκων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το Fedora χρησιμοποιεί <command>parted</command> για κατάτμηση δίσκων. "
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Διαχείριση αποθηκευτικού χώρου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) παρέχει στους διαχειριστές ένα "
+"φάσμα δυνατοτήτων για τη διαχείριση του αποθηκευτικού χώρου. Ως προεπιλογή, "
+"η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora διαμορφώνει τους οδηγούς ως τόμους LVM. "
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Υποστήριξη ήχου"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας του Linux που χρησιμοποιείται από το Fedora περιλαμβάνει το "
+"<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </"
+"indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με το ALSA, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του έργου: <ulink "
+"url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Σύστημα γραφικών"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του συστήματος και το Fedora χρησιμοποιούν τη σουίτα "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> για να "
+"παρέχουν γραφικές δυνατότητες. Τμήματα του <command>Xorg</command> "
+"διαχειρίζονται την οθόνη, το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για το περιβάλλον "
+"στην επιφάνεια εργασίας με την οποία οι χρήστες αλληλεπιδρούν. Ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Απομακρυσμένες οθόνες"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora και το <command>anaconda</command> περιλαμβάνουν το "
+"λογισμικό<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
+"Computing) για την ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης σε οθόνες γραφικών. "
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το VNC, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
+"στην ιστοσελίδα του RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, το Fedora χρησιμοποιεί το κέλυφος GNU <command>bash</command> "
+"για την παροχή διεπαφής γραμμής εντολών. Τα εργαλεία GNU Core συμπληρώνουν "
+"το περιβάλλον γραμμής εντολών. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/bash/bash.html\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο κέλυφος "
+"<command>bash</command>. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα εργαλεία "
+"GNU Core, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora έχει ενσωματώσει τη σουίτα <indexterm><primary>OpenSSH</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH για να παρέχει "
+"απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα. Η υπηρεσία SSH <indexterm><primary>SSH "
+"(Secure SHell)</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> "
+"διαθέτει έναν αριθμό λειτουργιών, οι οποίες περιλαμβάνουν πρόσβαση στη "
+"γραμμή εντολών από άλλα συστήματα, απομακρυσμένη εκτέλεση εντολών, και "
+"μεταφορά αρχείων στο δίκτυο. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης "
+"το <command>anaconda</command> μπορεί να χρησιμοποιήσει τη δυνατότητα "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> του OpenSSH για τη μεταφορά αναφορών συντριβής σε "
+"απομακρυσμένα συστήματα. Ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του OpenSSH για "
+"περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></"
+"indexterm> SELinux παρέχει δυνατότητες Mandatory Access Control (MAC) οι "
+"οποίες συμπληρώνουν τις προεπιλεγμένες ιδιότητες ασφάλειας Linux. Ανατρέξτε "
+"στο SELinux FAQ για περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://fedora."
+"redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας Linux που χρησιμοποιείται από το Fedora έχει ενσωματώσει το "
+"framework <command>netfilter</command> για να παρέχει "
+"<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></"
+"indexterm> ιδιότητες firewall. Η ιστοσελίδα του Έργου Netfilter παρέχει "
+"τεκμηρίωση για τα εργαλεία διαχείρισης <command>netfilter</command> και "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το Fedora χρησιμοποιεί <indexterm><primary>yum</"
+"primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm><command>yum</command> "
+"για τη διαχείριση πακέτων RPM που συγκροτούν το σύστημα. Ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Εικονικοποίηση"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>τεκμηρίωση</"
+"secondary></indexterm> Virtualization παρέχει τη δυνατότητα ενεργοποίησης "
+"ταυτόχρονα πολλών λειτουργικών συστημάτων στον ίδιο υπολογιστή. Το Fedora "
+"επίσης περικλείει εργαλεία για την εγκατάσταση και διαχείριση δευτερευόντων "
+"συστημάτων σε ένα σύστημα Fedora. Μπορείτε να επιλέξετε υποστήριξη Xen κατά "
+"τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, ή οποιαδήποτε άλλη στιγμή "
+"αργότερα. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
diff --git a/el-GR/timezone.po b/el-GR/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..41fa611
--- /dev/null
+++ b/el-GR/timezone.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Επιλογή ζώνης ώρας"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Αυτή η οθόνη επιτρέπει να καθοριστεί η σωστή ζώνη ώρας που αντιστοιχεί στην "
+"τοποθεσία του υπολογιστή σας. Καθορίστε μια ζώνη ώρας ακόμη κι αν σχεδιάζετε "
+"να χρησιμοποιήσετε το <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</"
+"primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) για τον έλεγχο της "
+"ακρίβειας του ρολογιού του συστήματος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Επιλογή ζώνης ώρας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Το Fedora εμφανίζει στην οθόνη δύο μεθόδους για την επιλογή της ζώνης ώρας."
+"Για να επιλέξετε ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας το χάρτη, αρχικά τοποθετήστε το "
+"δείκτη του ποντικιού σας πάνω στην επιθυμητή περιοχή του χάρτη. Κάνοντας "
+"κλικ μια φορά λαμβάνετε μεγέθυνση της συγκεκριμένης περιοχής του χάρτη. "
+"Κατόπιν, επιλέξτε την κίτρινη τελεία που αντιπροσωπεύει την πλησιέστερη πόλη "
+"στην περιοχή σας. Μετά τον καθορισμό της πόλης, η τελεία μεταμορφώνεται σε "
+"ένα κόκκινο <guilabel>X</guilabel> η οποία δείχνει την επιλογή σας."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Για τον καθορισμό ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας τον κατάλογο, επιλέξτε το όνομα "
+"της πλησιέστερης πόλης στην περιοχή σας. Οι πόλεις εμφανίζονται με "
+"αλφαβητική σειρά."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Διεθνής Ώρα (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Universal Co-ordinated time)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Για λόγους διευθέτησης ζωνών ώρας, Universal Co-ordinated Time είναι επίσης "
+"γνωστό ως Greenwich Mean Time (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Αν το Fedora είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα στον υπολογιστή σας, επιλέξτε "
+"<guilabel>Το σύστημα ρολογιού χρησιμοποιεί UTC</guilabel>. Το σύστημα "
+"ρολογιού είναι ένα τμήμα υλικού στο σύστημα του υπολογιστή σας. Το Fedora "
+"χρησιμοποιεί τη ρύθμιση ζώνης ώρας για τον καθορισμό της διαφοράς ώρας "
+"μεταξύ της τοπικής ώρας και UTC στο σύστημα ρολογιού. Αυτή η συμπεριφορά "
+"είναι η προεπιλεγμένη για λειτουργικά συστήματα τύπου UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Ρολόι συστήματος και Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Μην ενεργοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Το σύστημα ρολογιού χρησιμοποιεί "
+"UTC</guilabel> αν ο υπολογιστής σας λειτουργεί επίσης με Microsoft Windows. "
+"Το λειτουργικό σύστημα Microsoft Windows τροποποιεί το ρολόι του BIOS ώστε "
+"να ταυτίζεται με την τοπική ώρα αντί με την UTC. Αυτό μπορεί να προκαλέσει "
+"κάποια απρόσμενη συμπεριφορά στο Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Επιλογή <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να προχωρήσετε."
diff --git a/el-GR/upgrading.po b/el-GR/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..e224398
--- /dev/null
+++ b/el-GR/upgrading.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Αναβάθμιση ήδη εγκατεστημένου συστήματος"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση "
+"Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο λογισμικό "
+"με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπικό κατάλογο των "
+"χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι "
+"ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. "
+"Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του "
+"συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επιπλέον αρχείο ρυθμίσεων για να το "
+"εξετάσετε αργότερα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Έλεγχος αναβάθμισης"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημά σας περιέχει μία εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux, θα "
+"εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας αν θέλετε να αναβαθμιστεί αυτή η "
+"εγκατάσταση. Για να εκτελέσετε μία αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος, "
+"επιλέξτε την κατάλληλη εγκατάσταση από το κυλιόμενο μενού και επιλέξτε "
+"<guibutton>Επόμενο</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Χειρωνακτική εγκατάσταση λογισμικού"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Λογισμικό το οποίο εγκαταστάθηκε χειρωνακτικά στο υπάρχον Fedora ή το Red "
+"Hat Linux σύστημα μπορεί να λειτουργήσει διαφορετικά μετά από μία "
+"αναβάθμιση. Μπορεί να χρειαστεί να μεταγλωττίσετε χειρωνακτικά αυτό το "
+"λογισμικό μετά την αναβάθμιση ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του "
+"αναβαθμισμένου συστήματος."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Αναβάθμιση με χρήση του προγράμματος εγκατάστασης"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Προτεινόμενες μέθοδοι εγκατάστασης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"Γενικά, το Έργο Fedora συνιστά να χρησιμοποιείτε τα δεδομένα των χρηστών "
+"σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"καινα εκτελείτε νέα εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στα "
+"τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο <xref linkend="
+"\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας χρησιμοποιώντας το "
+"πρόγραμμαεγκατάστασης, κάθε λογισμικό που δεν παρέχεται από το Fedora και το "
+"οποίοσυγκρούεται με το λογισμικό του Fedora θα διαγράφεται. Πριν ξεκινήσετε "
+"μίααναβάθμιση με αυτόν τον τρόπο, κάντε μία λίστα με τα τρέχοντα "
+"πακέταλογισμικού του συστήματός σας ως μετέπειτα αναφορά:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Μετά την εγκατάσταση, συμβουλευτείτε αυτήν τη λίστα για να ανακαλύψετεεκείνα "
+"τα πακέτα που πιθανώς χρειαστείτε να ξαναχτίσετε ή να ανακτήσετεαπό "
+"αποθετήρια λογισμικού διαφορετικών του Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"Στη συνέχεια, κάντε ένα αντίγραφο ασφάλειας για τα δεδομένα διαμόρφωσης του "
+"κάθε συστήματος:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει επίσης να κάνετε ένα πλήρες αντίγραφο όλων των σημαντικώνδεδομένων "
+"πριν εκτελέσετε μία αναβάθμιση. Στα σημαντικά δεδομένα μπορούν να "
+"περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του καταλόγου σας <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> όπως επίσης και περιεχόμενααπό υπηρεσίες όπως "
+"έναν εξυπηρετητή  Apache, FTP, ή SQL, ή κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου "
+"κώδικα. Παρά το γεγονός ότι μία αναβάθμιση δεδιαγράφει δεδομένα, αν η "
+"εκτέλεσή της γίνει με ακατάλληλο τρόπουπάρχει μία μικρή πιθανότητα να συμβεί "
+"απώλεια δεδομένων."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Αποθήκευση αντιγράφων ασφάλειας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι τα παραπάνω παραδείγματα αποθηκεύουν αντίγραφα ασφάλειας "
+"σεέναν κατάλογο <filename class=\"directory\">/home</filename>. Αν ο "
+"κατάλογός σας<filename class=\"directory\">/home</filename> δεν αποτελεί "
+"ξεχωριστό τμήμαδίσκου, <emphasis>δεν πρέπει να ακολουθήσετε τα συγκεκριμένα "
+"παραδείγματα κατά γράμμα!</emphasis>.Αποθηκεύστε τα αντίγραφα ασφάλειας σε "
+"κάποια άλλη συσκευή όπως δίσκους CD ή DVD ή σε ένανεξωτερικό σκληρό δίσκο."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην ολοκλήρωση της διαδικασίας "
+"αναβάθμισης αργότερα, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση αναβάθμισης φορτωτή εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><secondary>αναβάθμιση</"
+"secondary></indexterm> Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει να "
+"καταγραφεί στο <indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>φορτωτή εκκίνησης</"
+"firstterm> για να γίνει η εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι ένα "
+"λογισμικό που εντοπίζει και εκκινεί ένα λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή "
+"σας. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Αν ο υπάρχων φορτωτής εκκίνησης έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, "
+"το πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να φορτώσει το νέο "
+"σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος φορτωτή εκκίνησης Linux γίνεται με "
+"την επιλογή <guilabel>Ενημέρωση ρύθμισης φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Αυτή "
+"είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα "
+"εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αρχικός φορτωτής εκκίνησης του "
+"Fedora. Αν ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης, "
+"όπως το <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</"
+"trademark>, ή τον αντίστοιχο φορτωτή εγκατεστημένο από τα Microsoft Windows, "
+"τότε το σύστημα εγκατάστασης του Fedora δε θα είναι σε θέση να το ανανεώσει. "
+"Σε αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε <guilabel>Αγνόηση ανανέωσης φορτωτή "
+"εκκίνησης</guilabel>. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί, ανατρέξτε "
+"στις τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε βοήθεια."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Εγκαταστήστε έναν νέο φορτωτή εκκίνησης ως μέρος της διαδικασίας αναβάθμισης "
+"μόνο αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον ήδη υπάρχων "
+"φορτωτή εκκίνησης. Αν εγκαταστήσετε νέο φορτωτή εκκίνησης, ίσως να μην έχετε "
+"πλέον τη δυνατότητα να εκκινήσετε άλλο λειτουργικό σύστημα στον ίδιο "
+"υπολογιστή μέχρι να τον ρυθμίσετε. Επιλέξτε <guilabel>Ρύθμιση νέου φορτωτή "
+"εκκίνησης</guilabel> για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης "
+"και να εγκαταστήσετε το GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
diff --git a/el-GR/welcome.po b/el-GR/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..16ea0c9
--- /dev/null
+++ b/el-GR/welcome.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Διάλογος καλωσορίσματος"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Αφού το πρόγραμμα εγκατάστασης φορτώσει το επόμενο στάδιο, εμφανίζεται ένας "
+"διάλογος καλωσορίσματος. Επιλέξτε <guilabel>Επόμενο</guilabel> για να "
+"συνεχίσετε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Αρχική ρύθμιση σκληρού δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Αν δε βρεθεί αναγνώσιμος πίνακας τμήματων δίσκου στους υπάρχοντες σκληρούς "
+"δίσκους, το πρόγραμμα εγκατάστασης ζητά να κάνει αρχική ρύθμιση του σκληρού "
+"δίσκου. Αυτή η λειτουργία θέτει κάθε υπάρχοντα δεδομένα στο σκληρό δίσκο σε "
+"μη αναγνώσιμη κατάσταση. Αν το σύστημά σας διαθέτει έναν εντελώς νέο σκληρό "
+"δίσκο χωρίς κανένα λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο, ή έχετε αφαιρέσει όλα "
+"τα τμήματα δίσκου στο συγκεκριμένο σκληρό δίσκο, απαντήστε <guilabel>Ναι</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ή άλλα μη τυποποιημένα συστήματα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ορισμένα συστήματα RAID ή άλλα μη τυποποιημένα συστήματα μπορεί να μην είναι "
+"αναγνώσιμα στο πρόγραμμα εγκατάστασης και η προαναφερόμενη προτροπή ίσως να "
+"μην εμφανιστεί. Το πρόγραμμα εγκατάστασης ανταποκρίνεται στις δομές του "
+"φυσικού δίσκου που είναι σε θέση να εντοπίσει."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Αποπροσάρτηση αχρείαστων δίσκων"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Αν έχετε μία ρύθμιση μη κανονικού δίσκου που μπορεί να αποπροσαρτηθεί κατά "
+"τη διάρκεια εγκατάστασης, να συνδεθεί και ρυθμιστεί αργότερα, "
+"απενεργοποιήστε το σύστημα, και επαναλάβετε την εγκατάσταση."
diff --git a/en-US/Author_Group.po b/en-US/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Author_Group.xml b/en-US/Author_Group.xml
new file mode 100644
index 0000000..cd1f707
--- /dev/null
+++ b/en-US/Author_Group.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE authorgroup PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<authorgroup>
+	<author>
+		<firstname>Suart</firstname>
+		<surname>Ellis</surname>
+		<email>stuart at elsn.org</email>
+	</author>
+	<author>
+		<firstname>Paul</firstname>
+		<firstname>Othername</firstname>
+		<surname>Frields</surname>
+		<email>stickster at gmail.com</email>
+	</author>
+</authorgroup>
+
diff --git a/en-US/Book_Info.po b/en-US/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Book_Info.xml b/en-US/Book_Info.xml
new file mode 100644
index 0000000..97f14e2
--- /dev/null
+++ b/en-US/Book_Info.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE bookinfo PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<bookinfo id="book-Installation_Guide-Installation_Guide">
+	<title>Installation Guide</title>
+	<subtitle>&nbsp;</subtitle>
+	<productname>Fedora</productname>
+	<productnumber>8</productnumber>
+	<edition>2.0</edition>
+	<pubsnumber>0</pubsnumber>
+	<abstract>
+		<para>
+			&nbsp;
+		</para>
+	</abstract>
+	<corpauthor>
+		<inlinemediaobject>
+			<imageobject>
+				<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
+			</imageobject>
+			<textobject><phrase>Fedora Documentation Project</phrase></textobject>
+		</inlinemediaobject>
+	</corpauthor>
+	<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+	<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+</bookinfo>
+
diff --git a/en-US/Installation_Guide.ent b/en-US/Installation_Guide.ent
new file mode 100644
index 0000000..bb87c1f
--- /dev/null
+++ b/en-US/Installation_Guide.ent
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!ENTITY PRODUCT "Fedora_Installation Guide">
+<!ENTITY BOOKID "install-guide">
+<!ENTITY YEAR "2006,2007">
+<!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and Others">
+<!ENTITY FED "Fedora">
+<!ENTITY FC "Fedora">
+<!ENTITY SEL "SELinux">
+<!ENTITY DISTRO "Fedora">
+<!ENTITY DISTROVER "8">
+<!ENTITY FEDLC "fedora">
+<!ENTITY RHEL "Red Hat Enterprise Linux">
+<!ENTITY RH "Red Hat">
+<!ENTITY FP "Fedora Project">
+<!ENTITY FDP "Fedora Documentation Project">
+<!ENTITY PROJECT "Fedora Project">
+<!ENTITY FCVER "8">
+<!ENTITY RHL "Red Hat Linux">
+<!ENTITY FCLOCALVER "8">
+<!ENTITY FCX "F">
+<!ENTITY FDPX "Docs Project">
+<!ENTITY BZ "Bugzilla">
+<!ENTITY BZ-PROD "install-guide">
+<!ENTITY PRODVER "8">
+
diff --git a/en-US/Installation_Guide.po b/en-US/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Installation_Guide.xml b/en-US/Installation_Guide.xml
new file mode 100644
index 0000000..85fc269
--- /dev/null
+++ b/en-US/Installation_Guide.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<book>
+	<xi:include href="Book_Info.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+	<xi:include href="Preface.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ <xi:include href="intro.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="expert-quickstart.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="new-users.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="beginninginstallation.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="locale.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="other-instmethods.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="welcome.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="upgrading.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="diskpartitioning.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="bootloader.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="networkconfig.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="timezone.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="rootpassword.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="packageselection.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="abouttoinstall.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="installingpackages.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="firstboot.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="nextsteps.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="adminoptions.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="medialess.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="pxe-server.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+  <xi:include href="techref.xml"
+  xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+	<!-- <xi:include href="Revision_History.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> -->
+	<index />
+</book>
+
diff --git a/en-US/Preface.po b/en-US/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Preface.xml b/en-US/Preface.xml
new file mode 100644
index 0000000..1fe2dce
--- /dev/null
+++ b/en-US/Preface.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version='1.0'?>
+<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<preface id="Wireless_Guide-Preface">
+	<title>Preface</title>
+	<xi:include href="Common_Content/Conventions.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+	<xi:include href="Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
+		<xi:fallback xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
+			<xi:include href="Common_Content/Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+		</xi:fallback>
+	</xi:include>
+</preface>
diff --git a/en-US/Revision_History.po b/en-US/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
new file mode 100644
index 0000000..6c162e0
--- /dev/null
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<appendix id="appe-Installation_Guide-Revision_History">
+	<title>Revision History</title>
+	<simpara>
+		<revhistory>
+			<revision>
+				<revnumber>2.0</revnumber>
+				<date>Sat May 29 2010</date>
+				<author>
+					<firstname>Rüdiger</firstname>
+					<surname>Ladmann</surname>
+					<email>r.landmann at redhat.com</email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Convert to build in Publican</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+		</revhistory>
+	</simpara>
+</appendix>
+
diff --git a/en-US/abouttoinstall.po b/en-US/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/abouttoinstall.xml b/en-US/abouttoinstall.xml
new file mode 100644
index 0000000..8a8fac5
--- /dev/null
+++ b/en-US/abouttoinstall.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-abouttoinstall">
+  <title>About to Install</title>
+
+  <para>
+    No changes are made to your computer until you click the
+    <guilabel>Next</guilabel> button.  If you abort the installation
+    process after that point, the Fedora system will be incomplete and
+    unusable.  To return to previous screens to make different choices,
+    select <guilabel>Back</guilabel>.  To abort the installation, turn
+    off the computer.
+  </para>
+
+  <important>
+    <title>Aborting Installation</title>
+    <para>
+      In certain situations, you may be unable to return to previous
+      screens.  Fedora notifies you of this restriction and allows you to
+      abort the installation program.  You may reboot with the
+      installation media to start over.
+    </para>
+  </important>
+  <para>
+    Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation.
+  </para>
+
+<!-- SE: Check this - it doesn't seem to happen on FC5 test2.
+  <para>
+    If your installation requires more than one disc, Fedora displays a
+    list of all discs required to complete the process.  If you do not
+    have all of the necessary discs, select
+    <guibutton>Reboot</guibutton> to abort the installation. Otherwise,
+    choose <guibutton>Continue</guibutton> to proceed with installation.
+  </para>
+-->
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/acknowledgements.po b/en-US/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/acknowledgements.xml b/en-US/acknowledgements.xml
new file mode 100644
index 0000000..8cac2ed
--- /dev/null
+++ b/en-US/acknowledgements.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<section id="sn-acknowledgements">
+  <title>Acknowledgements</title>
+  <para>
+    Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram
+    and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed
+    additional information on boot loader and RAID configurations. The
+    sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay.
+  </para>
+</section>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/adminoptions.po b/en-US/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/adminoptions.xml b/en-US/adminoptions.xml
new file mode 100644
index 0000000..dde5107
--- /dev/null
+++ b/en-US/adminoptions.xml
@@ -0,0 +1,1146 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<appendix id="ap-admin-options">
+  <title>Boot Options</title>
+  <para>
+    The Fedora installation system includes a range of functions and
+    options for administrators. To use boot options, enter
+    <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at
+    the
+    <prompt>boot:</prompt>
+    prompt.
+  </para>
+  <para>
+    If you specify more than one option, separate each of the options by
+    a single space. For example:
+  </para>
+<screen>
+<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>
+</screen>
+  <note>
+    <title>Rescue Mode</title>
+
+    <para>
+      The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may
+      either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the
+      installation system. For more information on rescue discs and
+      rescue mode, refer to <xref linkend="sn-mode-rescue"/>.
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-bootoptions-installer">
+    <title>Configuring the Installation System at the Boot Menu</title>
+
+    <para>
+      You can use the boot menu to specify a number of settings for the
+      installation system, including:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          language
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          display resolution
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          interface type
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Installation method
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          network settings
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <section id="sn-boot-options-language">
+      <title>Specifying the Language</title>
+
+      <para>
+        To set the language for both the installation process and the
+        final system, specify the ISO code for that language with the
+        <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option>
+        option to configure the correct keyboard layout.
+      </para>
+
+      <para>
+        For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and
+        <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the
+        Greek keyboard layout:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>
+</screen>
+    </section>
+
+    <section id="sn-boot-options-interface">
+      <title>Configuring the Interface</title>
+
+      <para>
+        You may force the installation system to use the lowest possible
+        screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option>
+        option. To use a specific display resolution, enter
+        <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option>
+        as a boot option. For example, to set the display resolution to
+        1024x768, enter:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>
+</screen>
+      <para>
+        To run the installation process in
+        <indexterm>
+          <primary>text interface</primary>
+        </indexterm>
+        <option>text</option> mode, enter:
+      </para>
+<screen>
+  <userinput>linux text</userinput>
+</screen>
+      <para>
+        To enable support for a
+        <indexterm>
+          <primary>serial console</primary>
+        </indexterm>
+        serial console, enter <option>serial</option> as an additional
+        option.
+      </para>
+
+    </section>
+
+    <section id="sn-boot-options-installmethod">
+      <title>Specifying the Installation Method</title>
+
+      <para>
+        Use the <option>askmethod</option> option to display additional
+        menus that enable you to specify the installation method and
+        network settings. You may also configure the installation method
+        and network settings at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt itself.
+      </para>
+
+      <para>
+        To specify the installation method from the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt, use the <option>method</option> option. Refer to
+        <xref linkend="tb-installmethods"/> for the supported
+        installation methods.
+      </para>
+      <table id="tb-installmethods">
+        <title>Installation Methods</title>
+        <tgroup cols="2">
+          <colspec colnum="1" colname="Installation Method"/>
+          <colspec colnum="2" colname="Option Format"/>
+          <thead>
+            <row>
+<entry>Installation Method</entry>
+<entry>Option Format</entry>
+            </row>
+          </thead>
+          <tbody>
+            <row>
+<entry>
+                <para>
+                  CD or DVD drive
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                <para>
+                  Hard Drive
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                <para>
+                  HTTP Server
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                <para>
+                  FTP Server
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                <para>
+                  NFS Server
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+          </tbody>
+        </tgroup>
+      </table>
+    </section>
+
+    <section id="sn-boot-options-network">
+      <title>Manually Configuring the Network Settings</title>
+
+      <para>
+        By default, the installation system uses DHCP to automatically
+        obtain the correct network settings. To manually configure the
+        network settings yourself, either enter them in the
+        <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt. You may specify the <option>ip</option> address,
+        <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and
+        <option>dns</option> server settings for the installation system
+        at the prompt. If you specify the network configuration at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt, these settings are used for the installation process,
+        and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not
+        appear.
+      </para>
+
+      <para>
+        This example configures the network settings for an installation
+        system that uses the IP address
+        <systemitem class="ipaddress">192.168.1.10</systemitem>:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>
+</screen>
+      <note>
+        <title>Configuring the Installed System</title>
+
+        <para>
+          Use the Network Configuration screen to specify the network
+          settings for the new system. Refer to
+          <xref linkend="ch-networkconfig"/> for more information on
+          configuring the network settings for the installed system.
+        </para>
+      </note>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-remoteaccess-installation">
+    <title>Enabling Remote Access to the Installation System</title>
+<!-- SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system. -->
+    <para>
+      You may access either graphical or text interfaces for the
+      installation system from any other system. Access to a text mode
+      display requires <command>telnet</command>, which is installed by
+      default on Fedora systems. To remotely access the graphical display
+      of an installation system, use client software that supports the
+      <indexterm>
+        <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+      </indexterm>
+      VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of
+      providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as
+      well as UNIX-based systems.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Installing a VNC Client on Fedora</title>
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+          <secondary>installing client</secondary>
+        </indexterm>
+        Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client
+        provided by the developers of VNC. To obtain
+        <application>vncviewer</application>, install the
+        <filename>vnc</filename> package.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      The installation system supports two methods of establishing a VNC
+      connection. You may start the installation, and manually login to
+      the graphical display with a VNC client on another system.
+      Alternatively, you may configure the installation system to
+      automatically connect to a VNC client on the network that is
+      running in <firstterm>listening mode</firstterm>.
+    </para>
+
+    <section id="sn-remoteaccess-installation-vnc">
+      <title>Enabling Remote Access with VNC</title>
+
+      <para>
+        <indexterm>
+          <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+          <secondary>enabling</secondary>
+        </indexterm>
+        To enable remote graphical access to the installation system,
+        enter two options at the prompt:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>
+</screen>
+      <para>
+        The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The
+        <option>vncpassword</option> option sets a password for remote
+        access. The example shown above sets the password as
+        <userinput>qwerty</userinput>.
+      </para>
+
+      <note>
+        <title>VNC Passwords</title>
+
+        <para>
+          The VNC password must be at least six characters long.
+        </para>
+      </note>
+
+      <para>
+        Specify the language, keyboard layout and network settings for
+        the installation system with the screens that follow. You may
+        then access the graphical interface through a VNC client. The
+        installation system displays the correct connection setting for
+        the VNC client:
+      </para>
+<screen><computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> 
+<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> 
+<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...</computeroutput> 
+<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> 
+<computeroutput>Press &lt;enter&gt; for a shell</computeroutput>
+</screen>
+      <para>
+        You may then login to the installation system with a VNC client.
+        To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora,
+        choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu>
+        <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC
+        Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command
+        <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter
+        the server and display number in the <guilabel>VNC
+        Server</guilabel> dialog. For the example above, the
+        <guilabel>VNC Server</guilabel> is
+        <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-remoteaccess-installation-vnclistener">
+      <title>Connecting the Installation System to a VNC Listener</title>
+
+      <para>
+        To have the installation system automatically connect to a VNC
+        client, first start the client in
+        <indexterm>
+          <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+          <secondary>listening mode</secondary>
+        </indexterm>
+        listening mode. On Fedora systems, use the
+        <option>-listen</option> option to run
+        <application>vncviewer</application> as a listener. In a
+        terminal window, enter the command:
+      </para>
+<screen>
+ <userinput>vncviewer -listen</userinput>
+</screen>
+      <note>
+        <title>Firewall Reconfiguration Required</title>
+
+        <para>
+          By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port
+          5500 when in listening mode. To permit connections to this
+          port from other systems, choose <menuchoice>
+          <guimenu>System</guimenu>
+          <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
+          Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
+          <guilabel>Other ports</guilabel>, and
+          <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput>
+          in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify
+          <userinput>tcp</userinput> as the
+          <guilabel>Protocol</guilabel>.
+        </para>
+      </note>
+
+      <para>
+        Once the listening client is active, start the installation
+        system and set the VNC options at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt. In addition to <option>vnc</option> and
+        <option>vncpassword</option> options, use the
+        <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP
+        address of the system that has the listening client. To specify
+        the TCP port for the listener, add a colon and the port number
+        to the name of the system.
+      </para>
+
+      <para>
+        For example, to connect to a VNC client on the system
+        <systemitem
+	class="systemname">desktop.mydomain.com</systemitem>
+        on the port 5500, enter the following at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>
+</screen>
+    </section>
+
+    <section id="sn-telnet-installation">
+      <title>Enabling Remote Access with Telnet</title>
+
+      <para>
+        To enable remote access to a text mode installation, use the
+        <indexterm>
+          <primary>Telnet</primary>
+        </indexterm>
+        <option>telnet</option> option at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt:
+      </para>
+<!--SE: The "text" option is necessary to stop the installer switching to graphical mode and losing the telnet interface. This is expected behavior. -->
+<screen>
+<userinput>linux text telnet</userinput>
+</screen>
+      <para>
+        You may then connect to the installation system with the
+        <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command>
+        command requires the name or IP address of the installation
+        system:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>
+</screen>
+      <warning>
+        <title>Telnet Access Requires No Password</title>
+
+        <para>
+          To ensure the security of the installation process, only use
+          the <option>telnet</option> option to install systems on
+          networks with restricted access.
+        </para>
+      </warning>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-remote-logging">
+    <title>Logging to a Remote System During the Installation</title>
+
+    <para>
+      By default, the installation process sends log messages to the
+      console as they are generated. You may specify that these messages
+      go to a remote system that runs a
+      <indexterm>
+        <primary>syslog</primary>
+      </indexterm>
+      <firstterm>syslog</firstterm> service.
+    </para>
+
+    <para>
+      To configure remote logging, add the <option>syslog</option>
+      option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP
+      port number of the log service on that system. By default, syslog
+      services that accept remote messages listen on UDP port 514.
+    </para>
+
+    <para>
+      For example, to connect to a syslog service on the system
+      <systemitem
+	class="ipaddress">192.168.1.20</systemitem>, enter
+      the following at the
+      <prompt>boot:</prompt>
+      prompt:
+    </para>
+<screen>
+<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>
+</screen>
+    <section id="sn-remote-logging-logserver">
+      <title>Configuring a Log Server</title>
+
+      <para>
+        Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog
+        service. The default configuration of <command>syslogd</command>
+        rejects messages from remote systems.
+      </para>
+
+      <warning>
+        <title>Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks</title>
+
+        <para>
+          The <command>syslogd</command> service includes no security
+          measures. Crackers may slow or crash systems that permit
+          access to the logging service, by sending large quantities of
+          false log messages. In addition, hostile users may intercept
+          or falsify messages sent to the logging service over the
+          network.
+        </para>
+      </warning>
+
+      <para>
+        To configure a Fedora system to accept log messages from other
+        systems on the network, edit the file
+        <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use
+        <systemitem class="username">root</systemitem> privileges to
+        edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add
+        the option <option>-r</option> to the
+        <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:
+      </para>
+<screen>
+<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</computeroutput>
+</screen>
+      <para>
+        Restart the <command>syslogd</command> service to apply the
+        change:
+      </para>
+<screen>
+<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>
+</screen>
+      <para>
+        Enter the <systemitem class="username">root</systemitem>
+        password when prompted.
+      </para>
+
+      <note>
+        <title>Firewall Reconfiguration Required</title>
+
+        <para>
+          By default, the syslog service listens on UDP port 514. To
+          permit connections to this port from other systems, choose
+          <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+          <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
+          Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
+          <guilabel>Other ports</guilabel>, and
+          <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput>
+          in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify
+          <userinput>udp</userinput> as the
+          <guilabel>Protocol</guilabel>.
+        </para>
+      </note>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-automating-installation">
+    <title>Automating the Installation with Kickstart</title>
+
+    <para>
+      A
+      <indexterm>
+        <primary>Kickstart</primary>
+      </indexterm>
+      <firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an
+      installation. Once the installation system boots, it can read a
+      Kickstart file and carry out the installation process without any
+      further input from a user.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Every Installation Produces a Kickstart File</title>
+      <para>
+        The Fedora installation process automatically writes a Kickstart
+        file that contains the settings for the installed system. This
+        file is always saved as
+        <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this
+        file to repeat the installation with identical settings, or
+        modify copies to specify settings for other systems.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      Fedora includes a graphical application to create and modify
+      Kickstart files by selecting the options that you require. Use the
+      package <filename>system-config-kickstart</filename> to install
+      this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose
+      <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System
+      Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>.
+    </para>
+
+    <para>
+      Kickstart files list installation settings in plain text, with one
+      option per line. This format lets you modify your Kickstart files
+      with any text editor, and write scripts or applications that
+      generate custom Kickstart files for your systems.
+    </para>
+
+    <para>
+      To automate the installation process with a Kickstart file, use
+      the <option>ks</option> option to specify the name and location of
+      the file:
+    </para>
+<screen>
+ <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>
+</screen>
+    <para>
+      You may use Kickstart files that are held on either removable
+      storage, a hard drive, or a network server. Refer to
+      <xref linkend="tb-kssources"/> for the supported Kickstart
+      sources.
+    </para>
+    <table id="tb-kssources">
+      <title>Kickstart Sources</title>
+      <tgroup cols="2">
+        <colspec colnum="1" colname="Kickstart Source"/>
+        <colspec colnum="2" colname="Option Format"/>
+        <thead>
+          <row>
+<entry>Kickstart Source</entry>
+<entry>Option Format</entry>
+          </row>
+        </thead>
+        <tbody>
+          <row>
+<entry>
+                <para>
+                  CD or DVD drive
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+          </row>
+          <row>
+<entry>
+                <para>
+                  Hard Drive
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+          </row>
+          <row>
+<entry>
+                <para>
+                  Other Device
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+          </row>
+          <row>
+<entry>
+                <para>
+                  HTTP Server
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+          </row>
+          <row>
+<entry>
+                <para>
+                  FTP Server
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+          </row>
+          <row>
+<entry>
+                <para>
+                  NFS Server
+                </para>
+              </entry>
+<entry>
+                <para>
+                  <option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+                </para>
+              </entry>
+          </row>
+        </tbody>
+      </tgroup>
+    </table>
+    <para>
+      To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web
+      server, specify the URL of the application with the
+      <option>ks=</option> option. If you add the option
+      <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to
+      the Web application. Your application can use these headers to
+      identify the computer. This line sends a request with headers to
+      the application
+      <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:
+    </para>
+<screen>
+<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>
+</screen>
+  </section>
+  <section id="sn-bootoptions-hardware">
+    <title>Enhancing Hardware Support</title>
+
+    <para>
+      By default, Fedora attempts to automatically detect and configure
+      support for all of the components of your computer. Fedora supports
+      the majority of hardware in common use with the software
+      <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the
+      operating system. To support other devices you may supply
+      additional drivers during the installation process, or at a later
+      time.
+    </para>
+
+    <section id="sn-bootoptions-driverdisks">
+      <title>Adding Hardware Support with Driver Disks</title>
+<!-- SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora. -->
+      <para>
+        The installation system can load drivers from disks, pen drives,
+        or network servers to configure support for new devices. After
+        the installation is complete, remove any driver disks and store
+        them for later use.
+      </para>
+
+      <para>
+        Hardware manufacturers may supply
+        <indexterm>
+          <primary>driver disks</primary>
+        </indexterm>
+        driver disks for Fedora with the device, or provide image files
+        to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the
+        correct file from the website of the manufacturer.
+      </para>
+
+      <note>
+        <title>Driver Disks Supplied as Zipped Files</title>
+
+        <para>
+          Driver disk images may be distributed as compressed archives,
+          or zip files. For identification, the names of zip files
+          include the extensions <filename>.zip</filename>, or
+          <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a
+          zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice>
+          <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive
+          Manager</guimenuitem></menuchoice>.
+        </para>
+      </note>
+
+      <para>
+        To format a disk or pen drive with an image file, use the
+        <command>dd</command> utility. For example, to prepare a
+        diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>,
+        enter this command in a terminal window:
+      </para>
+<screen>
+ <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>
+</screen>
+      <para>
+        To use a driver disk in the installation process, specify the
+        <option>dd</option> option at the
+        <prompt>boot:</prompt>
+        prompt:
+      </para>
+<screen>
+ <userinput>linux dd</userinput>
+</screen>
+      <para>
+        When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a
+        driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from
+        the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text
+        screen.
+      </para>
+
+      <para>
+        The installation system can also read drivers from disk images
+        that are held on network servers. Refer to
+        <xref linkend="tb-driversources"/> for the supported sources of
+        driver disk image files.
+      </para>
+      <table id="tb-driversources">
+        <title>Driver Disk Image Sources</title>
+        <tgroup cols="2">
+          <colspec colnum="1" colname="Image Source"/>
+          <colspec colnum="2" colname="Option Format"/>
+          <thead>
+            <row>
+<entry>Image Source</entry>
+<entry>Option Format</entry>
+            </row>
+          </thead>
+          <tbody>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Select a drive or device
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>dd</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    HTTP Server
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    FTP Server
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    NFS Server
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable></option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+          </tbody>
+        </tgroup>
+      </table>
+    </section>
+
+    <section id="sn-bootoptions-hwdetection">
+      <title>Overriding Automatic Hardware Detection</title>
+
+      <para>
+        For some models of device automatic hardware configuration may
+        fail, or cause instability. In these cases, you may need to
+        disable automatic configuration for that type of device, and
+        take additional steps to manually configure the device after the
+        installation process is complete.
+      </para>
+      <note>
+        <title>Check the Release Notes</title>
+        <para>
+          Refer to the Release Notes for information on known issues
+          with specific devices.
+        </para>
+      </note>
+      <para>
+        To override the automatic hardware detection, use one or more of
+        the following options:
+      </para>
+      <table id="tb-hwoptions">
+        <title>Hardware Options</title>
+        <tgroup cols="2">
+          <colspec colnum="1" colname="Compatibility Setting"/>
+          <colspec colnum="2" colname="Option"/>
+          <thead>
+            <row>
+<entry>Compatibility Setting</entry>
+<entry>Option</entry>
+            </row>
+          </thead>
+          <tbody>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable all hardware detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>noprobe</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable graphics, keyboard, and mouse detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>headless</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable automatic monitor detection (DDC)
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>skipddc</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable mainboard APIC
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>noapic</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable power management (ACPI)
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>acpi=off</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>ide=nodma</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable BIOS-assisted RAID
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>nodmraid</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable Firewire device detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>nofirewire</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable parallel port detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>noparport</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable PC Card (PCMCIA) device detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>nopcmcia</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable USB storage device detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>nousbstorage</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Disable all USB device detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>nousb</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Force Firewire device detection
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>firewire</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+            <row>
+<entry>
+                  <para>
+                    Prompt user for ISA device configuration
+                  </para>
+                </entry>
+<entry>
+                  <para>
+                    <option>isa</option>
+                  </para>
+                </entry>
+            </row>
+          </tbody>
+        </tgroup>
+      </table>
+      <note>
+        <title>Additional Screen</title>
+
+        <para>
+          The <option>isa</option> option causes the system to display
+          an additional text screen at the beginning of the installation
+          process. Use this screen to configure the ISA devices on your
+          computer.
+        </para>
+      </note>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-boot-modes">
+    <title>Using the Maintenance Boot Modes</title>
+
+    <section id="sn-memtest">
+      <title>Loading the Memory (RAM) Testing Mode</title>
+
+      <para>
+        Faults in memory modules may cause your system to freeze or
+        crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause
+        errors with particular combinations of software. For this
+        reason, you should test the memory of a computer before you
+        install Fedora for the first time, even if it has previously run
+        other operating systems.
+      </para>
+
+      <para>
+        Fedora includes the <application>Memtest86</application>
+	memory testing application.  To boot your computer in
+        <indexterm>
+          <primary>memory testing mode</primary>
+        </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory
+	  test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts
+	immediately. By default, <application>Memtest86</application>
+	carries out a total of ten tests.
+      </para>
+
+      <para>
+        To halt the tests and reboot your computer, enter
+        <keycap>Esc</keycap> at any time.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-mode-rescue">
+      <title>Booting Your Computer with the Rescue Mode</title>
+      <indexterm>
+        <primary>rescue mode</primary>
+      </indexterm>
+      <para>
+        You may boot a command-line Linux system from either a
+        <indexterm>
+          <primary>rescue discs</primary>
+        </indexterm>
+        rescue disc or an installation disc, without installing
+        Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and
+        functions of a running Linux system to modify or repair systems
+        that are already installed on your computer.
+      </para>
+
+      <para>
+        The rescue disc starts the rescue mode system by default. To
+	load the rescue system with the installation disc, choose
+	<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot
+	menu.
+      </para>
+      <para>
+        Specify the language, keyboard layout and network settings for
+        the rescue system with the screens that follow. The final setup
+        screen configures access to the existing system on your
+        computer.
+      </para>
+
+      <para>
+        By default, rescue mode attaches an existing operating system to
+        the rescue system under the directory
+        <filename>/mnt/sysimage/</filename>.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+
+</appendix>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/before-begin.po b/en-US/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/before-begin.xml b/en-US/before-begin.xml
new file mode 100644
index 0000000..79b0530
--- /dev/null
+++ b/en-US/before-begin.xml
@@ -0,0 +1,231 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-before-begin">
+  <title>Before You Begin</title>
+
+  <para>
+    Before you install Fedora, you need access to:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+          boot or installation media (refer to
+          <xref
+	  linkend="ch-preparing-media"/> for more information)
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	information about your network configuration
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para>
+    The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8.
+    They also provide advice on any known problems with particular hardware and
+    software configurations.
+  </para>
+
+  <para>
+    The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text
+    format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available
+    at &FDPDOCS-URL;.
+  </para>
+
+  <section id="sn-installing-storage-configurations">
+    <title>Storage</title>
+<!-- SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN. -->
+    <para>
+      A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line
+      system. A desktop system with the default applications requires at least 3
+      GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same
+      computer.
+    </para>
+
+    <para>
+      Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer,
+      or attached controller cards, before you begin the installation process.
+      Fedora can automatically detect many RAID devices and use any storage they
+      provide.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-installing-network-configurations">
+    <title>Networking</title>
+
+    <para>
+        By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings
+      for the attached network using
+        <indexterm>
+	<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>
+        </indexterm> <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or
+      <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a
+      DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP
+      provider may be a router or wireless access point for the network, or a
+      server.
+    </para>
+
+    <para>
+        In some circumstances you may need to provide information about your
+      network during the installation process. Refer to
+        <xref
+	linkend="sn-installing-networkinstallation" /> and
+        <xref
+	linkend="sn-installing-managed-network" /> for more information.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Modem Configuration</title>
+
+      <para>
+	The installation system for Fedora does not configure modems. If your
+	computer has a modem, configure the dialing settings after you complete
+	the installation and reboot.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+
+  <section id="sn-installing-networkinstallation">
+    <title>Installing from a Server or Web Site</title>
+
+    <para>
+      You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or
+      network server that provide a copy of the necessary files. To use a
+      mirror, you need to know:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>
+	  the name of the server
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  the path to the installation files on the server
+	</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the
+      public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the
+      connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close
+      to your own geographical location.
+    </para>
+
+    <para>
+      The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by
+      region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"/>.
+      To determine the complete directory path for the installation files, add
+      <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> 
+      to the path shown on the web page.  If your computer uses the
+      <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename
+	class="directory">/8/ppc/os/</filename> to the path shown.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Building Your Own Mirror</title>
+      <para>
+	Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/mirror/"/> for
+	information on how to create your own Fedora mirror for either public or
+	private use.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+        To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow
+      the instructions in
+        <xref linkend="ch-other-install-methods"/>. Refer to
+        <xref
+	linkend="ch-preparing-media"/> for more information on creating the boot
+      media.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Using the Installation Discs</title>
+
+      <para>
+	If you boot your computer with an installation DVD, the first
+	installation CD, or another bootable Fedora CD, enter
+	<userinput>linux askmethod</userinput> at the
+	<prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation
+	options.
+      </para>
+    </note>
+
+    <para>
+      If your network includes a server, you may also use
+      <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your
+      computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a
+      standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora
+      includes utilities that allow it to function as a PXE server for other
+      computers. You can use this option to install Fedora on a PXE-enabled
+      computer entirely over the network connection, using no physical media at
+      all.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-installing-managed-network">
+    <title>Installing Fedora on a Managed Network</title>
+
+    <para>
+      Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm>
+      that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a
+      Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark
+	class="registered">Microsoft</trademark> <trademark
+	class="registered">Windows</trademark> domain as part of the
+      installation process. Fedora can also use LDAP directories.
+    </para>
+
+<!--
+	
+	<para>
+	  The process of configuring your Fedora system to use network
+	  authentication services is explained in a separate tutorial.
+	</para>
+
+	[When this tutorial exists, remove these comments.]
+
+-->
+
+    <warning>
+      <title>Consult Network Administrators</title>
+
+      <para>
+	Always consult the administrators before you install a Fedora system on an
+	existing network owned by someone besides yourself. They can provide
+	correct network and authentication settings, and guidance on specific
+	organizational policies and requirements.
+      </para>
+    </warning>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/beginninginstallation.po b/en-US/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/beginninginstallation.xml b/en-US/beginninginstallation.xml
new file mode 100644
index 0000000..d4b0dc2
--- /dev/null
+++ b/en-US/beginninginstallation.xml
@@ -0,0 +1,280 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+<chapter id="ch-beginninginstallation">
+  <title>Beginning the Installation</title>
+
+  <note>
+    <title>Aborting the Installation</title>
+    <para>
+      To abort the installation process at any time before the
+      <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press
+      <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> 
+      or power off the computer with the power switch.  Fedora makes no
+      changes to your computer until package installation begins.
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-boot-menu">
+    <title>The Boot Menu</title>
+    <para>The boot media displays a graphical boot menu with several
+      options.  If no key is hit within 60 seconds, the default boot
+      option runs.  To choose the default, either wait for the timer to
+      run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard.  To select
+      a different option than the default, use the arrow keys on your
+      keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option
+      is highlighted.  If you want to customize the boot options for a
+      particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key.</para>
+    <note>
+      <title>Using Boot Options</title>
+      <para>For a listing and explanation of common boot options, refer
+	to <xref linkend="ap-admin-options"/>.</para>
+    </note>
+    <para>If you boot the Live CD, the options include:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Run from image</title>
+	  <para>This option is the default.  If you select this option,
+	    only the kernel and startup programs load into memory.  This
+	    option takes less time to load.  As you use programs, they
+	    are loaded from the disc, which takes more time. This mode
+	    can be used on machines with less total memory.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Run from RAM</title>
+	  <para>If you select this option, the Live CD environment loads
+	    entirely into memory.  This option takes longer to load,
+	    since the entire CD is loaded at one time.  As you use
+	    programs later, they are loaded directly from memory, which
+	    results in a more responsive environment.  This mode can
+	    only be used on machines with at least 1 GB of RAM.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Verify and run from image</title>
+	  <para>This option lets you verify the disc before you run the
+	    Live CD environment.  Refer to <xref
+	      linkend="sn-verifying-media"/> for more information on the
+	    verification process.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the
+      boot menu options include:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Install or upgrade an existing system</title>
+	  <para>This option is the default.  Choose this option to
+	    install Fedora onto your computer system using the
+	    graphical installation program.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Install or upgrade an existing system (text mode)</title>
+	  <para>Choose this option to install Fedora onto your
+	    computer system using the text-based installation program.
+	    If your computer system has problems using the graphical
+	    installation program, you can install the system with this
+	    option.  Installing with this option does
+	    <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical
+	    interface on the system once it is installed.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Rescue installed system</title>
+	  <para>Choose this option to repair a problem with your
+	    installed Fedora system that prevents you from booting
+	    normally.  Although Fedora is an exceptionally stable
+	    computing platform, it is still possible for occasional
+	    problems to occur that prevent booting.  The rescue
+	    environment contains utility programs that allow you fix a
+	    wide variety of these problems.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Boot from local drive</title>
+	  <para>After you boot from the Fedora media, if you decide
+	    you need to boot your system from its existing hard disk,
+	    choose this option.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-install-diff-source">
+    <title>Installing from a Different Source</title>
+    <para>All boot media except the distribution DVD present a menu that
+      allows you to choose the installation source, such as the network
+      or a hard disk.  If you are booting the distribution DVD and do
+      not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the
+      boot menu.  Add a space and the option <option>askmethod</option>
+      to the end of the line that appears below the menu.</para>
+    <para>You can install Fedora from the ISO images stored on hard
+      disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods.
+      Experienced users frequently use one of these methods because it
+      is often faster to read data from a hard disk or network server
+      than from a CD or DVD.</para>
+    <para>The following table summarizes the different boot methods and
+      recommended installation methods to use with each:</para>
+    <segmentedlist>
+      <segtitle>Boot Method</segtitle>
+      <segtitle>Installation Method</segtitle>
+      <seglistitem>
+	<seg>DVD</seg>
+	<seg>DVD, network, or hard disk</seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Minimal boot CD or USB, rescue CD</seg>
+	<seg>Network or hard disk</seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Live CD or USB</seg>
+	<seg><application>Install to Hard Disk</application>
+	  application</seg>
+      </seglistitem>
+    </segmentedlist>
+    <para><xref
+	linkend="ch-other-install-methods"/> contains detailed
+      information about installing from alternate locations.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-verifying-media">
+    <title>Verifying Media</title>
+    <para>The distribution DVD media and the Live CD media offer an
+      option to verify the integrity of the media.  Recording errors
+      sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer
+      equipment.  An error in the data for package chosen in the
+      installation program can cause the installation to abort.  To
+      minimize the chances of data errors affecting the installation,
+      verify the media before installing.</para>
+    <section id="sn-verifying-livecd">
+      <title>Verifying the Live CD</title>
+      <para>If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and
+	  run from image</guilabel> from the boot menu.  The
+	verification process runs automatically during the boot process,
+	and if it succeeds, the Live CD continues loading.  If the
+	verification fails, create a new Live CD using the ISO image you
+	downloaded earlier.</para>
+    </section>
+    <section id="sn-verifying-dvd">
+      <title>Verifying the DVD</title>
+      <para>If you boot from the Fedora distribution DVD, the option
+	to verify the media appears after you choose to install
+	Fedora.  If the verification succeeds, the installation
+	process proceeds normally.  If the process fails, create a new
+	DVD using the ISO image you downloaded earlier.</para>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-booting-from-pxe">
+    <title>Booting from the Network using PXE</title>
+
+    <para>
+      To boot with <indexterm>
+	<primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary>
+      </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a
+      network interface in your computer that supports PXE.  For
+      information on how to configure a PXE server, refer to <xref
+	linkend="ap-install-server"/>.
+    </para>
+
+    <para>
+      Configure the computer to boot from the network interface.  This
+      option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network
+	Boot</option> or <option>Boot Services</option>.  Once you
+      properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora
+      installation system without any other media.
+    </para>
+
+    <para>
+      To boot a computer from a PXE server:
+    </para>
+
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>
+	  Ensure that the network cable is attached.  The link indicator
+	  light on the network socket should be lit, even if the
+	  computer is not switched on.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  Switch on the computer.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  A menu screen appears.  Press the number key that corresponds
+	  to the desired option.
+	</para>
+      </step>
+    </procedure>
+
+    <note>
+      <title>PXE Troubleshooting</title>
+      <para>
+	If your PC does not boot from the netboot server, ensure that
+	the BIOS is configured to boot first from the correct network
+	interface.  Some BIOS systems specify the network interface as a
+	possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer
+	to your hardware documentation for more information.
+      </para>
+    </note>
+
+  </section>
+  <section id="sn-graphics-problem">
+    <title>Graphical and Text Interfaces</title>
+    <para>If one of the following situations occurs, the installation
+      program uses a text mode:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>The installation system fails to identify the display
+	  hardware on your computer</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Your computer has less than 192 MB of RAM</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>You choose the text mode installation from the boot
+	  menu</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>The text screens provide the same functions as the standard
+      screens.  You can configure your system for graphical interface
+      use after installation.</para>
+    <important>
+      <title>Graphical Interface Usage</title>
+      <para>Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis>
+	prevent you from using a graphical interface on your system once
+	it is installed.  If you have trouble configuring your system
+	for graphical interface use, consult other sources for
+	troubleshooting help as shown in <xref
+	  linkend="sn-additional-help"/>.</para>
+    </important>
+  </section>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/bootloader.po b/en-US/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/bootloader.xml b/en-US/bootloader.xml
new file mode 100644
index 0000000..20d7b32
--- /dev/null
+++ b/en-US/bootloader.xml
@@ -0,0 +1,289 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-bootloader">
+  <title>Boot Loader</title>
+  <para>
+    A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads
+    and launches the operating system. Fedora uses the
+    <indexterm>
+      <primary>GRUB</primary>
+      <secondary>configuring</secondary>
+      <seealso>boot loader</seealso>
+    </indexterm>
+    <application>GRUB</application> boot loader by default. If you have
+    multiple operating systems, the boot loader determines which one to
+    boot, usually by offering a menu.
+  </para>
+  <para>
+    You may have a boot loader installed on your system already. An
+    operating system may install its own preferred boot loader, or you
+    may have installed a third-party boot loader.If your boot loader
+    does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot
+    Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to
+    boot Linux and most other operating systems. Follow the directions
+    in this chapter to install <application>GRUB</application>.
+  </para>
+  <warning>
+    <title>Installing GRUB</title>
+
+    <para>
+      If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader.
+    </para>
+  </warning>
+  <section id="sn-bootloader-config-change">
+    <title>Keeping Your Existing Boot Loader Settings</title>
+
+    <para>
+      By default, the installation program installs GRUB in the
+      <firstterm>master boot record</firstterm>,
+      <indexterm>
+        <primary>master boot record</primary>
+      </indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root
+      file system. To decline installation of a new boot loader, select
+      <guilabel>No boot loader will be installed</guilabel>.
+    </para>
+    <important>
+      <title>Boot Loader Required</title>
+
+      <para>
+        Your computer must have <application>GRUB</application> or
+	another boot loader installed in order to start, unless you
+	create a separate startup disk to boot from. <!-- FIXME: Add
+	reference to startup disk elsewhere in the IG. PWF. -->
+      </para>
+    </important>
+
+    <para>
+      You may need to customize the GRUB installation to correctly
+      support some hardware or system configurations. To specify
+      compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot
+      loader options</guilabel>. This causes a second screen of options
+      to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>.
+      <xref linkend="sn-bootloader-advanced"/> explains the features of
+      the additional screen.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-bootloader-others">
+    <title>Booting Additional Operating Systems</title>
+
+    <para>
+      If you have other operating systems already installed, Fedora
+      attempts to automatically detect and configure
+      <application>GRUB</application> to boot them. You may manually
+      configure any additional operating systems if
+      <application>GRUB</application> does not detect them.</para>
+    <!--
+    <important>
+      <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
+      <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
+	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
+	Microsoft Vista operating systems.</para>
+    </important>
+    FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
+    -->
+    <para>To add, remove, or change the detected operating system
+      settings, use the options provided.</para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+        <term><guibutton>Add</guibutton></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional
+	    operating system in GRUB.
+          </para>
+          <para>
+            Select the disk partition which contains the bootable
+            operating system from the drop-down list and give the entry
+            a label. <application>GRUB</application> displays this label
+            in its boot menu.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guibutton>Edit</guibutton></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry
+            and then select <guibutton>Edit</guibutton>.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guibutton>Delete</guibutton></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry
+            and then select <guibutton>Delete</guibutton>.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+  </section>
+  <section id="sn-bootloader-password">
+    <title>Setting a Boot Loader Password</title>
+
+    <para>
+      <application>GRUB</application> reads many file systems without
+      the help of an operating system. An operator can interrupt the
+      booting sequence to choose a different operating system to boot,
+      change boot options, or recover from a system error. However,
+      these functions may introduce serious security risks in some
+      environments. You can add a password to
+      <application>GRUB</application> so that the operator must enter
+      the password to interrupt the normal boot sequence.
+    </para>
+    <note>
+      <title>GRUB Passwords Not Required</title>
+      <para>
+        You may not require a <application>GRUB</application> password
+	if your system only has trusted operators, or is physically
+	secured with controlled console access. However, if an untrusted
+	person can get physical access to your computer's keyboard and
+	monitor, that person can reboot the system and access
+	<application>GRUB</application>. A password is helpful in this
+	case.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader
+	password</guibutton> check box. The <guibutton>Change
+	password</guibutton> button will become active. Select
+      <guibutton>Change password</guibutton> to display an entry dialog.
+      Type the desired password, and then confirm it by typing it again
+      in the spaces provided.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Choose a Good Password</title>
+      <para>
+        Choose a password that is easy for you to remember but hard for
+        others to guess.
+      </para>
+    </note>
+    <section id="sn-forgotten-grub-pass">
+      <title>Forgotten <application>GRUB</application> Passwords</title>
+
+      <para>
+        <application>GRUB</application> stores the password in encrypted
+	form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If
+	you forget the boot password, boot the system normally and then
+	change the password entry in the
+	<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot
+	boot, you may be able to use the "rescue" mode on the first Fedora
+	installation disc to reset the GRUB password.
+      </para>
+
+      <para>
+	If you do need to change the <application>GRUB</application>
+	password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For
+	information on using this utility, use the command <command>man
+	  grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the
+	manual pages.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-bootloader-advanced">
+    <title>Advanced Boot Loader Options</title>
+
+    <para>
+      The default boot options are adequate for most situations. The
+      installation program writes the <application>GRUB</application>
+      boot loader in the
+      <indexterm>
+        <primary>master boot record</primary>
+      </indexterm>
+      master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any
+      existing boot loader.
+    </para>
+
+    <para>
+      You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev>
+      and install GRUB as a secondary boot loader.  If you choose this
+      option, the installer program will write GRUB to the first sector
+      of the Linux <filename>/boot</filename> partition.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>GRUB as a Secondary Boot Loader</title>
+      <para>
+	If you install GRUB as a secondary boot loader, you must
+	reconfigure your primary boot loader whenever you install and
+	boot from a new kernel.  The kernel of an operating system such
+	as Microsoft Windows does not boot in the same fashion.  Most
+	users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot
+	systems.
+      </para>
+    </note>
+
+    <para>
+      You may also need the advanced options if your
+      <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays
+      differently than Fedora expects. If necessary, use the
+      <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order
+      of the devices in Fedora to match your BIOS.
+    </para>
+
+    <para>
+      On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry
+      for large disks correctly because of limitations within the
+      <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the
+      <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box.
+    </para>
+
+    <para>
+      The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly,
+      and no additional kernel parameters are needed. However, you may
+      provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader
+      options.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Kernel Parameters</title>
+
+      <para>
+        For a partial list of the kernel command line parameters, type
+        the following command in a terminal window: <userinput>man
+        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative
+        list, refer to the documentation provided in the kernel sources.
+      </para>
+    </note>
+
+    <para>
+      To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure
+	advanced boot loader options</guibutton> check box. Select
+      <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu
+      appears.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Optional Menu</title>
+
+      <para>
+        Fedora displays the advanced boot options menu
+	<emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check
+	box described above has been selected.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/diskpartitioning.po b/en-US/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/diskpartitioning.xml b/en-US/diskpartitioning.xml
new file mode 100644
index 0000000..934bec4
--- /dev/null
+++ b/en-US/diskpartitioning.xml
@@ -0,0 +1,997 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-disk-partitioning">
+  <title>Disk Partitioning</title>
+  <para>
+    Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on
+    the available hard drives. You may customize both the partitions,
+    and how the drives on your system are managed.
+    <xref linkend="sn-partitioning-general"/> explains drive partitions
+    in more detail.
+  </para>
+  <note>
+    <title>Changing Your Mind</title>
+    <para>
+      The installation process makes no changes to your system until
+      package installation begins. You may use
+      <guibutton>Back</guibutton> to return to previous screens and
+      change your selections at any time.
+    </para>
+  </note>
+  <para>
+    The on-screen dialog lists the available drives. By default, the
+    installation process may affect all of the drives on your computer.
+    To prevent the installation program from repartitioning specific
+    drives, clear the check box next to those drives on this list.
+  </para>
+  <para>
+    The installation process erases any existing Linux partitions on the
+    selected drives, and replaces them with the default set of
+    partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged.
+    For example, partitions used by Microsoft Windows, and system
+    recovery partitions created by the computer manufacturer, are both
+    left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:
+  </para>
+  <variablelist>
+    <varlistentry>
+      <term><guilabel>Remove all partitions on selected drives and
+	  create default layout</guilabel></term>
+      <listitem>
+        <para>
+	  If the selected hard disks are brand new, or if you want to
+	  destroy all data currently on the selected drives, use this
+	  option.  This option removes all partitions on all selected
+	  drives, even those used by non-Linux operating systems.
+        </para>
+	<warning>
+	  <title>This Option Destroys All Data</title>
+	  <para>Once you have selected all installation options and
+	    proceed, all data on the selected drives will be destroyed.
+	    <emphasis>Use this option with caution.</emphasis></para>
+	</warning>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+    <varlistentry>
+      <term><guilabel>Remove linux partitions on selected drives and
+	  create default layout</guilabel></term>
+      <listitem>
+	<para>
+	  If the selected drives have any Linux partitions, this option
+	  removes them and installs Fedora into the resulting free space.
+	  This option does not modify partitions assigned to other
+	  non-Linux operating systems.  It does not discriminate,
+	  however, between partitions assigned to different Linux
+	  distributions, and will remove all of them.
+	</para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+    <varlistentry>
+      <term><guilabel>Use free space on selected drives and create
+	  default layout</guilabel></term>
+      <listitem>
+	<para>
+	  If the selected drives have free space that has not been
+	  assigned to a partition, this option installs Fedora into the
+	  free space. This option ensures that no existing partition is
+	  modified by the installation process.
+	</para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term><guilabel>Create custom layout</guilabel></term>
+      <listitem>
+	<para>
+	  You manually specify the partitioning on the selected drives.
+	  The next screen enables you to configure the drives and
+	  partitions for your computer. If you choose this option, Fedora
+	  creates no partitions by default.
+	</para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+  </variablelist>
+  <para>
+    Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to
+    customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your
+    system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options
+    for your computer. If you choose one of the alternative partitioning
+    options, this is automatically selected.
+  </para>
+  <para>
+    Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>You want to install Fedora to a drive connected through the
+	  <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol.  Select
+	  <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select
+	  <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select
+	  <guilabel>Add drive</guilabel>.  Provide an IP address and the
+	  iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add
+	    drive</guilabel>.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device
+	  that was detected at boot time. <!-- Need more here, but how?
+	  PWF. --></para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </para>
+  <para>
+    Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton>
+    to proceed.
+  </para>
+  <note>
+    <title>The Next Screen</title>
+
+    <para>
+      The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained
+      <xref linkend="ch-networkconfig"/>, unless you select an option to
+      customize the partition layout. If you choose to either
+      <guilabel>Create custom layout</guilabel>, or <guilabel>Review and
+	modify partitioning layout</guilabel>, proceed to
+      <xref linkend="sn-partitioning-general"/>.
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-partitioning-raid">
+    <title>RAID and Other Disk Devices</title>
+    <section id="sn-partitioning-raid-hw">
+      <title>Hardware RAID</title>
+      <indexterm>
+	<primary>RAID</primary>
+	<secondary>hardware</secondary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+	<primary>array</primary>
+	<see>RAID</see>
+      </indexterm>
+      <para>
+	<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent
+	Disks, allows a group, or <firstterm>array</firstterm>, of
+	drives to act as a single device. Configure any RAID functions
+	provided by the mainboard of your computer, or attached
+	controller cards, before you begin the installation process.
+	Each active RAID array appears as one drive within Fedora.
+      </para>
+<!-- SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately. -->
+      <para>
+	On systems with more than one hard drive you may configure Fedora
+	to operate several of the drives as a Linux RAID array without
+	requiring any additional hardware.
+      </para>
+    </section>
+    <section id="sn-partitioning-raid-sw">
+      <title>Software RAID</title>
+      <para>You can use the Fedora installation program to create
+	Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled
+	by the operating system rather than dedicated hardware.  These
+	functions are explained in detail in <xref
+	  linkend="sn-disk-druid"/>.</para>
+    </section>
+    <section id="sn-partitioning-fw-usb">
+      <title>FireWire and USB Disks</title>
+      <para>Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by
+	the Fedora installation system.  If configuration of these
+	disks at installation time is not vital, disconnect them to
+	avoid any confusion.</para>
+      <note>
+	<title>Post-installation Usage</title>
+	<para>You can connect and configure external FireWire and USB
+	  hard disks after installation.  Most such devices are
+	  recognized by the kernel and available for use at that
+	  time.</para>
+      </note>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-partitioning-general">
+    <title>General Information on Partitions</title>
+
+    <para>
+      A Fedora system has at least three partitions:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          A <filename class="partition">/boot</filename> partition
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          A <filename class="partition">/</filename> partition
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          A <systemitem class="filesystem">swap</systemitem> partition
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      Many systems have more partitions than the minimum listed above.
+      Choose partitions based on your particular system needs. For
+      example, consider creating a separate <filename
+	class="partition">/home</filename> partition on systems that
+      store user data.  Refer to <xref
+      linkend="sn-partitioning-advice"/> for more information.
+    </para>
+
+    <para>
+      If you are not sure how best to configure the partitions for your
+      computer, accept the default partition layout.
+    </para>
+
+    <para>
+      The RAM installed in your computer provides a pool of memory for
+      running systems. Linux systems use
+      <indexterm>
+        <primary>swap partitions</primary>
+      </indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to
+      expand this pool, by automatically moving portions of memory
+      between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available.
+      In addition, certain power management features store all of the
+      memory for a suspended system in the available swap partitions. If
+      you manually specify the partitions on your system, create one
+      swap partition that has more capacity than the computer RAM.
+    </para>
+
+    <para>
+      Data partitions provide storage for files. Each data partition has
+      a
+      <indexterm>
+        <primary>mount point</primary>
+      </indexterm> <firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the
+      system directory whose contents reside on that partition. A
+      partition with no mount point is not accessible by users. Data not
+      located on any other partition resides in the <filename
+	class="partition">/</filename> (or
+      <indexterm>
+        <primary>partition</primary>
+        <secondary>root</secondary>
+      </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) partition.
+    </para>
+
+    <important>
+      <title>Root and <filename
+	  class="directory">/root</filename></title>
+
+      <para>
+        The <filename class="partition">/</filename> (or
+        <indexterm>
+          <primary>partition</primary>
+          <secondary>root</secondary>
+        </indexterm> root) partition is the top of the directory
+	structure. The
+        <indexterm>
+          <primary><filename class="directory">/root</filename>
+	    directory</primary>
+        </indexterm> <filename class="directory">/root</filename>
+	(sometimes pronounced "slash-root") directory is the home
+	directory of the user account for system administration.
+      </para>
+    </important>
+
+    <para>
+      In the minimum configuration shown above:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          All data under the <filename
+	    class="directory">/boot/</filename> directory resides on the
+	  <filename class="partition">/boot</filename> partition. For
+	  example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>
+	  resides on the <filename class="partition">/boot</filename>
+	  partition.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Any file outside of the <filename
+	    class="partition">/boot</filename> partition, such as
+	  <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename
+	    class="partition">/</filename> partition.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some
+      administrators create both <filename
+	class="partition">/usr</filename> and <filename
+	class="partition">/usr/local</filename> partitions. In that
+      case, files under <filename
+	class="directory">/usr/local</filename>, such as
+      <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename
+	class="partition">/usr/local</filename> partition. Any other
+      files in <filename class="directory">/usr/</filename>, such as
+      <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename
+	class="partition">/usr</filename> partition.
+    </para>
+
+    <para>
+      If you create many partitions instead of one large <filename
+	class="partition">/</filename> partition, upgrades become
+      easier. Refer to the description of <application>Disk
+	Druid's</application> <link linkend="disk-druid-edit">Edit
+	option</link> for more information.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Leave Excess Capacity Unallocated</title>
+      <para>
+        Only assign storage capacity to those partitions you require
+	immediately. You may allocate free space at any time, to meet
+	needs as they occur. To learn about a more flexible method for
+	storage management, refer to <xref
+	  linkend="sn-partitioning-lvm"/>.
+      </para>
+    </note>
+    <section id="sn-partitioning-types">
+      <title>Partition Types</title>
+
+      <para>
+        Every partition has a
+        <indexterm>
+          <primary>partition</primary>
+          <secondary>type</secondary>
+          <seealso>file system</seealso>
+        </indexterm> <firstterm>partition type</firstterm>, to indicate
+	the format of the
+        <indexterm>
+          <primary>file system</primary>
+        </indexterm> <firstterm>file system</firstterm> on that
+	partition. The file system enables Linux to organize, search,
+	and retrieve files stored on that partition. Use the
+        <indexterm>
+          <primary><systemitem class="filesystem">ext3</systemitem>
+          </primary>
+          <see>file system</see>
+        </indexterm>
+        <indexterm>
+          <primary>file system</primary>
+          <secondary
+	    sortas="filesystem"><systemitem>ext3</systemitem>
+          </secondary>
+        </indexterm> <firstterm><systemitem
+	    class="filesystem">ext3</systemitem></firstterm> file system
+	for data partitions that are not part of LVM, unless you have
+	specific needs that require another type of file system.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="sn-partitioning-minimums">
+      <title>Minimum Partition Sizes</title>
+      <para>The following table summarizes minimum partition sizes for
+	the partitions containing the listed directories.  You
+	<emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition
+	for each of these directories.  For instance, if the partition
+	containing <filename class="directory">/foo</filename> must be
+	at least 500 MB, and you do not make a separate <filename
+	  class="partition">/foo</filename> partition, then the
+	<filename class="partition">/</filename> (root) partition must
+	be at least 500 MB.</para>
+      <segmentedlist>
+	<segtitle>Directory</segtitle>
+	<segtitle>Minimum size</segtitle>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="directory">/</filename></seg>
+	  <seg>250 MB</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="directory">/usr</filename></seg>
+	  <seg>250 MB</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="directory">/tmp</filename></seg>
+	  <seg>50 MB</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="directory">/var</filename></seg>
+	  <seg>384 MB</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="directory">/home</filename></seg>
+	  <seg>100 MB</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="directory">/boot</filename></seg>
+	  <seg>75 MB</seg>
+	</seglistitem>
+      </segmentedlist>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-partitioning-lvm">
+    <title>Understanding LVM</title>
+    <indexterm>
+      <primary>LVM</primary>
+      <secondary>understanding</secondary>
+    </indexterm>
+    <para>
+        LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of
+      advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted
+      as
+        <indexterm>
+	<primary>LVM</primary>
+	<secondary>physical volume</secondary>
+        </indexterm> <firstterm>physical volumes</firstterm>. One or
+      more physical volumes are combined to form a
+        <indexterm>
+	<primary>LVM</primary>
+	<secondary>volume group</secondary>
+        </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each volume
+      group's total storage is then divided into one or more
+        <indexterm>
+	<primary>LVM</primary>
+	<secondary>logical volume</secondary>
+        </indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical
+      volumes function much like standard partitions. They have a file
+      system type, such as <systemitem
+	class="filesystem">ext3</systemitem>, and a mount point.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>The <filename>/boot</filename> Partition and LVM</title>
+      <para>
+	The boot loader cannot read LVM volumes.  You must make a
+	standard, non-LVM disk partition for your <filename
+	  class="partition">/boot</filename> partition.
+      </para>
+    </note>
+
+    <para>To understand LVM better, imagine the physical volume as a
+      pile of <firstterm>blocks</firstterm>.  A block is simply a
+      storage unit used to store data. Several piles of blocks can be
+      combined to make a much larger pile, just as physical volumes are
+      combined to make a volume group. The resulting pile can be
+      subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a
+      volume group is allocated to several logical volumes.</para>
+
+    <para>
+      An administrator may grow or shrink logical volumes without
+      destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical
+      volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays
+      then administrators may also spread a logical volume across the
+      storage devices.
+    </para>
+
+    <para>
+      You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller
+      capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum
+      flexibility, create logical volumes to meet your current needs,
+      and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow
+      logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>LVM and the Default Partition Layout</title>
+
+      <para>
+	By default, the installation process creates <filename
+	  class="partition">/</filename> and swap partitions within LVM
+	volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+
+  <section id="sn-partitioning-advice">
+    <title>Advice on Partitions</title>
+    <para>Optimal partition setup depends on the usage for the Linux
+      system in question.  The following tips may help you decide how to
+      allocate your disk space.</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>
+	  If you expect that you or other users will store data on the
+	  system, create a separate partition for the
+	  <filename>/home</filename> directory within a volume group.
+	  With a separate <filename>/home</filename> partition, you may
+	  upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Each kernel installed on your system requires
+	  approximately 6 MB on the <filename
+	    class="partition">/boot</filename> partition.  Unless you
+	  plan to install a great many kernels, the default partition
+	  size of 100 MB for <filename
+	    class="partition">/boot</filename> should suffice.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>The <filename class="directory">/var</filename> directory
+	  holds content for a number of applications, including the
+	  <application>Apache</application> web server.  It also is used
+	  to store downloaded update packages on a temporary basis.
+	  Ensure that the partition containing the <filename
+	    class="directory">/var</filename> directory has enough space
+	  to download pending updates and hold your other
+	  content.</para>
+	<important>
+	  <title>Pending Updates</title>
+	  <para>Because Fedora is a rapidly progressing collection of
+	    software, many updates may be available late in a release
+	    cycle.  You can add an update repository to the sources for
+	    installation later to minimize this issue. Refer to <xref
+	      linkend="sn-additional-repos"/> for more information.
+	  </para>
+	</important>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>The <filename class="directory">/usr</filename> directory
+	  holds the majority of software content on a Fedora system.
+	  For an installation of the default set of software, allocate
+	  at least 4 GB of space.  If you are a software developer or
+	  plan to use your Fedora system to learn software development
+	  skills, you may want to at least double this
+	  allocation.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Consider leaving a portion of the space in an LVM volume
+	  group unallocated.  This unallocated space gives you
+	  flexibility if your space requirements change but you do not
+	  wish to remove data from other partitions to reallocate
+	  storage.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>If you separate subdirectories into partitions, you can
+	  retain content in those subdirectories if you decide to
+	  install a new version of Fedora over your current system.
+	  For instance, if you intend to run a
+	  <application>MySQL</application> database in <filename
+	    class="directory">/var/lib/mysql</filename>, make a separate
+	  partition for that directory in case you need to reinstall
+	  later.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>The following table is a possible partition setup for a system
+      with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM.  Note that
+      approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow
+      for future growth.</para>
+    <note>
+      <title>Example Usage</title>
+      <para>This setup is not optimal for all use cases.</para>
+    </note>
+    <example id="ex-partitioning-80g">
+      <title>Example Partition Setup</title>
+      <segmentedlist>
+	<segtitle>Partition</segtitle>
+	<segtitle>Size and type</segtitle>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">/boot</filename></seg>
+	  <seg>100 MB <systemitem class="filesystem">ext3</systemitem>
+	    partition</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">swap</filename></seg>
+	  <seg>2 GB swap</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg>LVM physical volume</seg>
+	  <seg>Remaining space, as one LVM volume group</seg>
+	</seglistitem>
+      </segmentedlist>
+      <para>The physical volume is assigned to the default volume group
+	and divided into the following logical volumes:</para>
+      <segmentedlist>
+	<segtitle>Partition</segtitle>
+	<segtitle>Size and type</segtitle>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">/</filename></seg>
+	  <seg>3 GB ext3</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">/usr</filename></seg>
+	  <seg>8 GB ext3</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">/usr/local</filename></seg>
+	  <seg>2 GB ext3</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">/var</filename></seg>
+	  <seg>4 GB ext3</seg>
+	</seglistitem>
+	<seglistitem>
+	  <seg><filename class="partition">/home</filename></seg>
+	  <seg>50 GB ext3</seg>
+	</seglistitem>
+      </segmentedlist>
+    </example>
+    <para></para>
+  </section>
+
+  <section id="sn-disk-druid">
+    <title>Disk Druid</title>
+
+    <para>
+      <indexterm>
+        <primary>Disk Druid</primary>
+      </indexterm> <application><firstterm>Disk
+	  Druid</firstterm></application> is an interactive program for
+      editing disk partitions. Users run it only within the Fedora
+      installation system. Disk Druid enables you to configure
+      <indexterm>
+        <primary>RAID</primary>
+        <secondary>Linux software</secondary>
+      </indexterm> Linux software RAID and
+      <indexterm>
+        <primary>LVM</primary>
+      </indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible
+      and reliable data storage.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Modifying the Default LVM Layout</title>
+
+      <para>
+        The default layout pools all of the available storage into a
+	single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the
+	system. To make capacity available for additional partitions,
+	<guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount
+	point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      <application>Disk Druid</application> displays the following
+      actions in the installation program:
+    </para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry id="vle-disk-druid-new">
+        <term><guilabel>New</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this option to add a partition
+            <indexterm>
+              <primary>partition</primary>
+              <secondary>adding</secondary>
+            </indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the
+	    <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount
+	    point and a partition type. If you have more than one disk
+	    on the system, choose which disks the partition may inhabit.
+	    Indicate a size in megabytes for the partition.
+          </para>
+          <important>
+            <title>Illegal Partitions</title>
+
+            <para>
+              <indexterm>
+                <primary>partition</primary>
+                <secondary>illegal</secondary>
+              </indexterm> The <filename>/bin/</filename>,
+	      <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
+	      <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>,
+	      <filename>/root/</filename>, and
+	      <filename>/sbin/</filename> directories may not be used
+	      for separate partitions in <application>Disk
+		Druid</application>. These directories reside on the
+              <indexterm>
+                <primary>partition</primary>
+                <secondary>root</secondary>
+              </indexterm> <filename>/</filename> (root) partition.
+            </para>
+
+            <para>
+              The <filename>/boot</filename> partition may not reside on
+	      an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename>
+	      partition before configuring any volume groups.
+            </para>
+          </important>
+          <para>
+            You may also choose from three options for sizing your
+	    partition:
+          </para>
+          <variablelist>
+            <varlistentry>
+              <term><guilabel>Fixed size</guilabel></term>
+              <listitem>
+                <para>
+                  Use a fixed size as close to your entry as possible.
+                </para>
+              </listitem>
+            </varlistentry>
+
+            <varlistentry>
+              <term><guilabel>Fill all space up to</guilabel></term>
+              <listitem>
+                <para>
+                  Grow the partition to a maximum size of your choice.
+                </para>
+              </listitem>
+            </varlistentry>
+
+            <varlistentry>
+              <term><guilabel>Fill to maximum allowable
+		  size</guilabel></term>
+              <listitem>
+                <para>
+                  Grow the partition until it fills the remainder of the
+		  selected disks.
+                </para>
+              </listitem>
+            </varlistentry>
+          </variablelist>
+          <note>
+            <title>Partition Sizes</title>
+
+            <para>
+              The actual partition on the disk may be slightly smaller
+	      or larger than your choice. Disk geometry issues cause
+	      this effect, not an error or bug.
+            </para>
+          </note>
+          <para>
+            After you enter the details for your partition, select
+	    <guibutton>OK</guibutton> to continue.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry id="disk-druid-edit">
+        <term><guilabel>Edit</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this option to edit an existing partition,
+            <indexterm>
+              <primary>partition</primary>
+              <secondary>editing</secondary>
+            </indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume
+	    that is not yet part of a volume group. To change the size
+	    of a LVM physical volume partition, first remove it from any
+	    volume groups.
+          </para>
+          <warning>
+            <title>Removing LVM Physical Volumes</title>
+
+            <para>
+              If you remove an LVM physical volume from a volume group,
+	      you erase any logical volumes it contains.
+            </para>
+          </warning>
+          <para>
+            Edit a partition to change its size, mount point, or file
+	    system type. Use this function to:
+          </para>
+          <itemizedlist>
+            <listitem>
+              <para>
+                correct a mistake in setting up your partitions
+              </para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>
+                migrate Linux partitions if you are upgrading or
+		reinstalling Fedora
+              </para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>
+                provide a mount point for non-Linux partitions such as
+		those used on some Windows operating systems
+              </para>
+            </listitem>
+          </itemizedlist>
+          <note>
+            <title>Windows Partitions</title>
+
+            <para>
+              You may not label Windows partitions that use the
+              <indexterm>
+                <primary><systemitem
+		    class="filesystem">NTFS</systemitem>
+                </primary>
+                <see>file system</see>
+              </indexterm>
+              <indexterm>
+                <primary>file system</primary>
+                <secondary><systemitem
+		    class="filesystem">NTFS</systemitem>
+                </secondary>
+              </indexterm> <systemitem
+		class="filesystem">NTFS</systemitem> file system with a
+	      mount point in the Fedora installer. You may label
+              <indexterm>
+                <primary><systemitem
+		    class="filesystem">vfat</systemitem>
+                </primary>
+                <see>file system</see>
+              </indexterm>
+              <indexterm>
+                <primary>file system</primary>
+                <secondary><systemitem
+		    class="filesystem">vfat</systemitem>
+                </secondary>
+              </indexterm> <firstterm><systemitem
+		  class="filesystem">vfat</systemitem></firstterm>
+	      (<systemitem class="filesystem">FAT16</systemitem> or
+	      <systemitem class="filesystem">FAT32</systemitem>)
+	      partitions with a mount point.
+            </para>
+          </note>
+          <para>
+            If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to
+	    your partition configuration, you may want to delete
+	    partitions and start again. If your disk contains data that
+	    you need to keep, back it up before you edit any partitions.
+	    If you edit the size of a partition, you may lose all data
+	    on it.
+          </para>
+          <para>
+            If your system contains many separate partitions for system
+	    and user data, it is easier to upgrade your system. The
+	    installation program allows you to erase or retain data on
+	    specific partitions. If your user data is on a separate
+            <indexterm>
+              <primary>partition</primary>
+              <secondary><filename>/home</filename>
+              </secondary>
+            </indexterm> <filename>/home</filename> partition, you can
+	    retain that data while erasing system partitions such as
+	    <filename>/boot</filename>.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>Delete</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this option to erase an existing partition
+            <indexterm>
+              <primary>partition</primary>
+              <secondary>deleting</secondary>
+            </indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM
+	    physical volume, first delete any volume groups of which
+	    that physical volume is a member.
+          </para>
+          <para>
+            If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel>
+	    option to abandon all the changes you have made.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>Reset</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this option to force <application>Disk
+	      Druid</application> to abandon all changes made to disk
+	    partitions.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>RAID</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this option to set up software RAID
+            <indexterm>
+              <primary>RAID</primary>
+            </indexterm> on your Fedora system.
+          </para>
+          <variablelist>
+            <varlistentry>
+              <term><guilabel>Create a software RAID
+		  partition</guilabel></term>
+              <listitem>
+                <para>
+                  Choose this option to add a partition for software
+		  RAID. This option is the only choice available if your
+		  disk contains no software RAID partitions.
+                </para>
+              </listitem>
+            </varlistentry>
+
+            <varlistentry>
+              <term><guilabel>Create a RAID device</guilabel></term>
+              <listitem>
+                <para>
+                  Choose this option to construct a RAID device from two
+		  or more existing software RAID partitions. This option
+		  is available if two or more software RAID partitions
+		  have been configured.
+                </para>
+              </listitem>
+            </varlistentry>
+
+            <varlistentry>
+              <term><guilabel>Clone a drive to create a RAID
+		  device</guilabel></term>
+              <listitem>
+                <para>
+                  Choose this option to set up a RAID
+		  <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk.
+		  This option is available if two or more disks are
+		  attached to the system.
+                </para>
+              </listitem>
+            </varlistentry>
+          </variablelist>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>LVM</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this option to set up LVM
+            <indexterm>
+              <primary>LVM</primary>
+            </indexterm> on your Fedora system. First create at least one
+	    partition or software RAID device as an LVM physical volume,
+	    using the <application>New</application> dialog.  For more
+	    information on LVM, refer to <xref
+	      linkend="sn-partitioning-lvm"/>.
+          </para>
+          <para>
+            To assign one or more physical volumes to a volume group,
+	    first name the volume group. Then select the physical
+	    volumes to be used in the volume group. Finally, configure
+	    logical volumes on any volume groups using the
+	    <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and
+	    <guilabel>Delete</guilabel> options.
+          </para>
+          <para>
+            You may not remove a physical volume from a volume group if
+	    doing so would leave insufficient space for that group's
+	    logical volumes. Take for example a volume group made up of
+	    two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8
+	    GB logical volume. The installer would not allow you to
+	    remove either of the component physical volumes, since that
+	    would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical
+	    volume. If you reduce the total size of any logical volumes
+	    appropriately, you may then remove a physical volume from
+	    the volume group. In the example, reducing the size of the
+	    logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the
+	    5 GB physical volumes.
+          </para>
+	  <important>
+	    <title>LVM Unavailable in Text Installs</title>
+	    <para>LVM initial set up is not available in a text-mode
+	      installation.  The installer allows you to edit
+	      pre-configured LVM volumes.  If you need to create an LVM
+	      configuration from scratch, hit <keycombo>
+		<keycap function="alt">Alt</keycap>
+		<keycap function="other" otherfunction="F2">F2</keycap>
+	      </keycombo> to use the terminal, and run the
+	      <command>lvm</command> command.  To return to the
+	      text-mode installation, hit <keycombo>
+		<keycap function="alt">Alt</keycap>
+		<keycap function="other" otherfunction="F1">F1</keycap>
+	      </keycombo>.</para>
+	  </important>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>
+      After you finish setting up and reviewing your partition
+      configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the
+      installation process.
+    </para>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/entities.po b/en-US/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/entities.xml b/en-US/entities.xml
new file mode 100644
index 0000000..4418d0e
--- /dev/null
+++ b/en-US/entities.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE entities PUBLIC "-//Fedora//DTD Docs ENTITIES V1.0//EN" "http://docs.fedoraproject.org/dtds/entities.dtd">
+
+<entities>
+  <title>These entities are local to the Fedora Installation Guide.</title>
+  <group name="Local document and Fedora versions">
+    <entity name="FCLOCALVER">
+      <comment>Local version of Fedora Core</comment>
+      <text>8</text>
+    </entity>
+  </group>
+</entities>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/expert-quickstart.po b/en-US/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/expert-quickstart.xml b/en-US/expert-quickstart.xml
new file mode 100644
index 0000000..4fa0245
--- /dev/null
+++ b/en-US/expert-quickstart.xml
@@ -0,0 +1,141 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-experts-quickstart">
+  <title>Quick Start for Experts</title>
+  <para>This section offers a very brief overview of installation tasks
+    for experienced readers who are eager to get started. Note that many
+    explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters
+    of this guide. If an issue arises during the installation process,
+    consult the appropriate chapters in the full guide for help.</para>
+  <warning>
+    <title>Experts Only</title>
+    <para>This section is intended only for experts. Other readers may
+      not be familiar with some of the terms in this section, and should
+      move on to <xref linkend="ch-new-users"/> instead.</para>
+  </warning>
+  <section id="sn-expert-overview">
+    <title>Overview</title>
+    <para>The installation procedure is fairly simple, and consists of
+      only a few steps:</para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<para>Download files to make media or another bootable
+	  configuration.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Prepare system for installation.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Boot the computer and run the installation process.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Reboot and perform post-installation configuration.</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-expert-download">
+    <title>Download Files</title>
+    <para>Do any one of the following:</para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<indexterm>
+	  <primary>ISO images</primary>
+	  <secondary>downloading</secondary>
+	</indexterm>
+	<para>Download the ISO image for a Live image. Create CD media
+	  from the ISO file using your preferred application.  You may
+	  also use the <package>livecd-tools</package> package to write
+	  the image to other bootable media such as a USB flash disk.
+	  To install the distribution to your hard disk, use the
+	  shortcut on the desktop after you log in.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Download the ISO images for the full distribution on CD or
+	  DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your
+	  preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or
+	  Linux ext2/ext3 partition.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Download the <filename>boot.iso</filename> image for a
+	  minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for
+	  a minimal boot USB flash drive. Write the image to the
+	  approriate physical media to create bootable media.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for
+	  a reduced-size boot CD.  Write the image to the appropriate
+	  physical media to create bootable media.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and
+	  the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the
+	  distribution's <filename
+	    class="directory">isolinux/</filename> directory. Configure
+	  your operating system to boot the kernel and load the ramdisk
+	  image.  For further information on installation without media,
+	  refer to <xref linkend="ap-medialess-install"/>.</para>
+	<para>For information on setting up a network boot server from
+	  which you can install Fedora, refer to <xref
+	    linkend="ap-install-server"/>.</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-expert-prepare">
+    <title>Prepare for Installation</title>
+    <indexterm>
+      <primary>NTFS partitions</primary>
+      <secondary>resizing</secondary>
+    </indexterm>
+    <para>Back up any user data you need to preserve, and if necessary,
+      resize existing partitions to make room for Fedora. To resize
+      your NTFS partition from the Fedora installer, use the
+      <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command>
+      commands.</para>
+    <para>Use
+	<keycombo>
+	<keycap function="control">Ctrl</keycap>
+	<keycap function="alt">Alt</keycap>
+	<keycap>F2</keycap>
+	</keycombo> to switch to a virtual terminal from the
+      installation program if you are not using a Live CD.  Perform any
+      resize operations before proceeding to the installer's
+      partitioning options.</para>
+  </section>
+  <section id="sn-expert-install">
+    <title>Install Fedora</title>
+    <para>Boot from the desired media, with any options appropriate for
+      your hardware and installation mode. Refer to <xref
+    linkend="ap-admin-options"/> for more information about boot
+      options.  If you boot from the Live CD, select the "Install to
+      Hard Disk" option from the menu to run the installation program.
+      If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a
+      network or hard disk resource from which to install.</para>
+    <para>Proceed through all the steps of the installation program. The
+      installation program does not change your system until you make a
+      final confirmation to proceed. When installation is finished,
+      reboot your system.</para>
+  </section>
+  <section id="sn-expert-post-install">
+    <title>Perform Post-installation Steps</title>
+    <para>After the system reboots, it displays additional configuration
+      options. Make appropriate changes to your system and proceed to
+      the login prompt.</para>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/firstboot.po b/en-US/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/firstboot.xml b/en-US/firstboot.xml
new file mode 100644
index 0000000..a87efe0
--- /dev/null
+++ b/en-US/firstboot.xml
@@ -0,0 +1,410 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-firstboot">
+  <title>First Boot</title>
+  <indexterm>
+    <primary>Setup Agent</primary>
+  </indexterm>
+  <para>
+    The <application>Setup Agent</application> launches the first time
+    that you start a new Fedora system. Use <application>Setup
+      Agent</application> to configure the system for use before you log
+    in.
+  </para>
+  <para>
+    Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the
+    <application>Setup Agent</application>.
+  </para>
+  <note>
+    <title>Graphical Interface Required</title>
+
+    <para>
+      <application>Setup Agent</application> requires a graphical
+      interface.  If you did not install one, or if Fedora has trouble
+      starting it, you may see a slightly different setup screen.
+    </para>
+  </note>
+  <section id="sn-firstboot-license">
+    <title>License Agreement</title>
+
+    <para>
+      This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each
+      software package in Fedora is covered by its own license which has
+      been approved by the
+      <indexterm>
+        <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary>
+      </indexterm>
+      Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI,
+      refer to
+      <ulink
+	url="http://www.opensource.org/">http://www.opensource.org/</ulink>.
+    </para>
+    <para>
+      To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel>
+      and then select <guibutton>Forward</guibutton>.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-firstboot-firewall">
+    <title>Firewall</title>
+
+    <para>
+      The
+      <indexterm>
+        <primary>firewall</primary>
+        <secondary>configuring</secondary>
+      </indexterm>
+      <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora checks every
+      incoming and outgoing network connection on your machine against a
+      set of rules. These rules specify which types of connections are
+      permitted and which are denied.
+    </para>
+
+    <para>
+      By default the firewall is enabled, with a simple set of rules
+      that allow connections to be made from your system to others, but
+      permit only network browsing and
+      <indexterm>
+        <primary>SSH (Secure SHell)</primary>
+        <secondary>firewall configuration</secondary>
+      </indexterm>
+      SSH (Secure SHell) connections from other systems. You may make
+      changes on this screen to allow access to specific network
+      services on your Fedora system.
+    </para>
+    <para>
+      To enable access to the services listed on this screen, click the
+      check box next to the service name.
+    </para>
+
+    <important>
+      <title>SSH Provides Immediate Remote Access</title>
+
+      <para>
+        All Fedora systems automatically run the SSH remote access
+	service, and the default firewall configuration allows
+	connections to this service.  The default configuration ensures
+	that administrators have immediate remote access to new systems
+	through the user and <systemitem
+	  class="username">root</systemitem> accounts.
+      </para>
+    </important>
+
+    <para>
+      To enable access to other services, select <guilabel>Other
+      ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use
+      the <guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port
+      number, or the registered name of the service. Select the relevant
+      <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of
+      services use the TCP protocol.
+    </para>
+    <note>
+      <title>The Services List</title>
+      <para>
+        The <filename>/etc/services</filename> file lists service port
+	numbers and names that are registered with the Internet Assigned
+	Names Authority (IANA).
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      If a service uses more than one port number, enter each port. For
+      example, an IMAP service enables users to access their e-mail from
+      another system through TCP port 143.  To permit IMAP connections
+      to your system, add <userinput>imap</userinput> or port number
+      <userinput>143</userinput>.</para>
+
+    <para>
+      Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary
+      to do so, select <guilabel>No firewall</guilabel>.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Changing the Firewall Settings</title>
+      <para>
+        To change these settings later, choose <menuchoice>
+        <guimenu>System</guimenu>
+        <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
+        Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+  <section id="sn-firstboot-selinux">
+    <title>SELinux</title>
+    <para>
+      The
+      <indexterm>
+        <primary>SELinux</primary>
+        <secondary>configuring</secondary>
+      </indexterm>
+      <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework
+      is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and
+      programs by enforcing security policies throughout the operating
+      system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may
+      render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux
+      policies provide extra security against unauthorized access.
+    </para>
+
+    <para>
+      Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on
+      a Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies,
+      which only affect specific network services. These services cannot
+      perform actions that are not part of their normal functions. The
+      targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux
+      might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:
+    </para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>Enforcing</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            Select this mode to use the targeted SELinux policy on your
+            Fedora system. This is the default mode for Fedora
+            installations.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>Permissive</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            In this mode, the system is configured with SELinux, but a
+            breach of security policies only causes an error message to
+            appear. No activities are actually prohibited when SELinux is
+            installed in this mode. You may change the SELinux mode to
+            <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term><guilabel>Disabled</guilabel></term>
+        <listitem>
+          <para>
+            If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure
+            the access control system at all. To make SELinux active
+            later, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+            <guisubmenu>Administration</guisubmenu>
+            <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem>
+            </menuchoice>.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+<!-- SE: Note that items on this screen are labeled "SELinux...", so the text doesn't use the SELinux entity in those cases. -->
+    <para>
+      To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux
+      Policy</guilabel>. To exempt a key service from SELinux
+      restrictions, select the service from the list, and choose the
+      <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. The
+      <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list
+      includes options to disable SELinux restrictions on additional
+      services.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Changing the SELinux policy</title>
+      <para>
+        SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the
+        system administrators. To change the behavior of SELinux after
+        installation, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+        <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
+        Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at
+      <ulink
+      url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"/>.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-firstboot-datetime">
+    <title>Date and Time</title>
+
+    <para>
+      If your system does not have Internet access or a network time
+      server, manually set the date and time for your system on this
+      screen. Otherwise, use
+      <indexterm>
+        <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>
+      </indexterm>
+      <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to
+      maintain the accuracy of the clock. NTP provides time
+      synchronization service to computers on the same network. The
+      Internet contains many computers that offer public NTP services.
+    </para>
+
+    <para>
+      The initial display enables you to set the date and time of your
+      system manually.
+    </para>
+    <para>
+      Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to
+      configure your system to use NTP servers instead.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Setting the Clock</title>
+      <para>
+        To change these settings later, choose <menuchoice>
+        <guimenu>System</guimenu>
+        <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp;
+        Time</guimenuitem> </menuchoice>.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      To configure your system to use network time servers, select the
+      <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This
+      option disables the settings on the <guilabel>Date and
+      Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen.
+    </para>
+    <para>
+      By default, Fedora is configured to use three separate groups, or
+      <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools
+      create redundancy, so if one time server is unavailable, your
+      system synchronizes with another server.
+    </para>
+
+    <para>
+      To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>,
+      and type the DNS name of the server into the box. To remove a
+      server or server pool from the list, select the name and click
+      <guilabel>Delete</guilabel>.
+    </para>
+    <para>If your machine is always connected to the Internet through a
+      wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock
+	before starting service</guilabel> option.  This option may
+      cause a short delay during startup but ensures accurate time on
+      your system even if the clock is significantly wrong at boot
+      time.</para>
+    <important>
+      <title>Laptops and NTP</title>
+      <para>Do not use this option with laptop computers that sometimes
+	use wireless networks.</para>
+    </important>
+    <para>
+      If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you
+      may turn off your local time source entirely. To turn off the
+      local time source, select <guilabel>Show advanced
+      options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time
+      Source</guilabel> option. If you turn off your local time source,
+      the NTP servers take priority over the internal clock.
+    </para>
+
+    <para>
+      If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel>
+      advanced option, Fedora attempts to automatically locate time
+      servers on the network.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-firstboot-systemuser">
+    <title>System User</title>
+
+    <para>
+      Create a user account for yourself with this screen. Always use
+      this account to log in to your Fedora system, rather than using the
+      <systemitem class="username">root</systemitem> account.
+    </para>
+    <para>
+      Enter a user name and your full name, and then enter your chosen
+      password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm
+      Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to
+      <xref linkend="ch-rootpassword" /> for guidelines on selecting a
+      secure password.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Creating Extra User Accounts</title>
+      <para>
+        To add additional user accounts to your system after the
+        installation is complete, choose <menuchoice>
+        <guimenu>System</guimenu>
+        <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp;
+        Groups</guimenuitem> </menuchoice>.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      To configure Fedora to use network services for authentication or
+      user information, select <guibutton>Use Network
+      Login...</guibutton>.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-firstboot-soundcard">
+    <title>Sound Card</title>
+
+    <para>
+      The <application>Setup Agent</application> automatically attempts
+      to identify the sound card in your computer.
+    </para>
+    <para>
+      Click the play button to check the sound card configuration. If
+      the configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You
+      may adjust the volume with the slidebar. The
+      <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the sound to play until
+      the option is unselected, to assist you in tuning your system.
+    </para>
+
+    <para>
+      If your sound card is identified, but you do not hear the sound,
+      check your speakers and try again. In some cases, you may need to
+      alter the additional settings to obtain the best sound quality.
+    </para>
+
+    <para>
+      A sound card may provide multiple audio input and output devices.
+      To change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a
+      new option from the drop-down list. By default, audio applications
+      connect to a software mixer that manages the PCM devices. To
+      enable applications to bypass the software mixer, select the
+      option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>.
+    </para>
+
+    <para>
+      You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound
+      cards after the installation process is complete. Manual sound
+      hardware configuration is beyond the scope of this document.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Changing the Sound Card</title>
+      <para>
+        Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you
+        add one to your system. If you need to launch the detection
+        process manually, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+        <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard
+        Detection</guimenuitem> </menuchoice>.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      After you configure the sound card, select
+      <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your
+      Fedora system is now ready for use.
+    </para>
+
+    <important>
+      <title>Update Your System</title>
+
+      <para>
+        To ensure the security of your system, run a package update
+        after the installation completes.
+        <xref linkend="ch-next-steps" /> explains how to update your
+        Fedora system.
+      </para>
+    </important>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/images/packagegroups.png b/en-US/images/packagegroups.png
new file mode 100644
index 0000000..c3c8cce
Binary files /dev/null and b/en-US/images/packagegroups.png differ
diff --git a/en-US/installingpackages.po b/en-US/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/installingpackages.xml b/en-US/installingpackages.xml
new file mode 100644
index 0000000..8e7f52e
--- /dev/null
+++ b/en-US/installingpackages.xml
@@ -0,0 +1,45 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-installing-packages">
+  <title>Installing Packages</title>
+
+  <para>
+    Fedora reports the installation progress on the screen as it writes
+    the selected packages to your system.  Network and DVD installations
+    require no further action. If you are using CDs to install, Fedora
+    prompts you to change discs periodically. After you insert a disc,
+    select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation.
+  </para>
+
+  <para>
+    After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton>
+    to restart your computer.  Fedora ejects any loaded discs before the
+    computer reboots.
+  </para>
+  <note>
+    <title>Installing from a Live Image</title>
+    <para>If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt
+      appears.  You may continue to use the Live image as desired, and
+      reboot the system at any time to enjoy the newly installed
+      Fedora system.</para>
+  </note>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/intro.po b/en-US/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/intro.xml b/en-US/intro.xml
new file mode 100644
index 0000000..c600d6f
--- /dev/null
+++ b/en-US/intro.xml
@@ -0,0 +1,102 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-introduction">
+  <title>Introduction</title>
+  <para>This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution
+    built on free and open source software. This manual helps you
+    install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation
+    system is flexible enough to use even if you have no previous
+    knowledge of Linux or computer networks. If you select default
+    options, Fedora provides a complete desktop operating system,
+    including productivity applications, Internet utilities, and desktop
+    tools.</para>
+  <para>This document does not detail all of the features of the
+    installation system.</para>
+  <section id="sn-background">
+    <title>Background</title>
+    <section id="sn-about-fedora">
+      <title>About Fedora</title>
+      <para>To find out more about Fedora, refer to <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/"/>. To read other documentation
+	on Fedora related topics, refer to <ulink
+	  url="http://docs.fedoraproject.org/"/>.</para>
+    </section>
+    <section id="sn-additional-help">
+      <title>Getting Additional Help</title>
+      <para>For information on additional help resources for Fedora,
+	visit <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"/>.</para>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-about-document">
+    <title>About This Document</title>
+    <section id="sn-goals">
+      <title>Goals</title>
+      <para>This guide helps a reader:</para>
+      <orderedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Understand how to locate the Fedora distribution
+	    online</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Create configuration data that allows a computer to boot
+	    Fedora</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Understand and interact with the Fedora installation
+	    program</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Complete basic post-installation configuration of a
+	    Fedora system</para>
+	</listitem>
+      </orderedlist>
+      <note>
+	<title>Other Sources of Documentation</title>
+	<para>This guide does not cover use of Fedora. To learn how to
+	  use an installed Fedora system, refer to <ulink
+	    url="http://docs.fedoraproject.org/"/> for other
+	  documentation.</para>
+      </note>
+    </section>
+    <section id="sn-audience">
+      <title>Audience</title>
+      <para>This guide is intended for new and intermediate Fedora
+	users. Advanced Fedora users with questions about detailed
+	operation of expert installation features should consult the
+	Anaconda development mailing list at <ulink
+	  url="http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"/>.</para>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-feedback">
+    <title>Feedback</title>
+    <indexterm>
+      <primary>FDP</primary>
+      <see>Fedora Documentation Project</see>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>Fedora Documentation Project</primary>
+    </indexterm>
+    <para>The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors,
+      translators, and other contributors who create content for free
+      and open source software. The FDP maintains this document and is
+      always interested in reader feedback.</para>
+    <para>To send feedback regarding this document, send email to <ulink
+	url="mailto:docs at fedoraproject.org">docs at fedoraproject.org</ulink>, 
+      or visit <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/"/> to file a bug
+      in Bugzilla. To file a bug, fill in "install-guide" as the Product, choose
+      the name of this document from the Component list, and choose
+      "devel" as the version. FDP volunteers receive your feedback, and
+      may contact you for additional information, if necessary.</para>
+  </section>
+</chapter>
diff --git a/en-US/locale.po b/en-US/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/locale.xml b/en-US/locale.xml
new file mode 100644
index 0000000..bb49091
--- /dev/null
+++ b/en-US/locale.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-installer-locale">
+  <title>Identifying Your Locale</title>
+  <section id="sn-installer-language">
+    <title>Language Selection</title>
+
+    <para>
+      The installation program displays a list of languages supported by
+      Fedora. Highlight the correct language on the list and select
+      <guibutton>Next</guibutton>.
+    </para>
+
+    <para>
+      To select support for additional languages, customize the
+      installation at the package selection stage. For more information,
+      refer to <xref linkend="sn-lang-packages"></xref>.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Installing from Fedora Live Image</title>
+      <para>If you install from a Fedora Live image, you may not see a
+	locale selection screen.  For additional locale support, use the
+	<application>Add/Remove Software</application> application after
+	you boot your newly installed Fedora system, following
+	installation.</para>
+    </note>
+  </section>
+  <section id="sn-installer-keyboard">
+    <title>Keyboard Configuration</title>
+
+    <para>
+      The installation program display a list of the keyboard layouts
+      supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and
+      select <guibutton>Next</guibutton>.
+    </para>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/medialess.po b/en-US/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/medialess.xml b/en-US/medialess.xml
new file mode 100644
index 0000000..803e881
--- /dev/null
+++ b/en-US/medialess.xml
@@ -0,0 +1,138 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<appendix id='ap-medialess-install'>
+  <title>Installing Without Media</title>
+  <para>This section discusses how to install Fedora to your system
+    without making any additional physical media.  Instead, you can use
+    your existing <application>GRUB</application> boot loader to start
+    the installation program.</para>
+  <important>
+    <title>Linux Required</title>
+    <para>This procedure assumes you are already using Fedora or
+      another relatively modern Linux distribution, and the
+      <application>GRUB</application> boot loader.  It also assumes you
+      are a somewhat experienced Linux user.</para>
+  </important>
+  <section id="sn-medialess-getting-files">
+    <title>Retrieving Boot Files</title>
+    <para>To perform an installation without media or a PXE server, your
+      system must have two files stored locally, a kernel and an initial
+      RAM disk.</para>
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>Download a Live image or DVD distribution, or to locate an
+	  installation mirror, visit <ulink
+	    url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/"/>.</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>Locate the <filename
+	    class="directory">isolinux/</filename> folder using one of
+	  the following methods:</para>
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para>If you chose to download an image, open it with the
+	      appropriate desktop tool.  If you are using Fedora,
+	      double-click the file to open it with the
+	      <application>Archive Manager</application>.  Open the
+	      <filename class="directory">isolinux/</filename>
+	      folder.</para>
+	  </listitem>
+	  <listitem>
+	    <para>If you chose not to download a whole image because you
+	      wish to install via the network, locate the desired
+	      release. In general, once you find a suitable mirror,
+	      browse to the
+	      <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> 
+	      folder.</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+	<note>
+	  <title>Installation Types Available</title>
+	  <para>If you download an image, you may then choose a hard
+	    disk-based installation or a network installation.  If you
+	    only download selected files from a mirror, you may only
+	    perform a network installation.</para>
+	</note>
+      </step>
+      <step>
+	<para>Copy the <filename>vmlinuz</filename> and
+	  <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source
+	  to the <filename class="directory">/boot/</filename>
+	  directory, renaming them to
+	  <filename>vmlinuz-install</filename> and
+	  <filename>initrd.img-install</filename>You must have
+	  <systemitem class="username">root</systemitem> privileges to
+	  write files into the <filename
+	    class="directory">/boot/</filename> directory.</para>
+      </step>
+    </procedure>
+  </section>
+  <section id="sn-medialess-editing-grub-conf">
+    <title>Editing the <application>GRUB</application>
+      Configuration</title>
+    <para>The <application>GRUB</application> boot loader uses the
+      configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To
+      configure <application>GRUB</application> to boot from the new
+      files, add a boot stanza to
+      <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to
+      them.</para>
+    <para>A minimal boot stanza looks like the following listing:</para>
+    <screen><![CDATA[title Installation
+        root (hd0,0)
+        kernel /vmlinuz-install
+        initrd /initrd.img-install]]></screen>
+    <para>You may wish to add options to the end of the
+      <option>kernel</option> line of the boot stanza.  These options
+      set preliminary options in <application>Anaconda</application>
+      which the user normally sets interactively.  For a list of
+      available installer boot options, refer to <xref
+	linkend="ap-admin-options"/>.</para>
+    <para>The following options are generally useful for medialess
+      installations:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para><option>ip=</option></para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><option>method=</option></para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><option>lang=</option></para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><option>keymap=</option></para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><option>ksdevice=</option> (if installation requires an
+	  interface other than eth0)</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for
+	  a remote installation</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>When you are finished, change the <option>default</option>
+      option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to
+      the new first stanza you added:</para>
+    <screen><![CDATA[default 0]]></screen>
+  </section>
+  <section id="sn-medialess-booting">
+    <title>Booting to Installation</title>
+    <para>Reboot the system.  <application>GRUB</application> boots the
+      installation kernel and RAM disk, including any options you set.
+      You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the
+      next step.  If you chose to install remotely using VNC, refer to
+      <xref linkend="sn-remoteaccess-installation"/> for assistance in
+      connecting to the remote system.</para>
+  </section>
+</appendix>
diff --git a/en-US/networkconfig.po b/en-US/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/networkconfig.xml b/en-US/networkconfig.xml
new file mode 100644
index 0000000..c435b50
--- /dev/null
+++ b/en-US/networkconfig.xml
@@ -0,0 +1,242 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-networkconfig">
+  <title>Network Configuration</title>
+
+  <para>
+    Use this screen to customize the network settings of your Fedora
+    system.
+  </para>
+
+  <para>
+    Manual network configuration of a Fedora system is often not
+    required.  Many networks have a <indexterm>
+      <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>
+    </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration
+    Protocol) service that automatically supplies connected systems with
+    configuration data.  By default, Fedora activates all network
+    interfaces on your computer and configures them to use DHCP.
+  </para>
+  <indexterm>
+    <primary>IPv4</primary>
+  </indexterm>
+  <indexterm>
+    <primary>IPv6</primary>
+  </indexterm>
+  <para>Fedora contains complete support for both
+    <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>.  By
+    default, Fedora configures network interfaces on your computer for
+    both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6.
+    For more information about IPv6, refer to <ulink
+      url="http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6"/>.</para>
+  <para>Many home Internet routers and firewalls do not include
+    support for IPv6.  The default settings will not harm your system or
+    router in any way.  However, the speed of some services improves
+    drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that
+    does not use IPv6.</para>
+  <note>
+    <title>IPv6 and Boot Options</title>
+    <para>You can disable IPv6 support in the installation program using
+      the boot option <option>noipv6</option>.  The installation program
+      does not configure network interfaces for IPv6 if you use this
+      option.  For more information on boot options, refer to <xref
+	linkend="ap-admin-options"/>.</para>
+  </note>
+
+  <section id="sn-network-devices">
+    <title>Network Devices</title>
+    <indexterm>
+      <primary>IP address</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>IP address</primary>
+      <secondary>dynamic</secondary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>
+    </indexterm>
+    <para>
+      Fedora displays a list of network interfaces detected on your
+      computer.  Each interface must have a unique <firstterm>IP
+	address</firstterm> on the network to which it is attached. The
+      interface may receive this address from the network DHCP service.
+    </para>
+    <para>
+      Specify whether an interface should be automatically activated at
+      boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box
+      for that device. You may manually activate a network interface at
+      any time after the system has booted.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Modem Configuration</title>
+      <para>
+	The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not
+	list <indexterm>
+	  <primary>modem</primary>
+	</indexterm> modems.  Configure these devices after installation
+	with the <application>Network</application> utility. The
+	settings for your modem are specific to your particular Internet
+	Service Provider (ISP).
+      </para>
+    </note>
+
+    <section id="sn-network-enable-proto">
+      <title>Configuring IPv4 and IPv6 Support</title>
+      <para>To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the
+	interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and
+	select <guibutton>Edit</guibutton>.  Fedora displays the
+	<guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog.  If the interface is
+	not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked
+	<guilabel>Disabled</guilabel>.</para>
+      <para>To change the selection, select or deselect the appropriate
+	checkbox.  If necessary, change the network address
+	configuration for the interface.</para>
+      <note>
+	<title>DHCP and Servers</title>
+	<para>
+	  If this computer system is a server, avoid DHCP if possible,
+	  and manually configure networking.  Manual network
+	  configuration allows your server to join the local network
+	  even if the DHCP provider is down.
+	</para>
+      </note>
+    </section>
+    <section id="sn-network-manual-ipv4">
+      <title>Configuring IPv4</title>
+      <indexterm>
+	<primary>IP address</primary>
+	<secondary>static</secondary>
+      </indexterm>
+      <para>
+	To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP
+	address to your system, highlight the interface on the
+	<guilabel>Network Device</guilabel> list and select
+	<guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays the
+	<guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog.</para>
+      <para><emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using
+	  DHCP</guilabel> check box, so that it is empty.  Enter the
+	<guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate
+	<guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then select
+	<guibutton>OK</guibutton>.</para>
+      <para>If you disable DHCP, automatic configuration of the
+	<guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the
+	<guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled.
+	Refer to <xref linkend="sn-network-misc-settings"/> for more
+	information.</para>
+    </section>
+    <section id="sn-network-manual-ipv6">
+      <title>Configuring IPv6</title>
+      <para>If IPv6 is enabled, the installation program defaults to
+	using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>.  If you
+	want to change the default, select either
+	<guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP
+	addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to
+	enter IP information manually.</para>
+      <para>To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP
+	  Address</guilabel> and the appropriate
+	<guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select
+	<guibutton>OK</guibutton>.</para>
+    </section>
+  </section>
+
+
+  <section id="sn-hostname">
+    <title>Hostname</title>
+
+    <para>
+      On some networks, the DHCP provider also provides the name of the
+      computer, or <indexterm>
+	<primary>hostname</primary>
+      </indexterm> <firstterm>hostname</firstterm>.  To specify the
+      hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the complete
+      name in the box. The complete hostname includes both the name of
+      the machine and the name of the domain of which it is a member,
+      such as <systemitem
+	class="fqdomainname"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. 
+      The machine name (or "short hostname") is <systemitem
+	class="systemname"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, 
+      and the <indexterm>
+	<primary>domain name</primary>
+      </indexterm> domain name is <systemitem
+	class="domainname"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>.
+    </para>
+    <para>To set up a home network that is behind an Internet firewall
+      or router, you may want to use <systemitem
+	class="fqdomainname"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> 
+      for your Fedora system.  If you have more than one computer on
+      this network, you should give each one a separate host name in
+      this domain.</para>
+    <note>
+      <title>Valid Hostnames</title>
+      <para>
+	You may give your system any name provided that the full
+	hostname is unique.  The hostname may include letters, numbers
+	and hyphens.
+      </para>
+    </note>
+    <para>If your Fedora system is connected
+      <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay
+      attention to additional considerations to avoid service
+      interruptions or risk action by your upstream service provider.  A
+      full discussion of these issues is beyond the scope of this
+      document.</para>
+  </section>
+  <section id="sn-network-misc-settings">
+    <title>Miscellaneous Settings</title>
+    <para>
+      To manually configure a network interface, you may also provide
+      other network settings for your computer. All of these settings
+      are the IP addresses of other systems on the network.
+    </para>
+
+    <para>
+      A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm>
+	<primary>gateway</primary>
+      </indexterm> is the device that provides access to other networks.
+      Gateways are also referred to as <indexterm>
+	<primary>router</primary>
+	<see>gateway</see>
+      </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>.  If your system
+      connects to other networks through a gateway, enter its IP address
+      in the <guilabel>Gateway</guilabel> box.
+    </para>
+
+    <para>
+      Most software relies on the <indexterm>
+	<primary>DNS (Domain Name Service)</primary>
+      </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service)
+      provider to locate machines and services on the network.  DNS
+      converts hostnames to IP addresses and vice versa.  A Fedora system
+      may use more than one DNS server.  If the primary DNS server does
+      not respond, the computer sends any query to the secondary DNS
+      server, and so on.  To assign DNS servers, type their IP addresses
+      into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary
+	DNS</guilabel> boxes.
+    </para>
+
+    <para>
+      Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the
+      network settings for your system.
+    </para>
+
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/new-users.po b/en-US/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/new-users.xml b/en-US/new-users.xml
new file mode 100644
index 0000000..f7104ad
--- /dev/null
+++ b/en-US/new-users.xml
@@ -0,0 +1,399 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-new-users">
+  <title>New Users</title>
+  <para>This chapter explains how to get the files you need to install
+    and run Fedora on your computer.  Some of the concepts in this
+    chapter may be new, since you may never have downloaded a complete
+    free operating system.</para>
+  <note>
+    <title>Additional Help</title>
+    <para>If you have trouble with this chapter, you may be able to find
+      help by visiting the Fedora Forums at <ulink
+	url="http://www.fedoraforum.org/"/></para>
+  </note>
+  <section id="sn-howto-download">
+    <title>How Do I Download Installation Files?</title>
+    <para>The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are
+      free of cost and downloadable over the Internet. The most common
+      distribution method is CD and DVD media. There are several types
+      of CD and DVD media available, including:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>A full set of the installable software on DVD media</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>A Live image that you can use to try
+	  Fedora, and install it to your system if you like it</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you
+	  to install over an Internet connection</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>A reduced-size rescue CD image that allows you to install
+	  over an Internet connection, and fix problems with
+	  malfunctioning Fedora systems</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Source code on DVD media</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>Most users want either the Live image or the full set of
+      installable software on DVD.  The minimal boot CD image is
+      suitable for users who have a fast Internet connection and only
+      want to install Fedora on one computer.  Source code discs are
+      not used for installing Fedora, but are useful to experienced
+      users and software developers.</para>
+    <note>
+      <title>Downloading media</title>
+      <indexterm>
+	<primary>CD/DVD media</primary>
+	<secondary>downloading</secondary>
+	<seealso>ISO images</seealso>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+	<primary>ISO images</primary>
+	<secondary>downloading</secondary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+	<primary>USB flash media</primary>
+	<secondary>downloading</secondary>
+      </indexterm>
+      <para>Users with a broadband Internet connection can download
+	<firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images
+	of USB flash disks.  An ISO image is a copy of an entire disc in
+	a format suitable for writing directly to a CD or DVD.  A USB
+	flash disk image is a copy of an entire disk in a format
+	suitable for writing directly to a USB flash disk.</para>
+      <para>For more information on burning CDs and DVDs, refer to
+	<xref linkend="sn-making-media"/>.</para>
+    </note>
+    <para>Fedora software is available for download at no cost in a
+      variety of ways. </para>
+    <section id="sn-which-download-mirror">
+      <title>From a Mirror</title>
+      <indexterm>
+	<primary>mirror</primary>
+      </indexterm>
+      <para>To find the freely downloadable distributions of Fedora,
+	look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer
+	server that is open to the public for free downloads of
+	software, including Fedora and often other free and open
+	source software. To locate a mirror, visit <ulink
+	  url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"/> using a Web
+	browser, and choose a server from the list. The web page lists
+	mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror
+	that is geographically close to you for faster speed.</para>
+      <para>Mirrors publish Fedora software under a well-organized
+	hierarchy of folders. For example, the Fedora 8
+	distribution normally appears in the directory <filename
+	  class="directory">fedora/linux/releases/8/</filename>.
+	This directory contains a folder for each architecture supported
+	by that release of Fedora. CD and DVD media files appear
+	inside that folder, in a folder called iso/. For example, you
+	can find the file for the DVD distribution of Fedora
+	8 for x86_64 at
+	<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>.</para>
+    </section>
+    <section id="sn-which-download-bt">
+      <title>From BitTorrent</title>
+      <indexterm>
+	<primary>BitTorrent</primary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+	<primary>BitTorrent</primary>
+	<secondary>seeding</secondary>
+      </indexterm>
+      <para>BitTorrent is a way to download information in cooperation
+	with other computers. Each computer cooperating in the group
+	downloads pieces of the information in a particular torrent from
+	other peers in the group. Computers that have finished
+	downloading all the data in a torrent remain in the swarm to
+	<firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If
+	you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the
+	torrent at least until you have uploaded at least the same
+	amount of data you downloaded.</para>
+      <para>If your computer does not have software installed for
+	BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink
+	  url="http://www.bittorrent.com/download/"/> to download it.
+	BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS,
+	Linux, and many other operating systems.</para>
+      <para>You do not need to find a special mirror for BitTorrent
+	files. The BitTorrent protocol ensures that your computer
+	participates in a nearby group. To download and use the Fedora
+	BitTorrent files, visit <ulink
+	  url="http://torrent.fedoraproject.org/"/>.</para>
+      <note>
+	<title>Minimal Boot Images</title>
+	<para>Minimal boot CD and USB flash disk images are not
+	  available through BitTorrent.</para>
+      </note>
+    </section>
+  </section>
+  <section id="sn-which-arch">
+    <title>Which Architecture Is My Computer?</title>
+    <indexterm>
+      <primary>architecture</primary>
+    </indexterm>
+    <para>Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>,
+      or type of computer processor. Use the following table to
+      determine the architecture of your computer according to the type
+      of processor. Consult your manufacturer's documentation for
+      details on the processor if necessary.</para>
+    <indexterm>
+      <primary>architecture</primary>
+      <secondary>determining</secondary>
+    </indexterm>
+    <segmentedlist>
+      <title>Processor and Architecture Types</title>
+      <segtitle>Processor Manufacturer and Model</segtitle>
+      <segtitle>Architecture Type for Fedora</segtitle>
+      <seglistitem>
+	<seg>Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon),
+	  AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook
+	  Pro</seg>
+	<seg><systemitem>i386</systemitem></seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD
+	  Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64</seg>
+	<seg><systemitem>x86_64</systemitem></seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel
+	  models</seg>
+	<seg><systemitem>ppc</systemitem></seg>
+      </seglistitem>
+    </segmentedlist>
+    <note>
+      <title><systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows
+	Compatible Computers</title>
+      <para>If you are unsure what type of processor your computer has,
+	and you are not using an Apple Macintosh, choose
+	<systemitem>i386</systemitem>.</para>
+    </note>
+  </section>
+  <section id="sn-which-files">
+    <title>Which Files Do I Download?</title>
+    <para>You have several options to download Fedora. Read the
+      options below to decide which is best for you.</para>
+    <para>The architecture type appears in the name of the downloadable
+      files for each Fedora distribution. For example, the file for
+      the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 is named
+      <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>.  Refer to
+      <xref
+	linkend="sn-which-arch"/> if you are unsure of your computer's
+      architecture.</para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Full Distribution on DVD</title>
+	  <para>If you have plenty of time and a fast Internet
+	    connection, and want to be able to install a broader choice
+	    of software, download the full DVD version. Both types of
+	    media are bootable, and include an installation program as
+	    well as a mode to perform rescue operations on your Fedora
+	    system in an emergency. You can download the DVD version
+	    directly from a mirror, or via BitTorrent.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Live Image</title>
+	  <para>If you want to try Fedora before you install it on
+	    your computer, download the Live image version. If your
+	    computer supports booting from CD, you can boot the
+	    operating system without making any changes to your hard
+	    disk. The Live image also provides an "Install to Hard Disk"
+	    menu option. If you decide you like what you see, and want
+	    to install it, simply activate the selection to copy
+	    Fedora to your hard disk.  You can download the Live image
+	    directly from a mirror, or using BitTorrent.</para>
+	</formalpara>
+	<!-- <note>
+	  <title>No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem></title>
+	  <para>Fedora does not offer Live images available for the
+	    <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource
+	    constraints.</para>
+	</note> -->
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Minimal Boot Media</title>
+	  <para>If you have a fast Internet connection but do not want
+	    to download the entire distribution, you can download a
+	    small boot image. Fedora offers images for a minimal boot
+	    environment on CD or USB flash disk, and a reduced size
+	    rescue CD image. Once you boot your system with the minimal
+	    media, you can install Fedora directly over the Internet.
+	    Although this method still involves downloading a
+	    significant amount of data over the Internet, it is almost
+	    always much less than the size of the full distribution
+	    media. Once you have finished installation, you can add or
+	    remove software to your system as desired.</para>
+	</formalpara>
+	<note>
+	  <title>Download Size</title>
+	  <para>Installing the default software for Fedora over the
+	    Internet requires more time than the Live image, but less time
+	    than the entire DVD distribution.  Actual results depend on
+	    the actual software you select and network traffic
+	    conditions.</para>
+	</note>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+    <para>The following table explains where to find the desired files
+      on a mirror site.</para>
+    <segmentedlist>
+      <title>Locating Files</title>
+      <segtitle>Media Type</segtitle>
+      <segtitle>File Locations</segtitle>
+      <seglistitem>
+	<seg>Full distribution on DVD</seg>
+	<seg><filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename></seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Live image</seg>
+	<seg><filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, 
+	  <filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename></seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Minimal CD boot media</seg>
+	<seg><filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename></seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Minimal USB boot media</seg>
+	<seg><filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/diskboot.img</filename></seg>
+      </seglistitem>
+      <seglistitem>
+	<seg>Rescue CD boot media</seg>
+	<seg><filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename></seg>
+      </seglistitem>
+    </segmentedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-making-media">
+    <title>How Do I Make Fedora Media?</title>
+    <para>To make media, choose one of the following options:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Making CD and DVD Media</title>
+	  <para>To learn how to turn ISO images into CD or DVD media,
+	    refer to <ulink
+	      url="http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"/>.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+      <!-- We don't cover making a Live USB stick here because it's not
+      something people who need the Installation Guide would really be
+      able to do.  If a user has a Linux system up and running, why
+      would she be reading this? -->
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Making Minimal USB Boot Media</title>
+	  <para>The minimal USB disk image,
+	    <filename>diskboot.img</filename>, requires a blank USB
+	    flash drive.  <emphasis>Writing the minimal USB boot image
+	      to a USB flash drive will destroy all the data on the
+	      drive.</emphasis></para>
+	</formalpara>
+	<para>On a Linux system, as <systemitem
+	    class="username">root</systemitem>, use the following
+	  command to write the image to the drive:</para>
+	<screen><command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command></screen>
+	<warning>
+	  <title>Write to the Correct Device</title>
+	  <para>Make sure you are writing to the proper disk. Consult
+	    the <filename>/var/log/messages</filename> log or use the
+	    <command>dmesg</command> command.  If your system supports
+	    dynamic device creation, run the command <command>ls -l
+	      /dev/disk/by-id/</command> to locate the device.</para>
+	</warning>
+	<para>A comparable <command>dd</command> program for Windows
+	  systems is available at <ulink
+	    url="http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"/>.  The
+	  website gives examples of how to use this Windows program to
+	  copy an image to a physical disk device.</para>
+	<note>
+	  <title>Caveat Emptor</title>
+	  <para>This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is
+	    not responsible for its content.</para>
+	</note>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-cannot-download">
+    <title>What If I Cannot Download Fedora?</title>
+    <para>If you do not have a fast Internet connection, or if you have
+      a problem creating boot media, downloading may not be an option.
+      Fedora DVD and CD distribution media is available from a number
+      of online sources around the world at a minimal cost. Use your
+      favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink
+	url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"/>.</para>
+  </section>
+  <section id="sn-start-installation">
+    <title>How Do I Start the Installation Program?</title>
+    <indexterm>
+      <primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>CD/DVD media</primary>
+      <secondary>booting</secondary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>USB flash media</primary>
+      <secondary>booting</secondary>
+    </indexterm>
+    <para>To start the installation program from minimal boot media, the
+      rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:</para>
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>Power off your computer system.</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>Disconnect any external FireWire or USB disks that you do
+	  not need for installation.  Refer to <xref
+	  linkend="sn-partitioning-fw-usb"/> for more
+	  information.</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>Insert the media in your computer and turn it on.</para>
+      </step>
+    </procedure>
+    <para>You may need to hit a specific key or combination of keys to
+      boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic
+	Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to
+      boot from the media.  On most computers you must select the boot
+      or BIOS option promptly after turning on the computer.  Most
+      Windows-compatible computer systems use a special key such as
+      <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or
+      <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu.  On
+      Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from
+      the DVD drive.</para>
+    <note>
+      <title>Configuring the BIOS</title>
+      <para>If you are not sure what capabilities your computer has, or
+	how to configure the BIOS, consult the documentation provided by
+	the manufacturer.  Detailed information on hardware
+	specifications and configuration is beyond the scope of this
+	document.</para>
+    </note>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/nextsteps.po b/en-US/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/nextsteps.xml b/en-US/nextsteps.xml
new file mode 100644
index 0000000..7f36176
--- /dev/null
+++ b/en-US/nextsteps.xml
@@ -0,0 +1,333 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-next-steps">
+  <title>Your Next Steps</title>
+  <para>
+    Fedora provides you with a complete operating system with a vast
+    range of capabilities, supported by a large community.
+  </para>
+  <section id="sn-system-updating">
+    <title>Updating Your System</title>
+
+    <para>
+      The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout
+      the support period of each version. Updated packages add new
+      features, improve reliability, resolve bugs, or remove security
+      vulnerabilities. To ensure the security of your system, update
+      regularly, and as soon as possible after a security announcement
+      is issued. Refer to
+      <xref linkend="sn-news-subscriptions"/> for information on the
+      Fedora announcements services.
+    </para>
+    <para>
+      A new update applet, called <application>puplet</application>,
+      reminds you of updates when they are available.  The
+      <application>puplet</application> applet is installed by default
+      in Fedora.  It checks for software updates from all configured
+      repositories, and runs as a background service.  It generates a
+      notification message on the desktop if updates are found, and you
+      can click the message to update your system's software.
+    </para>
+    <para>
+      To update your system with the latest packages manually, use the
+      <indexterm>
+        <primary>Software Updater</primary>
+      </indexterm> <application>Software Updater</application>:
+    </para>
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>
+          <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software
+          Updater</guimenuitem> </menuchoice>.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          When prompted, enter the
+          <systemitem class="username">root</systemitem> password.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Review the list of updated packages. The package list displays
+          a double arrow next to any updates that require a system
+          reboot to take effect.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update
+          process.
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          If one or more updates require a system reboot, the update
+          process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot
+          Now</guibutton>. Either select this option to reboot the
+          system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and
+          reboot the system at a more convenient time.
+        </para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+    <para>
+      To update packages from the command-line, use the
+      <indexterm>
+        <primary>yum</primary>
+      </indexterm>
+      <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full
+      update of your system with <command>yum</command>:
+    </para>
+<screen>
+<userinput>su -c 'yum update'</userinput>
+</screen>
+    <para>
+      Enter the <systemitem
+	class="username">root</systemitem> password
+      when prompted.
+    </para>
+
+    <para>
+      Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/"/> for
+      more information on <command>yum</command>.
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Network Connection Required</title>
+
+      <para>
+        Ensure that your system has an active network connection before
+        you run the <application>Software Updater</application>, or the
+        <command>yum</command> utility. The update process downloads
+        information and packages from a network of servers.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      If your Fedora system has a permanent network connection, you may
+      choose to enable daily system updates. To enable automatic
+      updates, follow the instructions on the webpage <ulink
+	url="http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"/>.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-finishing-upgrade">
+    <title>Finishing an Upgrade</title>
+    <important>
+      <title>System Updates Recommended</title>
+      <para>Once you have rebooted your system after performing an
+	upgrade, you should also perform a manual system update. Consult
+	<xref linkend="sn-system-updating"/> for more
+	information.</para>
+    </important>
+    <para>If you chose to upgrade your system from a previous release rather
+      than perform a fresh installation, you may want to examine the
+      differences in the package set.  <xref
+	linkend="sn-upgrade-tree"/> advised you to create a package
+      listing for your original system.  You can now use that listing to
+      determine how to bring your new system close to the original
+      system state.</para>
+    <para>Most software repository configurations are stored in packages
+      that end with the term <literal>release</literal>.  Check the old
+      package list for the repositories that were installed:</para>
+    <screen><command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></command></screen>
+    <para>If necessary, retrieve and install these software repository
+      packages from their original sources on the Internet.  Follow the
+      instructions at the originating site to install the repository
+      configuration packages for use by <command>yum</command> and other
+      software management tools on your Fedora system.</para>
+    <para>Then run the following commands to make a list of other
+      missing software packages:</para>
+
+<screen><command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames.txt</command> 
+<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> 
+<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command></screen>
+
+    <para>Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with
+      the <command>yum</command> command to restore most or all of your
+      old software:</para>
+
+    <screen><command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></command></screen>
+
+    <important>
+      <title>Missing Software</title>
+      <para>Due to changes in package complements between Fedora
+	releases, it is possible this method may not restore all the
+	software on your system.  You can use the routines above to
+	again compare the software on your system, and remedy any
+	problems you find.</para>
+    </important>
+  </section>
+  <section id="sn-news-subscriptions">
+    <title>Subscribing to Fedora Announcements and News</title>
+
+    <para>
+      To receive information about package updates, subscribe to either
+      the announcements mailing list, or the RSS feeds.
+    </para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+        <term>
+	    Fedora Project announcements mailing list
+	  </term>
+        <listitem>
+          <para>
+            <ulink url="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list"/>
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+        <term>
+	    Fedora Project RSS feeds
+	  </term>
+        <listitem>
+          <para>
+            <ulink url="http://fedoraproject.org/infofeed/"/>
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>
+      The announcements mailing list also provides you with news on the
+      Fedora Project, and the Fedora community.
+    </para>
+
+    <important>
+      <title>Security Announcements</title>
+
+      <para>
+        Announcements with the keyword
+        <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify
+        package updates that resolve security vulnerabilities.
+      </para>
+    </important>
+  </section>
+  <section id="sn-web-help">
+    <title>Finding Documentation and Support</title>
+
+    <para>
+      Members of the Fedora community provides support through mailing
+      lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world.
+    </para>
+
+    <para>
+      The Web site for the formally endorsed forums is
+      <ulink
+	url="http://forums.fedoraforum.org/"/>.
+    </para>
+
+    <para>
+      The following resources provide information on many aspects of
+      Fedora:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <variablelist>
+          <varlistentry>
+            <term>
+	      The FAQ on the Fedora Project website
+	    </term>
+            <listitem>
+              <para>
+                <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/"/>
+              </para>
+            </listitem>
+          </varlistentry>
+        </variablelist>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <variablelist>
+          <varlistentry>
+            <term>
+	      The documents available from the Fedora Documentation Project Web site 
+	    </term>
+            <listitem>
+              <para>
+                <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/"/>
+              </para>
+            </listitem>
+          </varlistentry>
+        </variablelist>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <variablelist>
+          <varlistentry>
+            <term>
+	      The Linux Documentation Project (LDP)	   
+	    </term>
+            <listitem>
+              <para>
+                <ulink url="http://www.tldp.org/"/>
+              </para>
+            </listitem>
+          </varlistentry>
+        </variablelist>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <variablelist>
+          <varlistentry>
+            <term>
+	      The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to
+	      Fedora
+	    </term>
+            <listitem>
+              <para>
+                <ulink
+		  url="http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/"/>
+              </para>
+            </listitem>
+          </varlistentry>
+        </variablelist>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>
+      Many other organizations and individuals also provide tutorials
+      and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate
+      information on any topic by using Google's Linux search site,
+      located at <ulink url="http://www.google.com/linux"/>.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-community">
+    <title>Joining the Fedora Community</title>
+
+    <para>
+      The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it.
+      Community members provide support and documentation to other
+      users, help to improve the software included in Fedora by testing,
+      and develop new software alongside the programmers employed by
+      Red Hat. The results of this work are available to all.
+    </para>
+
+    <para>
+      To make a difference, start here:
+    </para>
+
+    <para>
+      <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join"/>
+    </para>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/old-intro.po b/en-US/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/old-intro.xml b/en-US/old-intro.xml
new file mode 100644
index 0000000..272882f
--- /dev/null
+++ b/en-US/old-intro.xml
@@ -0,0 +1,67 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<preface id="ch-intro">
+  <title>Introduction</title>
+  <section>
+    <title>About Fedora</title>
+    <para>
+      Fedora is a complete desktop and server operating system created
+      entirely with open source software.
+    </para>
+    <warning>
+      <title>Fedora Lifecycle</title>
+
+      <para>
+	Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest
+	technical developments. Fedora may not be appropriate for use in
+	business-critical applications in your organization.
+      </para>
+    </warning>
+    <para>
+      For complete access to information about Fedora, refer to the
+      official project wiki at <ulink url="http://fedoraproject.org/"/>
+      and <xref linkend="ch-next-steps"/>.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>About this Manual</title>
+    <para>
+      This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and
+      servers. The installation system is flexible enough to use even if
+      you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If
+      you select default options, Fedora provides a complete desktop
+      operating system, including productivity applications, Internet
+      utilities, and desktop tools.
+    </para>
+    <para>
+      This document does not detail all of the features of the
+      installation system.
+    </para>
+
+    &BUG-REPORTING;
+
+  </section>  
+  <xi:include href="./acknowledgements.xml" xpointer="element(sn-acknowledgements)"
+    xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+
+</preface>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/other-instmethods.po b/en-US/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/other-instmethods.xml b/en-US/other-instmethods.xml
new file mode 100644
index 0000000..042c0a0
--- /dev/null
+++ b/en-US/other-instmethods.xml
@@ -0,0 +1,346 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-other-install-methods">
+  <title>Installation Methods</title>
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>If you booted the distribution DVD and did not use the
+	alternate installation source option <option>askmethod</option>,
+	the next stage loads automatically from the DVD.  Proceed to
+	<xref linkend="ch-welcome"/>.</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>If you used the <option>askmethod</option> option or booted
+	from minimal boot media or a PXE server, proceed to <xref
+	linkend="sn-alt-install-method"/>.</para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+  <section id="sn-alt-install-method">
+    <title>Alternative Installation Methods</title>
+    <note>
+      <title>CD/DVD Activity</title>
+
+      <para>
+	If you booted with the Fedora distribution DVD, the
+	installation program loads its next stage from that disc.  This
+	happens regardless of which installation method you choose,
+	unless you eject the disc before you proceed.  The installation
+	program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from
+	the source you choose.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      Even if you booted from alternative media, you can still install
+      Fedora from CD or DVD media.  Alternately, you can install from ISO
+      images stored on your computer's hard disk, or from a network
+      server.
+    </para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>
+	  To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the
+	  first installation CD, select <guilabel>Local
+	    CDROM</guilabel>, and proceed to <xref
+	  linkend="ch-welcome"/>.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard
+	    drive</guilabel> and proceed to <xref
+	  linkend="sn-installing-from-harddrive"/>.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to
+	<xref linkend="sn-install-tcpip-config"/>.
+	</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-installing-from-harddrive">
+    <title>Installation from a Hard Drive</title>
+
+    <para>
+      Once you have booted your computer, you may use ISO image files of
+      the Fedora discs to continue the installation process. The ISO
+      files must be located on a hard drive that is either internal to
+      the computer, or attached to the machine by USB. You can use this
+      option to install Fedora on computers that have neither a network
+      connection nor CD or DVD drives.
+    </para>
+
+    <para>
+      The partition on the hard drive holding the ISO files must be
+      formatted with the
+      <indexterm>
+        <primary>ext2</primary>
+        <see>file systems</see>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>file systems</primary>
+        <secondary>ext2</secondary>
+      </indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>,
+      <indexterm>
+        <primary>ext3</primary>
+        <see>file systems</see>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>file systems</primary>
+        <secondary>ext3</secondary>
+      </indexterm> <firstterm>ext3</firstterm> or
+      <indexterm>
+        <primary>vfat</primary>
+        <see>file systems</see>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>file systems</primary>
+        <secondary>vfat</secondary>
+      </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora,
+      <systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> includes a range
+      of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most
+      removable media. External hard drives usually contain <systemitem
+	class="filesystem">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some
+      Microsoft Windows systems also use <systemitem
+	class="filesystem">vfat</systemitem> file systems on internal
+      hard disk partitions.
+    </para>
+
+    <para>
+      Before you begin installation from a hard drive, check the
+      partition type to ensure that Fedora can read it. To check a
+      partition's file system under Windows, use the <application>Disk
+	Management</application> tool. To check a partition's file
+      system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility.
+    </para>
+    <important>
+      <title>Cannot Install from LVM Partitions</title>
+      <para>
+	You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM
+	(Logical Volume Management).
+      </para>
+    </important>
+
+    <para>
+      Select the partition containing the ISO files from the list of
+      available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive
+      device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each
+      individual drive has its own letter, for example
+      <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is
+      numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>.
+    </para>
+
+    <para>
+      Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>.
+      Enter the full directory path from the drive that contains the ISO
+      image files.  The following table shows some examples of how to
+      enter this information:
+    </para>
+    <table id="table-Location_of_ISO_images" frame='all'><title>Location of ISO images for different partition types</title>
+    <tgroup cols='4' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
+      <thead>
+         <row>
+           <entry>Partition type</entry>
+           <entry>Volume</entry>
+           <entry>Original path to files</entry>
+           <entry>Directory to use</entry>
+         </row>
+      </thead>
+      <tbody>  
+         <row>
+           <entry>VFAT,NTFS</entry>
+           <entry>D:\</entry>
+           <entry>D:\Downloads\F8</entry>
+           <entry>/Downloads/F8</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry>ext2, ext3, ext4</entry>
+           <entry>/home</entry>
+           <entry>/home/user1/F8</entry>
+           <entry>/user1/F8</entry>
+         </row>
+      </tbody>
+    </tgroup>
+</table>
+
+    <para>
+      Select <guibutton>OK</guibutton> to continue.  Proceed with <xref
+	linkend="ch-welcome"/>.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-install-tcpip-config">
+    <title>Installation TCP/IP Configuration</title>
+
+    <para>
+      The installation program is network-aware and can use network
+      settings for a number of functions.  For instance, you can install
+      Fedora from a network server using FTP, HTTP, or
+      <indexterm>
+        <primary>NFS (Network File System)</primary>
+        <secondary>install from</secondary>
+      </indexterm> NFS protocols.  You can also instruct the
+      installation program to consult additional software repositories
+      later in the process.
+    </para>
+
+    <para>
+      By default, the installation program uses DHCP to automatically
+      provide network settings.  If you use a cable or DSL modem,
+      router, firewall, or other network hardware to communicate with
+      the Internet, DHCP is a suitable option.  In a business
+      environment, consult with your network administrators for
+      appropriate settings.  If your network has no DHCP server, clear
+      the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration
+	(DHCP)</guilabel>.
+    </para>
+    <para>
+      The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If
+      you are not sure which addressing scheme your network uses, it is
+      safe to leave both options selected.  Refer also to <xref
+      linkend="ch-networkconfig"/> for more information on configuring
+      your network.
+    </para>
+    <note>
+      <title>DHCP Responses Take Time</title>
+      <para>
+	If you select options for a protocol not used on your network,
+	or vice versa, it may take additional time to receive network
+	settings from the DHCP server.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      These settings apply only during the installation process. The
+      installation program allows you to configure the final network
+      configuration later.
+    </para>
+
+    <para>
+      You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your
+      local network or, if you are connected, on the Internet. You may
+      install Fedora from your own private mirror, or use one of the
+      public mirrors maintained by members of the community. To ensure
+      that the connection is as fast and reliable as possible, use a
+      server that is close to your own geographical location.
+    </para>
+
+    <para>
+      The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted
+      by region, at <ulink
+	url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>. To determine the
+      complete directory path for the installation files, add
+      <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> 
+      to the path shown on the web page.  A correct mirror location for
+      an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL
+      <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>.
+    </para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>
+	  If you are installing via NFS, proceed to <xref
+	    linkend="sn-nfs-install-settings"/>.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  If you are installing via FTP, proceed to <xref
+	    linkend="sn-ftp-install-settings"/>.
+	</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>
+	  If you are installing via HTTP, proceed to <xref
+	    linkend="sn-http-install-settings"/>.
+	</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="sn-nfs-install-settings">
+    <title>NFS Installation Setup</title>
+    <para>
+      To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from
+      the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
+      <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS
+      server and the directory where the installation files reside.
+    </para>
+    <note>
+      <title>NFS Mirror Availability</title>
+      <para>
+	Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS
+	that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers.  The Fedora Project
+	does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora.
+      </para>
+    </note>
+    <para>
+      Select <guilabel>OK</guilabel> to continue.  Proceed with <xref
+	linkend="ch-welcome"/>.
+    </para>
+
+  </section>
+
+  <section id="sn-ftp-install-settings">
+    <title>FTP Installation Setup</title>
+
+    <para>
+      To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from
+      the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
+      <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP
+      server and the directory where the installation files reside.
+    </para>
+    <para>
+      Select <guibutton>OK</guibutton> to continue.  If you are using the
+      default, anonymous FTP service, continue with <xref
+	linkend="ch-welcome"/>.
+    </para>
+    <section id="sn-ftp-non-anonymous">
+      <title>Non-Anonymous FTP Setup</title>
+      <para>
+	The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use
+	  non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does
+	not provide anonymous access, select this check box.  You must
+	have an account on the FTP server to use this option.</para>
+      <para>Enter your username and password in the spaces provided.
+	Then select <guilabel>OK</guilabel> to continue.  Proceed with
+	<xref linkend="ch-welcome"/>.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="sn-http-install-settings">
+    <title>HTTP Installation Setup</title>
+
+    <para>
+      To install from a Web (HTTP) server, select
+      <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation
+	Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>.
+    </para>
+    <para>
+      Enter the name or IP address of the Web server and the directory
+      where the installation files reside.  Select
+      <guilabel>OK</guilabel> to continue.  Proceed with <xref
+	linkend="ch-welcome"/>.
+    </para>
+  </section>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/packageselection.po b/en-US/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/packageselection.xml b/en-US/packageselection.xml
new file mode 100644
index 0000000..56e09ab
--- /dev/null
+++ b/en-US/packageselection.xml
@@ -0,0 +1,331 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-packageselection">
+  <title>Software Selection</title>
+  <important>
+    <title>Installing from a Live Image</title>
+    <para>If you install from a Fedora Live image, you cannot make
+      package selections.  This installation method transfers a copy of
+      the Live image rather than installing packages from a repository.
+      To change the package selection, complete the installation, then
+      use the <application>Add/Remove Software</application> application
+      to make desired changes.</para>
+  </important>
+  <para>
+    By default, the Fedora installation process loads a selection of
+    software that is suitable for a desktop system. To include or remove
+    software for common tasks, select the relevant items from the list:
+  </para>
+  <variablelist>
+    <varlistentry>
+      <term>Office and Productivity</term>
+      <listitem>
+	<para>
+	  This option provides the OpenOffice.org productivity suite,
+	  the Planner project management application, graphical tools
+	  such as the GIMP, and multimedia applications.
+	</para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Software Development</term>
+      <listitem>
+	<para>
+	  This option provides the necessary tools to compile software
+	  on your Fedora system.
+	</para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Web server</term>
+      <listitem>
+	<para>
+	  This option provides the Apache Web server.
+	</para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+  </variablelist>
+  <section id="sn-additional-repos">
+    <title>Installing from Additional Repositories</title>
+    <para>
+      You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to
+      increase the software available to your system during
+      installation. A repository is a network location that stores
+      software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that
+      describes them. Many of the software packages used in Fedora
+      require other software to be installed.  The installer uses the
+      metadata to ensure that these requirements are met for every piece
+      of software you select for installation.
+    </para>
+    <para>
+      To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other
+      than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional
+	software repositories</guilabel>.  The following list includes
+      examples of ways you can use this option.
+    </para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Get the Latest Fedora Software</title>
+	  <para>
+	    If you provide the location of a repository of updates for
+	    Fedora, your system will have the most recent versions of
+	    Fedora software.  You will not need to peform a system
+	    update immediately after installation to get these updates.
+	    This usage is ideal if you are installing over the Internet
+	    or any network where bandwidth is a concern.
+	  </para>
+	</formalpara>
+	<warning>
+	  <title>Upgrading and Updates</title>
+	  <para>Package updates during the release cycle of a single
+	    verison of Fedora are intended to upgrade only that version.
+	    If you are upgrading a previous version of Fedora, you may
+	    encounter problems if you include an update repository
+	    during this step.  Problems are less likely when performing
+	    a fresh installation.</para>
+	</warning>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<formalpara>
+	  <title>Install Third-party Software</title>
+	  <para>You may provide the location of a repository of
+	    third-party software.  Depending on the configuration of
+	    that repository, you may be able to select non-Fedora
+	    software during installation.</para>
+	</formalpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>
+      If you select <guilabel>Add additional software
+	repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel>
+      dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and
+      the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Fedora Software Mirrors</title>
+      <para>To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>.</para>
+    </note>
+    <para>Once you have located a mirror, to determine the URL to use,
+      find the directory on the mirror that
+      <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename
+	class="directory">repodata</filename>.  For instance, the
+      "Everything" repository for Fedora is typically located in a
+      directory tree
+      <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, 
+      where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture
+      name.</para>
+    <para>
+      Once you provide information for an additional repository, the
+      installer reads the package metadata over the network.  Software
+      that is specially marked is then included in the package group
+      selection system.  See <xref linkend="sn-package-selection"/> for
+      more information on selecting packages.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Backtracking Removes Repository Metadata</title>
+      <para>
+	If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package
+	selection screen, any extra repository data you may have entered
+	is lost.  This allows you to effectively cancel extra
+	repositories.  Currently there is no way to cancel only a single
+	repository once entered.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+  <section id="sn-package-selection">
+    <title>Customizing the Software Selection</title>
+    <para>
+      Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software
+      packages for your final system in more detail. This option causes
+      the installation process to display an additional customization
+      screen when you select <guibutton>Next</guibutton>.
+    </para>
+    <note>
+      <title>Installing Support for Additional Languages</title>
+
+      <para>
+      Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for
+	additional languages. Refer to <xref
+	  linkend="sn-lang-packages"/> for more information on
+	configuring language support.
+      </para>
+    </note>
+
+    <para>
+      Fedora divides the included software into
+      <indexterm>
+        <primary>package groups</primary>
+      </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of
+      use, the package selection screen displays these groups as six
+      categories:
+    </para>
+    <figure id="fig-package-selection">
+      <title>Package Group Selection Screen</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata align="center" fileref="./images/packagegroups.png" format="PNG"/>
+        </imageobject>
+        <textobject>
+          <phrase>
+	    Package group selection screen.
+	  </phrase>
+        </textobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>
+    <para>
+      To view the package groups for a category, select the category
+      from the list on the left. The list on the right displays the
+      package groups for the currently selected category.
+    </para>
+
+    <para>
+      To specify a package group for installation, select the check box
+      next to the group. The box at the bottom of the screen displays
+      the details of the package group that is currently highlighted.
+      <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be
+      installed unless the check box for that group is selected.
+    </para>
+
+    <para>
+      If you select a package group, Fedora automatically installs the
+      base and mandatory packages for that group. To change which
+      optional packages within a selected group will be installed,
+      select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under
+      the description of the group. Then use the check box next to an
+      individual package name to change its selection.
+    </para>
+    <para>
+      After you choose the desired packages, select
+      <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection,
+      and automatically adds any extra packages required to use the
+      software you select.
+    </para>
+    <section id="sn-changing-selection">
+      <title>Changing Your Mind</title>
+      <para>
+        The packages that you select are not permanent. After you boot
+	your system, use the <application>pirut</application> tool to
+	either install new software or remove installed packages. To run
+	this tool, from the main menu, select <menuchoice>
+	  <guimenu>Applications</guimenu>
+	  <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>
+	</menuchoice>. The Fedora software management system downloads
+	the latest packages from network servers, rather than using
+	those on the installation discs.
+      </para>
+    </section>
+    <section id="sn-lang-packages">
+      <title>Additional Language Support</title>
+
+      <para>
+	Your Fedora system automatically supports the language that you
+	selected at the start of the installation process. To include
+	support for additional languages, select the package group for
+	those languages from the <guilabel>Languages</guilabel>
+	category.
+      </para>
+
+    </section>
+    <section id="sn-mandatory-services">
+      <title>Core Network Services</title>
+
+      <para>
+	All Fedora Core installations include the following network
+	services:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    centralized logging through syslog
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    network file sharing through NFS (Network File System)
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    remote access through SSH (Secure SHell)
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    resource advertising through mDNS (multicast DNS)
+	  </para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+	The default installation also provides:
+      </para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    network file transfer through HTTP (HyperText Transfer
+	    Protocol)
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    printing through CUPS (Common UNIX Printing System)
+	  </para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    remote desktop access through VNC (Virtual Network
+	    Computing)
+	  </para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>
+	Some automated processes on your Fedora system use the email
+	service to send reports and messages to the system
+	administrator. By default, the email, logging, and printing
+	services do not accept connections from other systems. Fedora
+	installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without
+	enabling those services.
+      </para>
+
+      <para>
+	You may configure your Fedora system after installation to offer
+	email, file sharing, logging, printing and remote desktop access
+	services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS
+	to access files on other systems without enabling the NFS
+	sharing service.
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/preparing-media.po b/en-US/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/preparing-media.xml b/en-US/preparing-media.xml
new file mode 100644
index 0000000..91b5d79
--- /dev/null
+++ b/en-US/preparing-media.xml
@@ -0,0 +1,368 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-preparing-media">
+  <title>Preparing Media</title>
+  <indexterm>
+    <primary>discs</primary>
+  </indexterm>
+  <indexterm>
+    <primary>media</primary>
+    <secondary>installation</secondary>
+  </indexterm>
+  <para>
+    To install Fedora from discs, you need any one of the following:
+  </para>
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>a set of installation CDs or DVDs of the Fedora
+	distribution</para>
+      <note>
+	<title>Set Size May Vary</title>
+	<para>In some cases, there may be only one disc in a set.</para>
+      </note>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>A Fedora rescue CD</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>A Fedora boot-only CD</para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para>
+      For instructions to download and prepare this CD or DVD installation
+    media, refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"/>. If you
+    already have the full set of Fedora installation media, skip to
+      <xref
+      linkend="sn-booting-from-disc"/>.
+  </para>
+
+  <para>
+    There are separate discs and sets for each supported architecture.
+  </para>
+  <important>
+    <title>Architecture-Specific Distributions</title>
+
+    <para>
+        To install Fedora, you must use the boot and installation media that is
+      particular to your architecture.  Refer to <xref
+        linkend="sn-which-arch"/> for information on hardware architectures
+      and how to determine the right one for your computer.
+    </para>
+  </important>
+
+  <para>
+    You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora
+    distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes
+    <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB
+    media.  You can convert these files into bootable media using standard Linux
+    utilities or third-party programs on other operating systems.
+  </para>
+
+  <para>
+    You may boot your computer with boot-only media, and load the installation
+    system from another source to continue the process. The types of
+    installation source for Fedora include:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+	CD or DVD media installation discs
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	hard drive, either attached by USB, or internal to the computer
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para>
+    You can use this facility to install Fedora on machines without using
+    installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD
+    or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a
+    hard drive as an installation source.
+  </para>
+
+  <para>
+    The supported boot media for Fedora include:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+	CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only
+	disc)
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	USB media
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	network interface (via PXE)
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <note>
+    <title>Installation from Diskettes</title>
+
+    <para>
+      There is no option to either boot or install Fedora from diskettes.
+    </para>
+  </note>
+
+  <section id="sn-preparing-cd-or-dvd-media">
+    <title>Preparing CD or DVD Media</title>
+
+    <para>
+      The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora
+      installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file
+      also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this
+      file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your
+      particular architecture.
+    </para>
+
+    <para>
+      The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image
+      files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to
+      CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating
+      system:
+    </para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+	<term>Windows operating systems</term>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning
+	    software. Most software has an option labeled <guilabel>Burn image
+	      file to disc</guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO
+	      image</guilabel>. If your software offers a choice of image
+	    formats, choose "ISO image" as the file type. If several ISO formats
+	    are offered, choose the closest match to "Mode 1, 2048-byte blocks."
+	  </para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term>Apple Mac OS X</term>
+	<listitem>
+	  <para>
+	    Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application,
+	    found in the <filename>/Applications/Utilities</filename>
+	    folder. Select
+	    <menuchoice>
+	      <guimenu>File</guimenu>
+	      <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem>
+	    </menuchoice> and select the ISO image.  From the list of
+	    volumes, select the item representing the ISO image. Select
+	    <guibutton>Burn</guibutton> and follow the instructions.
+	  </para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term>Linux operating systems</term>
+	<listitem>
+	  <para>
+              If you are using a recent version of the GNOME desktop
+	    environment, right-click the ISO image file and choose
+	    <guilabel>Write to disc</guilabel>. If you are using a recent
+	    version of the KDE desktop environment, use
+	    <application>K3B</application> and select <menuchoice>
+	      <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem>
+	    </menuchoice>, or <menuchoice>
+	      <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO
+		Image</guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following
+	    command line works for many other environments:
+	  </para>
+
+<screen>
+<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao -eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>
+</screen>
+
+
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <note>
+      <title>System-Specific Instructions</title>
+
+      <para>
+	Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every
+	possible combination of hardware and software.  You can find more
+	information at <ulink
+	  url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs"/>.
+	Consult your operating system's documentation and online support
+	services, and <xref linkend="sn-web-help"/> for additional help if
+	needed.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+
+  <section id="sn-preparing-usb-media">
+    <title>Preparing USB Boot Media</title>
+
+    <warning>
+      <title>Data Loss</title>
+
+      <para>
+	<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up
+	any important information before you begin. Some models of USB media use
+	additional partitions or software to provide functions such as
+	encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access
+	these special areas on your boot media.
+      </para>
+    </warning>
+
+    <para>
+      The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora
+      installation disc is a boot image designed for USB media. This file also
+      appears on FTP and Web sites providing Fedora.
+    </para>
+
+    <para>
+      Several software utilities are available for Windows and Linux that can
+      write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command>
+      command for this purpose.
+    </para>
+
+    <para>
+      The <command>dd</command> utility requires you to specify the
+      device file that corresponds to the physical media. The name of
+      the device file matches the name assigned to the device by your
+      system. All device files appear in the directory
+      <filename>/dev/</filename>. For example,
+      <filename>/dev/sda</filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI
+      device that is attached to the system.
+    </para>
+
+    <para>
+      To learn the name that your system assigns to the media:
+    </para>
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>
+            Open a terminal window. On a Fedora system, choose
+	  <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>
+	    <guisubmenu>Accessories</guisubmenu>
+	    <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a
+	  terminal.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  Attach or insert the media.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  In the terminal window, type the following command:
+	</para>
+	<screen><userinput>dmesg</userinput></screen>
+	<para>
+	  Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate
+	  to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media
+	  as SCSI devices.
+	</para>
+	<note>
+	  <title>Using the Device Mapper</title>
+	  <para>
+	    On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the
+	    right device name by examining the <filename
+	    class="directory">/dev/disk/</filename> directory.  Use the
+	    command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the
+	    disk devices collated by model and device name.
+	  </para>
+	</note>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that
+	  corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount
+	    Volume</guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a
+	  terminal window:
+	</para>
+
+<screen>
+<userinput>umount /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable></userinput>
+</screen>
+
+	<para>
+	  Replace <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> with the
+	  name of the correct device file for the media.
+	</para>
+      </step>
+    </procedure>
+    <para>
+      To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a
+      current version of Fedora, carry out the following steps:
+    </para>
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>
+	  Locate the image file.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  Attach or insert the media.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  Your system may automatically detect and open the media. If that
+	  happens, close or unmount the media before continuing.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  Open a terminal window.
+	</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>
+	  In the terminal window, type the following command:
+	</para>
+
+<screen>
+<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable></userinput>
+</screen>
+
+	<para>
+	  Replace <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> with the
+	  name of the correct device file for the media.
+	</para>
+      </step>
+    </procedure>
+  </section>
+</chapter>
+  
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/pxe-server.po b/en-US/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/pxe-server.xml b/en-US/pxe-server.xml
new file mode 100644
index 0000000..f15ab15
--- /dev/null
+++ b/en-US/pxe-server.xml
@@ -0,0 +1,211 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<appendix id="ap-install-server">
+  <title>Setting Up an Installation Server</title>
+  <note>
+    <title>Experience Required</title>
+    <para>This appendix is intended for users with previous Linux
+      experience.  If you are a new user, you may want to install using
+      minimal boot media or the distribution DVD instead.</para>
+  </note>
+  <para>In the past, administrators needed to perform a great deal of
+    manual configuration to produce an installation server.  However, if
+    you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network,
+    you can use <package>cobbler</package> to perform these
+    tasks.</para>
+  <para>To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem
+      class="username">root</systemitem> account with the command
+    <command>su -</command>.  As an alternative, you can run a command
+    with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c
+      '<replaceable>command</replaceable>'</command>.</para>
+  <section id="sn-install-cobbler">
+    <title>Setting Up <package>cobbler</package></title>
+    <para>To install <package>cobbler</package> use the following
+      command:</para>
+      <screen><command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command></screen>
+      <para>The <command>cobbler</command> command can check its own
+	settings for validity and report the results.  Run the following
+	command to check the settings:</para>
+      <screen><command><![CDATA[cobbler check]]></command></screen>
+      <para>Change the settings in the
+      <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the
+      IP address information for the server.  You must change at least
+      the <option>server</option> and <option>next_server</option>
+      options, although these options may point to the same IP
+      address.</para>
+    <para>If you are not already running a DHCP server, you should also
+      change the <option>manage_dhcp</option> option to
+      <userinput>1</userinput>.  If you are running a DHCP server,
+      configure it according to the instructions found in the
+      <package>syslinux</package> package documentation.  For more
+      information, refer to your local files
+      <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> 
+      and
+      <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>.</para>
+  </section>
+  <section id="sn-cobbler-setup-distro">
+    <title>Setting Up the Distribution</title>
+    <para>To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO
+      image, use this procedure.</para>
+    <note>
+      <title>Network Locations</title>
+      <para>To create a local mirror from an existing network source,
+	skip this section and refer instead to <xref
+	  linkend="sn-cobbler-mirror"/>.</para>
+    </note>
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>If you are using a DVD disc or ISO image, Create a
+	  directory mount point:</para>
+	<screen><command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command></screen>
+	<para>To mount a physical DVD disc, use the following
+	  command:</para>
+	<screen><command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd]]></command></screen>
+	<para>To mount a DVD ISO image, use the following
+	  command:</para>
+	<screen><command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command></screen>
+      </step>
+      <step>
+	<para>To support NFS installation, create a file
+	  <filename>/etc/exports</filename> and add the following line
+	  to it:</para>
+	<screen><![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]></screen>
+	<para>Start the NFS server using the following commands:</para>
+	<screen><command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start
+/sbin/service nfs start]]></command></screen>
+      </step>
+      <step>
+	<para>To support HTTP installation, use <command>yum</command>
+	  to install the Apache web server if it is not already
+	  installed:</para>
+	<screen><command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command></screen>
+	<para>Make a link to the mounted disc in the Apache public
+	  content area:</para>
+	<screen><command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command></screen>
+      </step>
+    </procedure>
+  </section>
+  <section id="sn-cobbler-mirror">
+    <title>Mirroring a Network Location</title>
+    <para>If you do not have discs or ISO images for a distribution, you
+      can use <command>cobbler</command> to create an installation
+      server.  The <command>cobbler</command> command can fetch the
+      distribution over the network as part of the import
+      process.</para>
+    <para>Locate the distribution on the network.  The location may be
+      on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or
+      rsync protocols.  Note the URI, which will be in one of the
+      following forms:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para><uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para><uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+  <section id="sn-cobbler-import">
+    <title>Importing the Distribution</title>
+    <para>To offer a distribution through more than one
+      installation method, perform additional <command>cobbler
+	import</command> tasks using a different name for each method.
+      For best results, use the installation method as part of the name,
+      so it appears in the client's boot menu.</para>
+    <procedure>
+      <step>
+	<para>To import the DVD disc or ISO distribution into
+	  <command>cobbler</command>, run this command:</para>
+	<screen><command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command></screen>
+	<para>For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a
+	  meaningful name for the distribution.</para>
+	<para>To import a local or remote network distribution into
+	  <command>cobbler</command>, run this command.  Replace
+	  <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found
+	  in <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>, and
+	  <replaceable>distro_name</replaceable> as above:</para>
+	<screen><command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command></screen>
+	<important>
+	  <title>Importing a Source</title>
+	  <para>When <command>cobbler</command> imports a distribution
+	    with the commands above, it copies all the files to the
+	    server's local storage, which may take some time.</para>
+	</important>
+	<para>If you do not want to make local copies of the
+	  distribution because clients can already reach its location,
+	  use the <option>--available-as</option> option.</para>
+	<screen><command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>
+<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>
+</screen>
+	<para>For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the
+	  appropriate network location of the distribution. This URI
+	  indicates how the server makes the distribution available to
+	  its clients.  The examples above assume that your
+	  <command>cobbler</command> server reaches the mirror location
+	  at the same URI as the clients.  If not, substitute an
+	  appropriate URI for the <option>--mirror</option> option.  The
+	  following examples are URI locations that work if you have
+	  been following the procedures in this section, and your
+	  server's IP address is <systemitem
+	    class="ipaddress">192.168.1.1</systemitem>:</para>
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para><uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri></para>
+	  </listitem>
+	  <listitem>
+	    <para><uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri></para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+	<para>If necessary, replace
+	  <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for
+	  your <command>cobbler</command> server.</para>
+      </step>
+      <step>
+	<para>Run the command <command>cobbler sync</command> to apply
+	  the changes.  To check that your <command>cobbler</command>
+	  server is listening on the correct ports, use the
+	  <command>netstat -lp</command> command.</para>
+	<important>
+	  <title>Firewall Considerations</title>
+	  <para>Depending on your server's configuration, you may need
+	    to use the <command>system-config-securitylevel</command>
+	    command to permit access to some or all of these network
+	    services:</para>
+	  <itemizedlist>
+	    <listitem>
+	      <para>67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server</para>
+	    </listitem>
+	    <listitem>
+	      <para>69 or tftp, for providing the PXE loader</para>
+	    </listitem>
+	    <listitem>
+	      <para>80 or http, if the <command>cobbler</command> server
+		is to provide HTTP installation service</para>
+	    </listitem>
+	    <listitem>
+	      <para>20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command>
+		server is to provide FTP installation service</para>
+	    </listitem>
+	    <listitem>
+	      <para>111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command>
+		server is to provide NFS installation service</para>
+	    </listitem>
+	  </itemizedlist>
+	</important>
+      </step>
+    </procedure>
+  </section>
+</appendix>
diff --git a/en-US/rootpassword.po b/en-US/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/rootpassword.xml b/en-US/rootpassword.xml
new file mode 100644
index 0000000..65d46e1
--- /dev/null
+++ b/en-US/rootpassword.xml
@@ -0,0 +1,109 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-rootpassword">
+  <title>Set the Root Password</title>
+
+  <para>
+    Fedora uses a special account named <indexterm>
+      <primary>root account</primary>
+    </indexterm> <firstterm><systemitem
+      class="username">root</systemitem></firstterm> for system
+    administration. The <systemitem class="username">root</systemitem>
+    account on a Linux system is not subject to most normal account
+    restrictions.  As the system owner or administrator, you may
+    sometimes require special privileges to configure or modify the
+    system.  In those cases, use the <systemitem
+      class="username">root</systemitem> account.
+  </para>
+
+  <important>
+    <title>Using the <systemitem class="username">root</systemitem>
+      Account</title>
+    <para>
+      Avoid logging in to Fedora as <systemitem
+	class="username">root</systemitem> when possible.  Any
+      administration tools which require <systemitem
+	class="username">root</systemitem> privileges will prompt you
+      for the password.
+    </para>
+  </important>
+
+  <para>
+    The Fedora installation program requires the <systemitem
+      class="username">root</systemitem> password to be at least six characters
+    long.  Because the <systemitem class="username">root</systemitem>
+    account may potentially control any part of the system, use the
+    following guidelines to create a good password:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+	Use a combination of uppercase letters, lowercase letters,
+	numbers, punctuation and other characters.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	Do not use a word or name.  Obscuring the word or name with
+	substitute characters is not effective.
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	Do not use the same password for more than one system.
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para>
+    The following are examples of good passwords:
+  </para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>
+	<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>
+      </para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>
+	<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>
+      </para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <para>
+    Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password
+    into the <guilabel>Root Password</guilabel> field.  Fedora displays
+    the characters as asterisks for security.  Type the same password
+    into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set
+    correctly. After you set the root password, select
+    <guibutton>Next</guibutton> to proceed.
+  </para>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/rpm-info.po b/en-US/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/rpm-info.xml b/en-US/rpm-info.xml
new file mode 100644
index 0000000..5286a18
--- /dev/null
+++ b/en-US/rpm-info.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE rpm-info PUBLIC "-//Fedora//DTD Docs RPM-INFO V1.0//EN" "http://docs.fedoraproject.org/dtds/rpm-info.dtd">
+<rpm-info>
+  <colophon>
+    <worker surname="Ellis" firstname="Stuart" othername="" id="StuartEllis" email="stuart at elsn.org" wholename="Stuart Ellis" initials="SE"/>
+    <worker surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." id="PaulWFrields" email="stickster at gmail.com" wholename="Paul W. Frields" initials="PWF"/>
+    <worker email="Tommy.Reynolds at MegaCoder.com" firstname="Tommy" id="megacoder" initials="JTR" surname="Reynolds" wholename="Tommy Reynolds"/>
+    <worker email="kwade at redhat.com" firstname="Karsten" id="quaid" initials="KW" surname="Wade" wholename="Karsten Wade"/>
+  </colophon>
+  <author worker="StuartEllis"/>
+  <author worker="PaulWFrields"/>
+  <license>
+    <rights>OPL</rights>
+    <version>1.0</version>
+  </license>
+  <copyright>
+    <year>2006</year>
+    <year>2007</year>
+    <holder>Red Hat, Inc.</holder>
+    <holder>Stuart Ellis</holder>
+    <holder>Paul W. Frields</holder>
+  </copyright>
+  <title>Fedora 8 Installation Guide</title>
+  <desc>Provides documentation for the installation process.</desc>
+  <changelog order="newest-first">
+    <revision date="2008-01-02" number="8.0.1">
+      <author worker="PaulWFrields"/>
+      <details>Fix command line (#427055)</details>
+    </revision>
+    <revision date="2007-10-11" number="8.0.0">
+      <author worker="PaulWFrields"/>
+      <details>Add information on upgrading a distribution</details>
+    </revision>
+    <revision date="2007-10-06" number="7.92.2">
+      <author worker="PaulWFrields"/>
+      <details>Add cobbler information for install servers</details>
+    </revision>
+    <revision date="2007-09-22" number="7.92.1">
+      <author worker="PaulWFrields"/>
+      <details>Update some content for F8</details>
+    </revision>
+  </changelog>
+</rpm-info>
diff --git a/en-US/techref.po b/en-US/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/techref.xml b/en-US/techref.xml
new file mode 100644
index 0000000..4682c6a
--- /dev/null
+++ b/en-US/techref.xml
@@ -0,0 +1,248 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<appendix id="ap-techref">
+  <title>Other Technical Documentation</title>
+  <para>
+    This document provides a reference for using the Fedora installation
+    software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about
+    <indexterm>
+      <primary>Anaconda</primary>
+    </indexterm>
+    <command>anaconda</command>, visit the project Web page:
+    <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda"/>.
+  </para>
+  <para>
+    Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set
+    of software components. For detailed information on key
+    technologies, refer to the Web sites listed below:
+  </para>
+  <variablelist>
+    <varlistentry>
+      <term>Boot Loader</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          Fedora uses the
+          <indexterm>
+            <primary>GRUB</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          <command>GRUB</command> boot loader. Refer to
+          <ulink url="http://www.gnu.org/software/grub/"/> for more
+          information.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Disk Partitioning</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer
+          to <ulink url="http://www.gnu.org/software/parted/"/> for more
+          information.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Storage Management</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>LVM</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a
+          range of facilities to manage storage. By default, the Fedora
+          installation process formats drives as LVM volumes. Refer to
+          <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/"/> for more
+          information.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Audio Support</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          The Linux kernel used by Fedora incorporates
+          <indexterm>
+            <primary>ALSA (Advanced
+          Linux Sound Architecture)</primary>
+          </indexterm>
+          ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information
+          about ALSA, refer to the project Web site:
+          <ulink url="http://www.alsa-project.org/"/>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Graphics System</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          Both the installation system and Fedora use the
+          <indexterm>
+            <primary>Xorg</primary>
+          </indexterm>
+          <command>Xorg</command> suite to provide graphical
+          capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the
+          display, keyboard and mouse for the desktop environments that
+          users interact with. Refer to <ulink url="http://www.x.org/"/>
+          for more information.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Remote Displays</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          Fedora and <command>anaconda</command> include
+          <indexterm>
+            <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote
+          access to graphical displays. For more information about VNC,
+          refer to the documentation on the RealVNC Web site:
+          <ulink url="http://www.realvnc.com/documentation.html"/>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Command-line Interface</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to
+          provide a command-line interface. The GNU Core Utilities
+          complete the command-line environment. Refer to
+          <ulink url="http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"/> for
+          more information on <command>bash</command>. To learn more
+          about the GNU Core Utilities, refer to
+          <ulink url="http://www.gnu.org/software/coreutils/"/>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Remote System Access</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          Fedora incorporates the
+          <indexterm>
+            <primary>OpenSSH</primary>
+            <seealso>SSH</seealso>
+          </indexterm>
+          OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH
+          <indexterm>
+            <primary>SSH (Secure SHell)</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          service enables a number of functions, which include access to
+          the command-line from other systems, remote command execution,
+          and network file transfers. During the installation process
+          <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command>
+          <indexterm>
+            <primary>scp</primary>
+            <seealso>SSH</seealso>
+          </indexterm>
+          feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote
+          systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information:
+          <ulink url="http://www.openssh.com/"/>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Access Control</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>SELinux</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities
+          that supplement the standard Linux security features. Refer to
+          the SELinux FAQ for more information:
+          <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"/>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Firewall</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          The Linux kernel used by Fedora incorporates the
+          <command>netfilter</command> framework to provide
+          <indexterm>
+            <primary>firewall</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          firewall features. The Netfilter project website provides
+          documentation for both <command>netfilter</command>, and the
+          <command>iptables</command> administration facilities:
+          <ulink url="http://netfilter.org/documentation/index.html"/>.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Software Installation</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          Fedora uses
+          <indexterm>
+            <primary>yum</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm>
+          <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up
+          the system. Refer to
+          <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/"/> for more
+          information.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry>
+      <term>Virtualization</term>
+      <listitem>
+        <para>
+          <indexterm>
+            <primary>Virtualization</primary>
+            <secondary>documentation</secondary>
+          </indexterm> Virtualization provides the capability to
+	  simultaneously run multiple operating systems on the same
+	  computer. Fedora also includes tools to install and manage the
+	  secondary systems on a Fedora host. You may select
+	  virtualization support during the installation process, or at
+	  any time thereafter. Refer to <ulink
+	    url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization"/> 
+	  for more information.
+        </para>
+      </listitem>
+    </varlistentry>
+  </variablelist>
+</appendix>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/timezone.po b/en-US/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/timezone.xml b/en-US/timezone.xml
new file mode 100644
index 0000000..6a5520d
--- /dev/null
+++ b/en-US/timezone.xml
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-timezone">
+  <title>Time Zone Selection</title>
+  <para>
+    This screen allows you to specify the correct time zone for the
+    location of your computer. Specify a time zone even if you plan to
+    use <indexterm>
+    <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>
+    </indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of
+    the system clock.
+  </para>
+  <section id="sn-selecting-timezone">
+    <title>Selecting a Time Zone</title>
+
+    <para>
+      Fedora displays on the screen two methods for selecting the time
+      zone. To select a time zone using the map, first place your mouse
+      pointer over your region on the map. Click once to magnify that
+      region on the map. Next, select the yellow dot that represents the
+      city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a
+      red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection.
+    </para>
+
+    <para>
+      To select a time zone using the list, select the name of the city
+      nearest to your location. The cities are listed in alphabetical
+      order.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="sn-utc">
+    <title>Universal Co-ordinated Time (UTC)</title>
+    <indexterm>
+      <primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary>
+      <see>UTC</see>
+    </indexterm>
+    <para>For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated
+      Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT).</para>
+
+    <para>
+      If Fedora is the only operating system on your computer, select
+      <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a
+      piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone
+      setting to determine the offset between the local time and UTC on
+      the system clock. This behavior is standard for UNIX-like
+      operating systems.
+    </para>
+
+    <warning>
+      <title>Windows and the System Clock</title>
+
+      <para>
+        Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>
+	option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft
+	operating systems change the BIOS clock to match local time
+	rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora.
+      </para>
+    </warning>
+
+    <para>
+      Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed.
+    </para>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/upgrading.po b/en-US/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/upgrading.xml b/en-US/upgrading.xml
new file mode 100644
index 0000000..82f9449
--- /dev/null
+++ b/en-US/upgrading.xml
@@ -0,0 +1,157 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-upgrading-system">
+  <title>Upgrading an Existing System</title>
+
+  <para>
+    The installation system automatically detects any existing
+    installation of Fedora.  The upgrade process updates the existing
+    system software with new versions, but does not remove any data from
+    users' home directories.  The existing partition structure on your
+    hard drives does not change.  Your system configuration changes only
+    if a package upgrade demands it.  Most package upgrades do not
+    change system configuration, but rather install an additional
+    configuration file for you to examine later.
+  </para>
+
+  <section id="sn-upgrade-examine">
+    <title>Upgrade Examine</title>
+
+    <para>
+      If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog
+      appears asking whether you want to upgrade that installation. To
+      perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate
+      installation from the drop-down list and select
+      <guibutton>Next</guibutton>.  
+    </para>
+
+    <note>
+      <title>Manually Installed Software</title>
+      <para>
+	Software which you have installed manually on your existing Fedora
+	or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade.  You
+	may need to manually recompile this software after an upgrade to
+	ensure it performs correctly on the updated system.
+      </para>
+    </note>
+  </section>
+
+  <section id="sn-upgrade-tree">
+    <title>Upgrading Using the Installer</title>
+    <note>
+      <title>Installations are Recommended</title>
+      <para>In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a
+	separate <filename class="partition">/home</filename> partition
+	and perform a fresh installation.  For more information on
+	partitions and how to set them up, refer to <xref
+	linkend="ch-disk-partitioning"/>.</para>
+    </note>
+    <para>If you choose to upgrade your system using the installation
+      program, any software not provided by Fedora that conflicts with
+      Fedora software is overwritten.  Before you begin an upgrade
+      this way, make a list of your system's current packages for later
+      reference:</para>
+
+    <screen><command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n' > ~/old-pkglist.txt]]></command></screen>
+
+    <para>After installation, consult this list to discover which
+      packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora
+      software repositories.</para>
+    <para>Next, make a backup of any system configuration data:</para>
+
+    <screen><command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz	/etc'
+mv /tmp/etc-*.tar.gz ~]]></command></screen>
+
+    <para>You should also make a complete backup of any important data
+      before performing an upgrade.  Important data may include the
+      contents of your entire <filename
+	class="directory">/home</filename> directory as well as content
+      from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source
+      code management system. Although upgrades are not destructive, if
+      you perform one improperly there is a small possibility of data
+      loss.</para>
+    <warning>
+      <title>Storing Backups</title>
+      <para>Note that the above examples store backup materials in a
+	<filename class="directory">/home</filename> directory.  If your
+	<filename class="directory">/home</filename> directory is not a
+	separate partition, <emphasis>you should not follow these
+	  examples verbatim!</emphasis>  Store your backups on another
+	device such as CD or DVD discs or an external hard disk.</para>
+    </warning>
+    <para>For more information on completing the upgrade process later,
+      refer to <xref linkend="sn-finishing-upgrade"/>.</para>
+    </section>
+
+  <section id="sn-upgrading-bootloader">
+    <title>Upgrading Boot Loader Configuration</title>
+
+    <para>
+      <indexterm>
+	<primary>boot loader</primary>
+	<secondary>upgrading</secondary>
+      </indexterm> Your completed Fedora installation must be registered
+      in the <indexterm>
+	<primary>boot loader</primary>
+	<seealso>GRUB</seealso>
+      </indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly.
+      A boot loader is software on your machine that locates and starts
+      the operating system.  Refer to <xref linkend="ch-bootloader" />
+      for more information about boot loaders.
+    </para>
+    <para>
+      If the existing boot loader was installed by a Linux distribution,
+      the installation system can modify it to load the new Fedora system.
+      To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update
+	boot loader configuration</guilabel>.  This is the default
+      behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation.
+    </para>
+
+    <para>
+      <firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora.
+	If your machine uses another boot loader, such as
+	<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System
+	Commander</trademark>,  or the loader installed by Microsoft
+	Windows, then the Fedora installation system cannot update it.
+	In this case, select <guilabel>Skip boot loader
+	updating</guilabel>.  When the installation process completes,
+	refer to the documentation for your product for assistance.
+    </para>
+
+    <para>
+      Install a new boot loader as part of an upgrade process only if
+      you are certain you want to replace the existing boot loader. If
+      you install a new boot loader, you may not be able to boot other
+      operating systems on the same machine until you have configured
+      the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader
+	configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and
+      install GRUB.
+    </para>
+
+    <para>
+      After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton>
+      to continue.
+    </para>
+
+  </section>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/welcome.po b/en-US/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/welcome.xml b/en-US/welcome.xml
new file mode 100644
index 0000000..7855af8
--- /dev/null
+++ b/en-US/welcome.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-welcome">
+  <title>Welcome Dialog</title>
+
+  <para>
+    After the installation program loads its next stage, a welcome
+    dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue.
+  </para>
+  <section id="sn-initialize-hdd">
+    <title>Initializing the Hard Disk</title>
+    <para>If no readable partition tables are found on existing hard
+      disks, the installation program asks to initialize the hard disk.
+      This operation makes any existing data on the hard disk
+      unreadable.  If your system has a brand new hard disk with no
+      operating system installed, or you have removed all partitions on
+      the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>.</para>
+  </section>
+  <section id="sn-raid-config">
+    <title>RAID or Other Nonstandard Configurations</title>
+    <para>Certain RAID systems or other nonstandard configurations may
+      be unreadable to the installation program and the aforementioned
+      prompt may appear.  The installation program responds to the
+      physical disk structures it is able to detect.</para>
+    <warning>
+      <title>Detach Unneeded Disks</title>
+      <para>If you have a nonstandard disk configuration that can be
+	detached during installation and detected and configured
+	afterward, power off the system, detach it, and restart the
+	installation.</para>
+    </warning>
+  </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
+
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..182ea20
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "distro_name"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/es-ES/Book_Info.po b/es-ES/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..9dd63fb
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guía de Instalación de Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Acerca de Fedora"
diff --git a/es-ES/Installation_Guide.po b/es-ES/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/es-ES/Preface.po b/es-ES/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..927ca16
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Preface.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..a1d9d89
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/abouttoinstall.po b/es-ES/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..04046b4
--- /dev/null
+++ b/es-ES/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Acerca de la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"No se hace ningún cambio a su computadora hasta que no haga clic en el botón "
+"<guilabel>Siguiente</guilabel>. Si aborta el proceso de instalación en este "
+"punto, el sistema Fedora estará incompleto y no se podrá usar. Para volver a "
+"las pantallas anteriores para realizar elecciones diferentes, seleccione "
+"<guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar la instalación, apague la "
+"computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Abortando la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"En ciertas situaciones, puede ser que no pueda volver a las pantallas "
+"anteriores. Fedora le notifica esta restricción y le permite abortar el "
+"programa de instalación. Puede reiniciar con el medio de instalación para "
+"volver a empezar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
diff --git a/es-ES/acknowledgements.po b/es-ES/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..7318615
--- /dev/null
+++ b/es-ES/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Muchos comentarios útilese y sugerencias fueron provistas por Rahul Sundaram "
+"y el equipo de Anaconda. David Neimi y Debra Deutsch contribuyenron con "
+"inforormación sobre el gestor de arranque y las configuraciones RAID. Las "
+"secciones sobre LVM son contribuciones de Bob McKay."
diff --git a/es-ES/adminoptions.po b/es-ES/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..f29a77b
--- /dev/null
+++ b/es-ES/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1502 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opciones de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación de Fedora incluye un rango de funciones o opciones "
+"para administradores. Para usar opciones de arranque, ingrese "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> en el "
+"indicador <prompt>boot:</prompt>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Si especifica más de una opción, sepárelas con un espacio. Por ejemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo Rescate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Los discos de instalación de Fedora y <firstterm>de rescate</firstterm> "
+"pueden arrancar en <firstterm>modo rescate</firstterm>, o cargar el sistema "
+"de instalación. Para más información sobre discos de rescate y modo de "
+"rescate, vaya a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr ""
+"Configuración del Sistema de Instalación en el indicador <prompt>boot:</"
+"prompt>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Puede utilizar el indicador <prompt>boot:</prompt> para especificar un "
+"números de configuraciones para el sistema de instalación, incluyendo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "resolución de pantalla"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo de interfase"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "método de instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "configuración de red"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Especificación del Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Para configurar el idioma para el proceso de instalación y para el sistema "
+"final, especifique el código ISO para ese idioma con la opción <option>lang</"
+"option>. Use la opción <option>keymap</option> para configurar el diseño de "
+"teclado correcto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, los códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> y <userinput>gr</"
+"userinput> identifican al idioma Griego y al diseño de teclado Griego:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configuración de la Interfase"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Puede forzar al sistema de instalación para que use la resolución de "
+"pantalla más pequeña (640x480) con la opción <option>lowres</option>. Para "
+"usar una resolución de pantalla específica, ingrese "
+"<option>resolution=<replaceable>configuración</replaceable></option> como "
+"opción de arranque. Por ejemplo, para fijar la resolución a 1024x768, "
+"ingrese:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar el proceso de instalación en <indexterm><primary>interfase de "
+"texto</primary></indexterm><option>modo texto</option>, ingrese:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Para habilitar el soporte para una <indexterm><primary>consola serie</"
+"primary></indexterm> consola serie, ingrese <option>serial</option> como "
+"opción adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Especificación del Método de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Use la opción <option>askmethod</option> para mostrar menúes adicionales que "
+"le permitirán especificar los métodos de instalación y la configuración de "
+"red. Puede también configurar el método de instalación y los valores de red "
+"en el indicador <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Para especificar el método de instalación desde el indicador <prompt>boot:</"
+"prompt>, use la opción <option>method</option>. Vaya a <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> para ver los métodos de instalación soportados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalación"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalación"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Formato de Opción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Unidad de CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco Duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configuración Manual de los Parámetros de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Por defecto, el sistema de instalación usa DHCP para obtener automáticamente "
+"la configuración de red correcta. Para configurar manualmente los valores de "
+"red, los debe ingresar ya sea en la pantalla <guilabel>Configurar TCP/IP</"
+"guilabel> o en el indicador <prompt>boot:</prompt>. Puede especificar la "
+"dirección <option>ip</option>, la <option>máscara</option> de red, la "
+"<option>puerta de enlace</option>, y los servidores de <option>dns</option> "
+"en el indicador. Si especifica la configuración de red en el indicador "
+"<prompt>boot:</prompt>, estos valores serán usados para el proceso de "
+"instalación, y la pantalla de <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> no "
+"aparecerá."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Este ejemplo configura los parámetros de red para un sistema de isntlación "
+"que usa la dirección IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configuración del Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Use la pantalla de Configuración de Red para especificar los valores de red "
+"para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más "
+"información sobre la configuración de los parámetros de red del sistema "
+"instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Habilitación del Acceso Remoto para el Sistema de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Puede acceder ya sea a la interfase gráfica o de texto del sistema de "
+"instalación desde otro sistema. El acceso a la pantalla modo texto requiere "
+"<command>telnet</command>, que se instala por defecto en sistemas Fedora. "
+"Para acceder remotamente una pantalla gráfica del sistema de instalación, "
+"use el software cliente que soporte el protocolo de pantalla "
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary></indexterm> "
+"VNC (Computación de Red Virtual). Algunos proveedores ofrecen clientes VNC "
+"para Microsoft Windows y Mac OS, así como para sistemas basados en UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalación de un Cliente VNC en Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
+"primary><secondary>instalación client</secondary></indexterm> Fedora incluye "
+"<application>vncviewer</application>, el cliente provisto por los "
+"desarrolladores de VNC. Para obtener <application>vncviewer</application>, "
+"instale el paquete <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación soporta dos métodos de establecer una conexión "
+"VNC. Debe iniciar la instalación y manualmente ingresar a la pantalla "
+"gráfica con un cliente VNC en otro sistema. Alternativamente, puede "
+"configurar el sistema de instalación para que se conecte automáticamente a "
+"un cliente de VNC en la red que esté corriendo en <firstterm>modo escuchar</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Habilitación del Acceso Remoto con VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
+"primary><secondary>habilitación</secondary></indexterm> Para habilitar el "
+"acceso gráfico remoto al sistema de instalación, ingrese dos opciones en el "
+"indicador:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"La opción <option>vnc</option> habilita el servicio VNC. La opción "
+"<option>vncpassword</option> pone una contraseña para acceso remoto. El "
+"ejemplo mostrado arriba pone la contraseña a <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Contraseñas VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "La contraseña VNC debe ser de al menos seis caracteres de longitud."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Especifique el idioma, diseño de teclado y configuración de red para el "
+"sistema de instalacipon con las pantallas que siguen. Puede luego acceder a "
+"la interfase gráfica a través de un cliente VNC. El sistema de instalación "
+"muestra la configuración de conexión correcta para el cliente VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Puede luego ingresar al sistema de instalación con un cliente VNC. Para "
+"ejecutar el cliente <application>vncviewer</application> en Fedora, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accessorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visor de VNC</guimenuitem></menuchoice>, o teclée el "
+"comando <application>vncviewer</application> en una ventana de terminal. "
+"Ingrese el servidor y el número de pantalla en el diálogo de "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel>. Por ejemplo, arriba, el "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel> es <userinput>computadora.midominio.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Conexión del Sistema de Instalación a un Escuchador VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Para que el sistema de instalación se conecte automáticamente a un cliente "
+"VNC, primero inicie el cliente en <indexterm><primary>VNC (Computación de "
+"Red Virtual)</primary><secondary>modo escuchar</secondary></indexterm> modo "
+"escuchar. En sistemas Fedora, usel la opción <option>-listen</option> para "
+"ejecutar <application>vncviewer</application> como escuchador. En una "
+"ventana de terminal, ingrese el comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Se Requiere Reconfiguración de Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, <application>vncviewer</application> usa el puerto TCP 5500 "
+"cuando está en modo escuchar. Para permitir conexiones a este puerto desde "
+"otros istemas, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
+"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione "
+"<guilabel>Otros puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton>. "
+"Ingrese <userinput>5500</userinput> en el campo <guilabel>Puerto(s)</"
+"guilabel>, y especificque <userinput>tcp</userinput> como  "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Una vez que el cliente está activo en modo escuchar, inicie el sistema de "
+"instalación y ponga las opciones VNC en el indicador <prompt>boot:</prompt>. "
+"Además de las opciones <option>vnc</option> y <option>vncpassword</option>, "
+"use la opción <option>vncconnect</option> para especificar el nombre o "
+"número IP del sistema que tiene el cliente escuchando. Para especificar el "
+"puerto TCP para el escuchador, agregue un \":\" y el número de puerto al "
+"nombre del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para conectar a un cliente VNC en el sistema <systemitem class="
+"\"systemname\">escritorio.midominio.com</systemitem> en el puerto 5500, "
+"ingrese lo siguiente en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Habilitación del Acceso Remoto con Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para habilitar el acceso remoto a una instalación en modo texto, use la "
+"opción <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
+"option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Puede luego conectarse al sistema de instalación con un utilitario telnet. "
+"El comando telnet requeire un nombre o número IP para el sistema de "
+"instalación:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computadora.midominio.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "El Acceso por Telnet No Requiere Contraseña"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Para asegurar el proceso de instalación, solo use la opción <option>telnet</"
+"option> para instalar sistemas en redes con acceso restringido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Ingreso a un Sistema Remoto durante la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Por defecto, el proceso de instalación envía mensajes de log a la consola a "
+"medida que estos se van generando. Puede especificar que estos mensajes "
+"vayan a un sistema que corre el servicio <indexterm><primary>syslog</"
+"primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Para configurar el registrado (logging) remoto, agregue la opción "
+"<option>syslog</option>. Especifique la dirección IP del sistema con el "
+"syslog, y el número de puerto UDP del servicio de syslog en ese sistema. Por "
+"defecto, los servicios syslog aceptan mensajes remotos en el puerto 514 con "
+"el protocolo UDP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para conectar a un servicio de syslog en el sistema <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ingrese lo siguiente en el "
+"indicador <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configuración de un Servidor de Log"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora usa <command>syslogd</command> para proveer el servicio de syslog. La "
+"configuración por defecto de <command>syslogd</command> rechaza mensajes "
+"desde sistemas remotos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Solo Habilite Acceso Remoto a Syslog en Redes Seguras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"El servicio <command>syslogd</command> no tiene medidas de seguridad. Los "
+"crackers pueden ralentizar o colgar sistemas que permitan acceso al servicio "
+"de registro, enviando una cantidad enorme de mensajes de log falsos. Además, "
+"los usuarios hostiles pueden interceptar y falsificar los mensajes enviados "
+"al servicio de log sobre la red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Para configurar un sistema Fedora para que acepte mensajes log desde otros "
+"sistemas un la red, edite el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Debe usar los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> para editar el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Agregue la opción <option>-r</option> a <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Reinicie el servicio <command>syslogd</command> para aplicar los cambios:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>  cuando "
+"se le pregunte."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el servicio de syslog escucha paquetes UDP en el puerto 514. "
+"Para permitir conexiones a este puerto desde otros sistemas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivel de Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Seleccione <guilabel>Otros puertos</guilabel>, y "
+"<guibutton>Agregar</guibutton>. Ingrese <userinput>514</userinput> en el "
+"campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel>, y especifique <userinput>udp</"
+"userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatización de la Instalación con Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Un archivo <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> especifica los parámetros para "
+"una instalación. Una vez que el sistema de instalación arranca, puede leer "
+"el archivo Kickstart y llevar a cabo el proceso de instalación sin necesidad "
+"de interactuar con un usuario."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Todas las Instalaciones Producen un Archivo Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"El proceso de instalación de Fedora escribe automáticamente un archivo "
+"Kickstart que contiene los parámetros para el sistema instalado. Este "
+"archivo está siempre guardado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</"
+"filename>. Puede usar este archivo para repetir la instalación con valores "
+"idénticos, o modificar copias para especificar parámetros para otros "
+"sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora incluye una aplicación gráfica para crear y modificar archivos "
+"Kickstart seleccionando las opciones que Ud. requiera. Use el paquete "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> para instalar este utilitario. "
+"Para cargar el editor Kickstart de Fedora, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Applicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas del "
+"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Los archivos Kickstart listaln los valores de instalación en texto plano, "
+"con una opción por línea. Este formato le permite modificar los archivos "
+"Kickstart sin un editor de textos, y escribir los scripts o aplicaciones que "
+"generen archivos Kickstart personalizados para sus sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Para automatizar el proceso de instalación con un archivo Kickstart, use la "
+"opción <option>ks</option> para especificar el nombre y la ubicación del "
+"archivo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Puede usar los archivos Kickstart que están en el almacenamiento removible, "
+"disco rígido o en un servidor de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-kssources\"/"
+"> para ver los lugares desde donde se puede sacar archivos Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Fuentes Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Fuente Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Otro Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Para obtener un archivo Kickstart desde un script o aplicación en un "
+"servidor Web, especifique el URL de la aplicación con la opción <option>ks=</"
+"option>. Si agrega la opción <option>kssendmac</option>, la pregunta al "
+"servidor envía también las cabeceras HTTP a la aplicación Web. Su aplicación "
+"puede usar estas cabeceras para identificar la computadora. Esta línea envía "
+"el pedido con cabeceras a la aplicación <wordasword>http://servidor."
+"midominio.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://servidor.midominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Mejorando el Soporte de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Por defecto, Fedora intenta detectar automáticamente y configurar el soporte "
+"para todos los componentes de su computadora. Fedora da soporte a la mayoría "
+"del hardware común en uso con los <firstterm>controladores de dispositivos</"
+"firstterm> que se incluyeron en el sistema operativo. Para dar soporte a "
+"dispositivos adicionales, puede proveer controladores adicionales durante el "
+"proceso de instalación, o en un momento posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Agregando Soporte de Hardware con Discos con Controladores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación puede cargar los controladores desde discos, "
+"pendrives, o servidores de red para configurar el soporte para nuevos "
+"dispositivos. Después de que se complete la instalación, quite cualquier "
+"disco con controladores y guárdelos para un uso futuro."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Los fabricantes de computadora pueden proveer <indexterm><primary>discos con "
+"controladores</primary></indexterm> discos con controladores para Fedora con "
+"el dispositivo, o proveer archivos imágen para preparar los discos. Para "
+"obtener los últimos controladores, descargue el archivo correcto desde el "
+"sitio web del fabricante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Discos de Controladores Provistos como Archivos Zip"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Las imágenes del disco con los controladores pueden ser distribuidos com "
+"archivos comprimidos o archivos zip. Para la identificación, los nombres de "
+"los archivos zip tienen la extensión filename>.zip</filename>, o <filename>."
+"tar.gz</filename>. Para extraer los contenidos de un archivo zipeado con un "
+"sistema Fedora, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Accessorios</guisubmenu><guimenuitem>Administrador de "
+"Archivos</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para formatear un disco o pendrive con un archivo imágen, use el utilitario "
+"<command>dd</command>. Por ejemplo, para preparar un disquete con el archivo "
+"imágen <filename>controladores.img</filename>, ingrese este comando en una "
+"ventana de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=controladores.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para usar un disco de controladores en el proceso de instalación , "
+"especifique la opción <option>dd</option> en el indicador <prompt>boot:</"
+"prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Cuando se le pregunte, seleccione <guibutton>Si</guibutton> para proveer un "
+"disco de controlador. Elija el disco que contenga el disco con el "
+"controlador de la lista de <guilabel>Fuente de Disco con Controlador</"
+"guilabel> en la pantalla de texto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación también puede leer controladores desde imágenes de "
+"disco que se mantienen en servidores de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> para ver las fuentes de archivos imágenes de discos de "
+"controlador soportadas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Fuentes de Imágen de Disco de Controlador"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Fuente de Imágen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Seleccione un disco o dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/controladores.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Omitiendo la Detección Automática de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Para algunos modelos la detección automática de hardware puede fallar, o "
+"causar la inestabilidad. En estos casos, puede necesitar deshabilitar la "
+"configuración automática para ese tipo de dispositivo, y realizar pasos "
+"adicionales para configurarlo manualmente después de que se complete el "
+"proceso de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Chequeo de las Notas de la Versión"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Vaya a las Notas de la Versión para información sobre cuestiones conocidas "
+"con dispositivos específicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para omitir la detección automática de hardware, use una o más de las "
+"siguientes opciones:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opciones de Hardware"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Configuración de Compatibilidad"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Desactivar toda la detección de hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta de video, teclado y ratón"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Deshabilita la detección automática de monitor (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Deshabilita el APIC de la tarjeta madre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Deshabilita la administración de energía (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Deshabilita el Acceso Directo a Memoria (DMA) en discos IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Deshabilita RAID asistido por BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de puerto paralelo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de dispositivo de almacenamiento USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de cualquier dispositivo USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forzar la detección de dispositivo Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Pregunta al usario para la configuración de dispositivos ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Pantalla Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"La opción <option>isa</option> hace que el sistema muestre una pantalla de "
+"texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla "
+"para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usando los Modos de Arranque de Mantenimiento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Carga del Modo de Chequeo de Memoria (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"La falla en módulos de memoria pueden ocasionar que su sistema se congele o "
+"se caiga impredeciblemente. En algunos casos, los fallos de memoria pueden "
+"solo causar errores con combinaciones particulares de software. Por esta "
+"razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora "
+"la primera vez, aún si ya tenía antes otro sistema operativo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora incluye la aplicación de prueba de la memoria <application>Memtest86</"
+"application>. Para arrancar su computadora en <indexterm><primary>modo "
+"prueba de la memoria</primary></indexterm> modo prueba de la memoria, elija "
+"<guimenuitem>Prueba de la memoria</guimenuitem> en el menú de arranque. La "
+"primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</"
+"application> realiza un total de diez pruebas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione "
+"<keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Iniciando su Computadora en Modo Rescate"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Puede arrancar un sistema Linux de lína de comando desde un "
+"<indexterm><primary>discos de rescate</primary></indexterm> disco de rescate "
+"o el primer disco de instalación, sin instalar Fedora en la computadora. "
+"Esto le habilita el uso de utilitarios y funciones de un sistema Linux en "
+"ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su "
+"computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"El disco de rescate inicia el sistema en modo rescate por defecto. Para "
+"cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija "
+"<guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Especifique el idioma, configuración de teclado y de red para el sistema de "
+"rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración "
+"configura el acceso al sistema existente en la computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el modo rescate adjunta el sistema operativo existente al "
+"sistema de rescate bajo el directorio <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/es-ES/before-begin.po b/es-ES/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..63ae51f
--- /dev/null
+++ b/es-ES/before-begin.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de Iniciar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Antes de instalar Fedora, necesita acceso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"medio de arranque o instalación (vaya a <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/"
+"> para más información)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "información acerca de su configuración de red"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"una copia de esta Guía de Instalación y las Notas de la Versión para esta "
+"versión de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Las Notas de la Versión especifican los requerimientos de hardware para "
+"Fedora 8. También proveen avisos y consejos acerca de todos los problemas "
+"conocidos con un equipamiento particular y las configuraciones de software."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Las Notas de la Versión están disponibles en el primer disco en formato HTML "
+"y texto plano. Las últimas versiones de esta Guía de Instalación y las Notas "
+"de la Versión están disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Un sistema Fedora requiere un mínimo de 700 MB de almacenamiento para un "
+"sistema de línea de comando. Un sistema de escritorio con las aplicaciones "
+"por defecto requiere al menos 3 GB de almacenamiento. Puede instalar copias "
+"múltiples de Fedora en la misma computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configure cualquier función de RAID provista por la tarjeta madre de la "
+"computadora, o tarjetas controladoras agregadas, antes de iniciar el proceso "
+"de instalación. Fedora puede detectar automáticamente muchos de los "
+"dispositivos RAID y puede usar cualquier almacenamiento que provean."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Red"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por defecto, los sistemas Fedora intentan descubrir la configuración "
+"correcta de conexión a redes usando <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, o <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Su red puede incluir un proveedor de DHCP que envía las "
+"configuraciones a otros sistemas que lo requieran. El proveedor de DHCP "
+"puede ser un ruteador, un equipo de punto de acceso inalámbrico o un "
+"servidor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"En algunas circunstancias puede necesitar proveer información acerca de la "
+"red durante el proceso de instalación. Vaya a <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> y a <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
+"> para más información."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuración del Modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación de Fedora no configura modems. Si su computadora "
+"tiene un modem, configure los valores de acceso después de completar la "
+"instalación y reiniciar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalación desde un Servidor o Sitio Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Puede instalar Fedora usando un <firstterm>espejo</firstterm>, un sitio Web "
+"o un servidor de red que provee una copia de los archivos necesarios. Para "
+"usar un espejo, necesita conocer:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "el nombre del servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "el protocolo de red que usa para la instalación (FTP, HTTP, o NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "el camino para los archivos de instalación en el servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Puede instalar Fedora desde su espejo privado propio, o puede usar uno de "
+"los espejos públicos mantenidos por miembros de la comunidad. Para asegurar "
+"que la conexión sea tan rápida y confiable como sea posible, use un servidor "
+"que esté más cerca suyo geográficamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de los espejos públicos HTTP y FTP, "
+"ordenados por region, en <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los "
+"archivos de instalación, agregue <filename>/8/<replaceable>architectura</"
+"replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la página web. Si su "
+"computadora usa la arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, agregue "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the camino mostrado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Construyendo su Propio Espejo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> para "
+"información sobre cómo crear su propio espejo de Fedora para uso privado o "
+"público."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Para usar un espejo, arranque su computadora con un disco Fedora, y siga las "
+"instrucciones en <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Vaya a <xref "
+"linkend=\"ch-preparing-media\"/> para más información sobre la creación del "
+"medio de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usando los Discos de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Si arranca su computadora ya sea con un DVD de instalación o con el primer "
+"CD de instalación, u otro CD arrancable Fedora, ingrese <userinput>linux "
+"askmethod</userinput> en el indicador  <prompt>boot:</prompt> para acceder a "
+"las opciones de instalación del servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Si su red incluye un servidor, puede también usar <firstterm>PXE</firstterm> "
+"(Entorno de Ejecución de Prearranque) para arrancar su computadora. PXE "
+"(también conocido como <firstterm>netboot</firstterm>) es un estándar que "
+"permite a las PCs usar archivos en un servidor para arrancar un dispositivo. "
+"Fedora incluye utilidades para funcionar como servidor PXE para otras "
+"computadoras. Puede usar esta opción para instalar Fedora en una red "
+"habilitada PXE sin ningún tipo de medio físico adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalando Fedora en una Red Administrada"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Algunas redes corporativas incluyen un <firstterm>servicio de directorio</"
+"firstterm> que administra cuentas de usuarios para la organización. Los "
+"sistemas Fedora pueden unirse a dominios <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, "
+"Kerberos, NIS, Hesiod como parte del proceso de instalación. Fedora también "
+"usar directorios LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Consulta a Administradores de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Siempre consulte a los administradores antes de instalar un sistema de "
+"Fedora en una red existente. Ellos le proveerán de la configuración de red y "
+"autenticación correctas, y una guía de las políticas específicas de la "
+"organización y requerimientos."
diff --git a/es-ES/beginninginstallation.po b/es-ES/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..7391636
--- /dev/null
+++ b/es-ES/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniciando la Instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Cancelando la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Para cancelar el proceso de instalación en cualqueir momento antes de la "
+"pantalla de <guilabel>Instalación de Paquetes</guilabel>, ya sea presione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> o apague la computadora con el interruptor de arranque. Fedora no "
+"hace ningún cambio a su computadora hasta que se inicia la instalación de "
+"paquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "El Menú Boot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"El medio de arranque muestra un menú gráfico de arranque con varias "
+"opciones. Si no se presiona alguna tecla en 60 segundos, se cargan las "
+"opciones de arranque por omisión. Para escoger los valores por omisión, "
+"puede esperar que se venza el tiempo o puede presionar la tecla "
+"<keycap>Intro</keycap> en su teclado. Para selecciona una opción diferente a "
+"los valores por omisión, use las teclas de flecha en su teclado y presione "
+"la tecla <keycap>Intro</keycap> cuando se resalte la opción deseada. Si "
+"desea personalizar la opciones de arranque para una opción en particular, "
+"presione la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Uso de las Opciones de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Para ver el listado y la explicación de las opciones comunes de arranque, "
+"refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, las opciones incluyen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Correr desde la imagen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Esta es la opción por omisión. Si selecciona esta opción, sólo el kernel y "
+"los programas de arranque son cargados en memoria. Esta opción toma menos "
+"tiempo para cargar. Cuando corra programas, éstos serán cargados desde el "
+"disco, esto toma más tiempo. Este modo puede usarse en máquinas con menos "
+"memoria total."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Correr desde la RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, el entorno del CD Vivo se carga completamente en "
+"memoria. Esta opción toma más tiempo para cargar ya que se carga el CD "
+"completo en un solo paso. Cuando requiere programas más adelante, ellos son "
+"cargados directamente desde la memoria lo que resulta en un entorno mucho "
+"más rápido. Este modo puede usarse solamente con máquinas con al menos 1 GB "
+"de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verificar y correr desde la imagen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite verificar el disco antes de correr el entorno del CD "
+"Vivo. Refiérase a <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para más "
+"información acerca del proceso de verificación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Si arranca desde el DVD, o desde un medio de arranque mínimo, las opciones "
+"del menú boot incluyen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalar o actualizar un sistema existente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Esta opción es la opción por omisión. Escoja esta opción para instalar "
+"Fedora en su computador utilizando el programa gráfico de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalar o actualizar un sistema existente (modo texto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Escoja esta opción para instalar Fedora en su computadora utilizando el "
+"programa de instalación basado en texto. Si su computadora tiene problemas "
+"con el programa gráfico de instalación, puede instalar su sistema con esta "
+"opción. Instalar con esta opción <emphasis>no</emphasis> evita que usted use "
+"una interface gráfica en su sistema una vez que esté instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Rescatar Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Escoja esta opción para arreglar un problema con su sistema instalado Fedora "
+"que evita que arranque normalmente su sistema. Si bien Fedora es una "
+"plataforma de computación excepcionalmente estable, aún así es posible la "
+"ocurrencia de problemas ocasionales que provoquen que su sistema no arranque "
+"normalmente. El entorno de rescate contiene una serie de programa "
+"utilitarios que le permiten arreglar un amplia variedad de estos problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Arrancar desde disco local"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Después de arrancar desde el medio Fedora, si decide que necesita arrancar "
+"su sistema desde el disco duro existente, escoja esta opción."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalando de Fuente Diferente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Todos los medios de arranque, excepto la distribución DVD, presentan un menú "
+"que permite escoger la fuente de la instalación, como la red o el disco "
+"duro. Si está arrancando el DVD de la distribución y no desea instalar desde "
+"el DVD; presione <keycap>Tab</keycap> en el menú boot. Agregue un espacio y "
+"la opción <option>askmethod</option> al final de la línea que aparece bajo "
+"el menú."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Usted puede instalar Fedora desde imágenes ISO almacenadas en disco duro, o "
+"desde la red usando los métodos NFS, FTP o HTTP. Los usuarios experimentados "
+"usan alguno de estos métodos porque a menudo son más rápidos al leer datos "
+"de la red o del disco duro que de un CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla resume los diferentes métodos de arranque y métodos de "
+"instalación recomendados para cada uno:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Método de Arranque"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalación"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, red o disco duro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD o USB mínimo de arranque, CD de rescate"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Red o disco duro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "CD Vivo o USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> tiene información detallada "
+"acerca de la instalación a partir de ubicaciones alternativas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verificación de Medios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"El medio de distribución DVD y el medio CD Vivo ofrecen una opción para "
+"verificar la integridad del medio. En equipo de computación caseros ocurren "
+"algunas veces errores de grabación cuando se producen medios CD o DVD. Un "
+"error en los datos de un paquete escogido para su instalación puede provocar "
+"el aborto de la instalación. Para minimizar los errores de datos que afecten "
+"la instalación, verifique el medio antes de instalar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verificando el CD Vivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Si arranca desde el CD Vivo, escoja <guilabel>Verificar y correr desde la "
+"imagen</guilabel> desde el menú boot. El proceso de verificación se corre "
+"automáticamente durante el proceso de arranque y si tiene éxito, el CD Vivo "
+"continua su carga. Si la verificación falla, cree un nuevo CD Vivo "
+"utilizando la imagen ISO que descargó previamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verificando el DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Si arranca desde el DVD de la distribución Fedora, la opción para verificar "
+"el medio aparece después de escoger instalar Fedora. Si la verificación "
+"tiene éxito, el proceso de instalación procede normalmente. Si el proceso de "
+"verificación falla, cree un nuevo DVD utilizando la imagen ISO que descargó "
+"previamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Arranque desde la Red usando PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para arrancar con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary></indexterm> PXE, necesita un servidor configurado apropiadamente, y "
+"una interfase de red en su computadora que debe tener soporte para PXE. Para "
+"información de cómo configurar un servidor PXE refiérase a <xref linkend="
+"\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta "
+"opción está en el BIOS, y puede estár etiquetada como <option>Network Boot</"
+"option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure "
+"apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de "
+"instalación de Fedora sin ningún otro medio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Para arrancar la computadora desde un servidor PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el cable de red esté conectado. La luz indicadora de enlace en "
+"el sócalo debe estar encendida, aún si la computadora no está encendida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Encienda la computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Aparece una pantalla menú. Presione la tecla numérica que corresponda a la "
+"opción deseada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Solución a Problemas con PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el "
+"BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos "
+"sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de "
+"arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su "
+"hardware para más información."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interfases Gráfica y Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Si alguna de las siguientes situaciones ocurre, el programa de instalación "
+"utiliza el modo texto:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El sistema de instalación falla en la identificación del hardware de video "
+"en su computadora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Su computadora tiene 128 MB de memoria o menos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Usted ha escogido el modo texto desde el menú boot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Las pantallas de texto proveen las mismas funcionalidades que las pantallas "
+"estandar. Usted puede configurar su sistema para que use la interfase "
+"gráfica después de culminar la instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Uso de la Interfase Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Instalar en modo texto <emphasis>no</emphasis> evita que usted pueda usar la "
+"interfase gráfica en su sistema una vez instalado. Si tiene problemas "
+"configurando su sistema para que use la interfase gráfica, consulte otras "
+"fuentes para resolución de problemas como las que se listan en <xref linkend="
+"\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/es-ES/bootloader.po b/es-ES/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..b50ecaa
--- /dev/null
+++ b/es-ES/bootloader.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>gestor de arranque</firstterm> es un pequeño programa que lee "
+"e inicia un sistema operativo. Fedora usa el gestor de arranque "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuración</"
+"secondary><seealso>gestor de arranque</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> por defecto. Si tiene varios "
+"sistemas operativos, el gestor de arranque determina cuál iniciar, "
+"usualmente ofreciéndolos en un menú."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Puede ser que ya tenga un gestor de arranque instalado en su sistema. Un "
+"sistema operativo puede instalar su propio gestor de arranque preferido, o "
+"puede tener instalado un gestor de arranque de un tercero. Si su gestor de "
+"arranque no reconoce particiones Linux, no podrá arrancar Fedora. Use "
+"<application>GRUB</application> como su gestor de arranque para iniciar "
+"Linux y la mayoría de los demás sistemas operativos. Siga las instrucciones "
+"en este capítulo para instalar <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalación de GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Si va a instalar GRUB, puede sobreescribir el gestor de arranque existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Manteniendo la Configuración de su Gestor de Arranque Actual"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el programa de instalación instala GRUB en el "
+"<firstterm>registro maestro de arranque</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>registro maestro de arranque</primary></indexterm> o "
+"<abbrev>MBR</abbrev>, del dispositivo en el sistema de archivo raíz. Para no "
+"instalar un nuevo gestor de arranque, seleccione <guilabel>No instalar "
+"ningún gestor de arranque</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Se Requiere Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Su computadora debe tener <application>GRUB</application> o algún otro "
+"gestor de arranque instalado para que pueda arrancar, a menos que haya "
+"creado un disco de arranque aparte desde donde iniciar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Puede necesitar personalizar la instalación de GRUB para dar un correcto "
+"soporte a algunos hardware o configuraciones de sistema. Para especificar "
+"los valores de compatibilidad, seleccione <guilabel>Configurar las opciones "
+"avanzadas del gestor de arranque</guilabel>. En <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> se explica las características de esta pantalla "
+"adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Inicio de Sistemas Operativos Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Fedora intentará "
+"detectarlos automáticamente y configurar <application>GRUB</application>  "
+"para que los arranque. Puede configurar manualmente cualquier otro sistema "
+"operativo adicional si <application>GRUB</application> no lo detecta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Para agregar, eliminar o cambiar las configuraciones de los sistemas "
+"operativos detectadas, utilice las opciones provistas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Agregar</guibutton> para incluir un sistema operativo "
+"adicional en GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Seleccione la partición del disco que contiene el sistema operativo "
+"arrancable de la lista desplegable e ingrese una etiqueta. "
+"<application>GRUB</application> le muestra esta etiqueta en el menú de "
+"arranque."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para cambiar un registro del menú de arranque de GRUB, seleccione el mismo y "
+"luego presione <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un registro del menú de arranque de GRUB, selecciónelo y luego "
+"presione <guibutton>Eliminar</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurar una Contraseña del Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> lee muchos sistemas de archivo sin la "
+"necesidad de un sistema operativo. Un operador puede interrumpir la "
+"secuencia de arranque de un sistema operativo para elegir otro sistema "
+"operativo a arrancar, cambiar las opciones de arranque, o recuperar de un "
+"error del sistema. Sin embargo, estas funciones pueden introducir resgos "
+"serios de seguridad en algunos entornos. Puede agregar una contraseña de "
+"<application>GRUB</application> que debe entrar el operador para interrumpir "
+"la secuencia normal de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "No se Requiere Contraseñas de GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Puede no requerir una contraseña de <application>GRUB</application> si su "
+"sistema tiene operadores confiables, o es físicamente seguro y controlado el "
+"acceso a la consola. Sin embago, si una persona no confiable obtiene acceso "
+"al monitor y teclado de su computadora, puede reiniciar el sistema y acceder "
+"a <application>GRUB</application>. En este caso, es útil una contraseña."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Para poner una contraseña de arranque, use la casilla de verificación "
+"<guibutton>Usar una contraseña del gestor de arranque</guibutton>. El botón "
+"<guibutton>Cambiar contraseña</guibutton> se activará. Seleccione "
+"<guibutton>Cambiar contraseña</guibutton> para mostrar el diálogo de abajo. "
+"Teclee la contraseña deseada, y luego confírmela tecleándola de nuevo en los "
+"espacios provistos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Elija una Buena Contraseña"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Elija una contraseña que sea fácil de recordar pero difícil de adivinar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Contraseñas de <application>GRUB</application> Olvidadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> almacena la contraseña en formato "
+"encriptado, por lo que <emphasis>no podrá</emphasis> leerla o recuperarla. "
+"Si se olvidó la contraseña de arranque, arranque el sistema normalmente y "
+"cambie el campo contraseña en el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename>. Si no puede arrancar, puede usar el modo \"rescue\" del primer "
+"disco de instalación de Fedora para restaurar la contraseña GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Si necesita cambiar la contraseña de <application>GRUB</application>, use el "
+"utilitario <command>grub-md5-crypt</command>. Para más información sobre el "
+"uso de este utilitario, use el comando <command>man grub-md5-crypt</command> "
+"en una ventana de terminal para leer las páginas del manual."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opciones Avanzadas del Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Las opciones de arranque por defecto son adecuadas para la mayoría de las "
+"situaciones. El programa e instalación escribe el gestor de arranque "
+"<application>GRUB</application> en el <indexterm><primary>registro maestro "
+"de arranque</primary></indexterm> registro maestro de arranque (<abbrev>MBR</"
+"abbrev>), sobreescribiendo el gestor de arranque actual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Puede mantener su gestor de arranque actual en el <abbrev>MBR</abbrev> e "
+"instalar GRUB como un gestor de arranque secundario. Si elije esta opción, "
+"el programa de instalación escribirá GRUB en el primer sector de la "
+"partición <filename>/boot</filename> de Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB como Gestor de Arranque Secundario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Si instala GRUB como gestor de arranque secundario, debe reconfigurar su "
+"gestor de arranque primario cada vez que instale y arranque desde un nuevo "
+"kernel. El kernel de un sistema operativo como el de Microsoft Windows no "
+"arranca de la misma manera. Por lo que la mayoría de los usuarios usan GRUB "
+"como el gestor de arranque primario en sistemas de arranque dual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"También puede necesitar las opciones avanzadas si su <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enmera sus discos o arreglos RAID en una manera distinta a la que espera "
+"Fedora que coincida con el de su BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"En algunos pocos sistemas, Fedora puede configurar incorrectamente la "
+"geometría de los discos grandes debido a limitaciones dentro del "
+"<abbrev>BIOS</abbrev>. Para solucionar este problema, marque la casilla "
+"<guibutton>Forzar el uso de LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"El kernel de Linux usualmente autodetecta su entorno correctamente, y no se "
+"necesitan parámetros de kernel adicionales. Sin embargo, puede proveer algún "
+"parámetro de kernel necesario usando las opciones avanzadas del gestor de "
+"arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parámetros del Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Para una lista parcial de los parámetros de línea de comando del kernel, "
+"ingrese el siguiente comando en una ventana de terminal:<userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>. Para una lista comprensible y autorizada, "
+"vaya a la documentación provista en los fuentes del kernel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Para alterar cualquiera de estas configuraciones, marque la casilla "
+"<guibutton>Configurar las opciones avanzadas del gestor de arranque</"
+"guibutton>. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> y aparecerá el menú "
+"de opciones avanzadas de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menú Opcional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora muestra el menú de opciones avanzadas de arranque <emphasis>sólo</"
+"emphasis> si la casilla de verificación de configuración avanzada descrita "
+"antes ha sido marcada."
diff --git a/es-ES/diskpartitioning.po b/es-ES/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..652f487
--- /dev/null
+++ b/es-ES/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1558 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partición del Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora crea y usa varias <firstterm>particiones</firstterm> en el disco duro "
+"disponible. Puede necesitar personalizar las particiones y la forma de "
+"administrar los discos. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explica "
+"las particiones de discos con más detalle."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Cambiando de Idea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"El proceso de instalación no hace ningún cambio a su sistema hasta que la "
+"instalación de paquetes se inicia. Puede usar <guibutton>Anterior</"
+"guibutton> para volver a la pantalla anterior y cambiar su selección en "
+"cualquier momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"El recuadro en pantalla lista los discos disponibles. Por defecto, el "
+"proceso de instalación puede afectar todos los discos en su computadora. "
+"Para prevenir que no son reparticionados discos específicos, limpie el "
+"cuadro de verificación de esos discos en la lista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"El proceso de instalación elimina cualquier partición Linux existente en los "
+"discos seleccionados, y las reemplaza con un conjunto de particiones para "
+"Fedora. Todos los otros tipos de particiones permanecen sin cambios. Por "
+"ejemplo, las particiones usadas por Microsoft Windows y las particiones de "
+"recuperación del sistema creados por el fabricante de la computadora, se "
+"dejan ambas intactas. Puede elegir una alternativa desde una lista "
+"desplegable:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Elimina todas las particiones de los discos seleccionados y crea un diseño "
+"predeterminado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Utilice esta opción si los discos seleccionados son nuevos, o si desea "
+"destruir todos los datos actuales en los discos seleccionados. Esta opción "
+"elimina todas las particiones en los discos seleccionados, incluso aquellas "
+"utilizadas por otros sistemas operativos distintos a Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Esta opción destruye todos los datos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Una vez que ha seleccionado las opciones de instalación y procedido, todos "
+"los datos en las unidades seleccionadas serán destruidos. <emphasis>Tenga "
+"precaución con el uso de esta opción.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Eliminar todas las particiones de los discos seleccionados y crear un diseño "
+"predeterminado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Si los discos seleccionados tienen alguna partición Linux, esta opción las "
+"elimina e instala Fedora en el espacio libre resultante. Esta opción no "
+"modifica las particiones asignadas a otros sistemas operativos no Linux. Sin "
+"embargo, no discrimina entre particiones asignadas a distintas "
+"distribuciones de Linux, y las eliminará."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Usar el epacio libre en los discos seleccionados y crear un diseño "
+"predeterminado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Si los discos seleccionados tienen espacio libre que no ha sido asignado a "
+"una partición, esta opción instala Fedora en ese espacio libre. Esta opción "
+"asegura que no se modifica ninguna partición existente en el proceso de "
+"instalación."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Crear un diseño personalizado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Puede especificar manualmente el particionado de los discos seleccionados. "
+"La pantalla siguiente le permite configurar los discos y particiones para su "
+"computadora. Si elije esta opción, Fedora no crea particiones por defecto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Revisar y modificar el diseño de las particiones</"
+"guilabel> para personalizar el conjunto de particiones que crea Fedora, para "
+"configurar a su sistema para que use discos en arreglos RAID, o para "
+"modificar las opciones de arranque de su computadora. Si elige alguna de las "
+"alternativas de partición, esta opción es automáticamente seleccionada."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Use las <guilabel>Opciones avanzadas de almacenamiento</guilabel> si: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si quiere instalar Fedora a un disco conectado a través del protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>, seleccione <guilabel>Opciones avanzadas de "
+"almacenamiento</guilabel>, luego elija <guilabel>Agregar destino iSCSI</"
+"guilabel>, y luego <guilabel>Agregar disco</guilabel>. Provea una dirección "
+"IP y el nombre iniciador iSCSI y luego selecione <guilabel>Agregar disco</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Si quiere deshabilitar un dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> que se "
+"ha detectado al momento de arrancar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Elija una opción de particionado, y seleccione <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Pantalla Siguiente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"La pantalla siguiente es <guilabel>Dispositivos de Red</guilabel>, explicada "
+"en <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a menos que seleccione una opción "
+"para personalizar el diseño de particionado. Si elije <guilabel>Crear una "
+"configuración personalizada</guilabel>, o <guilabel>Revisar y modificar la "
+"configuración de particiones</guilabel>, proceda con <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID y Otros Dispositivos de Disco"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID por Hardware"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, o Redundant Array of Independent Disks, permite "
+"que un grupo, o <firstterm>arrreglo</firstterm>, de discos actúen como uno "
+"solo. Configure las funciones RAID provistas por su tarjeta madre o tarjeta "
+"controladora, antes de comenzar el proceso de instalación. Cada arreglo "
+"activo RAID aparece como un disco en Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"En sistemas con más de un disco duro puede configurar a Fedora para que "
+"opere varios de los discos como un arreglo RAID sin requerir ningún hardware "
+"adicional. Los arreglos RAID por software de Linux se explican en <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Software RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Usted puede utilizar el programa de instalación de Fedora para crear "
+"arreglos RAID por software Linux, donde las funciones RAID son controladas "
+"por el sistema operativo en vez de por parte de un hardware dedicado. Estas "
+"funciones se explican en mayor detalle en <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Discos FireWire y USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Algunos discos duros FireWire o USB pudieran no ser reconocidos por el "
+"sistema de instalación de Fedora. Si la configuración de dichos discos no es "
+"vital al momento de instalar, desconéctelos para evitar cualquier confusión."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Uso Post-Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Usted puede conectar y configurar discos duros externos FireWire y USB "
+"después de la instalación. La mayoría de tales dispositivos son reconocidos "
+"por el kernel y se disponibilizan para su uso en ese momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Información General sobre Particiones"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Un sistema Fedora tiene al menos tres particiones:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Una partición <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Muchos sistemas tienen más particiones que las mínimas listadas arriba. "
+"Elija crear particiones basadas en sus necesidades particulares. Por "
+"ejemplo, considere crear una partición <filename>/home</filename> separada "
+"en sistemas que almacenarán datos de los usuarios. Refiérase a <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-advice\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de cómo configurar mejor las particiones para su "
+"computadora, acepte el diseño de particiones por defecto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"La RAM instalada en su computadora provee un lugar donde ejecutar sistemas. "
+"Los sistemas linux usan <indexterm><primary>particiones swap</primary></"
+"indexterm><firstterm>swap</firstterm> para expandir este lugar, moviendo "
+"automáticamente porciones de memoria entre la RAM y las particiones swap si "
+"no hay suficiente RAM disponible. Además, ciertas características de "
+"administración de energía almacenan toda la memoria de un sistema suspendido "
+"en las particiones swap disponibles. Si especifica manualmente las "
+"particiones de su sistema, debe crear una partición swap de mayor capacidad "
+"que la RAM de su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Las particiones de datos proveen almacenamiento para archivos. Cada "
+"partición de datos tienen un <indexterm><primary>punto de montaje</primary></"
+"indexterm><firstterm>punto de montaje</firstterm>, para indicar el "
+"directorio del sistema cuyo contenido reside en esa partición. Una partición "
+"sin un punto de montaje no es accesible por los usuarios. Los datos que no "
+"se hayan ubicado en ninguna otra partición residen en la partición "
+"<filename>/</filename> (o <indexterm><primary>partición</"
+"primary><secondary>raíz</secondary></indexterm><firstterm>raíz</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"La partición <filename class=\"partition\">/</filename> (o "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>raíz</secondary></"
+"indexterm> raíz) es el inicio de la estructura de directorios. El directorio "
+"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
+"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> (a veces pronunciado \"barra-rut\") es el directorio de inicio de "
+"la cuenta de usuario para la administración del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "En la configuración mínima mostrada arriba:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos los datos bajo el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> residen en la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>. Por ejemplo, el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"reside en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Cualquier archivo fuera de la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> como <filename>/etc/passwd</filename>, residen en la partición "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Los subdirectorios pueden también estar asignados a particiones. Algunos "
+"administradores crean particiones <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> y <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. En ese "
+"caso, los archivos bajo <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, están en la partición "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Cualquier otro archivo "
+"en <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/"
+"foo</filename>, están en la partición <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si crea muchas particiones en vez de una gran partición <filename>/</"
+"filename>, la actualización se vuelve más fácil. Vaya a la descripción de la "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opciones de edición</link> de "
+"<application>Disk Druid</application> para más información."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Deje algún Exceso de Almacenamiento sin Asignar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Solo asigne espacio de almacenamiento a las particiones que requiera "
+"inmediatamente. Puede asignar el espacio libre en cualquier otro momento "
+"para ajustarse a sus necesidades a medida que se presentan. Para aprender "
+"acerca de un método flexible para la gestión del almacenamiento, refiérase a "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipos de Partición"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Cada partición tiene un <indexterm><primary>partición</"
+"primary><secondary>type</secondary><seealso>sistema de archivo</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo de partición</firstterm>, para indicar el formato "
+"del <indexterm><primary>sistema de archivo</primary></"
+"indexterm><firstterm>sistema de archivo</firstterm> en esa partición. El "
+"sistema de archivo le permite al Linux organizar, buscar y extraer archivos "
+"almacenados en esa partición. Use el sistema de archivo "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistema de archivos</see></indexterm><indexterm><primary>file "
+"system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> para particiones de datos que no son parte "
+"de LVM, a menos que tenga necesidades específicas que requieran otro tipo de "
+"sistema de archivo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Tamaños Mínimos de Partición"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla resumen los tamaños mínimos de partición para los "
+"directorios listados. Usted <emphasis>no</emphasis> tiene que crear una "
+"partición separada para cada uno de esos directorios. Por ejemplo, si el "
+"particionamiento contiene <filename class=\"directory\">/foo</filename> debe "
+"contener al menos 500 MB, y usted no crea una partición separada <filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename>, entonces la partición raíz <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> debe ser al menos de 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamaño Mínimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Raíz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Entendiendo LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Las particiones LVM (Administración de Volúmen Lógico) proveen un número de "
+"ventajas sobre las particiones estándar. Las particiones LVM son formateadas "
+"como <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volumen</"
+"secondary></indexterm><firstterm>volúmenes físicos</firstterm>. Se combinan "
+"uno o más volúmenes físicos para formar un <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupo de volumenes</secondary></"
+"indexterm><firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>. El almacenamiento total "
+"de cada grupo de volúmenes es entonces dividido en uno o más "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volúmen logico</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volúmen lógico</firstterm>. Los volúmenes lógico "
+"funcionan parecido a las particiones estándares. Tienen un tipo de sistema "
+"de archivo, como <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, y un "
+"punto de montaje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "La partición <filename>/boot</filename> y LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"El gestor de arranque no puede leer volumenes LVM. Usted debe crear una "
+"partición estandar <filename class=\"partition\">/boot</filename> sin LVM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Para entender mejor a LVM, imagine el volumen físico como una pila de "
+"<firstterm>bloques</firstterm>. Un bloque es simplemente una unidad de "
+"almacenamiento utilizada para almacenar datos. Varias pilas de bloques se "
+"pueden combinar para construir una pila más grande, igual a como los "
+"volúmenes físicos se pueden combinar para crear un grupo de volúmenes. La "
+"pila resultante puede ser subdividida en pedazos más pequeños de tamaño "
+"arbitrario, al igual que los grupos de volúmenes se puede repartir en varios "
+"volúmenes lógicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Un administrador puede agrandar o reducir los volúmenes lógicos sin destruir "
+"datos, a diferencia de las particiones de disco estándares. Si los volúmenes "
+"físicos en un grupo de volúmen son discos separados o arreglos RAID, "
+"entonces los administradores también podrán desparramar un volúmen lógico "
+"entre los dispositivos de almacenamiento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Puede perder datos si achica un volúmen lógico a una capacidad menor que la "
+"que requiere el volúmen. Para asegurar la máxima flexibilidad, debe crear "
+"volúmenes lógicos para satisfacer sus necesidades actuales, y dejar el resto "
+"del espacio de almacenamiento no asignado. Puede satisfacer de una forma "
+"segura el crecimiento de sus volúmenes lógicos usando el espacio no "
+"asignado, a medida que crece la necesidad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM y la Configuración de Particiones por Defecto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Por defecto, el proceso de instalación crea las particiones <filename class="
+"\"partition\">/</filename> y swap dentro de volúmenes LVM, con una partición "
+"<filename>/boot</filename> separada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Sugerencias para el Particionamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"La configuración óptima del particionamiento depende del uso del sistema "
+"Linux en cuestión. Los siguientes tips pueden ayudar a decidir cómo "
+"distribuir su espacio en disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Si espera que Ud. u otros usuarios almacenarán datos en el sistema, cree una "
+"partición separada para el directorio <filename>/home</filename> dentro de "
+"un grupo de volúmen. Con una partición <filename>/home</filename>  separada, "
+"puede actualizar o reinstalar Fedora sin borrar archivos de datos de los "
+"usuarios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 6 MB en la "
+"partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planee "
+"instalar una gran cantidad de kernels, el tamaño estandar de 100 MB en "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> debería ser suficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"El directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> aloja contenido "
+"para una cantidad de aplicaciones que incluyen al servidor web "
+"<application>Apache</application>. También se usa para almacenar los "
+"paquetes descargados para actualizaciones de forma temporal. Asegure que la "
+"partición que contiene al directorio <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> tenga suficiente espacio para descargar las actualizaciones "
+"pendientes y aloje el resto de los otros contenidos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Actualizaciones Pendientes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Debido a que Fedora es un conjunto de software en progreso acelerado, las "
+"actualizaciones disponibles después de largo tiempo en el ciclo de "
+"lanzamientos. Puede agregar un repositorio de actualizaciones a las fuentes "
+"de instalación más tarde, para minimizar este efecto. Refiérase a <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"El directorio <filename class=\"directory\">/usr</filename> aloja la mayoría "
+"del contenido del software en un sistema Fedora. Para una instalación con el "
+"conjunto estandar de software, asigne al menos 4 GB de espacio. Si usted es "
+"un desarrollador de software o planea usar Fedora para aprender y "
+"desarrollar sus habilidades en ese sentido, debe considerar al menos doblar "
+"ese tamaño."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Considere dejar un parte del espacio sin asignar en el grupo de volumen LVM. "
+"Este espacio no asignado le da la flexibilidad si sus requerimientos de "
+"espacio cambian y no desea mover datos desde otras particiones para "
+"relocalizar en el almacenamiento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Si separa subdirectorios en particiones,  puede retener el contenido de esos "
+"directorios si decide instalar una nueva versión de Fedora sobre su sistema. "
+"Por ejemplo, si planea correr una base de datos <application>MySQL</"
+"application> en <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, "
+"cree una partición separada para ese directorio en caso de que necesite "
+"reinstalar en el futuro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla muestra una posible configuración de la particiones para "
+"un sistema con un único disco duro de 80 GB y con 1 GB de RAM. Note que "
+"aproximadamente 10 GB del volume group está sin asignar y está disponible "
+"para futuros crecimientos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Ejemplo de uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Esta configuración no es óptima para todos los casos de uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Ejemplo de Particionamiento"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Tamaño y tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Una partición <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volumen Físico LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Espacio remanente, como un grupo de volumen LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"El volumen físico es asignado al grupo de volumen por omisión y dividido en "
+"los siguientes volúmenes lógicos:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> es un "
+"programa interactivo para la edición de las particiones de discos. Los "
+"usuarios lo corren solamente dentro del sistema de instalación de Fedora. "
+"Disk Druid le permite configurar <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>por software de Linux software</secondary></indexterm> "
+"RAID por software de Linux y<indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para proveer más extensibilidad y "
+"confiabilidad en el almacenamiento de datos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificación de la Configuración LVM por Defecto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"El diseño por defecto junta todo el almacenamiento disponible en un sólo "
+"volumen físico LVM, con un volumen lógico LVM para el sistema. Para hacer "
+"lugar para para particiones adicionales, debe <guibutton>Editar</guibutton> "
+"el volumen lógico con el punto de montaje <filename>/</filename>, y reducir "
+"su tamaño como sea necesario."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> muestra las siguientes acciones en el "
+"programa de instalación:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agregar una partición "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>agregar</secondary></"
+"indexterm> o volúmen físico LVM al disco. En el diálogo para "
+"<guilabel>Agregar partición</guilabel>, elija un punto de montaje y un tipo "
+"de partición. Si tiene más de un disco en el sistema, elija cuál disco puede "
+"contener la partición. Indique el tamaño en megabytes para la partición. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Particiones Ilegales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>ilegal</secondary></"
+"indexterm> Los directorios <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, y <filename>/sbin/"
+"</filename> no necesitan separarse en particiones en <application>Disk "
+"Druid</application>. Estos directorios residen en la partición "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (raíz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"La partición <filename>/boot</filename> no puede residir en un grupo de "
+"volúmen LVM. Debe crear una partición <filename>/boot</filename> antes de "
+"configurar cualquier grupo de volúmen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "También puede elegir tres opcionees para el tamaño de su partición:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Usa un tamaño fijo lo más cercano a lo que ingresó como sea posible."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Llenar todo el espacio hasta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Hace crecer la partición hasta un máximo elegido por Ud. "
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Completar hasta el máximo posible"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Agranda la partición hasta que completa el resto de los discos selecionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Tamaños de Partición"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"La partición actual en el disco puede ser ligeramente menor o mayor que la "
+"elegida. Esto no es un error, sino un efecto causado por la geometría del "
+"disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Después de ingresar los detalles de su partición, seleccione "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para editar una partición existente, "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>edición de una</"
+"secondary></indexterm> grupo de volumen LVM, o un volúmen físico LVM que no "
+"es parte todavía de un grupo de volúmenes. Para cambiar el tamaño de una "
+"partición de volúmen físico LVM, primero quítela de cualquier otro grupo de "
+"volúmenes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Eliminando Volúmenes Físico LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Si elimina un volúmen físico LVM de un grupo de volúmen, puede borrar "
+"cualquier volúmen lógico que contenga."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Edite una partición para cambiar su tamaño, punto de montaje, o tipo de "
+"sistema de archivo. Use esta función para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "corregir un error en la configuración de sus particiones"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr "migrar particiones Linux si está actualizando o reinstalando Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"proveer un punto de montaje para particiones no-Linux tales como las usadas "
+"en algunos sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Particiones de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"No se puede etiquetar las particiones Windows que usen el sistema de "
+"archivos <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de archivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> con "
+"un punto de montaje en el instalador Fedora. Se pueden etiquetar particiones "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"primary><see>sistemas de archivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto de "
+"montaje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Si necesita hacer cambios <emphasis>drásticos</emphasis> a su configuración "
+"de particiones, puede borrar las particiones y comenzar de nuevo. Si su "
+"disco contiene datos que necesita mantener, respáldelos antes de editar "
+"cualquier partición. Si edita el tamaño de una partición, puede perder todos "
+"los datos almacenados en él."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene muchas particiones separadas para datos del sistema y "
+"de lusuario, es más fácil actualizarlo. El programa de instalación le "
+"permite borrar o retener los datos en particiones específicas. Si los datos "
+"del usuario están en una partición <indexterm><primary>partición</"
+"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/home</filename> separada, puede retener los datos "
+"mientras que borra otras particiones como la de <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para borrar una partición "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>eliminación de</"
+"secondary></indexterm> o volúmen físico LVM existente. Para eliminar un "
+"volúmen físico LVM, primero elimine la misma de cualquier grupo en la que "
+"sea miembro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Si comete un error, use la opción <guilabel>Restaurar</guilabel> para "
+"abandonar todos los cambios realizados."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar a <application>Disk Druid</application> a "
+"que abandone los cambios realizados a las particiones del disco."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar software RAID "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> en su sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Crear una partición RAID por software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para agregar una partición RAID por software. Esta opción "
+"es la única posibilidad si su disco no contiene particiones RAID por "
+"software."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Crear un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más "
+"particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron "
+"dos o más particiones RAID por software."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonar un disco para crear un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para configurar un <firstterm>espejo</firstterm> RAID de "
+"un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más "
+"discos al sistema."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> en su sistema Fedora. Primero crear al menos una "
+"partición o dispositivo RAID por software como volúmen físico LVM, usando el "
+"diálogo <application>Nuevo</application>. Para más información acerca de LVM "
+"refiérse a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Para asignar uno o más volúmenes físicos a un grupo de volúmenes, primero "
+"déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo "
+"de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo "
+"de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, "
+"<guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar un volúmen físico de un grupo de volúmen si es que al "
+"hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. "
+"Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen "
+"físico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le "
+"permitirá eliminar ninguno de los volúmenes físicos que lo componen, dado "
+"que dejaría sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce "
+"el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces "
+"eliminar un volúmen físico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se "
+"redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de "
+"los volúmenes físicos de 5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM no disponible en Instalaciones modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"La configuración inicial de LVM no está disponible en instalaciones modo "
+"texto. El instalador le permite editar los volúmenes LVM preconfigurados. Si "
+"necesita crear una configuración LVM desde cero, presione <keycombo><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2"
+"\">F2</keycap></keycombo> para usar el terminal, y ejecutar el comando "
+"<command>lvm</command>. Para volver a la instalación modo texto, presione "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Después de finalizar la configuración y de revisarla, seleccione "
+"<guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar el proceso de instalación."
diff --git a/es-ES/entities.po b/es-ES/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..d5b71d1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/entities.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Estas entidades son locales a la Guía de Instalación Fedora."
diff --git a/es-ES/expert-quickstart.po b/es-ES/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..b7d7694
--- /dev/null
+++ b/es-ES/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Arranque Rápido para Expertos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Esta sección ofrece un vistazo rápido de las tareas de instalación para los "
+"usuarios expertos que están ansiosos por comenzar. Note que aparecen muchas "
+"notas explicativas y útiles en los siguientes capítulos de esta guía. Si "
+"surge un problema durante el proceso de instalación, busque ayuda "
+"consultando los capítulos apropiados en la guía completa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Sólo Expertos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Esta sección está sólo pensada para expertos. Los otros lectores que no "
+"estén familiarizados con algunos de los términos en esta sección deben ir a "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Vistazo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"El proceso de instalación es bastante simple y consiste de unos pocos pasos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Descargar archivos para hacer los medios o cualquier otra configuración "
+"arrancable."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparar el sistema para la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Arrancar la computadora e iniciar el proceso de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Reiniciar y realizar la configuración post-instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Descarga de Archivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Haga uno de los siguientes pasos:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Descargue la imagen ISO de la imagen Viva. Cree el medio CD a partir del "
+"archivo ISO utilizando su aplicación preferida. También puede usar el "
+"paquete <package>livecd-tools</package> para escribir la imágen a otro medio "
+"arrancable como por ejemplo un disco flash USB. Para instalar la "
+"distribución en su disco duro, use el atajo en el escritorio después de "
+"entrar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Descargue las imágenes ISO de la distribución completa en CD o DVD. Cree los "
+"medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicación preferida, "
+"o coloque las imágenes en una partición Windows FAT 32 o Linux ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD arrancable "
+"mínimo o <filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento "
+"USB arrancable mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para "
+"crear el medio arrancable."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Descargue la imagen <filename>rescuecd.iso</filename> para un CD arrancable "
+"mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear el medio "
+"arrancable."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Descargue el archivo kernel <filename>vmlinuz</filename> y la imagen ramdisk "
+"<filename>initrd.img</filename> del directorio de la distribución <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configure su sistema operativo "
+"para que arranque dicho kernel y que cargue la imagen ramdisk. Para más "
+"información sobre como instalar sin medios, vaya a <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para información sobre configurar un servidor de arranque en red desde donde "
+"instalar Fedora, vaya a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparación para la Instalación"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Respalde los datos de usuario que necesite preservar, y si es necesario, "
+"redimensione las particiones existentes para hacerle espacio a Fedora. Para "
+"redimensionar su partición NTFS desde el instalador Fedora, use los comandos "
+"<command>ntfsresize</command> y <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para cambiarse a un "
+"terminal virtual desde el programa de instalación si no está usando un CD "
+"Vivo. Realice las operaciones de redimensionamiento antes de proceder con "
+"las opciones de particionamiento del instalador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalar Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Arranque desde el medio deseado, con cualesquiera sean las opciones "
+"apropiadas para su hardware y modo de instalación. Refiérase a <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/> para más información acerca de las opciones para el "
+"arranque. Si arranca desde un CD Vivo, seleccione la opción \"Instalar al "
+"Disco Duro\" del menú para ejecutar el programa de instalación. Si arranca "
+"desde un medio mínimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco "
+"duro como recurso fuente para realizar la instalación.hay"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Proceda con todos los pasos del instalador. El programa instalador no cambia "
+"su sistema hasta que haya dado su confirmación final para proceder. Cuando "
+"termine la instalación, reinicie su sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Realizar Configuración Post-Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración "
+"adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la "
+"pantalla de entrada."
diff --git a/es-ES/firstboot.po b/es-ES/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..d13ad41
--- /dev/null
+++ b/es-ES/firstboot.po
@@ -0,0 +1,691 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primer Arranque"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"El <indexterm><primary>Agente de Configuración</primary></"
+"indexterm><application>Agente de Configuración</application> arranca la "
+"primera vez que se inicia un sistema nuevo Fedora. Use el "
+"<application>Agente de Configuración</application> para configurar el "
+"sistema para poder usarlo antes de ingresar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para iniciar el "
+"<application>Agente de Configuración</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Se Requiere Interfase Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"El <application>Agente de Configuración</application> requiere una interfase "
+"gráfica. Si no hay disponible ninguna o si Fedora tuvo problemas al "
+"iniciarla, puede ver una ventana de configuración levemente distinta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acuerdo de Licencia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Eseta pantalla muestra los términos generales de licencia para Fedora. Cada "
+"paquete de software está cubierto por su propia licencia la cual ha sido "
+"aprobada por <indexterm><primary>OSI (Iniciativa de Código Abierto)</"
+"primary></indexterm> la Iniciativa de Código Abierto (OSI en inglés). Para "
+"más información sobre OSI, vaya a <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
+"\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para proceder, seleccione <guilabel>Si, entiendo, proceder</guilabel> y "
+"luego seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"El <indexterm><primary>cortafuego</primary><secondary>configuración</"
+"secondary></indexterm><firstterm>cortafuego</firstterm> contruído dentro de "
+"Fedora verifica cada conexión de red entrante y saliente de su máquina "
+"contra un conjunto de reglas. Estas reglas especifican qué tipos de "
+"conexiones son permitidas y cuáles son rechazadas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Por defecto, el cortafuego está habilitado, con un conjunto simple de reglas "
+"que le permiten conexiones desde su sistema a otros, pero solo permiten "
+"conexiones de navegación y de <indexterm><primary>SSH (SHell Seguro)</"
+"primary><secondary>configuración de cortafuego</secondary></indexterm> SSH "
+"(SHell Seguro) desde otros sistemas. Puede realizar cambios en esta pantalla "
+"para permitir el acceso a servicios de red específicos en su sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Para habilitar el acceso a los servicios listado en esta pantalla, haga clic "
+"en la casilla de verificación contígua al nombre del servicio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH Provee Acceso Remoto Inmediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Todos los sistemas Fedora ejecutan automáticamente el servicio de acceso "
+"remoto SSH. La configuración por defecto del cortafuego es permitir el "
+"acceso a este servicio, para asegurar que los administradores tengan acceso "
+"inmediato a sistemas nuevos a través de la cuenta de usuario y la cuenta "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Para habilitar el acceso a otros servicios, seleccione <guilabel>Otros "
+"puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton> para los detalles. Use "
+"el campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel> para especificar ya sea el número de "
+"puerto o el nombre registrado del servicio. Seleccione el "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel> relevante desde la lista descolgable. La "
+"mayoría de los servicios usan el protocolo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "La Lista de Servicios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>/etc/services</filename> en cada sistema lista los "
+"números de puertos y los nombres de servicios que están registrados con la "
+"Autoridad de Nombres de Internet Asignados (IANA en inglés)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Si un servicio usa más de un puerto, ingrese cada puerto. Por ejemplo, un "
+"servicio IMAP habilita a los usuarios acceder a su correo electrónico desde "
+"otro sistema a través de una conexión TCP estándar al puerto 143. Para "
+"permitir conexiones IMAP a su sistema, agregue <userinput>imap</userinput> o "
+"el número de puerto <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evite desactivar el cortafuego. Si cree que es necesario deshabilitarlo, "
+"seleccione <guilabel>Sin cortafuego</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Cambiando la Configuración del Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
+"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"El marco de trabajo de <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuración</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Linux con Seguridad Mejorada) es parte de Fedora. SELinux limita "
+"las acciones que los usuarios y los programas pueden hacer obligando "
+"políticas de seguridad a través del sistema operativo. Sin SELinux, los "
+"errores de software o los cambios de configuración pueden hacer al sistema "
+"más vulnerable. Las restricciones impuestas por las políticas de SELinux "
+"proveen una seguridad adicional a los accesos no autorizados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Las políticas inflexibles de SELinux pueden inhibir muchas actividades "
+"normales en un sistema Fedora. Por esta razón Fedora hace uso de políticas "
+"destinadas, que sólo afectan servicios de red específicos. Estos servicios "
+"no pueden realizar acciones que no sean parte de sus funciones normales. Las "
+"políticas destinadas reducen o eliminan los inconvenientes que SELinux puede "
+"causar a los usuarios. Fije el modo de SELinux a uno de los siguientes:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Seleccione este modo para usar la política SELinux destinada en su sistema "
+"Fedora. Este es el modo por defecto en instalaciones Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"En este modo, el sistema está configurado con SELinux, pero cualquier brecha "
+"en la política de seguridad solamente causa que aparezca un mensaje de "
+"error. No se prohibe actualmente ninguna actividad cuando SELinux se instala "
+"en este modo. Puede cambiar el modo SELinux a <guilabel>Obediente</guilabel> "
+"en cualquier momento después de arrancar."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si elije este modo de SELinux, Fedora no configura el sistema de control de "
+"acceso para nada. Para activar SELinux más tarde, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivel de Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Para ajustar SELinux, elija <guilabel>Modificar la Política de SELinux</"
+"guilabel>. Para exceptuar un servicio clave de las restricciones de SELinux, "
+"seleccione el servicio de la lista y elija la opción <guilabel>Desactivar la "
+"Protección de SELinux</guilabel>. El item <guilabel>Servicio de Protección "
+"de SELinux</guilabel> en la lista incluye las opciones para deshabilitar "
+"restricciones de SELinux en servicios adicionales."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Cambio de la política de SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux es único en el sentido de que no se lo puede saltear, ni siquiera "
+"los administradores. Para cambiar el comportamiento de SELinux después de "
+"una instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
+"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de SELinux, vaya al FAQ de SELinux en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y Hora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Si su sistema no tiene acceso a Internet o a un servidor de hora en red, "
+"fije manualmente la fecha y la hora de su sistema en esta pantalla. Sino, "
+"use servidores <indexterm><primary>NTP (Protocolo de Hora en Red)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Protocolo de Hora en Red) para "
+"mantener la precisión del reloj. NTP provee el servicio de sincronización de "
+"hora a cumputadoras en la misma red. Internet contiene muchas computadoras "
+"que ofrecen servicios NTP públicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"La pantalla inicial le permite fijar la fecha y hora de su sistema "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña del <guilabel>Protocolo de Hora en Red</guilabel> para "
+"configurar que su sistema use servidores NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Fijando el Reloj"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Fecha &amp; "
+"Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Para configurar su sistema para que use servidores de hora en red, "
+"seleccione la opción <guilabel>Habilitar Protocolo de Hora en Red</"
+"guilabel>. Esta opción deshabilita los valores de la pestaña <guilabel>Fecha "
+"y Hora</guilabel> y activa los otros valores en esta pantalla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Por defecto, Fedora se configura para usar tres grupos separados, o "
+"<firstterm>conjuntos</firstterm>, de servidores de hora. Los conjuntos de "
+"servidores de hora crean redundancia de manera que si un servidor de hora no "
+"está disponible, su sistema se sincroniza con otro servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para usar un servidor de hora adicional, seleccione <guilabel>Agregar</"
+"guilabel>, y teclee el nombre DNS del servidor en el recuadro. Para quitar "
+"un servidor o el conjunto de servidores de la lista, seleccione el nombre y "
+"haga clic en <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Si su sistema siempre está conectado a Internet por medio de una conexión "
+"cableada, seleccione la opción <guilabel>Sincronizar el reloj del sistema "
+"antes de prestar servicio</guilabel>. Esta opción puede provocar un pequeño "
+"retraso durante el arranque pero asegura exactitud en la hora de su sistema "
+"inclusive si está terriblemente mal al momento del arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Portátiles y NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"No utilice está opción con computadores portátiles que usen redes "
+"inalámbricas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Si el hardware del reloj de su cumputadora es muy impreciso, puede "
+"deshabilitar la hora local como fuente. Para deshabilitar la hora local de "
+"su equipo, seleccione <guilabel>Mostrar opciones avanzadas</guilabel> y "
+"deseleccione la opción <guilabel>Usar la Fuente de Hora Local</guilabel>. Si "
+"desactiva esta opción, los servidores NTP tienen prioridad sobre el reloj "
+"interno de la máquina, en el momento en que Linux necesite saber la hora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Si activa la opción avanzada <guilabel>Habilitar la Difusión NTP</guilabel>, "
+"Fedora intenta automáticamente ubicar servidores de hora en la red."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Usuario del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Debe crear una cuenta de usuario para Ud. con esta pantalla. Use siempre "
+"esta cuenta para ingresar al sistema Fedora, en vez de usar la cuenta "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Ingrese un nombre de usuario y su nombre completo, y luego ingrese la "
+"contraseña elegida. Ingrese su contraseña una vez más en el recuadro "
+"<guilabel>Confirme Contraseña</guilabel> para asegurar que es correcta. Vaya "
+"a <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para consejos sobre cómo elegir una "
+"contraseña segura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Creación de Cuentas de Usuario Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para agregar cuentas de usuario adicionales a su sistema después de "
+"completar la instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Usuarios &amp; "
+"Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar Fedora para que use servicios de red para autenticación o "
+"información de usuario, seleccione <guibutton>Use Ingreso en Red...</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Tarjeta de Sonido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"El <application>Agente de Configuración</application> intenta identificar "
+"automáticamente la tarjeta de sonido de su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Haga clic en el boton play para chequear la configuración de la tarjeta de "
+"sonido. Si la configuración es correcta, Fedora toca una secuencia de "
+"sonido. Puede ajustar el volúmen con la barra deslizante. La opción "
+"<guilabel>Repetir</guilabel> vuelve a tocar el sonido hasta que deseleccione "
+"la opción, para ayudarle a poner a tono su sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Si su tarjeta de sonido es identificada, pero no escucha sonido, verifique "
+"sus parlantes e intente nuevamente. En algunos casos, puede necesitar "
+"alterar las configuraciones adicionalees para obtener la mejor calidad de "
+"sonido."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Una tarjeta de sonido puede proveer múltiples entradas de salida y "
+"dispositivos de salida. Para cambiar el <guilabel>Dispositivo PCM por "
+"Defecto</guilabel>, seleccione una nueva opción desde la lista descolgable. "
+"Por defecto, las aplicaciones de audio se conectan al software mezclador que "
+"administra los dispositivos PCM. Para habilitar las aplicaciones para que "
+"salteen el software mezclador, seleccione la opción <guilabel>Deshabilitar "
+"el software mezclador</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Puede configurar manualmente un sistema Fedora para que use tarjetas de "
+"sonido no soportadas después del proceso de instalación. La configuración "
+"manual de tarjetas de sonido está más allá del alcance de este documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Cambiando la Tarejta de Sonido"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora intentará detectar automáticamente la nueva tarjeta de sonido si "
+"agrega una a su sistema. Si necesita lanzar manualmente el proceso de "
+"detección, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Detección de "
+"Tarjeta de Sonido</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Después de configurar la tarjeta de sonido, elija <guilabel>Finalizar</"
+"guilabel> para proceder con la pantalla de ingreso. Ahora su sistema Fedora "
+"ya está listo para usar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Actualización de su Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Para asegurar la seguridad de su sistema, corra la actualización de paquetes "
+"después de completar la instalación. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> "
+"explica cómo actualizar su sistema Fedora."
diff --git a/es-ES/installingpackages.po b/es-ES/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..dbc45fd
--- /dev/null
+++ b/es-ES/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalación de Paquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora reporta el progreso de la instalación en pantalla en la medida que "
+"guarda los paquetes seleccionado en su sistema. Las instalaciones por red o "
+"desde DVD no requieren intervención adicional. Si está utilizando CDs para "
+"instalar, Fedora le pedirá que cambie el disco periódicamente. Después de "
+"insertar el disco correspondiente, seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> "
+"para continuar con la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Después de que se complete la instalación, seleccione <guibutton>Reiniciar</"
+"guibutton> su computadora. Fedora expulsa cualquier disco cargado antes de "
+"que la computadora se reinicie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalación desde una Imágen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Si instala desde una imágen Viva, no aparece ninguna sugerencia para que "
+"reinicie. Puede continuar usando la imágen viva si lo desea, y reiniciar el "
+"sistema en cualquier momento para disfrutar en nuevo sistema Fedora "
+"instalado."
diff --git a/es-ES/intro.po b/es-ES/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..995bee1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/intro.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este manual cubre la instalación de Fedora que es una distribución Linux "
+"construida en base al software libre y de código abierto. Este manual le "
+"ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema "
+"de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si "
+"usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de "
+"computación. Si escoge las opciones por omisión, Fedora le provee un un "
+"sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de "
+"productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento no detalla todas las características del sistema de "
+"instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Prólogo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
+"refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Buscando Ayuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Para información y recursos adicionales acerca de Fedora visite <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca de este Documento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Objetivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Esta guía ayuda al lector a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Comprender cómo localizar la distribución Fedora en línea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Crear los datos de configuración que le permitirán a su computadora arrancar "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Comprender e interactuar con el programa de instalación de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Completar la configuración básica post-instalación del sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Otras Fuentes de Documentación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Esta guía no cubre el uso de Fedora. Para aprender cómo usar un sistema "
+"Fedora ya instalado, refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Audiencia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Esta guía está pensada para usuarios Fedora noveles e intermedios. Los "
+"usuarios Fedora avanzados con preguntas acerca de las facilidades para "
+"expertos durante la instalación, deben consultar la lista de correos de "
+"desarrollo de Anaconda en <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"anaconda-devel-list/\"/>http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios y Sugerencias"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"El Proyecto de Documentación de Fedora (FDP) es un grupo de escritores, "
+"editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que crean contenido "
+"para software libre y de código abierto. El FDP mantiene este documento y "
+"siempre está interesado en la realimentación de parte de los lectores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, envíe email "
+"a <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</"
+"ulink> o visite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para que nos "
+"envíe su bug en Bugzilla. Para enviar el bug escoja \"Fedora Documentation\" "
+"como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes "
+"y escoja \"devel\" como la versión. Los voluntarios de FDP recibirán sus "
+"comentarios y sugerencias y así podrán contactarle por si necesitan "
+"información adicional si ello fuere necesario."
diff --git a/es-ES/locale.po b/es-ES/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..859b449
--- /dev/null
+++ b/es-ES/locale.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificación de su Región"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selección de Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"El programa de instalación muestra la lista de idiomas soportados por "
+"Fedora. Resalte el idioma correcto en la lista y seleccione "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Para seleccionar soporte para idiomas adicionales, personalice la "
+"instalación en la escena de selección de paquetes. Para más información vaya "
+"a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalación desde una Imágen Viva de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Si instala Fedora desde una imágen Viva, puede no encontrar una pantalla de "
+"selección de región. Para un soporte de regiones adicional, use la "
+"aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> después de que "
+"se inicie la nueva instalación del sistema Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuración del Teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"El programa de instalación muestra una lista de diseños de teclados "
+"soportados por Fedora. Resalte el diseño correcto en la lista y seleccione "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
diff --git a/es-ES/medialess.po b/es-ES/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..c7430cc
--- /dev/null
+++ b/es-ES/medialess.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalación sin Medios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Esta sección discute cómo instalar Fedora en su sistema sin hacer ningún "
+"medio físico. En su defecto, puede usar su gestor de arranque "
+"<application>GRUB</application> para iniciar el programa de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Se Requiere Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Este procedimiento asume que ya está usando Fedora u otra distribución de "
+"Linux relativamente moderna, y el cargador de arranque <application>GRUB</"
+"application>. También asume que Ud. es un usuario con algo de experiencia en "
+"Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Extrayendo los Archivos de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Para realizar una instalación sin medios o sin un servidor PXE, su sistema "
+"debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM "
+"inicial."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Descargue una imágen Viva o distribución de DVD, o para ubicar un espejo de "
+"instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Ubique la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando "
+"uno de los métodos siguientes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Si elige descargar una imágen, ábrala con la herramienta de escritorio "
+"apropiada. Si está usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para "
+"abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la "
+"carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vía red, ubique "
+"la versión deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, "
+"navegue a la carpeta <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Tipos de Instalación Disponibles"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Si descarga una imágen, puede entonces elegir una instalación basada en "
+"disco rígido o por red. Si solo descarga los archivos seleccionados desde un "
+"espejo, puede solo realizar una instalación de red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copie los archivos <filename>vmlinuz</filename> y <filename>initrd.img</"
+"filename> desde la fuente elegida al directorio <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, renombrándolo a <filename>vmlinuz-install</filename> y "
+"<filename>initrd.img-install</filename>. Debe tener los privilegios de "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> para escribir los archivos "
+"en el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Edición de la Configuración de <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"El cargador de arranque <application>GRUB</application> usa el archivo de "
+"configuración <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar "
+"<application>GRUB</application> para que arranque desde los archivos nuevos, "
+"agregue un párrafo a la configuración de <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> que haga referencia a él."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Un párrafo mínimo de arranque luce como el siguiente listado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Puede desear agregar opciones al final de la línea <option>kernel</option> "
+"del párrafo de arranque. Estas opciones ponen las opciones preliminares en "
+"<application>Anaconda</application> que el usuario normalmente pondría de "
+"manera interactiva. Para una lista de todas las opciones de arranque del "
+"instalador disponibles, vaya a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin "
+"medios:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (si la instalación requiere una interfase "
+"distinta a eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> y <option>vncpassword=</option> para una instalación "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"cuando haya terminado, cambie la opción predeterminada <option>default</"
+"option> en <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para que apunte al "
+"nuevo párrafo que agregó:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Arrancando la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Reinicie el sistema. <application>GRUB</application> arrancará el kernel de "
+"instalación y el disco RAM, incluyendo cualquier opción que haya fijado. "
+"Puede ahora ir al capítulo apropiado en esta guía para el siguiente paso. Si "
+"elige instalar remotamente usando VNC, vaya a <xref linkend=\"sn-"
+"remoteaccess-installation\"/> para asistencia en la conexión a un sistema "
+"remoto."
diff --git a/es-ES/networkconfig.po b/es-ES/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..e0f0370
--- /dev/null
+++ b/es-ES/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta pantalla para personalizar la configuración de red de su sistema "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"No es frecuente que se requiera la configuración manual de red en los "
+"sistemas Fedora. Muchas redes proveen el servicio <indexterm><primary>DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que automáticamente "
+"suministran a los equipos conectados los datos de configuración. Por omisión "
+"Fedora activa todas las interfases de red en su computadora y las configura "
+"para que usen DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora tiene un completo soporte tanto para <firstterm>IPv4</firstterm> e "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. Por omisión Fedora configura las interfases de "
+"red en su computadora con el soprote IPv4 e IPv6 y para que usen DHCP en "
+"IPv4 e IPv6. Para más información acerca de IPv6 refiérase a <ulink url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Muchos enrutadores y cortafuegos Internet caseros no incluyen el soporte "
+"para IPv6. Las configuraciones estándar no le afectarán negativamente en su "
+"sistema o a los enrutadores de ninguna manera. Sin embargo, la velocidad de "
+"algunos servicios se mejoran drásticamente si deshabilita IPv6 en cualquier "
+"interfase que no necesite el soporte IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 y las Opciones de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Usted puede deshabilitar el soporte IPv6 en el programa de instalación "
+"utilizando la opción de arranque <option>noipv6</option>. El programa de "
+"instalación no configura las interfases de red para IPv6 si utiliza esta "
+"opción. Para más información acerca de las opciones de arranque, refiérase a "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Red"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora muestra una lista de interfases de red detectadas en su computadora. "
+"Cada interfase debe tener una única <firstterm>IP address</firstterm> en la "
+"red a la que se conecta. La interfase puede recibir esta dirección del "
+"servicio de red DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Especifique si una interfase debe ser activada automáticamente al arrancar "
+"con la casilla <guilabel>Activar al Arrancar</guilabel> de ese dispositivo. "
+"Puede activar una interfase de red manualmente en cualquier momento después "
+"de arrancar el sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuración del Modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"La pantalla de <guilabel>Configuración de Red</guilabel> no lista los "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estos "
+"dispositivos después de la instalación con el utilitario "
+"<application>Network</application>. La configuración de su modem son "
+"específicos a su Proveedor de Servicio de Internet (ISP) particular."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configuración del Soporte IPv4 e IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para agregar o remover el soporte IPv4 o IPv6, resalta la interfase en la "
+"lista <guilabel>Dispositivo de Red</guilabel> y selecciona "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. Fedora muestra entonces el diálogo "
+"<guilabel>Editar Interfase</guilabel>. Si la interfase no está configurada "
+"para IPv4 o IPv6, la entrada está marcada como <guilabel>Deshabilitado</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Para cambiar de selección, seleccione o deseleccione la caja de verificación "
+"apropiada. Si es necesario cambie la configuración de la dirección de red "
+"para la interfase."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP y Servidores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Si su computadora será un servidor, evite DHCP. En su lugar configure la red "
+"manualmente. La configuración manual de la red le permite a su servidor "
+"entrar a la red local aún cuando el proveedor del servicio DHCP esté caído."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurando IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para asignar  una dirección IP fija o <firstterm>estática</firstterm>, "
+"resalte la interfase en la lista <guilabel>Dispositivo de Red</guilabel> y "
+"seleccione <guibutton>Editar</guibutton>. Fedora entonces muestra el diálogo "
+"<guilabel>Editar Interfase</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deselecione</emphasis> la caja de verificación <guilabel>Configure "
+"usando DHCP</guilabel> tal que quede vacía. Ingrese la <guilabel>Dirección "
+"IP</guilabel> y la <guilabel>Máscara de Red</guilabel> apropiada para la "
+"interfase, entonces seleccione <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Si deshabilita DHCP, también se deshabilita la configuración automática de "
+"<guilabel>Nomre de Máquina</guilabel> y las opciones <guilabel>Misceláneos</"
+"guilabel> se habilitan. Refiérase a <xref linkend=\"sn-network-misc-settings"
+"\"/> para más inforación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurando IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Si IPv6 está habilitado, el programa de instalación por omisión habilita el "
+"<guilabel>Descubrimiento automático de vecindario</guilabel>. Si desea "
+"cambiar este comportamiento por omisión, seleccione ya sea <guilabel>DHCPv6</"
+"guilabel> para direccionamiento dinámico estandar IPv6 o "
+"<guilabel>Configuración manual</guilabel> para ingresar la dirección IP "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para asignar una dirección estática IPv6, ingrese la <guilabel>Dirección IP "
+"Address</guilabel> y el <guilabel>Prefijo</guilabel> para la interfase, "
+"entonces selección <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de Equipo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la "
+"computadora o <indexterm><primary>nombre de equipo</primary></"
+"indexterm><firstterm>nombre de equipo</firstterm>. Para especificar el "
+"nombre de equipo, seleccione <guilabel>Manual</guilabel> y luego ingrese el "
+"nombre completo en el recuadro. El nombre completo de equipo incluye el "
+"nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por "
+"ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\">maquina1.ejemplo.com</"
+"replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></"
+"systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></"
+"indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname"
+"\"><replaceable>ejemplo.com</replaceable></systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Para configurar una red casera detràs de cortafuegos a Internet, o "
+"enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su "
+"sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería "
+"darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nombres de Equipo Válidos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El "
+"nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a "
+"Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales "
+"para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su "
+"proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una "
+"discusión completa de esos asuntos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Misceláneas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Para configurar manualmente una interfase de red, también puede proveer "
+"otras configuraciones de red para su computadora. Todos estos valores son "
+"las direcciones IP  de otros sistemas en la red."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"La <firstterm>puerta de enlace</firstterm><indexterm><primary>puerta de "
+"enlace</primary></indexterm> es el dispositivo que le provee  acceso a otras "
+"redes. Las puertas de enlace también son conocidas como "
+"<indexterm><primary>ruteadores</primary><see>puerta de enlace</see></"
+"indexterm><firstterm>ruteadores</firstterm>. Si su sistema se conecta a "
+"otras redes a través de una puerta de enlace, ingrese su dirección IP en la "
+"casilla <guilabel>Puerta de enlace</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"La mayoría del software confía en el servicio <indexterm><primary>DNS "
+"(Servicio de Nombres de Dominio)</primary></indexterm><firstterm>DNS</"
+"firstterm> (Servicio de Nombres de Dominio) para ubicar máquinas y servicios "
+"en la red. DNS convierte los nombres de equipo a direcciones IP y viceversa. "
+"Un sistema Fedora Core puede usar más de un servidor de DNS. Si el servidor "
+"de DNS primario no responde, se envía la consulta al servidor de DNS "
+"secundario, y así sucesivamente. Para asignar servidores de DNS, ingrese su "
+"dirección IP en las casillas <guilabel>DNS Primario</guilabel>, "
+"<guilabel>DNS Secundario</guilabel>, o <guilabel>DNS Terciario</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> una vez que esté satisfecho "
+"con la configuración de red para su sistema."
diff --git a/es-ES/new-users.po b/es-ES/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..e0ab8c5
--- /dev/null
+++ b/es-ES/new-users.po
@@ -0,0 +1,827 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Usuarios Novatos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder "
+"instalar y correr Fedora en su computadora. Algunos de los conceptos en este "
+"capítulo pueden ser nuevos para usted ya que es posible que nunca haya "
+"descargado un sistema operativo libre completo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Ayuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Si tiene problemas con este capítulo, puede conseguir ayuda visitando los "
+"Foros Fedora en <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "¿Cómo Descargo los Archivos de Instalación?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son "
+"libre de costo y descargables desde Internet. Los métodos de distribución "
+"más comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD "
+"disponibles, incluyendo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Un conjunto completo de software instalable en medio CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Una imágen viva que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su sistema "
+"si le gusta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le "
+"permite instalar por medio de una conexión a Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Un disco CD de tamaño reducido para rescate que permite instalar desde la "
+"red y arreglar problemas con sistemas Fedora en mal funcionamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Código fuente en medio CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto "
+"completo de software instalable en DVD. La imagen mínima de arranque en CD "
+"es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet "
+"y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código "
+"fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los "
+"usuarios experimentados y desarrolladores de software."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Descargando medios"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las "
+"<firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de "
+"discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un "
+"disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o "
+"DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un "
+"formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia "
+"variedad de formas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Desde un Espejo"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Para encontrar las distribuciones gratuitas de Fedora busque un "
+"<firstterm>espejo</firstterm>. Un espejo es una computadora tipo servidor "
+"que está abierto al público para descargas gratuitas de software, incluyendo "
+"Fedora y usualmente otros software libres y de código abierto. Para "
+"localizar un espejo visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>  utilizando un explorador Web y escoja un servidor de la "
+"lista. La página web lista espejos por ubicación geográfica. Debería escoger "
+"un espejo que le sea geográficamente más cercano para lograr un mejor "
+"velocidad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Los espejos publican el software Fedora bajo una jerarquía bien organizada "
+"de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora 8 normalmente aparece en el "
+"directorio <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Este directorio contiene una carpeta para cada arquitectura "
+"soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de medios CD y DVD aparecen "
+"dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada iso/. Por ejemplo, puede "
+"encontrar el archivo para la distribución en DVD de Fedora 8 para la "
+"arquitectura x86_64 en <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Con BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras "
+"computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la "
+"información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las "
+"computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente "
+"permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o "
+"proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía "
+"usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la "
+"página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/> para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para Windows, "
+"Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Usted no necesita buscar un espejo especial por archivos BitTorrent. El "
+"protocolo BitTorrent asegura que la computadora participe de un grupo "
+"cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Imágenes Mínimas de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no "
+"están disponibles vía BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "¿Qué Arquitectura Tiene Mi Computadora?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Las versiones liberadas están separadas por <firstterm>arquitectura</"
+"firstterm>, o tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la "
+"arquitectura de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte "
+"la documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si "
+"es necesario."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Tipos de Procesadores y Arquitecturas"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Fabricante del Procesador y Modelo"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipos de Arquitecturas para Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (excepto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, o Xeon), AMD (excepto 64 o "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, y otros modelos no-Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras "
+"compatibles Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, y no está usando "
+"un Apple Macintosh, escoja <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "¿Cuáles Archivos Descargar?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y "
+"decida cuál es la mejor para usted."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"El tipo de arquitectura aparece en el nombre de los archivos descargables "
+"para cada distribución Fedora. Por ejemplo, el archivo para la distribución "
+"DVD de Fedora 8 para x86_64 se llama <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"filename>. Refiérase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro "
+"de la arquitectura de su computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribución Completa en DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de "
+"instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en "
+"DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de "
+"instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su "
+"sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD "
+"directamente desde un espejo o via BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la "
+"versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD, puede "
+"arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a su "
+"disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú \"Instalar al "
+"Disco Duro\". Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente active "
+"dicho menú para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la "
+"imágen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Medio Mìnimo de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la "
+"distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. "
+"Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD o disco USB. "
+"Una vez que su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces "
+"instalar Fedora directamente desde Internet. Si bien este método aún "
+"involucra descargar una cantidad significativa de datos por Internet, es "
+"casi siempre mucho menos que el tamaño requerido de la distribución "
+"completa. Una vez finalizada la instalación, puede agregar o remover "
+"software a su sistema con libertad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamaño de la Descarga"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que "
+"una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los "
+"resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico "
+"de la red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio "
+"espejo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Localizando Archivos"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de Medio"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Localizaciones de los Archivos"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribución Completa en DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagen viva"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Medio arrancable mínimo USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "¿Cómo Creo el Medio Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Para crear los medios, escoja una de las siguientes opciones:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Creación de Medio CD y DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Para aprender cómo convertir imágenes ISO a medios CD o DVD, refiérase a "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Creación Medio Mínimo Arrancable USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"La imagen mínima de disco arrancable USB, <filename>diskboot.img</filename>, "
+"requiere un medio de almacenamiento USB en blanco. <emphasis>Escribir la "
+"imagen mínima de disco arrancable al medio de almacenamiento USB destruirá "
+"todos los datos allí existentes.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, como <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"use el siguiente comando para escribir la imagen a la unidad:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Escriba en el Dispositivo Correcto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Asegúrese de estar escribiendo en el disco apropiado. Consulte el registro "
+"<filename>/var/log/messages</filename> o use el comando <command>dmesg</"
+"command>. Si su sistema soporta creación dinámica de dispositivo, ejecute el "
+"comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> para localizar el "
+"dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Un programa comparable a <command>dd</command> para los sistemas Windows "
+"está disponible en <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/"
+">. El sitio web da ejemplos de cómo usar ese programa Windows para copiar "
+"una imagen a un dispositivo disco físico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Caveat Emptor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ese sitio web no es parte del Proyecto Fedora y en consecuencia el Proyecto "
+"Fedora no es responsable de su contenido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "¿Y Si No Puedo Descargar Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas "
+"creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción para "
+"usted. Los mediod de la distribución Fedora en DVD o CD están disponibles a "
+"partir de una cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo a un costo "
+"mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un vendedor "
+"o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "¿Cómo Arranco el Programa de Instalación?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Para iniciar el programa de instalación desde un medio mínimo de arranque, "
+"CD de rescate, o DVD de la distribución, siga el procedimiento:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Apague su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la "
+"instalación. Refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para más "
+"información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Inserte el medio en su computadora y enciéndala."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Puede que necesite presionar alguna tecla específica o combinación de teclas "
+"para iniciar desde el medio deseado, o bien configure el <firstterm>Basic "
+"Input/Output System</firstterm> de su sistema, o <acronym>BIOS</acronym>, "
+"para que arranque desde el medio deseado. En la mayoría de las computadoras "
+"usted debe escoger la selección de arranque o la opción de BIOS justo "
+"después de encender la computadora. La mayoría de las computadoras "
+"compatibles Windows utilizan una tecla especial tal como <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, o <keycap>Supr</keycap> "
+"para iniciar el menú de configuración del BIOS. En las computadoras Apple la "
+"tecla <keycap>C</keycap> inicia el sistema desde la unidad DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurando el BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de las capacidades que tiene su computadora, o sobre cómo "
+"configurar el BIOS, consulte la documentación provista por el fabricante. La "
+"información detallada sobre las especificaciones y configuraciones de "
+"hardware está más allá del ámbito de este documento."
diff --git a/es-ES/nextsteps.po b/es-ES/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..a78d23e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Sus Siguientes Pasos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora le provee de un sistema operativo completo con amplio rango de "
+"capacidades, soportado por una comunidad grande."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Actualización de su Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora libera actualizaciones de software para Fedora a lo largo "
+"del período de soporte de cada versión. Los paquetes actualizados agregan "
+"nuevas funcionalidades, mejoran la confiabilidad, resuelven errores o "
+"eliminan vulnerabilidades de seguridad. Para una mayor seguridad de su "
+"sistema, realice actualizaciones regularmente y tan pronto sea posible "
+"después de la emisión de un anuncio de seguridad. Vaya a <xref linkend=\"sn-"
+"news-subscriptions\"/> para más información sobre los servicios de anuncio "
+"de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Un nuevo applet de actualización llamado <application>puplet</application> "
+"le notifica cuando se encuentran disponibles actualizaciones. El applet "
+"<application>puplet</application> se instala por defecto en Fedora. Se "
+"chequean actualizaciones de software desde todos los repositorios "
+"configurados, y se ejecuta como un servicio en segundo plano. Genera un "
+"mensaje de notificación en el escritorio si se encuentran actualizaciones, y "
+"puede hacer clic en el mensaje para actualizar el software de su sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar su sistema con los últimos paquetes use el "
+"<indexterm><primary>Actualizador de Software</primary></"
+"indexterm><application>Actualizador de Software</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas "
+"del Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Actualizador de Software</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Cuando se le pregunte, ingrese la clave de <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Revise la lista de paquetes actualizados. La lista de paquete le muestra una "
+"flecha doble a la par de cualquier actualización que requiera reiniciar el "
+"sistema para que se complete la misma."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Clic en <guibutton>Aplicar Actualizaciones</guibutton> para comenzar el "
+"proceso de actualización."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Si uno o más actualizaciones requieren que se reinicie el equipo, el proceso "
+"de actualización le mostrará un diálogo para <guibutton>Reiniciar Ahora</"
+"guibutton>. Seleccione esta opción para reiniciar el sistema inmediatamente, "
+"o <guibutton>Cancelar</guibutton> para reiniciar el sistema en un momento "
+"más conveniente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar paquetes desde la línea de comando, use el utilitario "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Escriba "
+"este comando para iniciar una actualización completa de su sistema con "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>  cuando "
+"se le pregunte."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más "
+"información sobre <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Se Requiere Conexión de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su sistema tiene una conexión activa de red antes de "
+"ejecutar el <application>Actualizador de Software</application>, o el "
+"utilitario <command>yum</command>. El proceso de actualización descarga "
+"información y paquetes desde los servidores de red."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Si su sistema Fedora tiene una conexión de red permanente, puede elegir "
+"habilitar actualizaciones diarias automáticas del sistema. Para habilitar "
+"actualizaciones automáticas, siga las instrucciones en la página web <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Finalizando una Actualización"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Actualizaciones de Sistema Recomendados"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una vez que haya reiniciado su sistema luego de realizar una actualización, "
+"también debe realizar una actualización de sistema manual. Consulte <xref "
+"linkend=\"sn-system-updating\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Si elige actualizar su sistema desde una versión previa en vez de realizar "
+"una instalación fresca, puede querer examinar las diferencias en el conjunto "
+"de paquetes. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> le aconseja crear una lista "
+"de paquete de su sistema original. Puede ahora usar ese listado para "
+"determinar cómo poner su sistema nuevo lo más parecido al sistema original."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"La mayoría de las configuraciones de repositorio de software se almacenan en "
+"paquetes que terminan con <literal>release</literal>. Verifique la lista de "
+"paquetes vieja para ver los repositorios que fueron instalados:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Si es necesario, extraiga e instale los paquetes del repositorio de software "
+"de las fuentes originales en Internet. Siga las instrucciones el el sitio de "
+"origen para instalar los paquetes de configuración de repositorios para usar "
+"con <command>yum</command> y con otras herramientas de administración de "
+"software en su sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Luego ejecute los siguientes comandos para hacer una lista de los otros "
+"paquetes de software que faltan:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Ahora use el archivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con el "
+"comando <command>yum</command> para restaurar la mayoría o todos los "
+"paquetes anteriores:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Software que Falta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Debido a cambios en los complementos de paquetes entre versiones de Fedora, "
+"es posible que esta manera de hacerlo no restaure todo el software en su "
+"sistema. Puede usar las rutinas de arriba para comparar el software en su "
+"sistema y remediar cualquier problema que se encuentre."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Suscripción a Anuncios y Noticias de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a "
+"la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista de correo de anuncios del Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Alimentadores RSS del Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto "
+"Fedora, y de la comunidad Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Anuncios de Seguridad"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Los anuncios con la clave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> en el título "
+"identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de "
+"seguridad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Buscando Documentación y Soporte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas "
+"de correo, foros web y Grupos de Usuarios Linux (LUGs) alrededor del mundo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"El sitio web par los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "El FAQ en el sitio web del Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más "
+"información sobre <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "El Proyecto de Documentación de Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también "
+"se aplica a Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Muchas organizaciones e individuos proveen tutoriales y HOWTOs para Fedora "
+"en sus propios sitios Web. Puede ubicar información sobre cualquier tópico "
+"usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Uniéndose a la Comunidad Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora es impulsado por individuos que contribuyen con él. Los "
+"miembros de la comunidad suministran el soporte y la documentación para los "
+"otros usuarios, ayudan a mejorar el software incluido en Fedora probándolo y "
+"desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red "
+"Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Para hacer una diferencia, comience aquí:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/old-intro.po b/es-ES/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..b1c9edc
--- /dev/null
+++ b/es-ES/old-intro.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de SELinux, vaya al FAQ de SELinux en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Acerca de la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este manual cubre la instalación de Fedora que es una distribución Linux "
+"construida en base al software libre y de código abierto. Este manual le "
+"ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema "
+"de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si "
+"usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de "
+"computación. Si escoge las opciones por omisión, Fedora le provee un un "
+"sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de "
+"productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento no detalla todas las características del sistema de "
+"instalación."
diff --git a/es-ES/other-instmethods.po b/es-ES/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..88c6e1a
--- /dev/null
+++ b/es-ES/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Si arrancó desde el DVD de  la distribución, y no utilizó la opción de "
+"fuente de instalación alternativa<option>askmethod</option>, la próxima "
+"etapa se carga automáticamente desde el DVD. Proceda con <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Si utilizó la opción <option>askmethod</option> o si arrancó de un medio "
+"mínimo o desde un servidor PXE, proceda con <xref linkend=\"sn-alt-install-"
+"method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalación Alternativos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Actividad del CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Si arrancó con el DVD de la distribución Fedora, el programa de instalación "
+"carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método "
+"de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. El programa "
+"de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la "
+"fuente que elija."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Aún si ha arrancado desde un medio alternativo, puede instalar Fedora desde "
+"un CD o DVD. Alternativamente, puede instalar desde las imágenes ISO "
+"guardadas en el disco duro de su computadora o desde un servidor de red."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un medio CD o DVD, inserte el DVD o el primer CD de "
+"instalación de Fedora, seleccione <guilabel>CDROM Local</guilabel>, y "
+"proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar desde las imágenes ISO en un disco duro, seleccione "
+"<guilabel>Disco duro</guilabel> y proceda con <xref linkend=\"sn-installing-"
+"from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar desde una red, usando NFS, FTP o HTTP, proceda con <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalación desde un Disco Duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Una vez que arrancó su computadora, puede usar los archivos imagen ISO de "
+"los discos de Fedora para continuar el proceso de instalación. Los archivos "
+"ISO deben estar localizadas en el disco duro interno a la computadora, o "
+"conectado a la máquina vía USB. Puede usar esta opción para instalar Fedora "
+"en computadoras que no tienen ni conexión de red ni unidad de CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"La partición en el disco duro que contiene los archivos ISO debe estar "
+"formateado con el sistema de archivo <indexterm><primary>ext2</"
+"primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> o "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>.  En Fedora, <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> incluye un rango de sistemas de "
+"archivos como el FAT-16 y FAT-32, que está presente en la mayoría de los "
+"sitemas de archivos removibles. Los discos duros externos contienen "
+"usualmente un sistema de archivo (FAT-32) <systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem>. Algunos Windows de Microsoft también usan sistemas de "
+"archivo <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> en particiones de "
+"discos duros internos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Antes de comenzar la instalación desde el disco duro, verifique el tipo de "
+"partición para asegurarse que Fedora lo pueda leer. Para verificar el "
+"sistema de archivo bajo Windows, use la herramienta "
+"<application>Administración de Discos</application>. Para verificar el "
+"sistema de archivo de la partición bajo Linux, use el utilitario "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "No se puede instalar desde particiones LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"No puede usar archivos ISO en particiones controlados por LVM "
+"(Administración de Volumenes Lógicos)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Seleccione la partición que contiene los archivos ISO de la lista de "
+"particiones disponibles. Los nombres de dispositivos de disco IDE, SATA, "
+"SCSI y USB comienzan con <filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual "
+"tiene su propia letra, por ejemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada "
+"partición en un disco está numerada, por ejemplo <filename>/dev/sda1</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Especifique también el <guilabel>Directorio que contiene las imágenes</"
+"guilabel>. Ingrese el camino completo del directorio en el disco que "
+"contiene los archivos de imágenes ISO. La tabla siguiente muestra algunos "
+"ejemplos de cómo ingresar esta información:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de Partición"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Ruta original a los archivos"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Directorio a usar"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Proceda con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuración TCP/IP de la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"El programa de instalación tiene capacidades de red y puede usar "
+"configuraciones de red para un número de funciones. Por ejemplo, puede "
+"instalar Fedora desde un servidor de red usando los protocolos FTP, HTTP o "
+"<indexterm><primary>NFS (Sistema de Archivo en Red)</"
+"primary><secondary>instalando con</secondary></indexterm> los protocolos "
+"NFS. También se puede instruir al programa de instalación a que consulte "
+"repositorios de software adicionales más tarde en el proceso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el programa de instalación usa DHCP para obtener "
+"automáticamente la configuración de la red. Si usa un cablemodem, modem "
+"xDSL, ruteador, cortafuego, u otro equipamiento de  red para comunicarse con "
+"Internet, DHCP es la mejor opción. En un entorno de negocios, consulte con "
+"los administradores de red acerca de las configuración apropiada. Si su red "
+"no tiene servidor DHCP, limpie la casilla de verificación etiquetada "
+"<guilabel>Usar configuración dinámica de IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"El programa de instalación soporta IPv4 e IPv6. Si no está seguro de qué "
+"esquema de direcciones usa su red, está bien dejar ambas opciones "
+"seleccionadas. Refiérase a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más "
+"información acerca de la configuración de su red."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Las Respuestas DHCP toman Tiempo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Si ha seleccionado opciones de un protocolo no utilizado en su red, o "
+"viceversa, puede tomar tiempo adicional el recibir las configuraciones de la "
+"red desde el servidor DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Estos valores se aplican únicamente durante el proceso de instalación. El "
+"programa de instalación le permitirá poner los valores finales de "
+"configuración de red más tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Puede instalar Fedora desde un servidor Web, FTP o NFS, ya sea que éste esté "
+"en su red local, o si está conectado, en Internet. Puede instalar Fedora "
+"desde su propio servidor espejo o utilizar alguno de los espejos público "
+"mantenidos por la comunidad. Para asegurar que la conexión sea tan rápida y "
+"confiable como sea posible, use un servidor que esté más cerca suyo "
+"geográficamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, "
+"ordenados por región, en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de "
+"instalación, agregue <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la página web. Una "
+"ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja "
+"al URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Si está instalando vía NFS, proceda con  <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Si está instalando vía FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Si está instalando vía HTTP, proceda con <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Configuración de la Instalación NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un servidor NFS, seleccione <guilabel>NFS</guilabel> en "
+"el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego presione "
+"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Ingrese el nombre o dirección IP del servidor "
+"NFS e inserte el directorio donde residen los archivos de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilidad de Espejos NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Los espejos NFS públicos son raros debido a cuestiones de seguridad con NFS "
+"que no necesariamente se aplican a servidores FTP o HTTP. El Proyecto Fedora "
+"no mantiene una lista de espejos públicos NFS para Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Configuración de la Instalación FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un servidor FTP, seleccione <guilabel>FTP</guilabel> en "
+"el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego presione "
+"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Ingrese el nombre o dirección IP del servidor "
+"FTP y el directorio donde residen los archivos de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Si está usando el "
+"servicio FTP anónimo por defecto, continúe con <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Configuración FTP No Anónimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"El diálogo de configuración del servicio FTP tiene una opción para "
+"<guilabel>FTP no-anónimo</guilabel>. Si su servidor FTP no provee acceso "
+"anónimo, seleccione esta casilla de verificación. Debe tener una cuenta en "
+"el servidor FTP para usar esta opción."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ingrese su nombre de usuario y contraseña en los espacios provistos. Luego "
+"presione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Configuración de la Instalación HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> desde el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego "
+"presione <guilabel>Aceptar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ingrese el nombre o dirección IP del servidor Web y el direcotrio donde "
+"residen los archivos de instalación. Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> "
+"para continuar. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/es-ES/packageselection.po b/es-ES/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..66ea020
--- /dev/null
+++ b/es-ES/packageselection.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Selección del Software"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalación desde una Imágen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Si instala desde una imágen Viva de Fedora, no se pueden realizar "
+"selecciones de paquetes. Este método de instalación transfiere una copia de "
+"la imágen Viva en vez de instalar los paquetes desde un repositorio. Para "
+"cambiar la selección de paquetes, complete la instalación y luego use la "
+"aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> para realizar "
+"los cambios deseados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Por defecto, el proceso de instalación de Fedora carga una selección de "
+"software que se ajusta a un sistema de escritorio. Para incluir o remover "
+"software para tareas comunes, seleccione los elementos relevantes desde la "
+"lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Oficina y Productividad"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Esta opción provee el suit de productividad OpenOffice.org, la aplicación de "
+"administración de proyectos Planner, herramientas gráficas como GIMP, y "
+"aplicaciones multimedia."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desarrollo de Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Esta opción provee las herramientas necesarias para compilar software en su "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Esta opción provee el servidor Web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalación desde Repositorios Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Puede definir <firstterm>repositorios</firstterm> para incrementar la "
+"disponibilidad de software en su sistema durante la instalación. Un "
+"repositorio es una ubicación de red que almacena paquetes de software junto "
+"con los <firstterm>meta datos</firstterm> que los describen. Mucho de los "
+"paquetes de software usados en Fedora requieren que se instale otro "
+"software. El instalador utiliza los metadatos para asegurar que estos "
+"requerimientos sean cumplidos para cada pieza de software que elija para la "
+"instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Para incluir software desde <firstterm>repositorios</firstterm> adicionales "
+"a la colección de paquetes Fedora, seleccione <guilabel>Agregar repositorios "
+"de software adicionales</guilabel>. La siguiente lista incluye ejemplos de "
+"las formas en que se puede usar esta opción."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Obtener el Ultimo Software de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Si provee la ubicación de un repositorio de actualizaciones para Fedora, su "
+"sistema tendrá las versiones más recientes del software Fedora. No "
+"necesitará realizar una actualización del sistema inmediatamente después de "
+"la instalación para obtener estas actualizaciones. Este uso es ideal si está "
+"instalando a través de Internet o en cualquier red donde importe el ancho de "
+"banda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Actualizaciones y su proceso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"La actualización de paquetes durante el ciclo de una versión de Fedora están "
+"pensados solamente para actualizar dicha versión. Si está actualizando desde "
+"una versión previa de Fedora, puede encontrarse con algunos problemas si "
+"incluye un repositorio de actualizaciones en este paso. Los problemas son "
+"menores cuando se realiza una instalación fresca."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalar Software de Terceros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Puede proveer la ubicación de un repositorio de software de terceros. "
+"Dependiendo de la configuración de ese repositorio, puede o no seleccionar "
+"software que no es de Fedora durante la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Si selecciona <guilabel>Agregar repositorios de software adicional</"
+"guilabel>, aparece el díalogo <guilabel>Agregar repositorio</guilabel>. "
+"Suministre el <guilabel>Nombre de repositorio</guilabel> y el <guilabel>URL "
+"de Repositorio</guilabel> para su localización."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Espejos de Software Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Para buscar un espejo de software Fedora cerca de usted, visite <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>.."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Una vez que haya ubicado un espejo, para determinar el URL a usar, busque el "
+"directorio en el espejo que <emphasis>contenga</emphasis> uno de nombre "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por ejemplo, el "
+"repositorio \"Todo\" para Fedora está ubicado normalmente en un árbol de "
+"directorio <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, donde <replaceable>arch</replaceable> es el nombre de la "
+"arquitectura de sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Una vez que ha provisto información para un repositorio adicional, el "
+"instalador leerá los metadatos de paquetes por la red. El software que esté "
+"específicamente marcado se incluirá en el sistema de selección de grupos de "
+"paquetes. Vea <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para más información "
+"sobre la selección de paquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Deshacer Datos de Repositorio Agregado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Anterior</guilabel> desde la pantalla de selección de "
+"paquetes, cualquier dato extra del repositorio que se haya ingresado será "
+"perdido. Esto le permite cancelar efectivamente repositorios extra. "
+"Actualmente no hay forma de cancelar solamente un repositorio una vez que se "
+"ha ingresado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizando la Selección de Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para especificar los "
+"paquetes de software para su sistema final en más detalle. Esta opción hace "
+"que el proceso de instalación le muestre una pantalla para una "
+"personalización adicional cuando presione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalación de Soporte para Idiomas Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para instalar el soporte "
+"de idiomas adicionales. Vaya a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para más "
+"información sobre la configuración del soporte de idioma."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora divide el software incluído en <indexterm><primary>grupos de "
+"paquetes</primary></indexterm><firstterm>grupos de paquetes</firstterm>. "
+"Para facilitar el uso, la pantalla de selección de paquetes muestra estos "
+"grupos en seis categorías:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Pantalla de Selección de Grupos de Paquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Para ver los grupos de paquetes de una categoría, seleccione la categoría de "
+"la lista en la izquierda. La lista en la derecha le mostrará los grupos de "
+"paquetes para la categoría actualmente seleccionada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Para especificar un grupo de paquetes a instalar, seleccione la casilla de "
+"verificación del grupo. El recuadro en la parte de abajo de la pantalla "
+"muestra los detalles del grupo de paquete que está actualmente "
+"seleccionado.  <emphasis>Ninguno</emphasis> de los paquetes de un grupo será "
+"instalado a menos que la casilla de verificación de ese grupo sea "
+"seleccionado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Si selecciona un grupo de paquetes, Fedora instala automáticamente los "
+"paquetes base y obligatorios para ese grupo. Para cambiar los paquetes "
+"opcionales dentro del grupo seleccionado se instalarán, seleccione el botón "
+"<guibutton>Paquetes Opcionales</guibutton> bajo la descripción del grupo. "
+"Luego use la casilla de verificación al lado de cada nombre de paquete "
+"individual para cambiar su selección."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Después de elegir los paquetes deseados, seleccione <guilabel>Siguiente</"
+"guilabel> para proceder. Fedora verifica su selección, y automáticamente "
+"agrega cualquier paquete adicional que se requiera para usar el software "
+"seleccionado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Cambiando de Idea"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su "
+"sistema, use la herramienta <application>pirut</application> ya sea para "
+"instalar software nuevo o para eliminar paquetes instalados. Para ejecutar "
+"esta herramienta, desde el menú principal, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Applicaciones</guimenu><guimenuitem>Agregar/Quitar "
+"Programas</guimenuitem></menuchoice>. El sistema de administración de "
+"software de Fedora descarga los últimos paquetes desde los servidores de "
+"red, en vez de usar los que están en los discos de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Soporte de Idioma Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Su sistema Fedora soporta automáticamente el idioma que Ud. seleccionó al "
+"inicio del proceso de instalación. Para incluir soporte para idiomas "
+"adicionales, seleccione el grupo de paquetes para esos idiomas de la "
+"categoría <guilabel>Idiomas</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Servicios de Red Principales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "registro de eventos centralizado a través de syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "correo a través de SMTP (Protocolo Simple de Transferencia de Correo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acceso remoto a través de SSH (SHell Seguro)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "aviso de recursos a través de mDNS (DNS multicast)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "La instalación por defecto también provee:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"transferencia de archivo por red a través de HTTP (Protocolo de "
+"Transferencia HiperTexto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "impresión a través de CUPS (Sistema de Impresión de UNIX Común)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Algunos procesos automatizados en su sistema fedora pueden usar el servicio "
+"de correo para enviar informes y mensajes al administrador del sistema. Por "
+"defecto, los servicios de correo, registrado (logging) y de impreesión no "
+"aceptan conexiones desde otros sistemas. Fedora instala los sistemas NFS, "
+"HTTP, y VNC sin habilitarlos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Puede configurar su sistema Fedora después de la instalación para ofrecer "
+"servicios de email, compartir archivos, registrado, impresión y acceso a "
+"escritorios remotos. El servicio SSH está activado por defecto. Puede usar "
+"NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el "
+"servicio de compartición NFS."
diff --git a/es-ES/preparing-media.po b/es-ES/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..39989fd
--- /dev/null
+++ b/es-ES/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparación de los Medios"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Para instalar Fedora desde discos, necesito acceso a una de las siguientes "
+"opciones:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "un conjunto de CDs y DVDs de instalación de la distribución Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "El tamaño del conjunto puede variar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "En algunos casos puede que haya un único disco en el conjunto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Disco de Rescate Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Un CD sólo-arranque Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Para instrucciones acerca de la descarga y la preparación de este CD o DVD "
+"de instalación, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution/Download\"/>. Si ya tiene el conjunto completo de discos para "
+"la instalación de Fedora, salte y vaya a <xref linkend=\"sn-booting-from-disc"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr ""
+"Hay un conjunto distinto de discos aparte para cada una de las arquitecturas "
+"soportadas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuciones para Arquitecturas Específicas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Para instalar Fedora, necesita el medio de instalación y arranque particular "
+"para su arquitectura. Refiérase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> para "
+"información sobre arquitecturas de hardware y cómo determinar la correcta "
+"para su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Puede usar el primer CD o el DVD de instalación de la distribución completa "
+"de Fedora  para arrancar su computadora. La distribución Fedora también "
+"incluye <firstterm>archivos imagen</firstterm>para sólo arranque desde CD, "
+"DVD o discos USB. Estos archivos se pueden convertir en medios arrancables "
+"usando las utilidades estándares de Linux o programas de terceros en otros "
+"sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Puede arrancar su computadora con el medio de sólo arranque, y cargar el "
+"sistema de instalación desde otra fuente para continuar el proceso. Los "
+"tipos de fuente de instalación de Fedora incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "discos de instalación CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "disco duro, ya sea USB o interno en la computadora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "servidor de instalación de red, que use ya sea HTTP, FTP o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Puede usar esta facilidad para instalar Fedora en máquinas sin los discos de "
+"instalación. Por ejemplo, puede instalar Fedora en un portátil sin unidad de "
+"CD o DVD arrancando el equipo con un medio de almacenamiento USB, y luego "
+"usando el disco duro como la fuente de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Los medios de soporte para el arranque de Fedora incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD o DVD (ya sea el disco #1 de instalación o un disco especial de sólo "
+"arranque)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "medio USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interfase de red (vía PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalación desde Disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "No hay una opción para instalar o arrancar Fedora desde disquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparación de CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>images/boot.iso</filename> en el primer disco de "
+"instalación de Fedora p es una imagen de arranque diseñada para medio CD o "
+"DVD. Este archivo también aparece en los sitios FTP y Web que suministran "
+"Fedora. También puede encontrar este archivo en los sitios espejo en el "
+"directorio de la distribución Fedora para la arquitectura particular de su "
+"computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"La distribución Fedora es también descargable como un conjunto de archivos "
+"imagen ISO de tamaño de CD o un único archivo ISO del tamaño de un DVD. "
+"Puede grabar estos archivos a CD o DVD usando un programa para quemar CD o "
+"DVD en su sistema operativo actual:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Grabe los archivos ISO a un disco usando su software de grabación de CD o "
+"DVD. La mayoría del software tiene una opción que se llama guilabel>Grabar "
+"una imágen de CD</guilabel> o <guilabel>Crear disco desde una imágen ISO</"
+"guilabel>. Si su software ofrece varias opcioens de formatos de imágen, "
+"elija \"Imágen ISO\" como tipo de archivo. Si hay varios formatos de ISO "
+"ofrecido, elija lo más cercano a \"Modo 1, bloques de 2048-bytes.\" "
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple MacOS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación <guilabel>Copiar Disco</guilabel>, que se encuentra en la "
+"carpeta <filename>/Aplicaciones/Utilitarios</filename>. Desde el menú, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Grabar Imágen..."
+"</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la imágen de CD a grabar, verifique "
+"que las opciones de grabado son las correctas y seleccione el botón "
+"<guilabel>Grabar</guilabel>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemas operativo Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Si está usando una versión reciente del entorno escritorio GNOME,  haga clic "
+"con la derecha en el archivo de imágen ISO y elija <guilabel>Escribir al "
+"disco</guilabel>. Si está usando una versión reciente del entorno de "
+"escritorio KDE, use <application>K3B</application> y seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Grabar Imágen de CD</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Grabar Imágen ISO de DVD</guimenuitem></menuchoice> "
+"según sea.  La siguiente línea de comando funciona para la mayoría de los "
+"demás entornos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instrucciones Específicas del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente esta guía no ofrece instrucciones específicas para cada "
+"combinación posible de hardware y software. Puede encontrar más información "
+"en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>."
+"Consulte la documentación de su sistema operativo y los servicios de soporte "
+"en línea, y <xref linkend=\"sn-web-help\"/> para más información si es "
+"necesario."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparación del Medio de Arranque USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Pérdida de Datos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Este procedimiento destruye los datos en el medio.</emphasis> "
+"Respalde cualquier información importante antes de comenzar. Algunos modelos "
+"de medios USB usan particiones adicionales o software para proveer funciones "
+"como el encriptado. Este procedimiento puede hacer difícil o imposible el "
+"acceso a estas áreas especiales en su medio de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>images/diskboot.img</filename> en el primero disco de "
+"instalación Fedora es una imagen de arranque diseñada para medios USB. Este "
+"archivo también aparece en los sitios FTP y Web que suministran Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Hay disponibles varios utilitarios para Windows y Linux que pueden grabar "
+"archivos imágen en un dispositivo. Linux incluye el comando <command>dd</"
+"command> para este propósito."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"El utilitario <command>dd</command> requiere que especifique el archivo de "
+"dispositivo que corresponde al medio físico. El nombre del archivo de "
+"dispositivo debe ser el que le asignó su sistema. Todos los archivos de "
+"dispositivos aparecen dentro del directorio <filename>/dev/</filename>. Por "
+"ejemplo, <filename>/dev/sda</filename> se refiere al primer dispositivo USB, "
+"SATA o SCSI que se haya conectado al sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Para conocer el nombre que le asigna su sistema al medio:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Abra una ventana de terminal, En un sistema Fedora, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar una "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Enchufe o inserte el medio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "En la ventana de terminal, teclée el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Vea los primeros items en la salida de <command>dmesg</command> que se "
+"relaciona con la detección de un nuevo dispositivo SCSI. Los sistemas Linux "
+"tratan a los medios USB como una forma de dispositivos SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Usando el Mapeador de Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"En Fedora 5 y posteriores, puede ser más fácil encontrar el nombre de "
+"dispositivo correcto examinando el directorio <filename class=\"directory\">/"
+"dev/disk/</filename> . Use el comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
+"command> para ver los dispositivos de disco organizados por modelo y nombre "
+"de dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Desmonte el medio. En un sistema Fedora, haga clic con el botón de la "
+"derecha al ícono que corresponde al medio, y seleccione "
+"<guimenuitem>Desmontar el Volumen</guimenuitem>. Alternativamente, ingrese "
+"este comando en una ventana de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Reemplace <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> con el nombre del "
+"archivo de dispositivo correcto para el medio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Para escribir un archivo imagen al medio de arranque con <command>dd</"
+"command> en una versión actual de Fedora, realice los siguientes pasos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Ubique el archivo de imágen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Su sistema puede detectar automáticamente y abrir el medio. Si esto ocurre, "
+"cierre o desmonte el medio antes de continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Abra una ventana de terminal."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/pxe-server.po b/es-ES/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..dce91fc
--- /dev/null
+++ b/es-ES/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Preparación de un Servidor de Instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Experiencia Requerida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Este apéndice está orientado para los usuarios con experiencia previa en "
+"Linux. Si usted es un nuevo usuario,  tal vez prefiera instalar usando un "
+"medio de arranque mínimo o el DVD de la distribución."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"En el pasado, los administradores necesitaban realizar mucha configuración "
+"manual para producir un servidor de instalación. Sin embargo, si tiene un "
+"servidor Linux para Empresas de Red Hat, CentOS o Fedora en su red local, "
+"puede usar <package>cobbler</package> para realizar estas tareas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Para realizar las tareas de esta sección, cambie a la cuenta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> con el comando <command>su -</command>. "
+"Como alternativa, puede ejecutar el comando con la opción <option>-c</"
+"option>, usando la forma <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Configurando <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Para instalar <package>cobbler</package> use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"El comando <command>cobbler</command> puede verificar la validad de su "
+"propia configuración e informar los resultados. Ejecute el siguiente comando "
+"para verificar la configuración:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Cambie la configuración en el archivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> para que tenga la información de la dirección IP del servidor. "
+"Debe cambiar al menos las opciones <option>server</option> y "
+"<option>next_server</option>, aunque ambas apunten a la misma dirección IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Si no está corriendo un servidor DHCP, debe también cambiar la opción "
+"<option>manage_dhcp</option> a <userinput>1</userinput>. Si está corriendo "
+"un servidor DHCP, configúrelo de acuerdo a las instrucciones que se "
+"encuentran en el paquete de documentación <package>syslinux</package>. Para "
+"más información, vaya a sus archivos locales <filename>/usr/share/doc/"
+"syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> y "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/"
+"pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Configurando la Distribución"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para configurar una distribución desde un DVD o imágen ISO completa de "
+"Fedora, use este procedimiento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Red"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Para crear un espejo local de una fuente de red existente, omita esta "
+"sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
+"de montaje:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Para montar un disco DVD físico, use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Para montar una imágen ISO DVD, use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Para soportar la instalación NFS, crear un archivo <filename>/etc/exports</"
+"filename> y agregue la siguiente línea:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Inicie el servidor NFS usando los siguientes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Para dar soporte a instalación HTTP, use el comando <command>yum</command> "
+"para instalar el servidor web Apache, si es que todavía no está instalado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Haciendo espejo de una Ubicación de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Si no tiene discos o imágenes ISO de una distribución, puede usar "
+"<command>cobbler</command> para crear un servidor de instalación. El comando "
+"<command>cobbler</command> puede buscar la distribución en la red como parte "
+"del proceso de importación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Ubique la distribución en la red. La ubicación puede ser en la red local, o "
+"en un sitio remoto vía los protocolos FTP, HTTP o rsync. Anote el URI, que "
+"podrá ser de alguna de las siguientes formas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importando la Distribución"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Para ofrecer una distribución a través de más de un método de instalación, "
+"realice las tareas adicionales <command>cobbler import</command> usando "
+"nombres distintos para cada método. Para los mejores resultados, use el "
+"método de instalación como parte del nombre, para que aparezca en el menú de "
+"arranque del cliente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Para importar el disco DVD o la distribución ISO en <command>cobbler</"
+"command>, ejecute este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Para <replaceable>distro_name</replaceable>, sustituya por un nombre "
+"descriptivo de la distribución."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Para importar una distribución de red remota o local en <command>cobbler</"
+"command>, ejecute este comando. Reemplace <replaceable>network_URI</"
+"replaceable> con el URI que encontró en <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/"
+">, y <replaceable>distro_name</replaceable> como arriba:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importando una Fuente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Cuando <command>cobbler</command> importa una distribución con los comandos "
+"precedentes, copia todos los archivos en el almacenamiento local del "
+"servidor, lo que puede tomar algún tiempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Si no quiere hacer copias locales de la distribución dado que los clientes "
+"pueden llegar a su ubicación, use la opción <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Sustituya en <replaceable>nework_URI</replaceable> por la ubicación de red "
+"apropiada de la distribución. Este URI indica cómo pone disponible el "
+"servidor la distribución a los clientes. Los ejemplos de arriba asumen que "
+"su servidor <command>cobbler</command> puede llegar a la ubicación espejo en "
+"el mismo URI que los clientes. Sino, sustituya por un URI apropiado en la "
+"opción <option>--mirror</option>. Los ejemplos siguientes son ubicaciones "
+"URI que funcionan si ha seguido los procedimientos de esta sección, y la "
+"dirección IP de su servidor es <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Si es necesario, reemplace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> con la "
+"dirección IP de su servidor <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <command>cobbler sync</command> para aplicar los cambios. "
+"Para verificar que su servidor <command>cobbler</command> está atendiendo en "
+"los puertos correctos, use el comando <command>netstat -lp</command> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Consideraciones de Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Dependiendo en la configuración del servidor, puede necesitar usar el "
+"comando <command>system-config-securitylevel</command> para permitir acceso "
+"a algunos o a todos estos servicios de red:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 o bootps, para el servidor DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 o tftp, para proveer el cargador PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 o http, si el servidor <command>cobbler</command> está proveyendo el "
+"servicio de instalación por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 y 21 o ftp, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el "
+"servicio de instalación FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 o sunrpc, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el "
+"servicio de instalación por NFS"
diff --git a/es-ES/rootpassword.po b/es-ES/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..3c78a0d
--- /dev/null
+++ b/es-ES/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Ponga la Contraseña de Root"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora usa una cuenta especial llamada <indexterm><primary>root</primary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></"
+"firstterm> para la administración del sistema. La cuenta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> en un sistema Linux no está sujeta a las "
+"restricciones de los usuarios normales. Como administrador o propietario del "
+"sistema, usted necesitará en algunos momentos privilegios especiales para "
+"configurar o modificar el sistema. En esos casos utilice la cuenta "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Uso de la Cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Evite ingresar a Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> en la medida de lo posible. Cualquier herramienta de "
+"administración que requiera los privilegios de <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> le preguntará la contraseña."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"El programa de instalación de Fedora requiere que la contraseña de "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> sea de al menos seis "
+"caracteres de largo. Debido a que la cuenta <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> puede controlar potencialmente cualquier parte del "
+"sistema, use las siguientes recomendaciones para crear una buena contraseña:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Use una combinación de letras en mayúsculas, minúsculas, números, signos de "
+"puntuación y otros caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"No use un nombre o una palabra. Oscurecer la palabra o el nombre "
+"sustituyendo algunos caracteres no es efectivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "No use la misma contraseña para más de un sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Los siguientes son ejemplos de contraseñas buenas:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Ingrese la contraseña de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en "
+"el campo <guilabel>Contraseña de Root</guilabel>. Fedora mostrará los "
+"caracteres como asteriscos por seguridad. Ingrese la misma clave en el campo "
+"<guilabel>Confirme</guilabel> para asegurar que sea la correcta."
diff --git a/es-ES/rpm-info.po b/es-ES/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..4a413f1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Guía de Instalación de Fedora 8"
diff --git a/es-ES/techref.po b/es-ES/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..1a89807
--- /dev/null
+++ b/es-ES/techref.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Otra Documentación Técnica."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Este documento provee una referencia de uso del software de instalación de "
+"Fedora, llamado <command>anaconda</command>. Para aprender más acerca de "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite la página web del Proyecto: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Ambos, <command>anaconda</command> y Fedora, usan un conjunto común de "
+"componentes de software. Para una información detallada acerca de las "
+"tecnologías claves, vaya a los sitios web listados abajo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa el gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Vaya a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> para más "
+"información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partición del Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora utiliza <command>parted</command> para particionar los discos. Vaya a "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para más información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Administración del Almacenamiento"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentación</secondary></"
+"indexterm> La Administración de Volúmen Lógicos (LVM) provee a los "
+"administradores de un rango de lugares para administrar el almacenamiento. "
+"Por defecto, el proceso de instalación de Fedora formatea los discos como "
+"volúmenes LVM. Vaya a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> "
+"para más información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Soporte de Audio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"El kernel de Linux en Fedora incorpora <indexterm><primary>ALSA "
+"(Arquitectura de Sonido Avanzada de Linux)</primary></indexterm> ALSA "
+"(Arquitectura de Sonido Avanzada de Linux)."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema de Gráficos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ambos, el sistema de instalación y Fedora, usan la suite "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"proveer las capacidades gráficas. Los componentes de <command>Xorg</command> "
+"administran la pantalla, el teclado y el ratón para el entorno de escritorio "
+"con el que interactúan los usuarios. Vaya a <ulink url=\"http://www.x.org/\"/"
+"> para más información. "
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Pantallas Remotas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora y <command>anaconda</command> incluyen el software de "
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Computación de "
+"Red Virtual) para habilitar el acceso remoto a las pantallas gráficas. Para "
+"más información acerca de VNC, vaya a la documentación en el sitio Web de "
+"RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interfase de línea de comando"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Por omisión Fedora utiliza el shell GNU <command>bash</command> como "
+"inteface para la línea de comandos. El GNU Core Utilities completa el "
+"entorno para la línea de comandos. Refiérsa a <ulink url=\"http://www.gnu."
+"org/software/bash/bash.html\"/> para más información acerca de "
+"<command>bash</command>. Para saber más acerca de GNU Core Utilities, "
+"refiérase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Acceso Remoto al Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora core incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH para proveer acceso "
+"remoto al sistema. El servicio de SH <indexterm><primary>SSH (SHell Seguro)</"
+"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> permite un número "
+"de funciones, que incluyen el acceo a una línea de comando desde otros "
+"sistemas, ejecución de comandos remota, y transferencia de archivo en red. "
+"Durante el proceso de instalación, <command>anaconda</command> puede usar la "
+"característica <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> para transferir informes de "
+"errores críticos a sistemas remotos. Vaya al sitio web de OpenSSH para más "
+"información: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentación</secondary></"
+"indexterm> SELinux provee las capacidades de Control de Acceso Mandatorio "
+"(MAC) que complementan las facilidades estandar de seguridad de Linux. "
+"Refiérse al FAQ de SELinux FAQ para más información: <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"El kernel de Linux Fedora incorpora el marco de trabajo <command>netfilter</"
+"command> para proveer las características de <indexterm><primary>cortafuego</"
+"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> cortafuego. El "
+"sitio web del proyecto Netfilter provee documentación de la infraestructura "
+"<command>netfilter</command>, y del utilitario de administración "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalación del Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para manejar los paquetes RPM "
+"que forman el sistema. Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"\"/> para más información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualización"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualización</primary><secondary>documentación</"
+"secondary></indexterm> La virtualización provee la capacidad de ejecutar "
+"simultáneamente varios sistemas operativos en la misma computadora. Fedora "
+"también incluye herramientas para instalar y gestionar los sistemas "
+"secundarios en el anfitrión Fedora. Puede escoger tener el soporte para "
+"virtualización durante el proceso de instalación o en cualquier momento "
+"posterior. Refiérase a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"/> para más información."
diff --git a/es-ES/timezone.po b/es-ES/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..733af77
--- /dev/null
+++ b/es-ES/timezone.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selección de Zona Horaria"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Esta pantalla le permite especificar la zona horaria correcta para la "
+"ubicación de su computadora. Especifique la zona horaria aún si planea usar "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Protocolo de Hora de Red) para mantener la precisión del reloj de su "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selección de una Zona Horaria"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora muestra una pantalla con dos métodos para seleccionar la zona "
+"horaria. Para seleccionar la zona horaria utilice el mapa, primer coloque el "
+"apuntador del ratón sobre su región en el mapa. Haga clic una vez para "
+"magnificar la región en el mapa. Luego seleccione el punto amarillo que "
+"representa la ciudad más cercana a su localidad. Una vez seleccionado el "
+"punto en el mapa, se torna en una <guilabel>X</guilabel> roja para indicar "
+"su selección."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Para seleccionar una zona horaria usando la lista, seleccione el nombre de "
+"la ciudad más cerca de su ubicación. Las ciudades están listadas en orden "
+"alfabético."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Hora Universal Coordinada (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr ")Hora Universal Coordinada (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Para los propósitos de zonas horarias, la Hora Univesal Coordinada (UTC) "
+"también es conocida como Greenwich Mean Time (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Si Fedora  es el único sistema operativo en su computadora, seleccione "
+"<guilabel>Reloj del sistema usa UTC</guilabel>. El reloj del sistema es una "
+"pieza de hardware en su computadora. Fedora utiliza los ajustes de la zona "
+"horaria para determinar la diferencia horaria entre la hora local y UTC en "
+"el reloj del sistema. Este es el comportamiento estándar en los sistemas "
+"operativos parecidos a Unix."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows y el Reloj del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"No active la opción <guilabel>El Reloj del Sistema usa UTC</guilabel> si su "
+"computadora usa Microsoft Windows. Los sistemas operativos de Microsoft "
+"cambian el reloj del BIOS para que tengan la hora local en vez de la UTC. "
+"Esto puede causar un comportamiento extraño en Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
diff --git a/es-ES/upgrading.po b/es-ES/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..f9dcdae
--- /dev/null
+++ b/es-ES/upgrading.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
+"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
+"configuración adicional para que lo examine más tarde."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exámen de la Actualización"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
+"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Software Instalado Manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
+"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. "
+"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
+"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Actualizando usando el Instalador"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Las Instalaciones son Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario "
+"en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una "
+"instalación fresca. Para más información sobre las particiones y cómo "
+"configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalación, cualquier "
+"software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora "
+"será sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una "
+"lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Después de la instalación, consulte esta lista para descubrir cuáles "
+"paquetes puede necesitar reconstruir o bajar desde repositorios de software "
+"que no son de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Debe también hacer un respaldo completo de cualquier dato importante antees "
+"de realizar una actualización. Los datos importantes pueden incluir los "
+"contenidos del directorio <filename class=\"directory\">/home</filename> así "
+"como el contenido de los servicios como Apache, FTP, o SQL server, o un "
+"sistema de administración de código fuente. Aunque las actualizaciones no "
+"son destructivas, si realiza mal alguna hay una pequeña probabilidad de "
+"pérdida de datos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Almacenando los Respaldos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Note que los ejemplos de arriba almacenan los materiales de respaldo en un "
+"directorio <filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> no es una partición separada, "
+"<emphasis>¡no debe seguir estos ejemplos al pie de la letra!</emphasis> "
+"Almacene sus respaldos en otro dispositivo como un CD o DVD o un disco "
+"rígido externo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Para más información sobre completar el proceso de instalación posterior, "
+"vaya a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</"
+"secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el "
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema "
+"arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su "
+"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
+"\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el "
+"sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema "
+"Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione "
+"<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
+"por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> es el gestor de arranque estándar en Fedora. Si "
+"su computadora usa otro gestor de arranque, como el <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o el gestor de arranque "
+"instalado por Microsoft Windows, entonces el sistema de instalación de "
+"Fedora no podrá actualizarlo. En este caso seleccione <guilabel>Omitir la "
+"actualización del gestor de arranque</guilabel>. Cuando se complete el "
+"proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una "
+"asistenacia técnica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale un gestor de arranque nuevo como parte del proceso de actualización "
+"sólo si sabe que quiere reemplazar el gestor de arranque actual. Si instala "
+"un gestor de arranque nuevo, puede no poder arrancar los otros sistemas "
+"operativos en la misma máquina hasta que no haya configurado en nuevo gestor "
+"de arranque. Seleccione <guilabel>Crear una configuración del gestor de "
+"arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e "
+"instalar GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton> para continuar."
diff --git a/es-ES/welcome.po b/es-ES/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..20a95a4
--- /dev/null
+++ b/es-ES/welcome.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Diálogo de Bienvenida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
+"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
+"continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicialización del Disco Duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas "
+"de los discos que es capaz de detectar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
+"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"desconéctelos y reinicie la instalación."
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..49d1814
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "distro_name"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/it-IT/Book_Info.po b/it-IT/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..4a7aad3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installation Guide"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Riguardo Fedora"
diff --git a/it-IT/Installation_Guide.po b/it-IT/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/it-IT/Preface.po b/it-IT/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..45294b7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Preface.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..88cc821
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/abouttoinstall.po b/it-IT/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..bf63a08
--- /dev/null
+++ b/it-IT/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Nota sull'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nessun cambiamento al computer verrà fatto fino a quando non si cliccherà "
+"sul bottone <guilabel>Avanti</guilabel>. Se si dovesse interrompere il "
+"processo di installazione dopo questo punto, il sistema Fedora sarà "
+"incompleto e non utilizzabile. Per ritornare alle schermate precedenti per "
+"apportare scelte differenti, selezionare <guilabel>Indietro</guilabel>. Per "
+"annullare l'installazione, spegnere il computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interrompere l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In certe situazioni, si potrebbe non essere in grado di fare ritorno alle "
+"schermate precedenti. Fedora notifica questa limitazione e permette di "
+"interrompere il programma di installazione. In questi casi si deve riavviare "
+"con il supporto di installazione per ricominciare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Cliccare <guilabel>Avanti</guilabel> per cominciare l'installazione."
diff --git a/it-IT/acknowledgements.po b/it-IT/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..c9d1f2e
--- /dev/null
+++ b/it-IT/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Riconoscimenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Commenti molto utili e suggerimenti sono stati dati da Rahul Sundaram e dal "
+"gruppo di sviluppo di Anaconda. David Neimi e Debra Deutsch hanno fornito "
+"informazioni aggiuntive sul boot loader e sulle configurazioni RAID. Le "
+"sezioni su LVM hanno beneficiato del contributo di Bob McKay."
diff --git a/it-IT/adminoptions.po b/it-IT/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..353f621
--- /dev/null
+++ b/it-IT/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1509 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opzioni di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione di Fedora include un insieme di funzioni e di "
+"opzioni per gli amministratori. Per usare tali opzioni di avvio, digitare "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> al prompt di "
+"<prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Se si dovesse avere l'esigenza di specificare più di una opzione, occorrerà "
+"separarle da un singolo spazio. Per esempio:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modalità di rispristino (rescue mode)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"I dischi di installazione e i <firstterm>rescue discs</firstterm> possono "
+"sia avviare con la <firstterm>rescue mode</firstterm>, oppure caricare il "
+"sistema di installazione. Per ulteriori informazioni sui  rescue discs e "
+"sulla rescue mode, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configurare il sistema di installazione al menu di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Si può usare il menu di avvio per specificare un certo numero di parametri "
+"per il sistema di installazione, che includono:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "lingua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "risoluzione video"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo di interfaccia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "metodo di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "parametri di rete"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Specificare la lingua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Per configurare la lingua sia per il processo di installazione che per il "
+"sistema finale, specificare il codice ISO per la lingua con l'opzione "
+"<option>lang</option>. Usare l'opzione <option>keymap</option> per "
+"configurare la tastiera correttamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Per esempio, i codici ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
+"userinput> identificano la lingua greca e la tastiera in uso in quel Paese:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configurare l'interfaccia grafica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Si può forzare il sistema di installazione all'uso della più bassa "
+"risoluzione possibile dello schermo (640x480) tramite l'opzione "
+"<option>lowres</option>. Per usare una specifica risoluzione dello schermo, "
+"digitare <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> come "
+"opzione di avvio. Per esempio, per configurare la risoluzione del monitor a "
+"1024x768, digitare:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Per avviare il processo di installazione in <indexterm><primary>text "
+"interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, digitare:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Per abiliatre il supporto per una <indexterm><primary>serial console</"
+"primary></indexterm> consolle seriale, digitare <option>serial</option> come "
+"opzione aggiuntiva."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Specificare il metodo di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Usare l'opzione <option>askmethod</option> per visualizzare ulteriori menù "
+"che abilitino a specificare il metodo di installazione ed i parametri di "
+"rete. Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parameri "
+"di rete nello stesso prompt di <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Per specificare il metodo di installazione dal prompt di <prompt>boot:</"
+"prompt>, usare l'opzione <option>method</option>. Fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"tb-installmethods\"/> per i metodi di installazione supportati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metodi di installazione"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Opzione Format"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD o DVD drive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco fisso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configurazione manuale dei parametri di rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, il sistema usa DHCP per ottenere "
+"automaticamente i corretti parametri di rete. Per configurare manualmente i "
+"parametri di rete, si possono digitare o nella schermata <guilabel>Configure "
+"TCP/IP</guilabel>, oppure al prompt di <prompt>boot:</prompt>. Si possono "
+"specificare indirizzo <option>ip</option>, <option>netmask</option>, "
+"<option>gateway</option>, e <option>dns</option> server per il sistema di "
+"installazione al prompt. Se si dovesse specificare la configurazione della "
+"rete al prompt di <prompt>boot:</prompt>, tali parametri saranno usati per i "
+"processo di installazione, e la schermata <guilabel>Configure TCP/IP</"
+"guilabel> non apparirà."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di "
+"installazione che usa l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurare il sistema installato"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Usare la schermata di configurazione della rete per specificare i parametri "
+"di rete per il nuovo sistema. Fare riferimento a <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/> per ulteriori informazioni sulla configurazione dei "
+"parametri di rete per il sistema installato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Abilitare acceso remoto al sistema di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Si può accedere alle interfacce grafiche o testuali per l'installazione del "
+"sistema da un altro sistema. L'accesso ad uno schermo in modalità testuale "
+"richiede <command>telnet</command>, che è installato in maniera predefinita "
+"su sistemi Fedora. Per ottenere accesso remoto alla schermata grafica di un "
+"processo di installazione, usare il software client che supporta il "
+"protocollo di visualizzazione <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Molti "
+"fornitori mettono a disposizione dei client VNC per Microsoft Windows e per "
+"Mac OS, ed anche su sistemi basati su UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Installare un client VNC su Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora include "
+"<application>vncviewer</application>, il client fornito dagli sviluppatori "
+"di VNC. Per ottenere <application>vncviewer</application>, installare il "
+"pacchetto <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione supporta due metodi per stabilire una "
+"connessione VNC. Si può avviare l'installazione, per poi connettersi "
+"manualmente alla schermata grafica con il client VNC di un altro sistema. "
+"Alternativamente, si può configurare il sistema di installazione per "
+"connetersi automaticamente ad un client VNC sulla rete che è avviato in "
+"<firstterm>listening mode</firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Abilitare l'accesso remoto con VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> Per abilitare l'accesso "
+"remoto grafico al sistema di installazione, digitare due opzioni al prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"L'opzione <option>vnc</option> abilita il servizio VNC. L'opzione "
+"<option>vncpassword</option> setta la password per un accesso remoto. "
+"L'esempio prima mostrato setta la password come <userinput>qwerty</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Password per VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "La password per VNC deve essere lunga almeno sei caratteri."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di "
+"installazione con la schermata che segue. Si potrà così avere accesso "
+"all'interfaccia grafica attraverso un client VNC. Il sistema di "
+"installazione mostrerà i corretti parametri di connessione per il client VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Si potrà così ottenere l'accesso al sistema di installazione con un client "
+"VNC. Per lanciare il client <application>vncviewer</application> su Fedora, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessori</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, o digitare il "
+"comando <application>vncviewer</application> in una finestra di terminale. "
+"Digitare il server ed il numero del display nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>VNC Server</guilabel>. Per l'esempio di prima, il <guilabel>VNC "
+"Server</guilabel> è <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr ""
+"Connettere il sistema di installazione ad un VNC in ascolto (VNC Listener)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Per avere il sistema di installazione connesso automaticamente ad un client "
+"VNC, per prima cosa avviare il client in <indexterm><primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></"
+"indexterm> modalità di ascolto (listening mode). Su sistemi Fedora, usare "
+"l'opzione <option>-listen</option> per avviare <application>vncviewer</"
+"application> come un listener. In un terminale, digitare il comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Riconfigurare il firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita <application>vncviewer</application> usa la "
+"porta TCP 5500 quando è in ascolto. Per permettere le connessioni a tale "
+"porta da altri sistemi, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Livello di "
+"sicurezza e Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare <guilabel>Altre "
+"porte</guilabel>, e <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Digitare "
+"<userinput>5500</userinput> nel campo <guilabel>Port(s)</guilabel>, e "
+"specificare <userinput>tcp</userinput> quale <guilabel>Protocollo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Una volta che il client in ascolto sarà diventato attivo, avviare il sistema "
+"di installazione ed impostare le opzioni VNC al prompt di <prompt>boot:</"
+"prompt>. In aggiunta alle opzioni <option>vnc</option> e "
+"<option>vncpassword</option>, usare l'opzione <option>vncconnect</option> "
+"per specificare il nome o l'indirizzo IP del sistema che ha il client in "
+"ascolto. Per specificare la porta TCP per il listener, aggiungere due punti "
+"(:) ed il numero della porta al nome del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per esempio,per connettersi ad un client VNC sul sistema <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> sulla porta 5500, digitare "
+"quanto segue al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Abilitare accesso remoto con telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso remoto in un'installazione in modalità testuale, "
+"usare l'opzione <indexterm><primary>Telnet</primary></"
+"indexterm><option>telnet</option> al prompt di <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Ci si può connettere al sistema di installazione con il programma di utilità "
+"<command>telnet</command>. Ilcomando <command>telnet</command> richiede il "
+"nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "L'accesso telnet non richiede password"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Per assicurare la sicurezza del processo di installazione, usare l'opzione "
+"<option>telnet</option> per installare sistemi su reti con accesso limitato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr ""
+"Inviare i file di log (logging) ad un sistema remoto durante l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, il processo di installazione manda messaggi "
+"di log alla consolle appena essi sono generati. Si può specificare che tali "
+"messaggi vadano ad un sistema remoto che abbia avviato un servizio "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Per configurare il logging in remoto, aggiungere l'opzione <option>syslog</"
+"option>. Specificare l'indirizzo IP del sistema di logging, ed il numero "
+"della porta UDP del servizio di lol su quel sistema. Come configurazione "
+"predefinita, i servizi syslog che accettano messaggi remoti rimangono in "
+"ascolto sulla porta UDP 514"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per esempio, per connettersi al servizio syslog sul sistema <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digitare quanto segue al "
+"prompt di <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configurare un server per i log"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora usa <command>syslogd</command> per fornire un servizio di syslog. La "
+"configurazione predefinita di <command>syslogd</command> rifiuta i messaggi "
+"provenienti dai sistemi remoti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Abilitare l'accesso remoto a syslog solo su reti sicure"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"Il servizio <command>syslogd</command> non include misure di sicurezza. Dei "
+"cracker possono rallentare o mandare in crash sistemi che permettono "
+"l'accesso ai servizi di logging, mandando grandi quantità di falsi messaggi "
+"di log. In aggiunta, utenti ostili possono intercettare o falsificare "
+"messaggi mandati al servizio di log attraverso la rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Per configurare un sistema Fedora ad accettare messaggi di log da altri "
+"sistemi sulla rete, editare il file <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Si devono usare i privilegi di <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> per editare il file <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Aggiungere l'opzione <option>-r</option> a "
+"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Riavviare il servizio <command>syslogd</command> per applicare il "
+"cambiamento:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando richiesto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, il servizio syslog resta in ascolto sulla "
+"porta UDP 514. Per consentire connessioni a tale porta da altri sistemi, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selezionare <guilabel>Other ports</guilabel>, e <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Digitare <userinput>514</userinput> nel campo <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel>, e specificare <userinput>udp</userinput> come "
+"<guilabel>Protocollo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatizzare l'installazione con Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Un file <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> specifica i parametri per "
+"un'installazione. Una volta che il sistema di installazione è stato avviato, "
+"esso può leggere un file Kickstart e concludere il processo di installazione "
+"senza ulteriori input da parte dell'utente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Ogni installazione produce un file Kickstart "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Il processo di installazione di Fedora scrive automaticamente un file "
+"Kickstart che contiene i parametri di configurazione per il sistema "
+"installato. Il file è sempre salvato come <filename>/root/anaconda-ks.cfg</"
+"filename>. Si può usare tale file per ripetere l'installazione con parametri "
+"identici, o modificare copie per specificare parametri per altri sistemi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora include un'applicazione grafica per creare e modificare file di "
+"Kickstart selezionando le opzioni che si desidera. Usare il pacchetto "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> per installare tale programma "
+"di utilità. Per caricare l'editor di Fedora per Kickstart, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"I file Kickstart elencano i parametri di installazione in testo semplice, "
+"con una sola opzione per linea. Tale formato lascia modificare i file "
+"Kickstart con un qualunque editor di testo, e scrive piccoli programmi o "
+"applicazioni che generano file utente di Kickstart per i propri sistemi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Per automatizzare il processo di installazione con un file Kickstart, "
+"utilizzare l'opzione <option>ks</option> per specificare il nome e la "
+"localizzazione del file:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Si possono usare i file di Kickstart che sono contenuti su ogni dispositivo "
+"rimuovibile, su disco fisso, o su unn server di rete. Fare riferimento alla "
+"<xref linkend=\"tb-kssources\"/> per sorgenti Kickstart supportate."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Sorgenti di Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Sorgenti di Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Altri dispositivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un file Kickstart da uno script o da un'applicazione su un "
+"server web, specificare l'URL dell'applicazione con l'opzione <option>ks=</"
+"option>. Se si è aggiunta l'opzione <option>kssendmac</option>, la richiesta "
+"anche manderà intestazioni HTTP all'applicazione web. Le applicazioni degli "
+"utenti possono usare queste intestazioni per identificare il computer. "
+"Queste righe mandano una richiesta con intestazione all'applicazione "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Migliorare il supporto hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, Fedora cerca di riconoscere automaticamente e "
+"configurare tutti i componenti del computer. Fedora riconosce la maggior "
+"parte dell'hardware di uso comune con i <firstterm>drivers</firstterm> che "
+"sono inclusi nel sistema operativo. Per supportare altri dispositivi, si "
+"possono aggiungere driver aggiuntivi durante il processo di installazione, o "
+"in un secondo momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione può caricare driver da dischi, pen driver, o da "
+"server di rete per configurare il supporto a nuovi dispositivi. Dopo avere "
+"completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver e "
+"conservarli per ulteriori usi successivi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"I produttori di hardware a volte forniscono <indexterm><primary>driver "
+"disks</primary></indexterm> dischi con driver per Fedora con il dispositivo, "
+"o rendono disponibile dei file di immagine per potere preparare i dischi. "
+"Per ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal "
+"sito web del produttore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Driver forniti in formato zip"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Talvolta vengono distribuiti dischi di immagine per driver in formato "
+"compresso, o in file zip. Per la loro identificazione, considerare che i "
+"file compressi includono l'estensione <filename>.zip</filename>, o "
+"<filename>.tar.gz</filename>. Per estrarne il contenuto di un file compresso "
+"con un sistema Fedora, scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di archivi</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Per formattare un disco o una pen drive con un file immagine, usare il "
+"programma di utilità <command>dd</command>. Per esempio, per prepare un "
+"disco floppy con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare "
+"il seguente comando in un terminale:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per usare il disco con i driver durante il processo di installazione, "
+"specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
+"prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Quando richiesto, selezionare <guibutton>Yes</guibutton> per fornire il "
+"floppy con i driver. Scegliere il nome del dispositivo capace di gestire il "
+"disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Driver Disk Source</"
+"guilabel> della schermata testuale."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione può anche leggere i driver da dischi immagine "
+"resi disponibili da server di rete. Fare riferimento a <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> per conoscere le risorse supportate per i file di immagine "
+"da utilizzare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Possibili risorse per dischi immagine contenenti driver"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Sorgente dell'immagine"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Selezionare un dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Annullare il processo automatico di riconoscimento dell'hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"La configurazione automatica dell'hardware di alcuni modelli di dispositivi "
+"specifica potrebbe fallire o causare instabilità al sistema. In questi casi, "
+"potrebbe essere necessario disabilitare la configurazione automatica per "
+"tali dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare "
+"manualmente il dispositivo dopo avere completato il processo di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Leggete le Release Notes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Fate riferimento alle Release Notes per informazioni su problemi noti con "
+"particolari dispositivi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Per annullare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare "
+"una o più di una tra le seguenti opzioni:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opzioni hardware"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Impostazioni per la compatibilità"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutto l'hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di schede grafiche, tastiera e mouse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento automatico del monitor (DCC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Disabilitare l'APIC della scheda madre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Disabilitare la gestione energetica (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per dispositivi IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Disabilitare RAID assistiti dal BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di porte parallele"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi di archiviazione USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutti i dispositivi USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forzare il riconoscimento di dispositivi firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Fornire un prompt all'utente per la configurazione di dispositivi ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Schermate aggiuntive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"L'opzione <option>isa</option> fa mostrare al sistema una schermata "
+"aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
+"schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usare le modalità di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Errori nei moduli di memoria possono causare al sistema dei freeze o dei "
+"crash non prevedibili. In qualche caso, errori di memoria sono da "
+"attribuirsi a particolari combinazioni di software. Per queste ragioni, si "
+"potrebbe volere testare la memoria di un computer prima di installare Fedora "
+"per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
+"altri sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora include l'applicazione di test della memoria <application>Memtest86</"
+"application>. Per avviare il computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> modalità di test della memoria, selezionare "
+"<userinput>memtest86</userinput> dal menu di avvio. Il primo test partirà "
+"immediatamente. Come impostazione predefinita, <command>memtest86</command> "
+"esegue dieci test in totale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Per fermare i test e riavviare il computer, digitare <keycap>Esc</keycap> in "
+"qualunque momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Avviare un computer in modalità di ripristino (Rescue Mode)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Si può avviare Linux in modalità da riga di comando sia da "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> un disco di "
+"ripristino che da un disco di installazione, senza installare Fedora sul "
+"computer. Così facendo si verrà abilitati ad usare i programmi di utilità e "
+"le funzioni di un sistema Linux avviato per modificare o riparare quei "
+"sistemi che sono già stati installati sul computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Il disco di ripristino avvia il computer in modalità di ripristino come "
+"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il  "
+"disco di installazione, selezionare <guimenuitem>Ripristina sistema "
+"installato</guimenuitem> dal menu di avvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di "
+"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del "
+"setup passerà a configurare l'accesso al sistema già installato sul computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, la modalità di ripristino monta un sistema "
+"operativo esistente al sistema di ripristino sotto la directory <filename>/"
+"mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/it-IT/before-begin.po b/it-IT/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..91928e6
--- /dev/null
+++ b/it-IT/before-begin.po
@@ -0,0 +1,329 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Prima di iniziare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Prima di installare Fedora, è necessario avere accesso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"supporti di avvio o di installazine (fare riferimento al <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> per ulteriori informazioni)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informazioni sulla propria configurazione di rete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"una copia di questa Installation Guide e delle Release Notes per questa "
+"versione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Le Release Notes specificano i requisiti hardware per installare Fedora 8. "
+"Forniscono anche delle comunicazioni su problemi noti con particolari "
+"configurazioni hardware e software."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Le Release Notes sono disponibili sul primo disco in formato HTML e in puro "
+"testo. Le versioni più recenti di queste Installation Guide e delle Release "
+"Notes sono disponibili presso <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Capacità disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Un sistema Fedora richiede almeno 700 MB di spazio disponibile su disco per "
+"un sistema a riga di comando. Un sistema desktop con applicazioni "
+"predefinite richiede almeno 3 GB di capacità disco. Si possono installare "
+"varie copie di Fedora sullo stesso computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configurare ogni funzione RAID fornita dalla scheda madre del proprio "
+"computer, o dai controller delle proprie schede montate, prima di iniziare "
+"con il processo di installazione. Fedora può automaticamente rilevare vari "
+"dispositivi RAID ed usare tutta la capacità disco che tali dispositivi "
+"rendono accessibile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, i sistemi Fedora cercano di individuare i "
+"parametri più adeguati per la connessione a reti usando il "
+"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>Dynamic Host Control Protocol</firstterm>, o "
+"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. La rete potrebbe essere "
+"dotata di un fornitore DHCP capace di consegnare i parametri di "
+"configurazione ad altri sistemi che ne facciano richiesta. Il fornitore DHCP "
+"potrebbe essere un router o un access point wireless per la rete, o un "
+"server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"In qualche circostanza si potrebbe avere bisogno di ottenere informazioni "
+"dalla rete durante il processo di installazione. Fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> ed a <xref linkend=\"sn-"
+"installing-managed-network\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configurazione del modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione per Fedora non configura modem. Se il computer "
+"dovesse avere un modem, occorrerà configurarne i parametri di connessione "
+"dopo avere completato l'installazione ed avere riavviato il sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Installare da un server o da un sito web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Si può installare Fedora usando un <firstterm>mirror</firstterm>, un sito "
+"web o un server di rete che possa fornire una copia dei file necessari. Per "
+"usare un mirror, occorre conoscere:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "il nome del server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "il protocollo di rete usato per l'installazione (FTP, HTTP o NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "il percorso per raggiungere i file di installazione sul server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Si potrebbe installare Fedora da un proprio mirror privato, o usare uno dei "
+"mirror pubblici mantenuti dai membri della comunità. Per assicurarsi che la "
+"connessione sia il più possibile veloce e fidata, usare un server che è "
+"localizzato nella propria area geografica."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
+"raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Per determinare il percorso completo delle cartelle per i "
+"file di installazione, aggiungere <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> al percorso mostrato sulla pagina web. Se il "
+"computer usa un'architettura <systemitem>ppc</systemitem>, per esempio, "
+"aggiungere <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> al percorso "
+"mostrato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Realizzare un proprio mirror"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> "
+"per informazioni su come creare un proprio mirror per Fedora, per uso "
+"pubblico o privato."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Per usare un mirror, avviare il computer con un supporto di avvio di Fedora, "
+"e seguire le istruzioni riportate in <xref linkend=\"ch-other-install-methods"
+"\"/>. Fare riferimento a <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> per "
+"ulteriori informazioni su come creare un supporto di avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usare i dischi di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Se si avvia il proprio computer con un DVD di installazione o con il primo "
+"CD di installazione, o un altro CD Fedora avviabile, digitare "
+"<userinput>linux askmethod</userinput> al prompt di <prompt>boot:</prompt> "
+"per accedere alle opzioni di installazione fornite dal server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Se la rete include un server, si può anche usare <firstterm>PXE</firstterm> "
+"(Pre-boot eXecution Environment) per avviare il computer. PXE (anche "
+"conosciuto come <firstterm>netboot</firstterm>) è uno standard che abilita i "
+"PC all'uso dei file di un server come dispositivo di avvio. Fedora include "
+"dei programmi di utilità che la abilitano a funzionare come PXE server per "
+"altri computer. Si può usare tali opzioni per installare Fedora su un "
+"computer abilitato al PXE completamente tramite connessione di rete, senza "
+"utilizzare nessun dispositivo fisico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Installare Fedora su una rete gestita"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Qualche rete installata presso Enti può includere un <firstterm>directory "
+"service</firstterm> che gestisce gli accessi degli utenti della specifica "
+"organizzazione. I sistemi Fedora possono entrare a fare parte di un dominio "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, o <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> come parte del "
+"processo di installazione. Fedora può anche usare cartelle di tipo LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Chiedere agli amministratori della rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Occorre consultare sempre gli amministratori prima di installare un sistema "
+"Fedora su una rete esistente di cui non si è il proprietario. Loro possono "
+"fornire le corrette impostazioni per la rete e per l'autenticazione, oltre "
+"alla guida alle specifiche politiche organizzative ed ai requisiti specifici "
+"richiesti."
diff --git a/it-IT/beginninginstallation.po b/it-IT/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..a1bd031
--- /dev/null
+++ b/it-IT/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniziare l'installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Annullare l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Per annullare il processo di installazione in qualunque momento prima che "
+"sia apparsa la schermata di <guilabel>Installazione Pacchetti</guilabel>, si "
+"può premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
+"keycap></keycombo> oppure spegnere il computer agendo sull'apposito "
+"interruttore. Fedora non farà alcun cambiamento al computer fino a quando "
+"non inizierà il processo di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Il menu di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Il media di avvio mostra uno strumento a menu grafico con differenti "
+"opzioni. Se non viene premuto nessun tasto entro 60 secondi, verrà eseguita "
+"l'opzione di avvio predefinita. Per selezionare il predefinito, basta "
+"attendere che il timer si azzeri o premere <keycap>Enter</keycap> sulla "
+"tastiera. Per selezionare una opzione differente dalla predefinita, usare i "
+"tasti freccia sulla tastiera, e selezionare <keycap>Enter</keycap> quando "
+"l'opzione corretta viene selezionata. Se si desidera personalizzare le "
+"opzioni di boot per una particolare opzione, premere il tasto <keycap>Tab</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Utilizzo opzioni di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Per una lista e la spiegazione delle opzioni di boot comuni, fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Se si avvia il live CD, le opzioni includono"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Esegui da disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Questa opzione è la predefinita. Se si seleziona questa opzione, solo il "
+"kernel e i programmi di avvio verranno caricati in memoria. Questa opzione "
+"impiega meno tempo per caricare. Mentre si usano i programmi, essi vengono "
+"caricati dal disco, il che richiede piu tempo. Questa modalità può essere "
+"utilizzata su macchine con memoria totale limitata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Esegui dalla RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Se si seleziona questa opzione, l'ambiente Live CD verrà caricato "
+"completamente in memoria. Questa opzione impiegerà piu tempo a caricare, "
+"fintanto che l'intero CD non viene copiato completamente. Mentre si "
+"utilizzano i programmi, questi verranno caricati direttamente dalla memoria, "
+"il che risulta in un ambiente piu reattivo. Questa modalità può essere "
+"utilizzata solo su macchine con almeno 1 GB di RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verifiva e esegui da immagine"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Questa opzione verifica il disco prima di lanciare l'ambiente Live CD. Fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> per maggiori "
+"informazioni sul processo di verifica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Se si avvia il DVD, il CD di ripristino o il media di avvio minimo, le "
+"opzioni del menu di avvio includeranno:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Installa o aggiorna un sistema esistente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Questa è l'opzione predefinita. Selezionare questa opzione per installare "
+"Fedora nel computer usando il programma di installazione grafico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Installa o aggiorna un sistema esistente (modalità testo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per installare Fedora nel computer usando il "
+"programma di installazione basato su testo. Se il computer avesse problemi "
+"ad utilizzare il programma di installazione grafico, è possibile installare "
+"il sistema con questa opzione. Installando con questa opzione <emphasis>non</"
+"emphasis> si evita di usare l'interfaccia grafica sul sistema una volta "
+"installato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Ripristina il sistema installato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per riparare un problema con il sistema Fedora "
+"installato che impedisce il normale avvio. Anche se Fedora è una piattaforma "
+"di calcolo esponenzialmente staile, è ancora possibile che per problemi "
+"occasionali si verifichi l'avvio. L'ambiente di ripristino contiene "
+"programmi di utilità che consentono di risolvere una ampia gamma di questi "
+"problemi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Avvio da disco locale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Dopo aver avviato dal disco Fedora, se si decide di voler avviare dal "
+"proprio disco fisso, selezionare questa opzione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Installare da una sorgente differente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Tutti i supporti di avvio ad eccezzione del DVD presentano un menu che "
+"consente di selezionare la sorgente di installazione, come la rete o il "
+"disco fisso. Se si stà avviando il DVD della distribuzione e non si desidera "
+"installare dal DVD premere <keycap>Tab</keycap> dal menu di avvio. "
+"Aggiungere uno spazio e l'opzione <option>askmethod</option> alla fine della "
+"linea che appare sotto il menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Si può installare Fedora da immagini ISO conservate su disco fisso, o da "
+"rete usando metodi NFS, FTP o HTTP. Gli utenti esperti usano frequentemente "
+"questi metodi poiche è spesso piu veloce leggere i dati da hard disk su "
+"server di rete che da CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"La seguente tabelle è un sommario dei differenti metodi di avvio e dei "
+"metodi di installazione raccomandati da usare con ognuna:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Boot Method"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, rete o disco fisso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD di avvio minimo o USB, CD di ripristino"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Rete o disco fisso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD o USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contiene informazioni "
+"dettagliate sull'installazione da locazioni alternative."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verifica dei supporti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"Il supporto DVD di installazione ed i supporto CD Live offrono una opzione "
+"per verificare l'integrità del supporto. A volte capitano errori di "
+"scrittura durante la produzione dei dispositivi CD o DVD "
+"dell'equipaggiamento dei computer. Un errore in un pacchetto di dati scelto "
+"nel programma di installazione può causare il fallimento dell'installazione. "
+"Per minimizzare le probabilità che errori di dati attacchino "
+"l'installazione, verificare il supporto prima dell'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Specificare il Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se si avvia da Live CD, selezionare <guilabel>Verifica e esegui da immagine</"
+"guilabel> dal menu di avvio. Il processo di verifica verrà eseguito "
+"automaticamente durante il processo di avvio, e se avrà successo, il Live CD "
+"continuerà il caricamento. Se la verifica fallisce, creare un nuovo Live CD "
+"usando l'immaggine ISO scaricata precedentemente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verifica il DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se si avvia dal DVD della distribuzione Fedora, l'opzione di verifica dei "
+"dispositivi appare dopo la scelta di installazione di Fedora. Se la verifica "
+"ha successo, il processo di installazione procede normalmente. Se il "
+"processo fallisce, creare un nuovo DVD usando l'immaggine ISO scaricata "
+"precedentemente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Avviare dalla rete usando PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Per avviare con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary></indexterm> PXE, si ha bisogno di un server opportunamente "
+"configurato, e di un'interfeccia di rete installata nel computer che "
+"supporti PXE. Per informazioni su come configurare un server PXE, fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configurare il computer all'avvio dall'interfaccia di rete. Tale opzione è "
+"disponibile dal BIOS, in cui potrebbe essere etichettata <option>Network "
+"Boot</option> o <option>Boot Services</option>. Una volta che si sarà "
+"configurato correttamente l'avvio tramite PXE, il computer può inziare il "
+"sistema di installazione di Fedora senza alcun altro supporto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Per avviare un computer da un server PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Assicurarsi che il cavo di rete sia inserito. L'indicatore luminoso del "
+"connettore di rete dovrebbe essere illuminato, anche se il computer non è "
+"acceso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Accendere il computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Apparirà una schermata di menù. Premere il tasto del numero corrispondente "
+"all'opzione desiderata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Risoluzione dei problemi di PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se il vostro PC non si dovesse avviare da un server di rete, assicurarsi che "
+"il BIOS sia configurato per avviare come prima opzione la corretta "
+"interfaccia di rete. Qualche BIOS potrebbe specificare l'interfaccia di rete "
+"come possibile dispositivo di avvio, ma non supportare lo standard PXE. Fare "
+"riferimento alla documentazione del proprio hardware per ulteriori "
+"informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interfaccia grafica e di testo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Se si dovesse verificare una delle seguenti situazioni, l'installazione "
+"utilizzerà la modalità testo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione non riesce ad identificare l'hardware dello "
+"schermo sul computer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Il computer ha meno di 192 MB di memoria"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+"È stata selezionata la installazione in modalità testo dal menu di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"La schermata di testo fornisce le stesse funzioni della schermata standard. "
+"Si può configurare il sistema per l'utilizzo di una interfaccia grafica dopo "
+"l'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Uso dell'interfaccia grafica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"L'utilizzo dell'installazione in modalità testo <emphasis>not</emphasis> "
+"impedisce l'utilizzo di una interfaccia grafica sul sistema una volta "
+"installato. Se si riscontrano problemi nel configurare il sistema per "
+"l'utilizzo dell'interfaccia grafica, consultare altre risorse per aiuto "
+"nella risoluzione di problemi come mostrato in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\"/>."
diff --git a/it-IT/bootloader.po b/it-IT/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..da2d9a5
--- /dev/null
+++ b/it-IT/bootloader.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>boot loader</firstterm>è un piccolo programma che legge e "
+"lancia il sistema operativo. Fedora usa il boot loader "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</"
+"secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application> come opzione predefinita. Se si hanno molteplici sistemi "
+"operativi installati, il boot loader determinerà quale avviare, generalmente "
+"tramite una scelta operata da menù."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Si potrebbe già avere un boot loader installato sul sistema. Un sistema "
+"operativo può installare il propio boot loader preferito, o si potrebbe "
+"avere installato un boot loader di terze parti. Se il boot loader installato "
+"non dovesse riconoscere le partizioni Linux, si potrebbe non essere in grado "
+"di avviare Fedora. Usare <application>GRUB</application> come il proprio "
+"boot loader per avviare Linux e tanti altri sistemi operativi. Seguire "
+"quanto detto in questo capitolo per installare <application>GRUB</"
+"application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Installare GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Installando GRUB, si potrebbe sovrascrivere il proprio boot loader esistente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Mantenere la configurazione del proprio boot loader già esistente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, il programma di installazione installa GRUB "
+"nel <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master "
+"boot record</primary></indexterm> o <abbrev>MBR</abbrev>, del dispositivo in "
+"cui è presente la radice del file system. Per evitare l'installazione di un "
+"nuovo boot loader, selezionare <guilabel>Non verrà installato alcun boot "
+"loader</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Un boot loader è necessario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Il computer deve avere <application>GRUB</application> o un altro boot "
+"loader installato per avviarsi, a meno che non si sia creato un disco "
+"separato di avvio da cui effettuare il boot."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario personalizzare l'installazione di GRUB per "
+"supportare correttamente delle configurazioni hardware o di sistema. Per "
+"specificare configurazioni relative alla compatibilità, selezionare "
+"<guilabel>Configurare le opzioni avanzate del boot loader</guilabel>. Ciò "
+"farà aprire una seconda schermata di scelta delle opzioni dopo che sarà "
+"stato scelto <guibutton>Avanti</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-"
+"advanced\"/> spiega le possibilità della schermata aggiuntiva."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Avviare sistemi operativi aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Se si hanno altri sistemi operativi già installati, Fedora prova "
+"automaticamente a rilevarli ed a configurare <application>GRUB</application> "
+"per farli avviare. Si può anche configurare manualmente ogni sistema "
+"operativo aggiuntivo se <application>GRUB</application> non dovesse riuscire "
+"nell'intento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Per aggiungere, rimuovere, o cambiare le impostazioni dei sistemi operativi "
+"rilevati, usare le opzioni fornite."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Cliccare sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per includere un "
+"sistema operativo aggiuntivo in GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Selezionare dal menù a cascata la partizione del disco che contiene il "
+"sistema operativo avviabile e digitare l'etichetta desiderata. "
+"<application>GRUB</application> mostrerà tale etichetta nel proprio menù di "
+"avvio."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per cambiare un'entrata nel menu di avvio di GRUB, selezionare la voce e poi "
+"selezionare <guibutton>Modifica</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una voce dal menù di avvio di GRUB, selezionare la voce "
+"relativa e poi selezionare <guibutton>Elimina</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurare una password per il boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> è in grado di leggere da molti file system "
+"senza l'aiuto di un sistema operativo. Un operatore può interrompere la "
+"sequenza di avvio per scegliere un differente sistema operativo all'avvio, "
+"cambiare le opzioni di avvio, o rimediare ad un errore di sistema. Comunque, "
+"queste funzioni possono introdurre dei seri rischi di sicurezza in qualche "
+"ambiente. Si può aggiungere una password a <application>GRUB</application> "
+"così che l'operatore debba digitare una password per interrompere la normale "
+"sequenza di avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Quando fare a meno delle password per GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Potrebbe non essere necessario definire una password per <application>GRUB</"
+"application> se il sistema ha solo operatori fidati, o se è fisicamente "
+"messo in sicurezza tramite consolle con accessi controllati. Comunque, se "
+"una persona non fidata può ottenere un accesso fisico alla tastiera del "
+"computer ed al monitor, la stessa persona può riavviare il sistema ed "
+"accedere a <application>GRUB</application>. In questi casi una password può "
+"essere di aiuto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Per configurare una password di avvio, selezionare la casella relativa alla "
+"voce<guibutton>Use a boot loader password</guibutton>. Il pulsante "
+"<guibutton>Change password</guibutton> diventerà attivabile. Selezionare "
+"<guibutton>Change password</guibutton> per fare comparire la finestra di "
+"dialogo mostrata più avanti. Digitare la password che si desidera, e poi "
+"confermarla digitandola nuovamente negli spazi appositi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Scegliere una buona password"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Scegliere una buona password che è al contempo facile da ricordare ma "
+"difficile da individuare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Password di <application>GRUB</application> dimenticate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> archivia la password in forma criptata, così "
+"che essa <emphasis>non può</emphasis> essere letta o ripristinata. Nel caso "
+"in cui la password di avvio venga dimenticata, si può avviare il sistema "
+"normalmente per poi cambiare la password nel file <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>. Se si è impossibilitati ad effettuare un boot, si dovrebbe "
+"essere in grado di usare la modalità \"di ripristino\" (\"rescue\") tramite "
+"l'uso del primo disco di installazione di Fedora per azzerare la password di "
+"GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Per cambiare la password di <application>GRUB</application>, usare il "
+"programma di utilità <command>grub-md5-crypt</command>. Per maggiori "
+"informazioni a riguardo, va usato il comando <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> in un terminale, per leggere le pagine del manuale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opzioni avanzate del boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Le opzioni predefinite del boot loader sono adeguate per molte situazioni. "
+"Il programma di installazione scrive il boot loader <application>GRUB</"
+"application> nel <indexterm><primary>master boot record</primary></"
+"indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), sovrascrivendo così "
+"ogni boot loader esistente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Si può mantenere attivo il proprio boot loader installato nell'<abbrev>MBR</"
+"abbrev> ed installare GRUB come un boot loader secondario. Se si dovesse "
+"scegliere tale opzione, il programma di installazione scriverà GRUB nel "
+"primo settore della partizione Linux <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB come boot loader secondario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Se si dovesse scegliere di installare GRUB come boot loader secondario, "
+"bisogna riconfigurare il proprio boot loader primario tutte le volte che "
+"verrà installato un nuovo kernel con l'intenzione di usarlo per avviare il "
+"sistema. Il kernel di un sistema operativo come Microsoft Windows non è tale "
+"da avviare il sistema in maniera così amichevole. Per questo motivo molti "
+"utenti usano GRUB come boot loader primario su sistemi con doppia modalità "
+"di avvio (dual-boot)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Si potrebbe anche avere di bisogno di opzioni avanzate del <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> per elencare i dischi o i dispositivi (array) RAID in maniera "
+"differente da come Fedora si attende. Se necessario, usare la finestra di "
+"dialogo <guibutton>Change Drive Order</guibutton> per configurare l'ordine "
+"dei dispositivi in Fedora per venire incontro alle esigenze del proprio BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Su qualche sistema, Fedora non può configurare correttamente la geometria di "
+"dischi fissi di grande capacità a causa di limitazioni proprie del "
+"<abbrev>BIOS</abbrev>. Per aggirare tale ostacolo, selezionare la casella di "
+"spunta <guibutton>Attiva la modalità LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Il kernel di Linux usualmente riconosce automaticamente il proprio ambiente "
+"correttamente, e non è necessario fornire alcun parametro addizionale. "
+"Comunque, si può fornire ogni parametro necessario al kernel usando le "
+"opzioni avanzate del boot loader."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parametri del kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Per una parziale lista dei parametri del kernel a riga di comando, digitare "
+"il seguente comando in un terminale: <userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>. Per un elenco completo ed autorevole, fare "
+"riferimento alla documentazione fornita con i sorgenti del kernel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Per cambiare ognuna di tali impostazioni, selezionare la casella di spunta "
+"<guibutton>Configurare le opzioni avanzate del boot loader</guibutton>. "
+"Selezionare <guibutton>Avanti</guibutton> e apparirà il menù avanzato di "
+"avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menù opzionale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora mostra le seguenti opzioni avanzate del menù di avvio <emphasis>solo</"
+"emphasis> se la casella di spunta relativa alle configurazioni avanzate "
+"precedentemente descritta è stata selezionata."
diff --git a/it-IT/diskpartitioning.po b/it-IT/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..5a2bb93
--- /dev/null
+++ b/it-IT/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1577 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partizionamento del disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora crea ed usa varie <firstterm>partizioni</firstterm> sui dischi fissi "
+"disponibili. Si possono personalizzare tutte le partizioni, ed anche come i "
+"dischi del sistema vengono gestiti. La <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/> spiega il partizionamento dei dischi con maggiore dettaglio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "In caso di ripensamenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Il processo di installazione non apporterà alcuna modifica al sistema fino a "
+"quando l'installazione dei pacchetti non sarà iniziata. Si può utilizzare "
+"<guibutton>Back</guibutton> per ritornare alle schermate precedenti e "
+"cambiare le scelte operate in ogni momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"La finestra sullo schermo elenca i dispositivi disponibili. Come "
+"impostazione predefinita, il processo di installazione può interessare tutti "
+"i dispositivi del computer. Per assicurarsi che specifici dispositivi non "
+"vengano ripartizionati dal programma di installazione, deselezionare la "
+"casella di spunta posta vicino ai all'elenco dei dispositivi in questione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Il processo di installazione cancella tutte le partizioni Linux presenti nei "
+"dispositivi selezionati, e le sostituisce con il nuovo set di partizioni "
+"predefinito in Fedora. Tutti gli altri tipi di partizioni rimangono "
+"inalterati. Per esempio, le partizioni usate da Microsoft Windows, e le "
+"partizioni di ripristino create dai produttori di computer, resteranno "
+"intatte. Si può scegliere un'alternativa dal menù a cascata:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Rimuovi tutte le partizioni sulle unità selezionate e crea una struttura di "
+"default"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se i dischi fissi selezionati sono nuovi, oppure se si desidera distruggere "
+"tutti i dati contenuti nei drive selezionati, utilizzare questa opzione. "
+"Questa opzione rimuove tutte le partizioni su tutti i drive selezionati, "
+"anche quelli usati da sistemi operativi non linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Questa opzione distrugge tutti i dati"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Una volta selezionate tutte le opzioni di installazione e si procede,tutti i "
+"dati sui drive selezionati verranno distrutti. <emphasis>Usare questa "
+"opzione con attenzione.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Rimuovi tutte le partizioni linux sulle unità selezionate e crea una "
+"struttura di default"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Se i dispositivi selezionati hanno delle partizioni Linux, questa opzione le "
+"rimuoverà ed installerà Fedora nello spazio libero così ottenuto. Questa "
+"opzione non modificherà le partizioni già assegnate ad altri sistemi "
+"operativi differenti da Linux. Comunque non si potrà discriminare tra "
+"partizioni assegnate a differenti distribuzioni Linux, che saranno tutte "
+"quante rimosse."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Utilizza lo spazio disponibile sulle unità selezionate e crea la struttura "
+"di default"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Se i dispositivi selezionati hanno dello spazio libero che non è stato "
+"assegnato ad alcuna partizione, questa opzione passerà ad installare Fedora "
+"nello spazio libero. Questa opzione assicura che nessuna partizione "
+"esistente verrà modificata durante il processo di installazione."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Crea struttura personalizzata"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Si può specificare manualmente il partizionamento dei dispositivi "
+"selezionati. La schermata successiva abilita alla configurazione dei "
+"dispositivi e delle partizioni del computer. Se viene scelta questa opzione, "
+"Fedora non creerà alcuna partizione in maniera predefinita."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Rivedere e modificare lo schema di partizionamento</"
+"guilabel> per personalizzare il set di partizioni che Fedora deve creare, "
+"per configurare il sistema per l'uso di dispositivi configurati come array "
+"RAID, o per modificare le opzioni di avvio del proprio computer. Scegliendo "
+"una delle opzioni alternative di partizionamento, questa opzione sarà scelta "
+"automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Usare le opzioni <guilabel>Advanced storage options</guilabel> se: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se si vuole installare Fedora in un dispositivo connesso tramite il "
+"protocollo <firstterm>iSCSI</firstterm>. Selezionare <guilabel>Advanced "
+"storage options</guilabel>, e poi <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, ed "
+"infine selezionare <guilabel>Add drive</guilabel>. Fornire un indirizzo IP "
+"statico e il nome dell'initiator iSCSI, e poi selezionare <guilabel>Add "
+"drive</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Se si vuole disabilitare un dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> che è "
+"stato riconosciuto all'avvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Scegliere un'opzione di partizionamento, e selezionare <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per procedere."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "La schermata successiva"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"La schermata succesiva è <guilabel>Dispositivi di rete</guilabel>, spiegata "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a meno che non sia stata selezionata "
+"un opzione per personalizzare lo schema di partizionamento. Se si è scelto "
+"<guilabel>Create custom layout</guilabel>, oppure <guilabel>Rivedere e "
+"modificare lo schema di partizionamento</guilabel>, procedere con la <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID e altri dispositivi"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardware RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, o Array Ridondante di Dischi Indipendenti , "
+"abilitano un gruppo, o un <firstterm>array</firstterm>, di dispositivi ad "
+"agire come un singolo dispositivo. Configurare le funzioni RAID fornite "
+"dalla scheda madre del computer, o di schede aggiuntive (controller), prima "
+"di iniziare il processo di installazione. Ogni array RAID attivo apparirà "
+"come un unico dispositivo all'interno di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Su sistemi muniti di più di un disco fisso, si può configurare Fedora per "
+"utilizzare vari dispositivi come degli array RAID Linux senza richiedere "
+"alcun hardware addizionale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Software RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Si può usare il pprogramma di installazione di Fedora per creare array "
+"software RAID, dove le funzionalità RAID sono controllate dal sistema "
+"operativo invece dell'hardware dedicato. Queste funzioni sono spiegate in "
+"dettaglio in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Dischi FireWire e USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Alcuni dischi FireWire e USB potrebbero non essere riconosciuti dal sistema "
+"di installazione di Fedora. Se la configurazione di questi dischi non è "
+"essenziale, disconnetterli per evitare confusione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Utilizzo post installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Si possono connettere e configurare dischi fissi esterni USB e FireWire dopo "
+"l'installazione. Molti di questi dispositivi sono riconosciuti dal kernel e "
+"disponibili per l'uso all'istante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Informazioni di carattere generale sulle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Un sistema Fedora ha almeno tre partizioni:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "La partizione <filename>/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Una partizione <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Molti sistemi hanno tante partizioni al posto del numero minimo prima "
+"elencato. Scegliere le partizioni basandosi sulle proprie particolari "
+"esigenze. Per esempio, si consideri di creare una partizione separata "
+"<filename>/home</filename> nel sistema per archiviare i dati degli utenti, "
+"per maggiori informazioni visitare <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/"
+">."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri di quale sia il miglior modo di configurare il proprio "
+"computer, si dovrebbe accettare lo schema di partizionamento predefinito."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"La RAM installata nel proprio computer fornisce una base di memoria per "
+"avviare il sistema. I sistemi Linux usano partizioni di "
+"<indexterm><primary>swap partitions</primary></indexterm><firstterm>swap</"
+"firstterm> per espandere la base di memoria, muovendo automaticamente "
+"porzioni di memoria tra la RAM e le partizioni di swap nel caso non sia "
+"disponibile abbastanza RAM. Inoltre, alcune opzioni di gestione energetica "
+"immagazzinano tutto il contenuto della memoria nella partizione di swap "
+"disponibile, nel caso di sospensione del sistema. Se si specificano "
+"manualmente le partizioni sul sistema, bisogna creare una partizione di swap "
+"che ha più capacità di quella della RAM del computer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Le partizioni di dati rendono disponibile l'archiviazione dei file. Ogni "
+"partizione per dati ha un <indexterm><primary>mount point</primary></"
+"indexterm><firstterm>mount point</firstterm>, per indicare la cartella di "
+"sistema in cui risiede la partizione stessa. Una partizione con nessun punto "
+"di mount non è accessibile dagli utenti. I dati non archiviati in "
+"nessun'altra partizione specifica risiedono sulla partizione <filename>/</"
+"filename> (o <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
+"secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"La partizione <filename class=\"partition\">/</filename> (o "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm> root) è la radice della struttura di directory. La "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename class=\"directory"
+"\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class=\"directory\">/"
+"root</filename> (che qualcuno pronuncia \"barra-root\") è la cartella home "
+"dell'utente definito per l'amministrazione di sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Tutti i dati sotto la cartella <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> vengono archiviati nella partizione <filename class=\"partition\">/"
+"boot</filename>. Per esempio, il file <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> risiede nella partizione <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Ogni file al di fuori della partizione <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, come ad esempio <filename>/etc/passwd</filename>, viene "
+"archiviato nella partizione <filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Sottocartelle possono essere assegnate a partizioni. Qualche amministratore "
+"crea sia la partizione <filename class=\"partition\">/usr</filename> che la "
+"partizione <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. In questo "
+"caso, i file sotto <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, come "
+"ad esempio <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, sono sotto la partizione "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Ogni altro file in "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename>, come ad esempio <filename>/"
+"usr/bin/foo</filename>, è nella partizione <filename class=\"partition\">/"
+"usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se vengono create molte partizioni invece di un'unica grande partizione "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>, l'aggiornamento del sistema "
+"diventa più facile. Fare riferimento alla descrizione di <application>Disk "
+"Druid </application><link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> per "
+"ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Lasciare la capacità in eccesso come non allocata"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Assegnare ai dispositivi solo la capacità di immagazzinamento che si intende "
+"usare immediatamente. Si può allocare lo spazio libero quando si vuole, per "
+"prevenire eventuali necessità. Per imparare su un metodo piu flessibile per "
+"la gestione dello storage, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipi di partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Ad ogni partizione è associato un <indexterm><primary>partition</"
+"primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo</firstterm>, che indica il formato del "
+"<indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file system</"
+"firstterm> della partizione stessa. Il file system mette in condizione Linux "
+"di organizzare, cercare, e riparare i file archiviati nella partizione. "
+"Usare il file system <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></primary><see>file system</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> per partizioni contenenti dati che non fanno parte di LVM, a meno "
+"che non si abbiano particolari esigenze che richiedono altri tipi di file "
+"system."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Dimensioni minime delle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le dimensioni minime delle partizioni per le "
+"partizioni contenenti le cartelle elencate. <emphasis>Non</emphasis> bisogna "
+"avere una partizione separata per ognuna di questecartelle. Per esempio, se "
+"la partizione contenente <filename class=\"directory\">/foo</filename> deve "
+"essere almeno di 500MB, e non si realizza una partizione separata <filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename>, allora la partizione <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (root) dovrà essere almeno 500MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Dimensione minima"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Comprendere LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Le partizioni LVM (Logical Volume Management) forniscono un certo numero di "
+"vantaggi rispetto alle altre partizioni standard. Le partizioni LVM sono "
+"formattate come <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</"
+"secondary></indexterm><firstterm>volumi fisici</firstterm>. Uno o più tra "
+"tali volumi fisici sono combinati per formare un <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume "
+"group</firstterm>. Ogni capacità di archiviazione di dati di uno specifico "
+"gruppo di volumi è a sua volta diviso in uno o più <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logical volume</secondary></indexterm><firstterm>volumi "
+"logici</firstterm>. I volumi logici funzionano come più di semplici "
+"partizioni standard. Hanno un tipo di file system, come ad esempio "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, e un punto di montaggio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "La partizione <filename>/boot</filename> ed LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Il bootloader non può leggere i volumi LVM. Bisognerà creare una partisione "
+"standard, non LVM per la partizione di <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Per capire meglio LVM, immaginare il disco come una pila di "
+"<firstterm>blocchi</firstterm>. Un blocco è semplicemente una unità di "
+"storage usata dai dati di storage. Molte pile di blocchi possono essere "
+"combinate per fare una pila piu larga, come i volumi fisici sono combinati "
+"per fare un gruppo di volumi. La pila risultante può essere suddivisa in "
+"numerose pile piu piccole di dimensione arbitraria, come un gruppo di volumi "
+"viene allocato a differenti volumi logici."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Un amministratore può espandere o ridurre volumi logici senza distruggerne i "
+"dati, al contrario di quanto accade con le partizioni standard di dischi. Se "
+"i volumi fisici in un gruppo di volumi sono su dischi separati o in un array "
+"RAID, allora gli amministratori possono anche distribuire un volume logico "
+"sui dispositivi di archiviazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Si potrebbero perdere dei dati se si volesse restringere un volume logico in "
+"una capacità più piccola di quella richiesta dai dati presenti nel volume "
+"medesimo. Per assicurare la massima flessibilità, è meglio creare volumi "
+"logici capaci di soddisfare le attuali esigenze, e lasciare la capacità di "
+"immagazzinamento in eccesso non allocata. Si può espandere senza conseguenze "
+"la capacità dei volumi logici per utilizzare spazio non allocato, per come "
+"dettato poi dalle proprie esigenze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM e lo schema di partizionamento predefinito"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il processo di installazione crea partizioni "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> e di swap dentro volumi LVM, con "
+"una partizione <filename>/boot</filename> separata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Avviso sulle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Un setup ottimale delle partizioni dipende dall'uso del sistema linux in "
+"questione. I seguenti consigli possono aiutare a decidere come allocare lo "
+"spazio su disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Se è atteso che uno o diversi utenti archivieranno i propri dati nel "
+"sistema, occorre creare una partizione separata per la cartella <filename>/"
+"home</filename> all'interno di un gruppo di volumi. Con una partizione "
+"<filename>/home</filename> separata, si può aggiornare il sistema a versioni "
+"successive e reinstallare Fedora senza cancellare i file di dati degli "
+"utenti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Ogni kernel installato sul sistema richiede approssimativamente 6 MB nella "
+"partizione di <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Se non si "
+"pensa di installare un grande numero di kernel, la dimensione predefinita di "
+"100 MB per <filename class=\"partition\">/boot</filename> è sufficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"La cartella <filename class=\"directory\">/var</filename> mantiene i "
+"contenuti per un numero di applicazioni, incluso il server web "
+"<application>Apache</application>. Viene anche usata per conservare i "
+"pacchetti di aggiornamento scaricati in base temporanea. Assicurarsi che la "
+"partizione contenente la cartella <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> abbia abbastanza spazio per scaricare gli aggiornamenti pendenti e "
+"mantenere gli altri contenuti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Aggiornamenti pendenti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Poichè Fedora è una collezione di software in rapida progressione, in un "
+"ciclo di release potrebbero essere disponibili molti aggiornamenti. Si "
+"possono aggiungere i repositori di aggiornamento per istallazioni successive "
+"per minimizzare questo fatto. Per maggiori informazioni fare riferimento a "
+"<xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"La cartella <filename class=\"directory\">/usr</filename> contiene la "
+"maggioranza del set predefinito di software, allocare almeno 4 Gb di spazio. "
+"Se siete sviluppatori di software o pensate di usare il sistema Fedora per "
+"imparare strumenti di sviluppo, potrebbe essere necessario raddoppiare "
+"questa allocazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Considerare di lasciare una porzione di spazio in un gruppo di LVM non "
+"allocato. Questo spazio non allocato vi darà la flessibilità per cambiamenti "
+"di richieste di spazio senza il bisogno di rimuovere dati da altre "
+"partizioni per riallocare memoria."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Se separate le sottocartelle in partizioni, si può ritenere il contenuto in "
+"tali sottocartelle se si decide di installare una nuova versione di Fedora "
+"sopra il sistema corrente. Per esempio, se si intende eseguire un database "
+"<application>MySQL</application> in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"mysql</filename>, realizzare una partizione separata per questa cartella nel "
+"caso sia necessaria una successiva installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"La seguente tabella è un setup probabile per un sistema con un singolo disco "
+"fisso di 80 GB e con 1 GB di RAM. Notare che circa 10 GB del gruppo di "
+"volume è non allocato per consentire una crescita futura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Utilizzo esempio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Questo esempio non è ottimale per tutti i casi di utilizzo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Esempio di setup partizione"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partizione"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Dimensione e tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "La partizione <filename>/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Una partizione <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volume fisico LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Spazio rimanente, come unico gruppo di volume LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Il volume fisico è assegnato al gruppo di volume predefinito e diviso nei "
+"seguenti volumi logici:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> è un "
+"programma interattivo per editare le partizioni dei dischi. Gli utenti lo "
+"avviano solo durante l'installazione di sistema di Fedora. Disk Druid "
+"abilita alla configurazione di <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software "
+"RAID e <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</"
+"firstterm> per ottenere un'archiviazione di dati più estensibile e "
+"affidabile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificare lo schema LVM predefinito"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Lo schema predefinito pone tutto lo spazio di archiviazione all'interno di "
+"un singolo volume fisico LVM, con un unico volume logico LVM per il sistema. "
+"Per potere rendere disponibile capacità per ulteriori partizioni, "
+"<guibutton>Editare</guibutton> il volume logico con il punto di montaggio "
+"<filename>/</filename>, riducendone la dimensione come necessario."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> mostra le seguenti possibilità nel "
+"programma di installazione:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per aggiungere una partizione "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></"
+"indexterm> o un volume fisico LVM al disco. Nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Aggiungi partizione</guilabel>, scegliere un punto di montaggio ed "
+"un tipo di partizione. Se si ha più di un disco nel sistema, scegliere su "
+"quale disco creare la partizione. Indicare una dimensione in megabyte per la "
+"partizione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Partizioni non permesse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
+"indexterm> Le cartelle <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, e <filename>/sbin/"
+"</filename> non possono essere usate in <application>Disk Druid</"
+"application> per partizioni separate. Tali cartelle risiedono nella "
+"partizione <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
+"secondary></indexterm><filename>/</filename> (root)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"La partizione <filename>/boot</filename> non deve risiedere in un gruppo di "
+"volume LVM. Creare la partizione <filename>/boot</filename> prima di "
+"configurare ogni gruppo di volumi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Si può anche scegliere fra tre opzioni per dimensionare le proprie "
+"partizioni:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Usare una dimensione fissata da se stessi, se possibile"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Occupa tutto lo spazio fino a (MB)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr ""
+"Espandere la partizione fino a raggiungere la dimensione massima di propria "
+"scelta"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Occupa fino alle dimensioni massime consentite"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Espandere la partizione fino a farle utilizzare tutto lo spazio rimanente "
+"dei dischi selezionati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Dimensioni delle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Le partizioni presenti su disco potrebbero essere leggermente più piccole o "
+"più grandi rispetto alla propria scelta. La geometria dei dischi causa "
+"questo effetto, non è né un errore né un bug."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Dopo avere immesso i dettagli per le proprie partizioni, selezionare "
+"<guibutton>OK</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per editare una partizione esistente, "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
+"indexterm> un gruppo di volume LVM, o un volume fisico LVM che non fa ancora "
+"parte di un gruppo di volume. Per cambiare la dimensione di un volume fisico "
+"LVM, per prima cosa rimuoverlo da ogni gruppo di volumi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Rimuovere volumi fisici LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"La rimozione di un volume fisico LVM da un gruppo di volume, cancellerà "
+"tutti i volumi logici che lo stesso gruppo contiene."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Editare una partizione per cambiarne la dimensione, o il tipo di file "
+"system. Usare questa funzione per:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "correggere un errore fatto in fase di definizione delle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"migrare partizioni Linux se si sta aggiornando Fedora ad una versione "
+"successiva o se la si sta reinstallando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"rendere disponibile un punto di montaggio a partizioni non-Linux quali "
+"quelle usate su alcuni sistemi operativi di tipo Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partizioni di Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Non si possono etichettare partizioni Windows che usano il file system di "
+"tipo <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> con "
+"un punto di montaggio nel programma di installazione di Fedora. Si possono "
+"etichettare partizioni <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or "
+"<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto di "
+"montaggio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Se bisogna di apportare <emphasis>drastici</emphasis> cambiamenti alla "
+"propria configurazione delle partizioni, si bisogna cancellare le partizioni "
+"e ricominciare dal principio. Se il disco contiene dei dati che si desidera "
+"conservare, effettuarne un backup prima di editare le partizioni. Editare la "
+"dimensione di una partizione, può causare la perdita di dati in essa "
+"archiviati."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Se il sistema contiene molte partizioni separate per i file di sistema e per "
+"i dati, è più facile aggiornare il sistema stesso ad una versione superiore. "
+"Il programma di installazione metterà nella possibilità di cancellare o "
+"mantenere i dati in specifiche partizioni. Se i dati degli utenti risiedono "
+"in partizioni <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/"
+"home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> separate, "
+"si può conservare tali dati mentre vengono cancellate le partizioni di "
+"sistema come <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per cancellare una partizione "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm> esistente o un volume fisico LVM. Per cancellare un volume fisico "
+"LVM, per prima cosa cancellare ogni gruppo di volumi di cui quello specifico "
+"volume fisico fa parte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Se si dovesse commettere degli errori, si può usare l'opzione "
+"<guilabel>Reimposta</guilabel> per eliminare ogni cambiamento apportato."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per forzare <application>Disk Druid</application> "
+"ad abbandonare ogni cambiamento apportato alle partizioni del disco."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare RAID di tipo software "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> sul sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Creare una partizione RAID software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per aggiungere una partizione per software RAID. "
+"Tale opzione è la sola scelta disponibile se il disco non contiene alcuna "
+"partizione RAID."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Creare un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per costruire un dispositivo RAID da due o più "
+"partizioni RAID già esistenti. Questa opzione è disponibile se due o più "
+"partizioni RAID sono già state configurate."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonare un disco per creare un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per configurare un <firstterm>mirror</firstterm> "
+"RAID di un disco esistente. Questa opzione è disponibile se due o più dischi "
+"sono presenti nel sistema."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare un  LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> nel sistema Fedora. Per prima cosa creare almeno una "
+"partizione o un dispositivo RAID software come volume fisico LVM, usando la "
+"finestra di dialogo <application>New</application>. Per maggiori "
+"informazioni su LVM fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Per assegnare uno o più volumi ad un gruppo di volume, per prima cosa dare "
+"un nome al gruppo di volume. Poi selezionare i volumi fisici che devono "
+"essere usati nel gruppo di volume. Infine, configurare volumi logici su ogni "
+"gruppo di volume usando le opzioni <guilabel>Nuovo</guilabel>, "
+"<guilabel>Modifica</guilabel> ed <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Non si può rimuovere un volume fisico da un gruppo di volume se così facendo "
+"non si lascia spazio a sufficienza per i volumi logici di quel gruppo. Per "
+"esempio, si consideri un gruppo di volume costituito da due partizioni di "
+"volumi fisici LVM da 5 GB, che contengono un volume logico da 8 GB. Il "
+"programma di installazione non permetterà di rimuovere alcun volume fisico "
+"componente, fino a quando verranno lasciati solo 5 GB nel gruppo che prevede "
+"un volume logico di 8 GB. Riducendo la dimensione totale di ogni volume in "
+"maniera appropriata, si può rimuovere un volume fisico dal gruppo di volume. "
+"Per esempio, riducendo la dimensione del volume logico a 4 GB si può essere "
+"in condizione di rimuovere uno dei volumi fisici da 5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM non è disponibile durante installazioni in modalità testo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Il setup iniziale di LVM non è disponibile durante l'installazione in "
+"modalità testo. Il programma di installazione dà la posibilità di modificare "
+"volumi LVM preconfigurati. Se dovesse essere necessario creare una "
+"configurazione per LVM da zero, premere i tasti <keycombo><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap></keycombo> per usare il terminale, e lanciare il comando "
+"<command>lvm</command>. Per ritornare nell'installazione in modalità testo, "
+"premere i tasti <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Dopo avere finito di configurare e rivedere lo schema di partizionamento, "
+"selezionare <guilabel>Avanti</guilabel> per continuare il processo di "
+"installazione."
diff --git a/it-IT/entities.po b/it-IT/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..8d34fb8
--- /dev/null
+++ b/it-IT/entities.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Queste entità sono locali alla Fedora Installation Guide."
diff --git a/it-IT/expert-quickstart.po b/it-IT/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..423e5a5
--- /dev/null
+++ b/it-IT/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Avvio rapido per esperti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Questa sezione offre una occhiata veloce di opzioni di installazione per "
+"lettori esperti che hanno fretta di iniziare. Notare nei seguenti capitoli "
+"di questa guida appariranno molte note di spiegazione e suggerimenti utili. "
+"Se si verificasse un problema durante il processo di installazione, "
+"consultare il capitolo appropriato nella guida completa per aiuto."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Solo per esperti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Questa sezione viene intesa solo per gli esperti. Gli altri lettori "
+"potrebbero non conoscere alcuni dei termini di questa sezione, potrebbero "
+"comunque andare su <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Overview"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"La procedura di installazione è semplice, e consiste solo in pochi passi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr "Scaricare i file per fare i media o un altra configurazione avviabile."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparare il sistema per l'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Avviare il computer e eseguire il processo di installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Riavviare ed eseguire le configurazioni post installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Scaricare i File"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Fare uno dei seguenti passi:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Scaricare l'immagine ISO per una immagine live. Creare un supporto CD dal "
+"file ISO utilizzando l'applicazione preferita. Si può inoltre usare il "
+"pacchetto <package>livecd-tools</package> per scrivere l'immagine su altri "
+"supporti avviabili come dischi flash USB. Per installare la distribuzione "
+"sul disco fisso, usare la scorciatoia sul desktop dopo l'accesso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Scaricare le immagini ISO per la distribuzione completa su CD o DVD. Creare "
+"i supporti CD o DVD dai file ISO utilizzando l'applicazione preferita, o "
+"inserendo le immagini su una partizione Windows FAT32 o Linux ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Scaricare l'immagine <filename>boot.iso</filename> per il CD minimo di avvio "
+"o il file <filename>bootdisk.img</filename> per il disco flash USB di avvio "
+"minimo. Scrivere l'immagine sul supporto appropriato per creare il "
+"dispositivo avviabile."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Scaricare l'immagine <filename>rescuecd.iso</filename> per un CD di avvio di "
+"dimensioni ridotte. Scrivere l'immagine su un supporto fisico appropriato "
+"per creare un supporto avviabile."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Scaricare il file kernel <filename>vmlinuz</filename> e l'immagine "
+"<filename>initrd.img</filename> dalla cartella di distribuzione <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configurare il sistema operativo "
+"per avviare il kernel e caricare l'immagine ramdisk. Per informazioni "
+"aggiuntive sull'installazione senza supporti, fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Per informazioni sul settaggio di un server di avvio di rete dal quale si "
+"può installare Fedora, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparazione dell'installazione"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Salvare i dati utente che si desidera preservare, e se necessario, "
+"ridimensionare le partizioni esistenti per fare spazio a Fedora. Per "
+"ridimensionare le proprie partizioni NTFS dal programma di installazione di "
+"Fedora, utilizzare i comandi <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Usare <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per passare ad un "
+"terminale virtuale dal programma di installazione se non si stà utilizzando "
+"un CD live. Eseguire le operazioni di ridimensionamento prima di procedere "
+"con le opzioni di partizionamento dell'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Installazione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Avviare dal supporto desiderato, con le opzioni per il proprio hardware e la "
+"modalità di installazione appropriate. Fare riferimento a <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/> per maggiori informazioni sulle opzioni di boot. Se si "
+"avvia da Live CD, selezionare dal menu l'opzione \"Installa su disco\" per "
+"eseguire il programma di installazione. Se si avvia da dispositivo di avvio "
+"minimo o un kernel scaricato, selezionare una rete o un disco fisso dal "
+"quale installare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Seguire tutti i passi del programma di installazione. Il programma di "
+"installazione non cambia il sistema finche non si darà la conferma finale "
+"per procedere. Riavviare il sistema quando l'installazione sarà finita."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Eseguire i passi post installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Dopo il riavvio del sistema, verranno mostrate opzioni di configurazione "
+"opzionali. Fare le modifiche appropriate al sistema e procedere alla "
+"schermata di login."
diff --git a/it-IT/firstboot.po b/it-IT/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..49866f7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/firstboot.po
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primo avvio del sistema"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"Il <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup "
+"Agent</application> verrà lanciato la prima volta che verrà avviato un nuovo "
+"sistema Fedora. Usare <application>Setup Agent</application> per configurare "
+"il sistema all'uso prima del proprio accesso al sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guibutton>Avanti</guibutton> per avviare l'applicazione "
+"<application>Setup Agent</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "E' richiesta un'interfaccia grafica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Setup Agent</application> richiede un'interfaccia grafica. Se "
+"non ne è installata alcuna, o se Fedora dovesse avere qualche problema ad "
+"avviarla, si potrebbe vedere una schermata di setup leggermente differente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Accettazione licenza"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Questa schermata mostra i termini completi della licenza di Fedora. Ogni "
+"pacchetto software presente in Fedora è fornito con la sua propria licenza, "
+"che è stata approvata dalla <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)"
+"</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). Per ulteriori "
+"informazioni sull'OSI, fare riferimento all'indirizzo <ulink url=\"http://"
+"www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per procedere, selezionare <guilabel>Si, accetto i termini della licenza</"
+"guilabel> e poi selezionare <guibutton>Avanti</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"Il <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</secondary></"
+"indexterm><firstterm>firewall</firstterm> presente in Fedora monitora ogni "
+"connessione in ingresso ed in uscita tra la rete e la macchina, "
+"confrontandole con un set di regole. Tali regole specificano quali tipi di "
+"connessioni sono permesse e quali sono vietate."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il firewall è abilitato, con un semplice set "
+"di regole che abilitano le connessioni dal sistema verso altri computer, ma "
+"permettono solo la navigazione nella rete e <indexterm><primary>SSH (Secure "
+"SHell)</primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> "
+"connessioni SSH (Secure SHell) da altri sistemi. Si possono apportare "
+"cambiamenti su questa schermata per abilitare l'accesso a specifici servizi "
+"di rete sul sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso ai servizi elencati in questa schermata, bisogna "
+"cliccare sulla casella di selezione accanto al nome del servizio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH fornisce accesso remoto immediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Tutti i sistemi Fedora automaticamente avviano il servizio di accesso remoto "
+"SSH e la configurazione predefinita del firewall garantisce le connessioni a "
+"tale servizio. La configurazione predefinita assicura che gli amministratori "
+"abbiano immediatamante accesso remoto al nuovo sistema tramite gli account "
+"dell'utente e di <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso ad altri servizi, selezionare <guilabel>Altre porte</"
+"guilabel>, e <guibutton>Aggiungi</guibutton> per i dettagli. Utilizzare il "
+"campo <guilabel>Porta(e)</guilabel> per specificare o il numero della porta "
+"o il nome registrato del servizio. Selezionare il relativo "
+"<guilabel>Protocollo</guilabel> dal menù a cascata. La maggior parte dei "
+"servizi usa il protocollo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "L'elenco dei servizi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Il file <filename>/etc/services</filename> su ogni sistema elenca i numeri "
+"delle porte ed i nomi dei servizi che sono registrati dall'Internet Assigned "
+"Names Authority (IANA)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Se un servizio dovesse usare più di un numero di porta, bisogna specificare "
+"tutte le porte. Per esempio, un servizio IMAP abilita gli utenti ad accedere "
+"alla propria posta elettronica da un altro sistema tramite la porta TPC 143. "
+"Per consentire connessioni IMAP al proprio sistema, aggiungere "
+"<userinput>imap</userinput> o il numero di porta port number <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evitare di disabilitare il firewall. Se tuttavia dovesse occorrere farlo, "
+"selezionare <guilabel>Disabled</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Cambiare le impostazioni del firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per cambiare queste impostazioni in un secondo momento, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"La struttura di <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
+"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) è parte di Fedora. SELinux limita le azioni degli utenti e dei "
+"programmi nel forzare le politiche di sicurezza dell'intero sistema "
+"operativo. Senza SELinux, bachi software o cambiamenti di configurazione "
+"potrebbero rendere il sistema più vulnerabile. Le restrizioni imposte dalla "
+"politica di SELinux forniscono maggiore sicurezza contro gli accessi non "
+"autorizzati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Politiche inflessibili di SELinux potrebbero inibire molte normali attività "
+"su un sistema Fedora. Per questa ragione Fedora usa politiche mirate, che "
+"hanno l'unico effetto specifico sui servizi di rete. Tali servizi non "
+"possono compiere azioni che non sono parti delle loro normali funzioni. Le "
+"politiche mirate riducono o eliminano ogni inconveniente che SELinux può "
+"causare agli utenti. Impostare la modalità di SELinux scegliendola tra una "
+"delle seguenti:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Selezionare questa modalità per usare la politica mirata di SELinux sul "
+"sistema Fedora. Questa è la modalità predefinita per installazioni di Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"In questa modalità, il sistema è configurato con SELinux, ma una breccia "
+"nella politica di sicurezza di SELinux causa la notifica di un messaggio di "
+"errore. Nessuna attività è proibita quando SELinux è installato in questa "
+"modalità. Si può cambiare tale modalità di SELinux in quella di "
+"<guilabel>Enforcing</guilabel> in qualunque momento dopo l'avvio."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se si sceglie tale modalità per SELinux, Fedora non configurerà il sistema "
+"di controllo degli accessi. Per attivare SELinux in un secondo momento, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Livello di "
+"sicurezza e Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Per mettere a punto SELinux, scegliere <guilabel>Modifica la Policy di "
+"SELinux</guilabel>. Per esonerare un servizio chiave dalle restrizioni di "
+"SELinux, selezionare il servizio dall'elenco, e scegliere l'opzione "
+"<guilabel>Disabilita la protezione di SELinux</guilabel>. L'elemento "
+"<guilabel>Protezione Servizi SELinux</guilabel> dell'elenco include le "
+"opzioni per disabilitare le restrizioni di SELinux su servizi aggiuntivi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Cambiare la politica di SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux non può essere aggirato, neanche dagli amministratori di sistema. "
+"Per cambiare il comportamento di SELinux dopo l'installazione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni su SELinux, fare riferimento alle SELinux FAQ "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data ed ora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Se il sistema non ha accesso ad Internet o ad un server di rete per la "
+"configurazione dell'ora, bisogna impostare manualmente la data e l'ora per "
+"il proprio sistema tramite questa schermata. In alternativa, si può usare un "
+"server <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) per mantenere "
+"la precisione dell'orologio. NTP fornisce il servizio di sincronizzazione "
+"del tempo a computer posti nella stessa rete. In Internet sono disponibili "
+"vari computer che offrono servizi pubblici di tipo NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"La schermata iniziale abilita ad impostare manualmente la data e l'ora per "
+"il proprio sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"In alternativa selezionare la tabella <guilabel>Network Time Protocol</"
+"guilabel> per configurare il sistema all'uso di server NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Sistemare l'orologio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per cambiare queste impostazioni in un secondo momento, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Data e ora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Per configurare il sistema ad usare server di rete per l'ora, selezionare "
+"l'opzione <guilabel>Abilitare il Network Time Protocol</guilabel>. Tale "
+"opzione disabilita le impostazioni della tabella <guilabel>Data e ora</"
+"guilabel> e abilita le altre impostazioni sullo schermo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, Fedora è configurato per usare tre gruppi "
+"separati, o <firstterm>pools</firstterm>, di server dell'ora. Il pool di "
+"server dell'ora crea ridondanza, in maniera tale che se un server non "
+"dovesse essere disponibile, il sistema è in grado di sincronizzarsi con un "
+"altro server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per usare un server dell'ora aggiuntivo, selezionare <guilabel>Aggiungi</"
+"guilabel>, e digitare il nome DNS del server nella casella. Per rimuovere un "
+"server o un pool di server dall'elenco, selezionarne il nome e cliccare su "
+"<guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Se la macchina è sempre connessa ad internet tramite una connessione via "
+"cavo, selezionare l'opzione <guilabel>SSincronizza l'orologio di sistema "
+"prima di avviare il servizio</guilabel>. Questa opzione potrebbe causare un "
+"piccolo ritardo all'avvio ma assicura un ora precisa sul sistema anche se "
+"l'orologio è significativamente sbagliato all'avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Portatii e NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Non usare questa opzione con computer portatili che utilizzano a volte reti "
+"senza fili."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Se l'orologio hardware del computer è molto poco preciso, si può "
+"disabilitare completamente la sorgente locale dell'ora. Per disabilitare la "
+"sorgente locale dell'ora, selezionare <guilabel>Mostra le opzioni avanzate</"
+"guilabel> e disabilitare l'opzione <guilabel>Utilizza il Local Time Source</"
+"guilabel>. Così facendo, i server NTP avranno la priorità sull'orologio "
+"interno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Abilitando l'opzione avanzata <guilabel>Abilita il Broadcast NTP</guilabel>, "
+"Fedora prova a localizzare automaticamente server dell'ora sulla rete."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Utente di sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Creare un account utente per se stessi con questa schermata. Utilizzare "
+"sempre questo account per accedere al sistema Fedora, invece di usare "
+"l'account di <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Digitare un nome utente ed il proprio nome completo, e quindi digitare una "
+"password scelta. Digitare la password ancora una volta nel campo "
+"<guilabel>Confirm Password</guilabel> per assicurarsi che sia stata immessa "
+"correttamente. Fare riferimento al <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> per "
+"delle linee guida su come scegliere una password sicura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Creare degli account per utenti aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per creare degli account per utenti aggiuntivi per il sistema dopo che "
+"l'installazione è stata completata, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Utenti e "
+"gruppi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per configurare Fedora ad usare la rete per l'autenticazione o per le "
+"informazioni sul singolo utente, selezionare <guibutton>Usa Network Login..."
+"</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Scheda audio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Setup Agent</application> cerca automaticamente di identificare "
+"la scheda audio del computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Cliccare sul bottone play per verificare la configurazione della scheda "
+"audio. Se la configurazione è corretta, Fedora suonerà una sequenza di "
+"suoni. Si può modificare il volume dalla apposita barra. L'opzione "
+"<guilabel>Repeat</guilabel> abilita l'emissione del suono fino a quando la "
+"stessa opzione non viene deselezionata, nell'intento di assistere l'utente "
+"in una migliore configurazione del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Se la scheda audio è correttamente identificata, ma non viene udito alcun "
+"suono, controllare gli altoparlanti e provare ancora. In qualche caso, si "
+"potrebbe avere bisogno di configurare impostazioni aggiuntive per ottenere "
+"la migliore qualità del suono."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Una scheda audio può supportare diversi ingressi audio e diversi dispositivi "
+"in uscita. Per cambiare il <guilabel>Dispositivo PCM predefinito</guilabel>, "
+"selezionare una nuova opzione dall'elenco a cascata. Come impostazione "
+"predefinita, le applicazioni audio si connettono ad un mixer software che "
+"gestisce i dispositivi PCM. Per abilitare le applicazioni ad aggirare il "
+"mixer software, selezionare l'opzione <guilabel>Disabilltare il mixing "
+"software</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Si può configurare manualmente un sistema Fedora per usare schede audio non "
+"supportate dopo che il processo di installazione sarà stato completato. La "
+"configurazione manuale di hardware audio va oltre lo scopo di questo "
+"documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Cambiare la scheda audio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora automaticamente cerca di individuare una nuova scheda audio se ne "
+"viene aggiunta una al sistema. Se occorre invece lanciare il processo di "
+"identificazione manualmente, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Rilevamento "
+"della scheda audio</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Dopo che la scheda audio sarà stata configurata, selezionare <guilabel>Fine</"
+"guilabel> per procedere con la schermata di accesso al sistema. Il sistema "
+"Fedora è pronto per l'uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Aggiornare il sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Per assicurare la sicurezza del sistema, avviare un aggiornamento dei "
+"pacchetti dopo avere completato l'installazione. <xref linkend=\"ch-next-"
+"steps\"/> spiega come aggiornare il sistema Fedora."
diff --git a/it-IT/installingpackages.po b/it-IT/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..ae28451
--- /dev/null
+++ b/it-IT/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Installazione dei pacchetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora riporta il progresso dell'installazione sul monitor mentre sta "
+"scrivendo i pacchetti selezionati sul computer. L'installazione via rete o "
+"tramite DVD non richiede ulteriori azioni. Se si stanno usando dei CD per "
+"l'installazione, Fedora richiederà periodicamente di cambiare i dischi. Dopo "
+"che sarà stato inserito un nuovo disco, selezionare <guibutton>OK</"
+"guibutton> per continuare nell'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Quando l'installazione sarà stata completata, selezionare "
+"<guibutton>Riavvia</guibutton> per riavviare il sistema. Fedora espellerà il "
+"disco caricato prima del riavvio del computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installare da una immagine Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Se si installa da una immagine Fedora live, non apparirà nessun messaggio di "
+"riavvio. Si potrà continuare ad usare l'immagine live come si desidera, e "
+"riavviare il sistema in qualsiasi istante per provare il nuovo sistema "
+"Fedora installato."
diff --git a/it-IT/intro.po b/it-IT/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..685dc8d
--- /dev/null
+++ b/it-IT/intro.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Questa guida riguarda l'installazione di Fedora, una distribuzione Linux "
+"basata su software gratuito e open source. Questo manuale aiuta ad "
+"installare Fedora su sistemi desktop, portatili e server. Il sistema di "
+"installazione è abbastanza flessibile da usare, anche se non si ha alcuna "
+"precedente conoscenza di Linux o di reti di computer. Selezionando le "
+"impostazioni predefinite, Fedora fornisce un sistema operativo completo per "
+"il desktop, incluse applicazioni per la produttività, programmi d'utilità "
+"per Internet e strumenti per il desktop."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Questo documento non riporta in dettaglio tutte le caratteristiche del "
+"sistema di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Riguardo Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Per scoprire altro su Fedora, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. per leggere altra documentazione su argomenti legati "
+"a Fedora, fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Ricevere aiuto aggiuntivo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Per informazioni su risorse di aiuto aggiuntive per Fedora, visitare <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni su questo manuale"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Scopi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Questa guida aiuta un lettore a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Capire come localizzare una distribuzione Fedora online"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Creare dei dati di configurazione che consentono ad un computer di avviare "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Capire ed interagire con il programma di installazione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+"Completare configurazioni post installazione di base del sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Altre sorgenti di documentazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Questa guida non copre l'uso di Fedora. Per imparare come usare un sistema "
+"Fedora installato, fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> per ulteriore documentazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Pubblico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Questa guida viene intesa per gli utenti Fedora nuovi ed intermedi. Gli "
+"utenti Fedora avanzati con domande su operazioni dettagliate di "
+"caratteristiche di installazione avanzata devono consultare la mailing list "
+"di anaconda su <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-"
+"list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedack"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Il Fedora Documentation Project (FDP) è un gruppo di scrittori volontari, "
+"editori, traduttori, e altri contributori che creano contenuti per il "
+"software gratuito ed open source. Il FDP mantiene questo documento ed è "
+"sempre interessato nel feedback dei lettori."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Per inviare feedback riguardo questo documento, inviare una email a <ulink "
+"url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, oppure "
+"visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> per aprire un bug in "
+"bugzilla. Per aprire un bug, inserire \"Fedora Documentation\" come "
+"prodotto, selezionare il nome di questo documento dalla lista dei "
+"componenti, e selezionare \"devel\" come versione. I volontari del FDP "
+"riceveranno il feedback, e vi contatteranno per informazioni aggiuntive, se "
+"necessario."
diff --git a/it-IT/locale.po b/it-IT/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..5f6afb3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/locale.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Localizzare il proprio sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selezione della lingua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione mostra una lista di lingue supportate da "
+"Fedora. Individuare la lingua corretta nell'elenco e selezionare  "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Per selezionare il supporto per ulteriori lingue, bisogna personalizzare "
+"l'installazione al momento della scelta dei pacchetti. Per ulteriori "
+"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Installare da un immagine live Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Se si installa da una immagine live Fedora, si ppotrebbe non vedere una "
+"finestra di selezione locale. Per supporto locale addizionale, usare "
+"l'applicazione <application>Aggiungi/Rimuovi Software</application> dopo "
+"l'avvio del nuovo sistema Fedora installato, prseguendo l'istallazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configurazione della tastiera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione mostra una lista delle tipologie di tastiere "
+"supportate da Fedora. Bisogna evidenziare la corretta tipologia della "
+"tastiera dalla lista, e selezionare <guibutton>Avanti</guibutton>."
diff --git a/it-IT/medialess.po b/it-IT/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..8b656aa
--- /dev/null
+++ b/it-IT/medialess.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installazione senza dispositivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Questa sezione discute su come installare Fedora sul sistema senza "
+"l'aggiunta di alcun dispositivo fisico. Invece, è possibile usare il boot "
+"loader esistente <application>GRUB</application> per avviare il programma di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "richiede linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Questa procedura assume che si stia usando Fedora o un'altra relativamente "
+"moderna distribuzione di linux, ed il bootloader  <application>GRUB</"
+"application>. Si assume inoltre che si abbia qualche esperienza in linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Reperire i file di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Per eseguire una installazione senza supporti o server PXE, il sistema deve "
+"avere due file salvati in locale, un kernek ed un disco RAM iniziale."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
+"mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Localizzare la cartella <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"utilizzando uno dei seguenti metodi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di scaricare una immagine, aprirla con lo strumento desktop "
+"appropriato. Se si utilizza Fedora, fare doppio click sul file per aprirlo "
+"con <application>Archive Manager</application>. Aprire la cartella <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di non scaricare una intera immagine poiche si desidera "
+"installare tramite rete, localizzare la distribuzione desiderata. In "
+"generale, una volta trovato un mirror adatto, sfogliare la cartella "
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Tipi di installazione disponibili"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Se si scarica una immagine, allora si puo scegliere una installazione basata "
+"su disco fisso o una installazione di rete. Se si desidera solo scaricare i "
+"file da un mirror, si può solo eseguire una installazione da rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copiare i file <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+"filename> dalla sorgente selezionata nella cartella <filename class="
+"\"directory\">/boot/</filename>, rinominandoli in <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> e <filename>initrd.img-install</filename> Bisogna avere i "
+"privilegi di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> per scrivere i "
+"file nella cartella <filename class=\"directory\">/boot/</filename>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Modificare la configurazione di <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Il <application>GRUB</application> boot loader Usa il file di configurazione "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Per configurare "
+"<application>GRUB</application> per avviare dai nuovi file, aggiungere una "
+"istanza di avvio a <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> che vi fa "
+"riferimento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Una istanza di boot minima potrebbe essere come la seguente lista:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Si potrebbe desiderare di aggiungere opzioni alla fine della linea del "
+"<option>kernel</option> della istanza di avvio. Queste opzioni impostano "
+"opzioni preliminari in <application>Anaconda</application> che l'utente "
+"normalmente imposta interattivamente. Per una lista di opzioni di avvio "
+"disponibili, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono generalmente utili per installazioni senza supporti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (se l'installazione richiede un'altra interfaccia "
+"oltre eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> per una installazione "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Quando si ha finito, cambiare l'opzione <option>default</option> in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> per puntare alla nuova istanza "
+"precedentemente aggiunta."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Avviare l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Riavviare il sistema. <application>GRUB</application> avvierà il kernel di "
+"installazione e il disco RAM, incluse le opzioni settate. Si puo ora fare "
+"riferimento al capitolo appropriato in questa guida per il prossimo passo. "
+"Se si è selezionato di installare in remoto usando VNC, fare riferimento a "
+"<xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> per assistenza nella "
+"connessione al sistema remoto."
diff --git a/it-IT/networkconfig.po b/it-IT/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..e78d571
--- /dev/null
+++ b/it-IT/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,443 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Utilizzare questa schermata per personalizzare le impostazioni di rete del "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"La configurazione manuale di rete di un sistema Fedora è speso non "
+"richiesta. Molte reti hanno attivo un servizio <indexterm><primary>DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) che automaticamente rende "
+"disponibili ai sistemi connessi i dati di configurazione. Per impostazione "
+"predefinita, Fedora attiva tutte le interfacce di rete sul computer e le "
+"configura per utilizzare DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora comprende il supporto completo sia per <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"che per <firstterm>IPv6</firstterm>. Per impostazione predefinita, Fedora "
+"configura le interfacce di rete sul computer per il supporto di IPv4 e IPv6, "
+"e per usare il DHCP sia su IPv4 che IPv6. Per maggiori informazioni su IPv6, "
+"fare riferimento a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Molti router internet e firewall casalinghi non includono il supporto per "
+"IPv6. Le impostazioni predefinite non danneggeranno il sistema o il router "
+"in nessun modo. Comunque, la velocità di alcuni servizi migliorano "
+"drasticamente se si disabilita IPv6 sulle interfacce di rete che non usano "
+"IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 e opzioni di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Si può disabilitare il supporto IPv6 nel programma di installazione usando "
+"l'opzione di boot <option>noipv6</option>. Se si utilizza questa opzione il "
+"programma di installazione non configurerà le interfacce di rete per IPv6. "
+"Per maggiori informazioni sulle opzioni di avvio, fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivi di rete"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora mostra un elenco di interfacce di rete rilevate nel computer. Ogni "
+"interfaccia deve avere un unico <firstterm>IP address</"
+"firstterm><indexterm><primary>IP address</primary></indexterm> sulla rete a "
+"cui è collegata. L'interfaccia può ricevere tale indirizzo dalla rete "
+"tramite il servizio DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Specificare se un interfaccia debba essere attivata automaticamente "
+"all'avvio del sistema spuntando la casella vicino la voce <guilabel>Attiva "
+"all'avvio</guilabel> relativa a quel dispositivo. Si può anche attivare "
+"manualmente un'interfaccia di rete in qualunque momento dopo che il sistema "
+"è stato avviato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configurazione del modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"La schermata di <guilabel>Configurazione della rete</guilabel> non elenca i "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modem. Configurare tali "
+"dispositivi dopo l'installazione con il programma <application>Rete</"
+"application>. Le impostazioni per il singolo modem sono specifiche del "
+"proprio Internet Service Provider (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configurare il supporto IPv4 ed IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere o rimuovere il supporto IPv4 od IPv6, selezionare "
+"l'interfaccia sulla lista <guilabel>Dispositivi di rete</guilabel> e "
+"selezionare <guibutton>Modifica</guibutton>. Fedora mostra il messaggio di "
+"<guilabel>Modifica interfaccia</guilabel>. Se l'interfaccia non è "
+"configurata per il protocollo IPv4 o IPv6, la voce sarà marcata "
+"<guilabel>Disattivata</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Per cambiare la selezione, selezionare o deselezionare il box di controllo "
+"appropriato. Se necessario, cambiare la configurazione degli indirizzi di "
+"rete per l'interfaccia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP e server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Se il computer è un server, evitare il DHCP se possibile, e configurare la "
+"rete manualmente. La configurazione manuale della rete abilita il server a "
+"connettersi in rete anche nel caso in cui il servizio DHCP non dovesse "
+"essere disponibile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurare IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per assegnare un indirizzo IP che non cambia, o <firstterm>statico</"
+"firstterm>, al proprio sistema, evidenziare l'interfaccia nell'elenco "
+"<guilabel>Dispositivi di rete</guilabel> e selezionare <guibutton>Modifica</"
+"guibutton>. Fedora quindi mostrerà una finestra di dialogo "
+"<guilabel>Modifica Interfaccia</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deselezionare</emphasis> la casella relativa alla voce "
+"<guilabel>Configura tramite DHCP</guilabel>, così che sia vuota. Digitare "
+"<guilabel>IP Address</guilabel> e l'adatta <guilabel>Netmask</guilabel> per "
+"l'interfaccia. Quindi selezionare <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Se si disabilita il DHCP, La configurazione automatica dell "
+"<guilabel>Hostname</guilabel> è inoltre disabilitata, e le opzioni "
+"<guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> saranno abilitate. Per maggiori "
+"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurare IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Se IPv6 è abilitato, il programma di istallazione utilizza in modo "
+"predefinito <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. Se si vuole "
+"cambiare l'opzione predefinita, selezionare inoltre <guilabel>DHCPv6</"
+"guilabel> per IPv6-compliant indirizzamento IP dinamico, oppure "
+"<guilabel>Manual configuration</guilabel> per inserire le informazioni IP "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per assegnare un indirizzo IPv6 statico, inserire <guilabel>IP Address</"
+"guilabel> e l'adatto <guilabel>Prefix</guilabel> per l'interfaccia. Quindi "
+"selezionare <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"All'interno di alcune reti, il DHCP fornisce anche il nome del computer, "
+"detto anche <indexterm><primary>hostname</primary></"
+"indexterm><firstterm>hostname</firstterm>. Per specificare l'hostname "
+"selezionare <guilabel>Manualmente</guilabel> e digitare il nome completo "
+"all'interno della casella. L'hostname completo include sia il nome della "
+"macchina, che quello del dominio di cui la macchina è membro, come ad "
+"esempio <replaceable>machine1.example.com</replaceable>. Il nome della "
+"macchina (o \"short hostname\") è <replaceable>machine1</replaceable>, ed il "
+"<indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name è "
+"<replaceable>example.com</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Per impostare una rete casalinga che ruota attorno ad un firewall internet o "
+"un router, si potrebbe usare <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> per il "
+"sistema Fedora. Se si possiede piu di un computer su questa rete, si potrà "
+"dare ad ognuno un nome host separato in questo dominio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Hostname validi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Bisogna assegnare al proprio sistema un nome tale che il completo hostname "
+"sia unico. L'hostname può includere lettere, numeri e trattini."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Se il sistema Fedora è connesso <emphasis>direttamente</emphasis> ad "
+"internet, bisogna fare attenzione ad addizionali considerazioni per evitare "
+"interruzioni di servizi o azioni a rischio dal provider di servizi internet. "
+"una discussione completa di questi problemi va oltre lo scopo di questo "
+"documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurazioni varie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Per configurare manualmente un'interfaccia di rete, bisogna anche fornire "
+"altre impostazioni di rete al computer. Tutte queste impostazioni altro non "
+"sono che indirizzi IP di altri sistemi sulla rete."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+"indexterm> è il dispositivo che fornisce l'accesso ad altre reti. Il nome "
+"gateway è anche assegnato a <indexterm><primary>router</"
+"primary><see>gateway</see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Se il "
+"sistema si connette ad altre reti attraverso un gateway, bisogna digitarne "
+"l'indirizzo IP nella casella relativa alla voce <guilabel>Gateway</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Molti software dipendono da <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) che "
+"aiutano a rintracciare macchine e servizi nella rete. I DNS convertono gli "
+"hostname in indirizzi IP e viceversa. Un sistema Fedora può usare più di un "
+"server DNS. Se il server DNS primario non dovesse rispondere, il computer "
+"manderà la sua richiesta ad un server DNS secondario, e così via. Per "
+"assegnare dei server DNS, digitarne l'indirizzo IP nelle caselle "
+"<guilabel>DNS primario</guilabel>, <guilabel>DNS secondario</guilabel>, o "
+"<guilabel>DNS terziario</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Cliccare su <guibutton>Avanti</guibutton> dopo che sono state soddisfatte "
+"tutte le necessarie impostazioni della rete per il proprio sistema."
diff --git a/it-IT/new-users.po b/it-IT/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..6c552a9
--- /dev/null
+++ b/it-IT/new-users.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Nuovi Utenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Questo capitolo spiega come ottenere i file che bisogna installare per "
+"eseguire Fedora sul computer. Alcuni dei concetti di questo capitolo "
+"potrebbero essere nuovi, nel caso non si sia mai scaricato un sistema "
+"operativo completamente gratuito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Aiuto aggiuntivo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Se si riscontrano problemi con questo capitolo, si può trovare aiuto "
+"visitando i forum Fedora su <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Come posso scaricare i file di installazione?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Il Fedora Project distribuisce Fedora in molti modi, la maggior parte dei "
+"quali sono gratuiti e reperibili tramite internet. il metodo più comune di "
+"distribuzione è tramite CD e DVD. Sono disponibili differenti tipi di "
+"supporti CD e DVD, inclusi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Un set completo di software installabile da DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Una immagine Live che si può utilizzare per provare Fedora,ed installarla "
+"sul sistema a piacimento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"CD minimo di avvio e immagini di dispositivi flash USB che consentono "
+"l'installazione tramite connessione internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Una immagine CD di ripristino di dimensioni ridotte che consente di "
+"installare tramite una connessione internet, e risolvere problemi con "
+"sistemi Fedora malfunzionanti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Codice sorgente su supporti DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Molti utenti desiderano sia la immagine Live che il set completo del "
+"software installabile su DVD. L'immagine CD di avvio minimale è ottimale per "
+"gli utenti che dispongono di una connessione veloce ad internet e desiderano "
+"esclusivamente installare Fedora su un computer. I dischi di codice sorgente "
+"non vengono usati per l'installazione di Fedora, ma sono utili per gli "
+"utenti esperti e gli sviluppatori di software."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Download dei supporti"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Gli utenti con una connessione ad internet a banda larga possono scaricare "
+"le <firstterm>immagini ISO</firstterm> di CD e DVD o immagini di dispositivi "
+"flash USB. Una immagine ISO è una copia completa del disco in un formato "
+"adatto per la scrittura direttamente su un CD o DVD. Una immagine di disco "
+"flash USB è una copia di un intero disco in un formato adatto per la "
+"scrittura diretta su un supporto flash USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla scrittura di CD e DVD, fare riferimento a "
+"<xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Il software Fedora è disponibile per il download in modo gratuito in molti "
+"modi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Da un mirror"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Per cercare le distribuzioni di Fedora scaricabili liberamente, bisogna "
+"cercare un <firstterm>mirror</firstterm>. Un mirror è un computer server che "
+"è aperto al pubblico per i download liberi di software, incluso Fedora e "
+"spesso altri software gratuiti ed open source. Per localizzare un mirror, "
+"visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"utilizzando un browser web, e selezionare un server dalla lista. La pagina "
+"web elenca i mirror per locazione geografica. Si dovrebbe selezionare un "
+"mirror che è geograficamente vicino a voi per una maggiore velocità."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"I mirror pubblicano il software Fedora sotto una architettura di cartelle "
+"ben organizzata. Per esempio, la distribuzione Fedora 8 compare normalmente "
+"nella cartella <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Questa cartella contiene una cartella per ogni architettura "
+"supportata da quella versione di Fedora. I file dei supporti CD e DVD "
+"appaiono all'interno di tale cartella, in una cartella chiamata iso/. Per "
+"esempio, è possibile trovare il file per la distribuzione DVD di Fedora 8 "
+"per x86_64 in <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD."
+"iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Da BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent è un modo di scaricare informazioni in cooperazione con altri "
+"computer. Ogni computer che coopera nel gruppo scarica pezzi di informazione "
+"in un particolare torrent da altri peers del gruppo. I computer che hanno "
+"terminato il download di tutti i dati in un torrent rimangono nello sciame "
+"per fare il <firstterm>seed</firstterm>, oppure per fornire i dati ad altri "
+"peers. Se si scarica utilizzando BitTorrent, come cortesia dovresti inviare "
+"in seed lo stesso quantitativo di dati da te scaricati."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Se il computer non ha software installato per BitTorrent, visitare la pagina "
+"iniziale di BitTorrent <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
+"per scaricarlo. Il software client BitTorrent è disponibile per Windows, Mac "
+"OS, Linux e molti altri sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Non è necessario trovare un mirror speciale per i file BitTorrent. Il "
+"protocollo BitTorrent assicura che il computer partecipi ad un gruppo "
+"vicino. Per scaricare e usare i file Fedora BitTorrent, visitare <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Immagini minime di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"I CD e le immagini di dischi flash USB di avvio minimi non sono disponibili "
+"tramite BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Di quale architettura è il mio computer?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Le release sono separate per <firstterm>architettura</firstterm>, o dal tipo "
+"di processore del computer. Utilizzare la seguente tavola per determinare la "
+"architettura del proprio computer in accordo con il tipo di processore. Se "
+"necessario consultare la documentazione del fornitore per dettagli sul "
+"processore."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "processore e tipi di architetture"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "produttore del processore e modello"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipo di architettura per Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (eccetto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, o Xeon), AMD (eccetto 64 o "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, e Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e altri modelli non Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> funziona per molti dei computer compatibili "
+"con Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri del tipo di processore che possiede il computer, e non si "
+"utilizza un Apple Macintosh, selezionare <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Quali file devo scaricare?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Si hanno differenti opzioni per scaricare Fedora. Leggere le opzioni di "
+"seguito per decidere quale è la migliore."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Il tipo di architettura appare nel nome dei file scaricabili per ogni "
+"distribuzione di Fedora. Per esempio, il file per la distribuzione DVD di "
+"Fedora 8 per x86_64 si chiama <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> se non si è sicuri della "
+"propria architettura del computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribuzione completa su DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se si dispone di parecchio tempo e di una connessione ad internet veloce, e "
+"si vuole essere in grado di installare una vasta scelta di software, "
+"scaricare la versione completa su DVD. Entrambi i tipi di media sono "
+"avviabili, ed includono il programma di installazione così come una modalità "
+"per effettuare operazioni di ripristino sul sistema Fedora in caso di "
+"emergenza. Si può scaricare la versione su DVD direttamente da un mirror, "
+"oppure tramite BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Immagine Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se si vuole provare Fedora prima di installarlo sul computer, scaricare la "
+"versione immagine Live. Se il computer supporta l'avvio da CD, si può "
+"avviare il sistema operativo senza effettuare nessun cambiamento al disco "
+"fisso. L'immagine Live fornisce inoltre un opzione di menù \"Installa su "
+"Disco\". Se si decide che ciò che si è visto è di vostro gradimento, e si "
+"desidera installarlo, basta semplicemente attivare la sezione per copiare "
+"Fedora nel disco fisso. Si può scaricare l'immagine Live direttamente da un "
+"mirror, oppure utilizzando BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Supporto di avvio minimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Se si dispone di una connessione veloce ad internet ma non si vuole "
+"scaricare l'intera distribuzione, è possibile scaricare una piccola immagine "
+"di avvio. Fedora offre immagini per un ambiente di avvio minimo su CD e "
+"dispositivi flash USB, ed un immagine CD di ripristino di dimensioni "
+"ridotte. Una volta avviato il sistema con il media minimo, è possibile "
+"installare Fedora direttamente tramite internet. Anche se questo metodo "
+"richiede ancora il download di una significativa quantità di dati tramite "
+"internet, saranno comunque molto meno della dimensione del supporto della "
+"distribuzione completa. Una volta terminata l'installazione, è possibile "
+"aggiungere o rimuovere software sul sistema come desiderato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Dimensioni del download"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Installando il software predefinito per Fedora tramite internet richiede più "
+"tempo rispetto all'immagine Live, ma meno tempo che l'intera distribuzione "
+"su DVD. Gli attuali risultati dipendono dal software che si è attualmente "
+"scelto e dalle condizioni di traffico di rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"La tabella seguente spiega dove trovare i file desiderati su un sito mirror."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Individuare i file"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo di supporto"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locazioni dei file"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribuzione completa su DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "immagine Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Supporto CD di avvio minimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Supporto USB di avvio minimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Supporto di avvio CD di ripristino"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Come posso creare un supporto Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Per fare un supporto, selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Realizzare un supporto CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Per imparare come passare le immagini ISO in un supporto CD o DVD, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Preparare supporti USB di avvio minimi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"L'immagine del disco USB minima, <filename>diskboot.img</filename>, richiede "
+"un drive flash USB vuoto. <emphasis>La scrittura dell'immagine del disco USB "
+"minimo su un dispositivo flash USB distruggerà tutti i dati sul drive.</"
+"emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Su un sistema linux, come <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"utilizzare il seguente comando per scrivere l'immagine sul drive:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Scrivere sul drive corretto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Assicurarsi di scrivere sul disco appropriato. Consultare il file log "
+"<filename>/var/log/messages</filename> oppure usare il comando "
+"<command>dmesg</command>. Se il sistema supporta la creazione di dispositivi "
+"dinamici, eseguire il comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> per "
+"localizzare il dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Un programma <command>dd</command> comparabile per il sistema Windows è "
+"disponibile su <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
+"Il sito web fornisce esempi su come usare questo programma Windows per "
+"copiare una immagine su un dispositivo fisico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Caveat Emptor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Questo sito web non fa parte del Fedora Project, ed il Fedora Project non è "
+"responsabile per il suo contenuto."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Cosa fare se non posso scaricare Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se non si dispone di una connessione rapida ad internet, oppure si hanno "
+"problemi nella creazione dei dispositivi di avvio, il download potrebbe non "
+"essere un opzione. I supporti CD e DVD di distribuzione Fedora sono "
+"disponibili da un numero di sorgenti online in tutto il globo ad un costo "
+"minimo. Utilizzare il motore di ricerca preferito per trovare un venditore, "
+"o fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Come avvio il programma di installazione?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Per avviare il programma di installazione da supporto di avvio minimo, il CD "
+"di ripristino oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Spegnere il proprio computer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Disconnettere qualsiasi FireWire esterno o dischi USB non necessari per "
+"l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
+"> per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario premere un tasto specifico o una combinazione di "
+"tasti per avviare dal supporto, oppure configurare il <firstterm>Basic Input/"
+"Output System</firstterm>, o <acronym>BIOS</acronym> di sistema, per avviare "
+"dal supporto. Su molti computer bisogna selezionare il boot o l'opzione BIOS "
+"tempestivamente dopo l'accensione del computer. Molti computer compatibili "
+"con Windows usano un tasto speciale come <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F12</keycap>, o <keycap>Del</keycap> per avviare il menù di "
+"configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
+"avvia il sistema da un drive DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurare il BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri sulle caratteristiche possedute dal proprio computer, o "
+"su come configurare il BIOS, consultare la documentazione resa disponibile "
+"dal produttore dell'hardware. Fornire informazioni dettagliate su specifiche "
+"hardware e sulla relativa configurazione va oltre lo scopo del presente "
+"documento."
diff --git a/it-IT/nextsteps.po b/it-IT/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..02b8a42
--- /dev/null
+++ b/it-IT/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Passi successivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora fornisce un sistema operativo con ampie possibilità di risorse, "
+"supportato da una vasta comunità."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Aggiornamento del sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project rilascia aggiornamenti dei pacchetti software per Fedora "
+"durante tutto il periodo di supporto di ogni versione. I pacchetti di "
+"aggiornamento aggiungono nuove opzioni, migliorano l'attendibilità, "
+"risolvono bug, o rimuovono vulnerabilità nell'ambito della sicurezza. Per "
+"assicurare la sicurezza al proprio sistema, aggiornarlo regolarmente, ed il "
+"prima possibile dopo l'annuncio del rilascio di miglioramenti di sicurezza. "
+"Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> per "
+"informazioni sui servizi di notifica di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Una nuova applet di aggiornamento, chiamata <application>puplet</"
+"application>, ricorda di effettuare gli aggiornamenti quando disponibili. "
+"L'applet <application>puplet</application> è installata in modo predefinito "
+"in Fedora. Verifica se è disponibile una versione più aggiornata da tutti i "
+"repositori configurati, ed agisce come un servizio in background. Genera un "
+"messaggio di notifica sul desktop se vengono trovati aggiornamenti, e per "
+"avviare l'aggiornamento del software del sistema basta cliccare sullo stesso "
+"messaggio."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Per aggiornare il sistema con gli ultimi pacchetti manualmente, usare "
+"<indexterm><primary>Software Updater</primary></"
+"indexterm><application>Software Updater</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti "
+"di sistema</guisubmenu><guimenuitem>Aggiornamento del software</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Quando richiesto, digitare la password di <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Passare in rassegna la lista dei pacchetti aggiornati. La lista dei "
+"pacchetti mostra una doppia freccia vicino ad ogni aggiornamento che "
+"richiede un riavvio del sistema per sortire effetto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Cliccare su <guibutton>Applica aggiornamenti</guibutton> per cominciare il "
+"processo di aggiornamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Se uno o più aggiornamenti dovessero richiedere un riavvio del sistema, il "
+"processo di aggiornamento mostrerà una finestra di avviso con l'opzione "
+"<guibutton>Riavviare</guibutton>. Selezionare tale opzione per riavviare il "
+"sistema immediatamente, o <guibutton>Annulla</guibutton> per riavviare il "
+"sistema quando lo si ritiene più opportuno"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Per aggiornare i pacchetti da riga di comando, usare il programma "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. "
+"Digitando il seguente comando si potrà iniziare la procedura di completo "
+"aggiornamento del sistema tramite <command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando richiesto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> per "
+"ulteriori informazioni sull'uso di <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "E' richiesta una connessione di rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Bisogna assicurarsi che il proprio sistema abbia una connessione di rete "
+"attiva prima di lanciare <application>Aggiornamento del software</"
+"application>, o il programma <command>yum</command>. Il processo di "
+"aggiornamento scaricherà informazioni e pacchetti da una rete di server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Se il sistema Fedora è dotato di una connessione permanente di rete, si "
+"potrebbe scegliere di abilitare gli aggiornamenti di sistema giornalieri. "
+"Per abilitare gli aggiornamenti automatici, seguire le istruzioni riportate "
+"sulla pagina web <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-"
+"your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Terminare l'aggiornamento a versione superiore"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Aggiornamenti di sistema raccomandati"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una volta riavviato il sistema dopo l'esecuzione del passaggio alla versione "
+"successiva, bisogna inoltre effettuare un aggiornamento del sistema manuale. "
+"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Se si seleziona di aggiornare il proprio sistema da una precedente release "
+"piuttosto che effettuare un installazione da capo, bisogna esaminare le "
+"differenze nel set di pacchetti. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> avvisa "
+"di creare una lista di pacchetti del sistema originale. Si potrà quindi "
+"utilizzare questa lista per determinare come riportare il nuovo sistema "
+"vicino allo stato del sistema originale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"La maggior parte delle configurazioni dei repositori software sono "
+"conservate in pacchetti che terminano con <literal>release</literal>. "
+"Controllare la lista dei vecchi pacchetti per i repositori che erano "
+"installati:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Se necessario, ottenere ed installare questi pacchetti di repositori "
+"software dalla loro fonte originale su internet. Seguire le istruzioni dal "
+"sito originale per installare i pacchetti di configurazione repositorio da "
+"usare tramite <command>yum</command> e altri strumenti di gestione del "
+"software sul sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Quindi eseguire i seguenti comandi per fare una lista di ulteriori pacchetti "
+"software mancanti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Ora usare il file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con il "
+"comando <command>yum</command> per ripristinare la maggior parte di tutti i "
+"vecchi software:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Software mancante"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"A causa dei cambiamenti nei pacchetti complementari fra le versioni di "
+"Fedora, è possibile che questo metodo non ripristini tutto il software sul "
+"sistema. Si possono usare le routine qui sopra per confrontare nuovamente il "
+"software sul sistema, e compensare i problemi che si riscontrano."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Sottoscrivere i Fedora Announcements e le News"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
+"abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"La mailing list degli annunci da notizie anche sulle novità relative al "
+"Fedora Project ed alla comunità Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Annunci sulla sicurezza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Annunci che riportano la parola identificativa <wordasword>[SECURITY]</"
+"wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
+"risolvono vulnerabilità di sicurezza."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Reperire documentazione e supporto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite le mailing list, "
+"forum Web e Linux User Groups (LUG) sparsi in tutto il mondo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
+"Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> per "
+"ulteriori informazioni sull'uso di <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
+"anche utilizzare con Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Molte altre organizzazioni o singoli forniscono guide ed HOWTO per Fedora "
+"sui propri siti Web. Si possono reperire informazioni tramite l'uso del "
+"motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
+"\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project è sviluppato dai singoli individui che vi contribuiscono. "
+"I membri della comunità forniscono supporto e documentazione agli altri "
+"utenti, aiutano a migliorare il software incluso in Fedora durante i "
+"processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
+"di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/old-intro.po b/it-IT/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..87e3e84
--- /dev/null
+++ b/it-IT/old-intro.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Riguardo Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni su SELinux, fare riferimento alle SELinux FAQ "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Nota sull'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Questa guida riguarda l'installazione di Fedora, una distribuzione Linux "
+"basata su software gratuito e open source. Questo manuale aiuta ad "
+"installare Fedora su sistemi desktop, portatili e server. Il sistema di "
+"installazione è abbastanza flessibile da usare, anche se non si ha alcuna "
+"precedente conoscenza di Linux o di reti di computer. Selezionando le "
+"impostazioni predefinite, Fedora fornisce un sistema operativo completo per "
+"il desktop, incluse applicazioni per la produttività, programmi d'utilità "
+"per Internet e strumenti per il desktop."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Questo documento non riporta in dettaglio tutte le caratteristiche del "
+"sistema di installazione."
diff --git a/it-IT/other-instmethods.po b/it-IT/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..6498669
--- /dev/null
+++ b/it-IT/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metodi di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Se si è avviata la distribuzione da DVD e non si utilizza l'opzione di "
+"installazione sorgente alternativa <option>askmethod</option>, lo stadio "
+"successivo carica automaticamente dal DVD. Continuare con <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se viene usata l'opzione <option>askmethod</option> oppure l'avvio dal disco "
+"di boot minimo o da un server PXE, procedere con <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Metodi alternativi di installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Attività dei CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Se si è avviato il sistema con il DVD della distribuzione, il programma di "
+"installazione caricherà il suo stadio successivo da quel disco. Ciò si "
+"verificherà a prescindere dal metodo di installazione scelto, a meno che non "
+"si sia fatto espellere il disco dal lettore prima di procedere. Il programma "
+"di installazione scaricherà <emphasis>i pacchetti di dati</emphasis> dalla "
+"sorgente che è stata scelta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Anche se si è avviato il sistema da un dispositivo alternativo, si può "
+"sempre installare Fedora da un supporto CD o DVD. In alternativa, si può "
+"installare da immagini ISO memorizzate sul disco fisso di un computer, o da "
+"un server in rete."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Per installare da un supporto CD o DVD, inserire un DVD di Fedora o il primo "
+"CD di installazione, selezionare <guilabel>Local CDROM</guilabel>, e "
+"procedere a <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Per installare dalle immagini ISO su un disco fisso, selezionare "
+"<guilabel>Hard drive</guilabel> e precedere con <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Per installare da una rete, usando NFS, FTP o HTTP, procedere con <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Installazione da un disco fisso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Una volta avviato il computer, si possono utilizzare i file delle immagini "
+"ISO dei dischi di Fedora per continuare il processo di installazione. Il "
+"file ISO deve essere salvato su un disco fisso che può essere o interno al "
+"computer o collegato alla macchina attraverso una porta USB. Si può "
+"utilizzare questa opzione per installare Fedora su computer che non hanno né "
+"connessione di rete, né lettore CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"La partizione sul disco fisso in cui vengono salvati i file ISO deve essere "
+"formattata con file system di tipo <indexterm><primary>ext2</"
+"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> o "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. In un sistema Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> include un insieme di "
+"file system, come  FAT-16 e FAT-32, che si possono trovare in numerosi "
+"supporti rimovibili. Dischi fissi esterni, generalmente contengono un file "
+"system di tipo <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). "
+"Alcuni sistemi di Microsoft Windows usano anche file system di tipo "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> su partizioni di dischi "
+"fissi interni."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Prima di iniziare l'installazione da un disco fisso, verificare il tipo di "
+"partizione, per assicurarsi che Fedora possa leggerla. Per verificare il "
+"file system di una partizione sotto Windows, usare lo strumento "
+"<application>Gestione Dischi</application>. Per verificare il file system di "
+"una partizione sotto Linux, usare il comando <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Non si può installare da partizioni LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Non si può usare un file ISO su partizioni controllate da LVM (Logical "
+"Volume Management)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selezionare la partizione contenente i file ISO dall'elenco delle partizioni "
+"disponibili. I dispositivi interni IDE, SATA, SCSI, e i dispositivi USB "
+"hanno nomi che cominciano con <filename>/dev/sd</filename>. Ogni singolo "
+"dispositivo ha la propria lettera, per esempio <filename>/dev/sda</"
+"filename>. Ogni partizione su un dispositivo è numerata, per esempio "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Specificare anche la <guilabel>Cartella che contiene le immagini</guilabel>. "
+"Digitare il percorso completo della cartella dal drive che contiene i file "
+"immagine ISO. Le seguenti tabelle mostrano alcuni esempi su come inserire "
+"queste informazioni:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo di partizione"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Percorso originale ai file"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Cartella da usare"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per continuare. Procedere con il <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Installazione della configurazione TCP/IP"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione è utilizzabile via rete e può usare le "
+"impostazioni di rete per varie funzioni. Per esempio, si può installare "
+"Fedora da un server di rete usando i protocolli FTP, HTTP o "
+"<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install "
+"from</secondary></indexterm> NFS. Si può anche dare istruzione al programma "
+"di installazione di consultare repositori aggiuntivi di software più avanti "
+"nel processo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il programma di installazione usa DHCP per "
+"settare automaticamente le impostazioni di rete. Nel caso in cui si stia "
+"usando una connessione via cavo o un modem DSL, un router, un firewall o "
+"altro hardware di rete per comunicare con Internet, DHCP è una opzione "
+"adeguata. In ambienti di produzione, bisogna chiedere al proprio "
+"amministratore della rete per le impostazioni più adeguate. Se la rete non è "
+"munita di un server DHCP, bisogna lasciare in bianco la casella denominata "
+"<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione supporta sia IPv4 che IPv6. Se non si è sicuri "
+"su quale schema di indirizzamento venga utilizzato dalla propria rete, si "
+"può anche lasciare entrambe le opzioni selezionate. Fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\"/> per maggiori informazioni sulla "
+"configurazione della rete."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Le risposte DHCP prendono del tempo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Se sono state selezionate opzioni per un protocollo non usato nella rete, o "
+"vice versa, potrebbe servire del tempo aggiuntivo per ricevere le "
+"impostazioni della rete dal server DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni vengono utilizzate solo durante il processo di "
+"installazione. Il programma di installazione chiederà di configurare la "
+"configurazione finale della rete in un secondo momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Si può installare da un server web, FTP o NFS come dalla propria rete locale "
+"oppure, se si è connessi, tramite internet. Si può installare Fedora da un "
+"proprio mirror privato, o usare uno dei mirror pubblici mantenuti dai membri "
+"della comunità. Per assicurarsi che la connessione sia il più possibile "
+"veloce e fidata, usare un server che è localizzato nella propria area "
+"geografica."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
+"raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Per determinare il percorso completo delle cartelle per i file di "
+"installazione, aggiungere <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> al percorso mostrato sulla pagina web. Una "
+"locazione del mirror corretta per un sistema <systemitem>i386</systemitem> "
+"potrebbe essere l'URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/"
+"releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta installando via NFS, si proceda con <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta installando via FTP, si proceda con <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta installando via HTTP, si proceda con <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Installazione via NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Per installare da un server NFS, selezionare <guilabel>NFS</guilabel> dal "
+"menù <guilabel>Metodo di installazione</guilabel> e selezionare "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Inserire il nome o l'indirizzo IP del server NFS e "
+"la cartella dove risiedono i file di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilità di mirror NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"I mirror NFS pubblici sono rari, a causa di problemi di sicurezza "
+"riguardanti NFS che non si applicano necessariamente a server FTP e HTTP. Il "
+"Fedora Project non mantiene un elenco di mirror NFS pubblici per Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>OK</guilabel> per continuare. Procedere con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Installazione via FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Per installare da un server FTP, selezionare <guilabel>FTP</guilabel> dal "
+"menù <guilabel>Metodo di installazione</guilabel> e selezionare "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Inserire il nome o l'indirizzo IP del server FTP e "
+"la cartella dove risiedono i file di installazione."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare  <guibutton>OK</guibutton> per continuare. Se si sta utilizzando "
+"il valore predefiniti, servizio di FTP anonimo, continuare con <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Setup FTP non anonimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo per installazione via FTP, ha anche l'opzione "
+"<guilabel>Usare ftp non anonimo</guilabel>. Se il server FTP che si sta "
+"utilizzando non fornisce accesso anonimo, selezionare la relativa casella. "
+"Bisogna possedere delle credenziali sul server FTP per utilizzare tale "
+"opzione."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Digitare il proprio nome utente e la propria password negli spazi appositi. "
+"Quindi selezionare <guilabel>OK</guilabel> per continuare. Procedere con "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Installazione via HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Per installare da un server Web (HTTP), selezionare <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> dal menù <guilabel>Metodo di installazione</guilabel> e "
+"selezionare <guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Inserire il nome o l'indirizzo IP del server web e la cartella dove "
+"risiedono i file di installazione. Quindi selezionare <guilabel>OK</"
+"guilabel> per continuare. Procedere con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/it-IT/packageselection.po b/it-IT/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..aa2468c
--- /dev/null
+++ b/it-IT/packageselection.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Selezione del software"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installare da una immagine Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Se si installa da una immagine fedora Live, non si può fare la selezione dei "
+"pacchetti. Questo metodo di installazione trasferisce una copia "
+"dell'immagine Live piuttosto che installare i pacchetti da un repositorio. "
+"Per cambiare la selezione dei pacchetti, completare l'installazione, quindi "
+"usare l'applicazione <application>Aggiungi/Rimuovi Software</application> "
+"per effettuare i cambiamenti desiderati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, il processo di installazione di Fedora carica "
+"una selezione del software adatta ad un sistema desktop. Per includere o "
+"rimuovere software per lavori comuni, selezionare gli oggetti rilevanti "
+"dalla lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Ufficio e produttività"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce la suite di produzione OpenOffice.org, "
+"l'applicazione per la gestione di progetti, strumenti per la grafica come "
+"the GIMP, ed applicazioni per la multimedialità."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Sviluppo software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce gli strumenti necessari per compilare del software "
+"sul proprio sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Web server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Questa opzione fornisce il server web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Installare da repositori aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Si possono definire <firstterm>repositori</firstterm> aggiuntivi per "
+"incrementare la disponibilità di software per il sistema durante "
+"l'installazione. Un repositorio è un luogo in rete che immagazzina dei "
+"pacchetti software accompagnati da <firstterm>metadata</firstterm> che li "
+"descrivono. Molti pacchetti software usati in Fedora richiedono che altro "
+"software debba essere installato. Il programma di installazione usa i "
+"metadata per assicurare che i pacchetti necessari siano presenti per ogni "
+"software che si è scelto di installare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Per includere software da <firstterm>repositori</firstterm> differenti dalla "
+"raccolta di pacchetti Fedora, selezionare <guilabel>Aggiungere repositori "
+"per software aggiuntivo</guilabel>. Il seguente elenco include esempi di "
+"come tale opzione possa essere utilizzata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Scaricare l'ultima versione del software per Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Fornendo al sistema la localizzazione di un repositorio di aggiornamento per "
+"Fedora, questi verrà dotato delle più recenti versioni del software Fedora. "
+"Non è necessario effettuare immediatamente dopo l'installazione un "
+"aggiornamento del sistema, per ottenere tali aggiornamenti. Questo uso è "
+"l'ideale per installare attraverso Internet o altra rete dove bisogna stare "
+"attenti alla larghezza della banda di trasmissione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Passaggi a versioni superiori ed aggiornamenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Gli aggiornamenti di un pacchetto durante il ciclo di rilascio di una "
+"singola versione di Fedora comprendono il passaggio alla versione superiore "
+"per il pacchetto solo se prevista per quella specifica versione di Fedora. "
+"Se si sta passando alla versione superiore di una precedente versione di "
+"Fedora, si potrebbero incontrare problemi nel caso in cui si includesse un "
+"repositorio di aggiornamento durante questo passaggio. Tali problemi si "
+"presentano con minore frequenza effettuando un'installazione del sistema da "
+"zero."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Installare software di terze parti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Si possono indicare repositori di software di terze parti. In funzione della "
+"configurazione di tali repositori, si sarà in grado di selezionare durante "
+"l'installazione software non fornito con Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Se si seleziona <guilabel>Aggiungi repositori software aggiuntivi</"
+"guilabel>, apparirà il messaggio <guilabel>Aggiungi repositorio</guilabel>. "
+"Fornendo un <guilabel>Nome repositorio</guilabel> e un <guilabel>URL del "
+"repositorio</guilabel> per la sua locazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Mirror di software Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Per trovare un mirror di software Fedora vicino a voi, fare riferimento a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Una volta localizzato un mirror, per determinare l'URL da usare, trovare la "
+"cartella del mirror che <emphasis>contiene</emphasis> una cartella dal nome "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. Per istanza, il "
+"repositorio \"everything\" per Fedora è tipicalmente situato in una cartella "
+"albero <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, dove <replaceable>arch</replaceable> è il nome dell'architettura "
+"di sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Dopo che sono state indicate ulteriori informazioni riguardanti repositori "
+"aggiuntivi, il software di installazione passa a leggere i metadata del "
+"pacchetto dalla rete. Il software che è specialmente contrassegnato è quindi "
+"incluso nel sistema di selezione dei gruppo di pacchetti. Per ulteriori "
+"informazioni sulla selezioni di pacchetti, riferirsi a <xref linkend=\"sn-"
+"package-selection\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Tornare indietro cancella i metadata dei repositori"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Se viene scelto <guilabel>Indietro</guilabel> nella schermata di selezione "
+"dei pacchetti, tutti i dati su repositori aggiuntivi che si è immesso "
+"andranno persi. Ciò permette in effetti di cancellare i repositori extra. Al "
+"momento non c'è alcun modo di cancellare un singolo repositorio una volta "
+"che è stato immesso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizzare la selezione del software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Personalizzare ora</guilabel> per specificare con "
+"maggiore dettaglio i pacchetti software per il proprio sistema finale. "
+"Questa opzione farà visualizzare al processo di installazione una schermata "
+"aggiuntiva di personalizzazione quando verrà selezionato <guibutton>Avanti</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Installare un supporto per ulteriori lingue."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Personalizzare ora</guilabel> per installare il "
+"supporto ad ulteriori lingue. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/> per ulteriori informazioni riguardo il supporto per la "
+"configurazione di un ulteriore lingua."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora divide il software incluso in <indexterm><primary>package groups</"
+"primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. Per facilità "
+"d'uso, la schermata per la selezione dei pacchetti mostra questi gruppi come "
+"sei categorie:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Schermata della selezione dei gruppi di pacchetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Per visualizzare i gruppi di pacchetti per ciascuna categoria, selezionare "
+"la categoria nella lista a sinistra. La lista sulla destra mostra i gruppi "
+"di pacchetti per la categoria selezionata."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Per specificare un gruppo di pacchetti per l'installazione, selezionare la "
+"casella vicina al gruppo. Il riquadro posto in basso nella schermata mostra "
+"i dettagli del gruppo di pacchetti che è attualmente selezionato. "
+"<emphasis>Nessuno</emphasis> dei pacchetti da un gruppo sarà installato fino "
+"a quando la casella corrispondente a quel gruppo non verrà selezionata. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Se si è selezionato un gruppo di pacchetti, Fedora automaticamente "
+"installerà i pacchetti base e quelli vincolanti per quel gruppo. Per "
+"cambiare quali pacchetti opzionali all'interno di un gruppo selezionato "
+"saranno installati, selezionare il bottone <guibutton>Pacchetti opzionali</"
+"guibutton> sotto la descrizione del gruppo. Poi usare la casella di spunta "
+"accanto al nome del singolo pacchetto per cambiare la selezione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Dopo aver scelto i pacchetti desiderati, selezionare <guilabel>Avanti</"
+"guilabel> per procedere. Fedora verifica la selezione, ed automaticamente "
+"aggiunge ogni pacchetto extra richiesto per utilizzare il software "
+"selezionato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "In caso di ripensamenti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"I pacchetti selezionati non sono permanenti. Dopo che il sistema sarà stato "
+"avviato, si potrà utilizzare lo strumento <application>pirut</application> "
+"per installare nuovo software o per rimuovere pacchetti installati. Per "
+"utilizzare tale strumento, dal menù principale, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>. Il sistema di gestione del software di "
+"Fedora scaricherà l'ultima versione dei pacchetti dai server in rete, invece "
+"di utilizzare quelli presenti nei dischi di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Supporto a lingue aggiuntive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Il sistema Fedora supporta automaticamente la lingua che è stata selezionata "
+"all'inizio del processo di installazione. Per includere il supporto a lingue "
+"aggiuntive, selezionare il gruppo di pacchetti per quelle lingue dalla "
+"categoria <guilabel>Linguaggi</guilabel>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Servizi di rete principali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Tutte le installazioni di Fedora includono i seguenti servizi di rete:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "raccolta centralizzata dei log tramite syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "email tramite SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "condivisione di file nella rete tramite NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "accesso remoto tramite SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "pubblicazione delle risorse tramite mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "L'installazione standard fornisce inoltre:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "trasferimento di file tramite HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "stampa tramite CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "accesso remoto al desktop tramite VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Qualche processo automatizzato sul sistema Fedora usa il servizio di posta "
+"elettronica per mandare rapporti e messaggi all'amministratore di sistema. "
+"Per impostazione predefinita, il sistema di posta elettronica, di logging, "
+"ed i servizi di stampa non accettano connessioni da altri sistemi. Fedora "
+"installa i componenti per la condivisione via NFS, HTTP, e VNC senza "
+"attivare i relativi servizi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Si può configurare il sistema Fedora dopo l'installazione per fornire "
+"servizi di posta elettronica, condivisione di file, logging, stampa e "
+"desktop di accesso remoto. Il servizio SSH è abilitato in maniera "
+"predefinita. Si può utilizzare NFS per accedere a file su un altro sistema "
+"senza tuttavia abilitare il servizio NFS di condivisione di file."
diff --git a/it-IT/preparing-media.po b/it-IT/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..9e5a8b3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparare i supporti"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr "Per installare Fedora da dischi, sarà necessario uno dei seguenti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "un set di CD o DVD di installazione della distribuzione Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "La dimensione del set potrebbe variare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "In alcuni casi, potrebbe esserci un solo disco in un set."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Un rescue CD Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Un CD Fedora di solo avvio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Per le istruzioni su come scaricare e preparare i CD ed i DVD di "
+"installazione, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution/Download\"/>. Se si è già in possesso di un set completo di "
+"supporti per l'installazione di Fedora, andare direttamente alla <xref "
+"linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Esistono differenti dischi e set per ogni architettura supportata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuzioni per architetture specifiche"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Per installare Fedora si devono usare i supporti fisici di avvio ed "
+"installazione specifici per la propria architettura di sistema. Fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> per informazioni sulle "
+"architetture hardware e come determinare quella del proprio computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe usare il primo CD o il DVD di installazione della distribuzione "
+"Fedora per avviare il proprio computer. La distribuzione Fedora include "
+"anche dei <firstterm>file immagine</firstterm> per CD o DVD di solo avvio e "
+"per supporti USB. Tali file possono essere convertiti in supporti avviabili "
+"usando dei programmi standard di Linux o programmi di terze parti su altri "
+"sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Si potrebbe scegliere di avviare il computer con il solo disco di avvio, e "
+"caricare il sistema di installazione da un'altra sorgente per continuare il "
+"processo. Le possibili modalità di installazione di Fedora includono:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "dischi di installazione CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr ""
+"installazione da dischi fissi, collegati tramite porta USB, o interni al "
+"computer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "installazione da server di rete, usando sia HTTP, che FTP o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Si possono usare queste opportunità per installare Fedora sulle macchine "
+"senza usare i dischi di installazione. Per esempio, si potrebbe installare "
+"Fedora su un portatile sprovvisto di lettore per CD o DVD avviando la "
+"macchina con una pen drive USB, e poi usare un disco fisso come sorgente per "
+"l'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Tra i supporti avviabili per Fedora sono inclusi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD o DVD (sia il disco #1 di installazione che il disco speciale di solo "
+"avvio)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "supporti USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interfaccia di rete (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Installazione da dischetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "Non c'è alcun modo di avviare o installare Fedora da dischetti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparare i supporti CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Il file <filename>images/boot.iso</filename> presente sul primo disco di "
+"installazione di Fedora è un'immagine di avvio progettata per i supporti CD "
+"o DVD. Tale file è disponibile anche sui siti FTP e web che forniscono "
+"Fedora. Si possono anche reperire i file in questione sui siti mirror nelle "
+"cartelle della distribuzione Fedora relative alle specifiche architetture di "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"la distribuzione Fedora Core è scaricabile come un set di file immagine ISO "
+"delle dimensioni adatte a un set di CD o ad un DVD. Tali file si possono "
+"trasferire su CD o DVD usando un programma per la masterizzazione di CD o "
+"DVD installato sul proprio sistema operativo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemi operativi Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Masterizzare un immagine ISO su disco usando il proprio software di "
+"masterizzazione per CD o DVD. Molti software hanno un'opzione contrassegnata "
+"come <guilabel>Masterizzare un file immagine su disco</guilabel> oppure "
+"<guilabel>Creare un disco da un'immagine ISO</guilabel>. Se il software "
+"dovesse offrire una scelta tra formati di immagini, occorre scegliere  "
+"\"Immagine ISO\" come tipo di file. Se sono disponibili vari formati ISO, "
+"scegliere quello più vicino al tipo \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Aprire l'applicazione <guilabel>Disk Utility</guilabel>, disponibile nella "
+"cartella <filename>/Applications/Utilities</filename>. Dal menù, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Burn Image...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'immagine del CD da masterizzare, "
+"verificare che le opzioni di masterizzazione siano corrette e selezionare il "
+"bottone <guilabel>Burn</guilabel>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemi operativi Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Se si sta usando una versione recente dell'ambiente desktop GNOME, cliccare "
+"con il pulsante destro del mouse sul file immagine ISO e scegliere "
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel>. Se si sta usando una versione recente "
+"dell'ambiente desktop KDE, utilizzare <application>K3B</application> e "
+"selezionare la più appropriata tra <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Scrivi immagine CD</guimenuitem></menuchoice>, e "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Scrivi immagine ISO "
+"DVD</guimenuitem></menuchoice>. La seguente linea di comandi funziona con "
+"molti altri ambienti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Istruzioni per specifici sistemi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Purtroppo questa guida non può offrire istruzioni specifiche per ogni "
+"possibile combinazione di hardware e software. Si possono reperire ulteriori "
+"informazioni su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Consultare la documentazione del proprio specifico sistema "
+"operativo e utilizzare i servizi di supporto online, e la <xref linkend=\"sn-"
+"web-help\"/> per supporto aggiuntivo, se necessario."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparare supporti USB di avvio"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Perdita dei dati"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Questa procedura distrugge tutti i dati presenti sul supporto.</"
+"emphasis> Copiare ogni informazione importante prima di iniziare. Qualche "
+"modello di penna USB usa partizioni aggiuntive o software per fornire "
+"funzioni specifiche, come la crittografia dei dati. Questa procedura "
+"potrebbe rendere difficile o impossibile l'accesso a tali aree speciali del "
+"dispositivo di avvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Il file <filename>images/diskboot.img</filename> presente sul primo disco di "
+"installazione di Fedora è un'immagine di avvio progettata per dispositivi "
+"USB. Tale file è disponibile anche su siti FTP o web, che rendono "
+"disponibile Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Per Windows e Linux sono disponibili molti software che possono scrivere "
+"file immagine in un dispositivo. Linux include il comando <command>dd</"
+"command> per questi scopi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Il comando <command>dd</command> richiede che si specifichi il file del "
+"dispositivo che corrisponde al supporto fisico. Il nome del file del "
+"dispositivo corrisponde al nome assegnato al dispositivo dal proprio "
+"sistema. Tutti i file di dispositivo sono elencati nella directory "
+"<filename>/dev/</filename>. Per esempio, <filename>/dev/sda</filename> "
+"indica il primo dispositivo USB, SATA o SCSI che è disponibile nel sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Per conoscere il nome che il sistema assegna al dispositivo:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Aprire una finestra terminale. Su un sistema Fedora scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessori</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminale</guimenuitem></menuchoice> per avviare un "
+"terminale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Collegare o inserire il supporto fisico."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Cercare le righe nell'output di <command>dmesg</command> che denotano il "
+"riconoscimento di un nuovo dispositivo SCSI. I sistemi Linux trattano i "
+"dispositivi USB come dispositivi SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Utilizzare il Device Mapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Su sistemi Fedora 5 e successivi, potrebbe essere più facile trovare il "
+"corretto nome del dispositivo esaminando la cartella <filename class="
+"\"directory\">/dev/disk/</filename>. Utilizzare il comando <command>ls -l /"
+"dev/disk/by-id/</command> per vedere i dispositivi collegati distinti per "
+"modello e nome."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Smontare il dispositivo. Su un sistema Fedora, cliccare con il pulsante "
+"destro del mouse sull'icona corrispondente al dispositivo, e selezionare "
+"<guimenuitem>Smonta volume</guimenuitem>. In alternativa, si può digitare il "
+"seguente comando in un terminale:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Sostituire <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> con il nome adatto del "
+"file relativo al proprio dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Per scrivere un file immagine in un dispositivo di avvio con <command>dd</"
+"command> su una versione corrente di Fedora, procedere come segue:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Individuare il file di immagine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Il proprio sistema è in grado di individuare automaticamente ed aprire il "
+"dispositivo. Se questo dovesse accadere, occorre chiudere o smontare il "
+"dispositivo prima di continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Aprire un terminale."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/pxe-server.po b/it-IT/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..2f43ea9
--- /dev/null
+++ b/it-IT/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Impostare un server di installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Richiede esperienza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Questa appendice è indirizzata ad utenti con precedenti esperienze linux. Se "
+"si è un nuovo utente linux, si potrebbe voler installare utilizzando il "
+"disco minimale di avvio oppure il DVD della distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"In passato, gli amministratori dovevano realizzare un gran numero di "
+"configurazioni manuali per realizzare un server di installazione. Tuttavia, "
+"se si possiede un server Red Hat Enterprise Linux, CentOS o Fedora sulla "
+"rete locale, si può utilizzare <package>cobbler</package> per eseguire "
+"queste procedure."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Per eseguire i lavori di questa sezione, passare all'utente <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> con il comando <command>su -</command>. "
+"In alternativa, si può eseguire un comando con l'opzione <option>-c</"
+"option>, usando la forma <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Preparazione di <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Per installare <package>cobbler</package> usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Il comando <package>cobbler</package> può controllare la validità delle "
+"proprie impostazioni e restituire i risultati. Eseguire il seguente comando "
+"per controllare le impostazioni:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Cambiare le impostazioni nel file <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> per riflettere le informazioni degli indirizzi IP per il server. "
+"Bisogna almeno cambiare le opzioni <option>server</option> e "
+"<option>next_server</option>, anche se queste opzioni possono puntare allo "
+"stesso indirizzo IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se non si sta già eseguendo un server DHCP, bisognerà inoltre cambiare "
+"l'opzione <option>manage_dhcp</option> in <userinput>1</userinput>. Se si "
+"sta eseguendo un server DHCP, configurarlo in accordo alle istruzioni "
+"trovate nella documentazione del pacchetto <package>syslinux</package>. Per "
+"maggiori informazioni, Fare riferimento ai propri file locali <filename>/usr/"
+"share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</"
+"filename> e <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</"
+"replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Preparazione della distribuzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Per preparare una distribuzione da un DVD completo Fedora o una immagine "
+"ISO, utilizzare questa procedura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Locazioni della rete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Per creare un mirror locale da una sorgente di rete esistente, saltare "
+"questa sezione e riferirsi invece a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Se si sta usando un disco DVD o una immagine ISO, creare una cartella mount "
+"point:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Per montare un disco DVD fisico, usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Per montare un DVD immagine ISO, usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Per supportare l'installazione NFS, creare un file <filename>/etc/exports</"
+"filename> ed aggiungervi la seguente linea:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Avviare il server NFS usando i seguenti comandi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Per supportare l'installazione HTTP, usare <command>yum</command> per "
+"installare il server web apache se non è già installato:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Creare un link al disco montato nell'area dei contenuti pubblica di Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Mirror di una locazione di rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Se non si possiedono dischi o immagini ISO di una distribuzione, si può "
+"utilizzare il comando <command>cobbler</command> per creare un server di "
+"installazione. Il comando <command>cobbler</command> può eseguire il fetch "
+"della distribuzione tramite la rete come parte del processo di importazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Localizzare la distribuzione sulla rete. La locazione può trovarsi sulla "
+"rete locale oppure raggiungibile in un sito remoto tramite i protocolli FTP, "
+"HTTP oppure rsync. Nota l'URI, sarà in una delle seguenti forme:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importare la distribuzione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Per offrire una distribuzione tramite più di un metodo di installazione, "
+"eseguire <command>cobbler import</command> aggiuntivi usando un nome "
+"differente per ogni metodo. Per ottenere un risultato migliore, utilizzare "
+"il metodo di installazione come parte del nome, così apparirà nel menù di "
+"avvio del client."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Per importare il disco DVD oppure la distribuzione ISO in <command>cobbler</"
+"command>, eseguire questo comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Per <replaceable>distro_name</replaceable>, sostituire un nome significativo "
+"per la distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Per importare una distribuzione locale o da rete remota in <command>cobbler</"
+"command>, eseguire questo comando. Sostituire <replaceable>network_URI</"
+"replaceable> con l'URI trovato in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, e "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> come di seguito:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importazione di una sorgente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"quando <command>cobbler</command> importa una distribuzione con i seguenti "
+"comandi, copia tutti i file dallo storage locale del server, il che potrebbe "
+"richiedere del tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Se non si desidera fare delle copie locali della distribuzione poiché i "
+"client possono già raggiungere questa locazione, usare l'opzione <option>--"
+"available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Per <replaceable>nework_URI</replaceable>, sostituire la locazione di rete "
+"appropriata della distribuzione. Questo URI indica come il server rende la "
+"distribuzione disponibile ai suoi client. I seguenti esempi assumono che il "
+"server <command>cobbler</command> raggiunga la locazione del mirror allo "
+"stesso URI del client. Se non è così, sostituire un URI appropriato per "
+"l'opzione <option>--mirror</option>. I seguenti esempi sono locazioni URI "
+"che funzionano se è stata seguita la procedura di questa sezione, e "
+"l'indirizzo IP del server sia <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Se necessario sostituire <replaceable>192.168.1.1</replaceable> con "
+"l'indirizzo IP del vostro server <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Eseguire il comando <command>cobbler sync</command> per applicare i "
+"cambiamenti. Per controllare che il server <command>cobbler</command> sia in "
+"ascolto sulle porte corrette, utilizzare il comando <command>netstat -lp</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Considerazioni sul firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"A seconda della configurazione del server, potrebbe essere necessario usare "
+"il comando <command>system-config-securitylevel</command> per consentire "
+"l'accesso ad alcuni o a tutti questi servizi di rete:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 o bootps, per il server DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 o tftp, per fornire il loader PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 o http, se il server <command>cobbler</command> sta fornendo servizio di "
+"installazione HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 e 21 o ftp, se il server <command>cobbler</command> sta fornendo servizio "
+"di installazione FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 o sunrpc, se il server <command>cobbler</command> sta fornendo servizio "
+"di installazione NFS"
diff --git a/it-IT/rootpassword.po b/it-IT/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..b7f02c7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Impostazione della password di root"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora usa un utente speciale chiamato <indexterm><primary>root account</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> per l'amministrazione del sistema. L'utente "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> su un sistema Linux non è "
+"soggetto alle restrizioni di un utente normale. In qualità di proprietario "
+"del sistema o di amministratore, ognuno può talvolta avere bisogno di "
+"privilegi speciali per configurare o modificare il sistema. In tali casi, si "
+"usa l'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+"Usare l'account dell'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Bisogna evitare il più possibile di utilizzare Fedora come <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>. Ogni strumento di amministrazione che "
+"richiede i privilegi di <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"necessiterà anche l'immissione della relativa password. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Il programma di installazione di Fedora richiede che la password di "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> sia lunga almeno sei "
+"caratteri. Poiché l'account di <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> può potenzialmente controllare ogni parte del sistema, bisogna "
+"usare le seguenti linee guida per creare una buona password:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Usare una combinazione di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di "
+"interpunzione ed altri caratteri."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Non usare una parola di senso compiuto o un nome. Oscurare le parole di "
+"senso compiuto o i nomi con caratteri sostitutivi non è efficace."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Non usare la stessa password per più di un sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "I seguenti sono esempi di buone password:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> nel "
+"campo <guilabel>Password di root</guilabel>. Fedora mostrerà per sicurezza i "
+"caratteri come degli asterischi. Digitare la stessa password nel campo "
+"<guilabel>Conferma</guilabel> per assicurarsi che sia settata correttamente. "
+"Dopo aver settato la password di root, selezionare <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per procedere."
diff --git a/it-IT/rpm-info.po b/it-IT/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..a1f9fd7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installation Guide"
diff --git a/it-IT/techref.po b/it-IT/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..223040b
--- /dev/null
+++ b/it-IT/techref.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Altra documentazione tecnica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Questo documento fornisce un riferimento per usare il software di "
+"installazione di Fedora, anche conosciuto come <command>anaconda</command>. "
+"Per approfondire la conoscenza di <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, visitare la pagina internet del "
+"progetto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Sia <command>anaconda</command> che il sistema Fedora usano un gruppo comune "
+"di componenti software. Per informazioni dettagliate sulle tecnologie "
+"chiave, fare riferimento ai siti web elencati di seguito:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Fare riferimento "
+"a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> per ulteriori "
+"informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partizionamento del disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <command>parted</command> per partizionare i dischi. Fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> per "
+"ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Gestione dello storage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) fornisce agli amministratori un "
+"insieme di strumenti per gestire i dispositivi di storage. Per impostazione "
+"predefinita, il processo di installazione di Fedora formatta i dischi come "
+"volumi LVM. Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-"
+"HOWTO/\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Supporto audio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Il kernel di Linux usato da Fedora incorpora <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). Per ulteriori informazioni su ALSA, fare "
+"riferimento al sito web del progetto: <ulink url=\"http://www.alsa-project."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema grafico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Sia il sistema di installazione che Fedora usano la suite "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> per "
+"supportare le risorse grafiche. I componenti di <command>Xorg</command> "
+"gestiscono il display, la tastiera ed il mouse degli ambienti desktop con "
+"cui gli utenti interagiscono. Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.x."
+"org/\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Display remoti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ed <command>anaconda</command> includono il software "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual "
+"Network Computing) per abilitare l'accesso remoto ai display grafici. Per "
+"ulteriori informazioni su VNC, fare riferimento alla documentazione sul sito "
+"web di RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interfaccia a linea di comando"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, Fedora usa la shell <command>bash</command> di "
+"GNU per fornire un'interfaccia a linea di comando. Le Core Utilities di GNU "
+"completano l'ambiente della linea di comando. Fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> per ulteriori informazioni "
+"su <command>bash</command>. Per approfondire la propria conoscenza delle "
+"Core Utilities di GNU, fare riferimento a <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Accesso remoto al sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH per fornire accesso remoto al sistema. Il "
+"servizio SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> abilita un certo "
+"numero di funzioni, che include l'accesso alla linea di comando da un altro "
+"sistema, l'esecuzione di comandi da remoto, ed il trasferimento di file "
+"tramite la rete. Durante il processo di installazione <command>anaconda</"
+"command> può usare la funzione <command>scp</"
+"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>, "
+"di SSH per trasferire rapporti sui crash a sistemi remoti. Fare riferimento "
+"al sito web di OpenSSH per ulteriori informazioni: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controllo degli accessi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"indexterm> SELinux fornisce le risorse del Mandatory Access Control (MAC) in "
+"aggiunta alle funzioni di sicurezza standard di Linux. fare riferimento alle "
+"FAQ di SELinux per ulteriori informazioni: <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Il kernel di Linux usato da Fedora incorpora i framework di "
+"<command>netfilter</command> per fornire <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> le funzioni di "
+"firewall. Il sito web del progetto Netfilter fornisce documentazione sia per "
+"<command>netfilter</command>, che per <command>iptables</command> che per le "
+"funzioni di amministrazione: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Installazione del software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> per gestire i pacchetti RPM che "
+"preparano il sistema. fare riferimento a <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizzazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm> La virtualizzazione fornisce la possibilità di "
+"avviare molteplici sistemi operativi sullo stesso computer "
+"contemporaneamente. Fedora include anche gli strumenti per installare e "
+"gestire sistemi secondari su un sistema ospite Fedora. Si può selezionare il "
+"supporto alla virtualizzazione durante il processo di installazione, o in un "
+"qualunque momento successivo. fare riferimento a <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> per ulteriori informazioni."
diff --git a/it-IT/timezone.po b/it-IT/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..99fcd7f
--- /dev/null
+++ b/it-IT/timezone.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selezione del fuso orario"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Questa schermata permette di specificare il corretto fuso orario per la "
+"località dove si trova il computer. Specificare un fuso orario anche se si "
+"sta pianificando di utilizzare <indexterm><primary>NTP (Network Time "
+"Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) per mantenere "
+"costante la precisione dell'orologio di sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selezionare un fuso orario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora mostra sullo schermo due metodi per la selezione del fuso. Per "
+"selezionare un fuso orario servendosi della mappa, bisogna prima posizionare "
+"il puntatore del mouse al di sopra della regione sulla mappa. Cliccare una "
+"sola volta per ingrandire la regione selezionata. Poi, selezionare il punto "
+"giallo che rappresenta la città più vicina alla propria località. Una volta "
+"selezionato, il punto diventerà una <guilabel>X</guilabel> rossa, per "
+"indicare la selezione operata."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Per selezionare un fuso orario usando la lista, selezionare il nome della "
+"città più vicina alla propria località. Le città sono elencate in ordine "
+"alfabetico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Tempo Coordinato Universale (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Tempo Coordinato Universale)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+# Come team abbiamo deciso di non tradurre gli acronimi (team-it-
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Allo scopo dell'individuazione dei fusi, il Tempo Coordinato Universale è "
+"anche conosciuto come Greenwich Mean Time (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Se Fedora è l'unico sistema operativo installato sul computer, selezionare "
+"<guilabel>L'orologio del sistema usa UTC</guilabel>. L'orologio di sistema è "
+"un dispositivo hardware installato nel computer. Fedora usa l'impostazione "
+"del fuso orario per determinare la compensazione tra l'ora locale e l'UTC "
+"nell'orologio di sistema. Questo comportamento è standard per sistemi "
+"operativi di tipo UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows e l'orologio di sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Non abilitare l'opzione <guilabel>L'orologio del sistema usa UTC</guilabel> "
+"se sulla macchina viene eseguito anche Microsoft Windows. I sistemi "
+"operativi Microsoft cambiano l'orologio del BIOS per sincronizzare l'ora "
+"locale invece dell'UTC. Ciò può causare un comportamento inaspettato sotto "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
diff --git a/it-IT/upgrading.po b/it-IT/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..5278d68
--- /dev/null
+++ b/it-IT/upgrading.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Aggiornamento di un sistema esistente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione individua automaticamente ogni installazione "
+"esistente di Fedora. Il processo di passaggio ad una versione superiore, "
+"aggiorna il software esistente del sistema con nuove versioni, ma non "
+"rimuove alcun dato dalle cartelle home degli utenti. L'esistente struttura "
+"delle partizioni sui dischi fissi non cambia. La configurazione del sistema "
+"cambia solo se il passaggio ad una versione superiore di un pacchetto lo "
+"dovesse richiedere. Il passaggio a versione superiore di molti pacchetti non "
+"cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un file di "
+"configurazione addizionale, che può essere esaminato in un secondo momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Esaminare il passaggio ad una versione superiore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se il sistema contiene una installazione di Fedora o di Red Hat Linux, "
+"apparirà un messaggio che richiederà se si desidera effettuare "
+"l'aggiornamento alla nuova versione di tale installazione. Per effettuare il "
+"passaggio alla versione superiore di un sistema esistente, scegliere "
+"l'installazione appropriata dal menù a discesa e selezionare "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Software installato manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Il software che è stato installato manualmente sul sistema Fedora o Red Hat "
+"Linux esistente potrebbe comportarsi in maniera differente dopo un "
+"aggiornamento alla versione superiore. Occorrerà ricompilare manualmente "
+"tale software dopo il passaggio, per assicurarsi che funzioni correttamente "
+"sul sistema aggiornato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+"Effettuare il passaggio ad una versione successiva usando il programma di "
+"installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Le installazioni sono raccomandate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"In generale, il Fedora Project raccomanda di tenere i dati utente su una "
+"partizione <filename class=\"partition\">/home</filename> separata e di "
+"eseguire una installazione da zero. Per maggiori informazioni sulle "
+"partizioni e su come settarle, fare riferimento a <xref linkend=\"ch-disk-"
+"partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Se si sceglie di aggiornare alla versione successiva il sistema, utilizzando "
+"il programma di installazione, qualsiasi software non fornito da Fedora che "
+"entra in conflitto con Fedora, verrà sovrascritto. Prima di effettuare il "
+"passaggio alla versione successiva in questo modo, realizzare una lista dei "
+"pacchetti di sistema correnti per futuro riferimento:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Dopo l'installazione, consultare questa lista per scoprire quali pacchetti "
+"si ha bisogno di ricompilare o recuperare dai repositori di software non-"
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"In seguito, effettuare un backup dei dati di configurazione del sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Bisognerà inoltre realizzare un backup completo di qualsiasi dato importante "
+"prima di realizzare il passaggio alla versione successiva. I dati importanti "
+"possono includere il contenuto dell'intera cartella <filename class="
+"\"directory\">/home</filename>, così come il contenuto dai servizi quali "
+"apache, FTP , server SQL oppure un sistema di gestione del codice sorgente. "
+"Anche se i passaggi alle versioni successive non sono distruttivi, se si "
+"lavora impropriamente ci potrebbe essere una piccola possibilità di perdita "
+"dei dati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Conservazione dei backup"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Notare che i seguenti esempi conservano il materiale di backup in una "
+"cartella <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se la cartella "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> del sistema non è in una "
+"partizione separata, <emphasis>non bisogna seguire questo esempio alla "
+"lettera!</emphasis> Bisogna conservare i propri backup su un altro "
+"dispositivo come dei dischi CD o DVD oppure un hard disk esterno."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul completamento del processo di aggiornamento di "
+"versione, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Aggiornamento della configurazione del boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> L'installazione completata di Fedora deve essere registrata nel "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> per avviare il sistema "
+"correttamente. Un boot loader è un software installato sulla macchina che "
+"localizza ed avvia il sistema operativo. Fare riferimento a <xref linkend="
+"\"ch-bootloader\"/> per ulteriori informazioni a riguardo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Se il boot loader esistente è stato installato da una distribuzione Linux, "
+"l'installazione del sistema può modificarlo per caricare il nuovo sistema "
+"Fedora. Per aggiornare un boot loader Linux esistente, bisogna selezionare "
+"<guilabel>Aggiornare la configurazione del boot loader</guilabel>. Questo è "
+"il comportamento predefinito quando si vuole aggiornare ad una versione "
+"superiore una installazione esistente di Fedora o di Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> è il boot loader standard per Fedora. Se la "
+"macchina dovesse già utilizzare un altro boot loader, tipo "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o "
+"il loader installato da Microsoft Windows, allora il sistema di "
+"installazione di Fedora non potrà aggiornarlo. In questo caso, bisogna "
+"selezionare <guilabel>Ignora l'aggiornamento del boot loader</guilabel>. "
+"Quando il processo di installazione sarà stato completato, fare riferimento "
+"alla documentazione del proprio prodotto per l'assistenza."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"L'installazione di un nuovo boot loader come parte del processo di "
+"aggiornamento di un sistema esistente, va eseguita solo se si è certi di "
+"volere sostituire il boot loader esistente. Se si vuole installare un nuovo "
+"boot loader, si potrebbe non essere più in grado di avviare altri sistemi "
+"operativi sulla stessa macchina fino a quando non si sarà configurato il "
+"nuovo boot loader. Selezionare <guilabel>Creare una nuova configurazione del "
+"boot loader</guilabel> per rimuovere il boot loader esistente ed installare "
+"GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Dopo avere fatto le proprie scelte, cliccare <guibutton>Avanti</guibutton> "
+"per continuare."
diff --git a/it-IT/welcome.po b/it-IT/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..a394443
--- /dev/null
+++ b/it-IT/welcome.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Schermata di benvenuto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Dopo che il programma di installazione avrà caricato la pagina successiva, "
+"apparirà un messaggio di benvenuto. Selezionare <guilabel>Avanti</guilabel> "
+"per continuare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inizializzazione dell'hard disk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se non viene trovata nessuna tavola delle partizioni sugli hard disk "
+"esistenti, il programma di installazione chiederà di inizializzare il disco "
+"rigido. Questa operazione renderà qualsiasi dato sul disco fisso "
+"illeggibile. Se il sistema ha un nuovo disco rigido senza nessun sistema "
+"operativo installato, oppure sono state rimosse tutte le partizioni, "
+"rispondere <guilabel>Si</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID o altre configurazioni non standard"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Determinati sistemi RAID o altre configurazioni non standard potrebbero "
+"risultare illeggibili per il programma di installazione e potrebbe apparire "
+"il prompt summenzionato. Il programma di installazione risponde alle "
+"strutture dei dischi fisici che è in grado di rilevare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Distacco dei dischi non necessari"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se si possiede una configurazione del disco non standard che può essere "
+"staccata durante l'installazione e rilevata e configurata in seguito, "
+"spegnere il sistema, distaccarla e riavviare l'installazione."
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..72d2fce
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "distro_naam"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/nl-NL/Book_Info.po b/nl-NL/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..710b4f2
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installatie Gids"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Over Fedora"
diff --git a/nl-NL/Installation_Guide.po b/nl-NL/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/nl-NL/Preface.po b/nl-NL/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..e152794
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Preface.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..c7d93eb
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/abouttoinstall.po b/nl-NL/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..b39a6fe
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Beginnen met Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de "
+"<guilabel>Volgende</guilabel> knop klikt. Als je het installatie proces "
+"hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. "
+"Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je "
+"<guilabel>Terug</guilabel>. Om de installatie af te breken, zet je je "
+"computer uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "De Installatie Afbreken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen "
+"terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het "
+"installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de "
+"installatie media om opnieuw te beginnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Klik op <guilabel>Volgende</guilabel> om de installatie te beginnen."
diff --git a/nl-NL/acknowledgements.po b/nl-NL/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..a142c9d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Dankzegging"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en "
+"het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie "
+"over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te "
+"danken aan Bob McKay."
diff --git a/nl-NL/adminoptions.po b/nl-NL/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..5b1da9d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1487 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opstart Opties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie systeem bevat een aantal funkties en opties voor "
+"beheerders. Om opstart opties te gebruiken, type <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> in op de <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Als je meer dan een optie opgeeft, wordt iedere optie gescheiden door een "
+"enkele spatie. Bijvoorbeeld:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Reddings Mode"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"De Fedora installatie en <firstterm>reddings schijven</firstterm> kun "
+"opstarten of met de <firstterm>reddings mode</firstterm>, of met het laden "
+"van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
+"reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
+"installatie systeem op te geven, zoals:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "taal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "beeldscherm resolutie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "interface type"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "installatie methode"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "netwerk instellingen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "De Taal Opgeven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Om de taal in te stellen voor zowel het installatie proces als het "
+"uiteindelijke syteem, geef je de ISO code op voor die taal met de "
+"<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
+"korrekte toetsenbord  indeling op te geven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
+"userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configuren van de Interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Je moet het installatie systeem misschien forceren om de laagst mogelijke "
+"beeldscherm resolutie (640x480) te gebruiken met de <option>lowres</option> "
+"optie. Om een specifieke beeldscherm resolutie te gebruiken, geef je "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> op als "
+"opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
+"stellen type je in:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
+"indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Om ondersteuning voor een <indexterm><primary>seriele console</primary></"
+"indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
+"extra optie toe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Gebruik de <option>askmethod</option> optie om extra menus te tonen die je "
+"toestaan om een specifieke installatie methode en netwerk instelling op te "
+"geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
+"configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Om de installatie methode op te geven bij de <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
+"\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Installatie Methodes"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installatie Methode"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Optie Formaat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD of DVD schijfstation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt het installatie systeem DHCP om automatisch de juiste "
+"netwerk instellingen te verkrijgen. Om zelf de netwerk instellingen "
+"handmatig te configureren, kun je ze opgeven of in het "
+"<guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> scherm, of op de <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt. Je kunt <option>ip</option> adres, <option>netmask</option>, "
+"<option>gateway</option> en <option>dns</option> server instelling voor het "
+"installatie systeem opgeven bij de prompt. Als je de netwerk instellingen op "
+"de <prompt>boot:</prompt> prompt opgeeft, worden deze instellingen gebruikt "
+"voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
+"scherm verschijn niet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Dit voorbeeld configureert de netwerk instellingen voor een installatie "
+"systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem> gebruikt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Gebruik het Netwerkapparaten scherm om de netwerk instellingen voor het "
+"nieuwe systeem te configureren. Refereer naar <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
+"instellingen voor het geinstalleerde systeem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Je kunt toegang krijgen tot of de grafische of de tekst interface voor het "
+"installatie systeem vanaf elk ander systeem. Toegang tot een tekst mode "
+"weergave scherm vereist <command>telnet</command>, welke standaard op Fedora "
+"systemen is geinstalleerd. Om op afstand toegang te krijgen tot het "
+"grafische scherm van het installatie systeem, gebruik je client software dat "
+"het <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) scherm protocol ondersteunt. Een "
+"aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
+"ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>client installeren</secondary></indexterm> Fedora bevat "
+"<application>vncviewer</application>, de client beschikbaar gemaakt door de "
+"ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
+"verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem ondersteunt twee manieren om een VNC verbinding op "
+"te zetten. Je kunt de installatie beginnen, en dan handmatig inloggen op het "
+"grafische scherm met een VNC client vanaf een ander systeem. Of je kunt het "
+"installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
+"client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>toestaan</secondary></indexterm> Om grafische toegang op "
+"afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
+"aan de prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"De <option>vnc</option> optie staat de VNC dienst toe. De "
+"<option>vncpassword</option> optie zet een wachtwoord voor toegang op "
+"afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC Wachtwoorden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor "
+"het installatie systeem met de schermen die hierna volgen. Je kunt "
+"vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
+"installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Je kunt daarna inloggen op het installatie systeem met een VNC client. Om de "
+"<application>vncviewer</application> client op Fedora te starten, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, of type het "
+"commando <application>vncviewer</application> in een terminal scherm. Vul de "
+"server en het scherm nummer in in de <guilabel>VNC Server</guilabel> "
+"dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
+"guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Om het installatie systeem automatisch met een VNC client te laten "
+"verbinden, start je de client in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister "
+"mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de "
+"<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
+"terminal scherm het commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt <application>vncviewer</application> TCP poort 5500 in de "
+"luister mode. Om verbindingen naar deze poort vanaf andere systemen toe te "
+"staan, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer "
+"<guilabel>Andere poorten</guilabel>, en <guibutton>Toevoegen</guibutton>.Vul "
+"<userinput>5500</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, "
+"en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Als de luister client actief is, start je het installatie systeem en zet je "
+"de VNC opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Naast de <option>vnc</"
+"option> en <option>vncpassword</option> opties, gebruik je de "
+"<option>vncconnect</option> optie om de naam of het IP adres van het systeem "
+"met de luisterende client op te geven. Om de TCP poort voor de luisteraar op "
+"te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
+"het systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld om te verbinden met een VNC client op het systeem <systemitem "
+"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
+"in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Om toegang op afstand naar een tekst mode installatie te verkrijgen, gebruik "
+"je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
+"option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Je kunt dan verbinden met het installatie systeem met het <command>telnet</"
+"command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
+"het IP adres van het installatie systeem:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Om de veiligheid van het installatie proces te waarborgen, moet je de "
+"<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
+"netwerken met een beperkte toegang."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Standaard stuurt het installatie proces log boodschappen naar de console als "
+"ze gemaakt worden. Je kunt aangeven dat die boodschappen naar een systeem op "
+"afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
+"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Om logging op afstand in te stellen, voeg je de <option>syslog</option> "
+"optie toe. Geef het IP adres van het logging systeem en de UDP poort nummer "
+"van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
+"boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld om te verbinden met een syslog dienst op het systeem "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Een Log Server Instellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <command>syslogd</command> om een syslog dienst aan te "
+"bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
+"boodschappen van systemen op afstand toe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"De <command>syslogd</command> dienst neemt geen veiligheids maatregelen. "
+"Crackers kunnen systemen die toegang geven tot de logging dienst vertragen "
+"of laten crashen door grote hoeveelheden van valse log boodschappen te "
+"sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen  naar de loggings "
+"dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere "
+"systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/"
+"sysconfig/syslog</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/"
+"sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
+"toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
+"aktief te maken:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
+"er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard luistert de syslog dienst naar UDP poort 514. Om verbindingen naar "
+"deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer "
+"<guilabel>Andere poorten</guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton>.Vul "
+"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
+"specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Een <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> bestand specificeert de instellingen voor een installatie. Als "
+"het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
+"installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie proces maakt automatisch een Kickstart bestand aan "
+"dat de instellingen voor het geinstalleerde systeem bevat. Dit bestand wordt "
+"altijd bewaard als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt dit "
+"bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
+"of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora bevat een grafische toepassing om Kickstart bestanden te maken en aan "
+"te passen door de opties te kiezen die je vereist. Gebruik het pakket "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> om dit programma te "
+"installeren. Om de Fedora Kickstart Editor te starten, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart bestanden tonen de installatie instellingen in gewone tekst, met "
+"een optie per regel. Dit formaat staat je toe om Kickstart bestanden met "
+"elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
+"die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Om het installatie proces met een Kickstart bestand te automatiseren, "
+"gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
+"bestand op te geven:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een "
+"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Kickstart Bronnen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Kickstart Bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Andere Apparaten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Om een Kickstart bestand te verkrijgen van een script of toepassing op een "
+"Web server, specifieer je de URL van de toepassing met de <option>ks=</"
+"option> optie. Als je de optie <option>kssendmac</option> toevoegt, stuurt "
+"het verzoek ook HTTP headers naar de Web toepassing. Je toepassing kan deze "
+"headers gebruiken om de computer te herkennen. De volgende regel stuurt een "
+"verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
+"com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Standaard probeert Fedora alle onderdelen van je conputer te ontdekken en er "
+"ondersteuning voor te configureren. Fedora ondersteunt de meeste "
+"gebruikelijke hardware met software <firstterm>drivers</firstterm> die "
+"meegeleverd worden met het operating systeem. Om andere apparaten te "
+"ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
+"toevoegen aan het installatie proces."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of  "
+"netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Hardware fabrikanten kunnen <indexterm><primary>driver schijven</primary></"
+"indexterm> driver schijven voor Fedora meeleveren met het apparaat, of image "
+"bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
+"het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Driver schijf image bestanden kun geleverd worden als gecomprimeerde "
+"archieven, of zip bestanden. Om dit te herkennen, hebben de namen van de zip "
+"bestanden de toevoegingen <filename>.zip</filename>, of <filename>.tar.gz</"
+"filename>. Om de inhoud van een zip bestand op een Fedora systeem "
+"verkrijgen, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Om een schijf of USB pen met een image bestand te formatteren, gebruik je "
+"het <command>dd</command> commando. Bijvoorbeeld om een diskette met het "
+"image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
+"volgende commando in een terminal venster:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
+"de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Als je erom gevraagd wordt, selekteer je <guibutton>Ja</guibutton> om de "
+"driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
+"van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op "
+"netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
+"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Image Bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Selekteer een apparaat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of "
+"instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische "
+"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
+"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Check de Release Notes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
+"specifieke apparaten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
+"van de volgende opties:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Hardware Opties"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Compatibiliteits Instelling"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Optie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Zet moederbord APIC uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Zet Firewire detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forceer Firewire detectie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Extra Schermen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien "
+"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
+"apparaten in je computer te configureren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken "
+"onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen "
+"problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het "
+"geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste "
+"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
+"gedraaid."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora bevat de <application>Memtest86</application> geheugen test "
+"applicatie. Om je computer op te starten in  <indexterm><primary>geheugen "
+"test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test "
+"begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
+"testen uitvoeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
+"<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een "
+"<indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of "
+"een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit "
+"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
+"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"De rescue schijf start standaard het reddings mode systeem. Om het reddings "
+"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor "
+"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
+"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de "
+"map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/nl-NL/before-begin.po b/nl-NL/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..b3a5bd1
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/before-begin.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Voor Je Begint"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Voordat je Fedora installeert, moet je toegang hebben tot:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"opstart of installatie media (refereer naar <xref linkend=\"ch-preparing-"
+"media\"/> voor meer informatie)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informatie over je netwerk configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"een kopie van deze Installatie Gids en de Release Notes voor deze versie van "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"De Release Notes specificeren de hardware behoeften voor Fedora 8. Zij geven "
+"ook advies over bekende problemen met specifieke hardware en software "
+"configuraties."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"De Release Notes zijn beschikbaar op de eerste schijf in HTML en normale "
+"tekst. De laatste versie van deze Installatie Gids en de Release Notes zijn "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Opslagruimte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Een Fedora systeem vereist een minimum van 700 MB opslag ruimte voor een "
+"commando regel systeem. Een desktop systeem met de standaard applicaties "
+"vereist tenminste 3 GB opslag ruimte. Je kunt meerdere kopieen van Fedora op "
+"de zelfde computer installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configureer de RAID funkties die door het moederbord van je computer, of "
+"bevestigde controller kaarten, geleverd voordat je met het installatie proce "
+"begint. Fedora kan veel RAID apparaten automatisch detecteren en kan de "
+"opslag ruimte gebruiken die ze bieden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Netwerk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Fedora systemen proberen standaard de korrekte verbindings instellingen te "
+"vinden voor het aangesloten netwerk door gebruik van "
+"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or "
+"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Je netwerk kan een DHCP "
+"aanbieder bevatten die op verzoek instellingen levert aan andere systemen. "
+"De DHCP aanbieder kan zijn een router of een draadloos toegangs punt het "
+"netwerk, of een server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen moet je zelf tijdens het installatie proces informatie "
+"geven over je netwerk. Refereer naar <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> en <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> "
+"voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Modem Konfiguratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem voor Fedora cofigureert geen modems. Als je computer "
+"een modem heeft, configureer je de inbel instellingen nadat je de "
+"installatie hebt afgemaakt en opnieuw opgestart hebt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Installeren van een Server of Web Site"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren door gebruik te maken van een <firstterm>spiegel</"
+"firstterm>. een Web site of een netwerk server die een kopie van de "
+"benodigde bestanden kunnen leveren. Om een spiegel te gebruiken moet het "
+"volgende weten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "de naam van de server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "het netwerk protocol gebruikt voor de installatie (FTP, HTTP of NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "het pad naar de installatie bestanden op de server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren van je eigen prive spiegel, of door gebruik te "
+"maken van een van de publieke spiegels die onderhouden worden door leden van "
+"de gemeenschap. Om te verzekeren dat de verbingen zo snel en betrouwbaar "
+"mogelijk is, gebruik je een server die dicht bij jouw geografische lokatie "
+"ligt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project ondehoudt een lijst van publieke HTTP en FTP spiegels, "
+"gerangschikt naar ligging, op <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Om het komplete pad naar de map voor de installatie "
+"bestanden te vinden, voeg <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> toe aan het pad getoond op de web pagina. Als je "
+"computer bijvoorbeeld de <systemitem>ppc</systemitem> architektuur gebruikt, "
+"voeg je <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> toe aan het "
+"getoonde pad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Bouw Je Eigen Spiegel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> voor "
+"informatie hoe je je eigen Fedora spiegel kunt maken voor publiek of prive "
+"gebruik."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Om een spiegel te gebruiken, start je je computer op met Fedora boot media, "
+"en je volgt de aanwijzigingen op in <xref linkend=\"ch-other-install-methods"
+"\"/>. Refereer naar <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> voor mmer "
+"informatie over het maken van boot media."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Gebruiken van Installatie Schijven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Als je je computer opstart met een installatie DVD, de eerste installatie "
+"CD, of een andere opstartbare Fedora CD, voeg je <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> toe aan de <prompt>boot:</prompt> prompt om toegang te krijgen "
+"tot de server installatie opties."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Als je netwerk een server bevat, kun je ook <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-"
+"boot eXecution Environment) gebruiken om je computer op te starten. PXE (ook "
+"wel <firstterm>netboot</firstterm> genaamd) is een standaard die een PC "
+"toestaat om bestanden op een server te gebruiken als opstart apparaat. "
+"Fedora bevat programma's die het toestaat om te dienen als PXE server voor "
+"andere computers. Je kunt deze optie gebruiken om Fedora te installeren op "
+"een computer met PXE, zonder enige fysieke media te gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Fedora Installeren op een Beheerd Netwerk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Sommige bedrijfs netwerken bevatten een <firstterm>directory service</"
+"firstterm> die de gebruiker accounts beheerd voor het bedrijf. Fedora "
+"systemen kunnen deelnemen aan een Kerberos, NIS, Hesiod, of <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> domein als onderdeel van het installatie proces. Fedora kan ook "
+"LDAP mappen gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Raadpleeg Netwerk Beheerders"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Raadpleeg altijd de beheerders voordat je een Fedora systeem installeert op "
+"een bestaand netwerk dat van een ander is. Zij kunnen je de juiste netwerk "
+"en authenticatie instellingen verstrekken, en helpen met specifieke "
+"organisatie regels en verplichtingen."
diff --git a/nl-NL/beginninginstallation.po b/nl-NL/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..3397e51
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Beginnen met de Installatie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "De Installatie Stoppen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Om het installatie proces te stoppen op ieder gewenst moment voordat het "
+"<guilabel>Pakketten Installeren</guilabel> scherm verschijnt, kun je de "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> toetsen indrukken of de computer uitzetten met de voedings "
+"schakelaar. Fedora maakt geen veranderingen in je computer totdat het "
+"installeren van de pakketten begint."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Het Boot Menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"De boot media laat een grafisch boot menu met verscheidene opties zien. Als "
+"binnen 60 seconden geen toets wordt ingedrukt, start de standaard boot optie "
+"op. Om de de standaard te kiezen wacht je tot die tijd verstreken is of je "
+"drukt op de <keycap>Enter</keycap> toets op het toetsenbord. Om een andere "
+"dan de standaard optie te kiezen, gebruik je de pijl toetsen op je "
+"toetsenbord, en druk op <keycap>Enter</keycap> als de juiste optie "
+"geselekteerd is. Als je de boot opties wilt aanpassen voor een specifieke "
+"optie, druk je op de <keycap>Tab</keycap> toets."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Boot Opties Gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Voor een lijst en verklaring van de meest gebruikte boot opties, refereen je "
+"naar <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Als je van de Live CD opstart, dan zijn de opties:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Draaien van image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Deze option is de standaard. Als je deze optie kiest, worden alleen de "
+"kernel en de opstart programma's in het geheugen geladen. Deze optie "
+"gebruikt minder tijd om te laden. Als je programma's gebruikt dan worden ze "
+"van de schijf geladen, wat meer tijd kost. Deze optie kan gebruikt worden op "
+"machines met weinig totaal geheugen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Draaien van RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Als je deze optie kiest, wordt de Live CD in zijn geheel in het geheugen "
+"geladen. Deze optie heeft meer tijd nodig om te laden, omdat de hele CD in "
+"een keer geladen wordt. Als je later programma's gebruikt, worden ze direkt "
+"van het geheugen geladen, wat resulteert in een snellere omgeving. Deze "
+"manier van werken kan alleen gebruikt worden op machines met tenminste 1 GB "
+"RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verifieer en draai van image"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Deze optie zal eerst de schijf verifieren voordat de Live CD omgeving "
+"gedraaid wordt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> voor "
+"meer informatie over het verificatie proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Als je opstart van de DVD, rescue CD, of minimale boot media, dan zijn de "
+"boot menu opties:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Installeer of upgrade een bestaand systeem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op je computer te "
+"installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Installeer of upgrade een bestaand systeem (tekst mode)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om Fedora op je computer systeem te installeren met een op "
+"tekst gebaseerd installatie programma. Als je computer problemen heeft met "
+"het gebruik van het grafische installatie programma, kun je het systeem met "
+"deze optie installeren. Installeren met deze optie zal je <emphasis>niet</"
+"emphasis> tegenhouden om de grafische interface te gebruiken op je systeem "
+"nadat het is geinstalleerd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Red een geinstalleerd systeem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een probleem met je geinstalleerde Fedora systeem te "
+"verhelpen dat je tegenhoudt om normaal op te starten. Hoewel Fedora een heel "
+"stabiel computer systeem is, is het toch mogelijk dat een probleem ontstaat "
+"waardoor je niet kunt opstarten. De reddings omgeving bevat programma's "
+"waarmee je een groot aantal van deze problemen kunt oplossen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Opstarten van lokale schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Als je opgestart bent van de Fedora media, en je besluit dat je op moet "
+"starten van je systeem op de bestaande harde schijf, kies dan deze optie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Installeren van een Andere Bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Alle boot media behalve de distributie DVD geeft je een menu dat je toestaat "
+"om de installatie bron te kiezen, zoals het netwerk of een harde schijf. Als "
+"je opstart van een installatie DVD en je wilt niet installeren van die DVD, "
+"tik dan op de <keycap>Tab</keycap> toets in het boot menu. Voeg een spatie "
+"toe en de optie <option>askmethod</option> op het einde van de regel die "
+"verschijnt onder het menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren van ISO images opgeslagen op de harde schijf, of "
+"van een netwerk met behulp van NFS, FTP of HTTP. Ervaren gebruikers "
+"gebruiken vaak een van deze methodes omdat het vaak sneller is om data van "
+"een harde schijf of netwerk server te lezen dan van een CD of DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"De volgende tabel geeft een overzicht van de verschillende opstart methodes "
+"en de aanbevolen installatie methode hierbij te gebruiken:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Opstart Methode"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installatie Methode"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, netwerk of harde schijf"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimale boot CD of USB, rescue CD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Netwerk of harde schijf"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD of USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> bevat gedetaileerde informatie "
+"over het installeren vanaf andere lokaties."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Media Verifieren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"De distributie DVD media en de Live CD media geven een optie om de "
+"integriteit van de media te verifieren. Met het maken van CD of DVD media "
+"met thuis computer apparaten treden soms schrijf fouten op. Een fout in de "
+"data voor een pakket dat gekozen is om te installeren kan de installatie "
+"doen afbreken. Om de kans te verkleinen dat data fouten de installatie "
+"beinvloeden, moet je de media verifieren voordat je gaat installeren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verifieren van de Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Als je opstart van de Live CD, kies je <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> van het boot menu. Het verificatie proces draait automatisch "
+"tijdens het opstart proces, en als het succesvol is, gaat de Live CD verder "
+"met laden. Als de verificatie niet slaagt, moet je een nieuwe Live CD maken "
+"van de ISO image die je eerder hebt opgehaald."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verifieren van de DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Als je opstart van de Fedora distributie DVD, verschijnt de optie om de "
+"media te verifieren nadat je hebt gekozen voor het installeren van Fedora. "
+"Als het verificatie proes lukt, dan vervolgt het installatie. Als het proces "
+"niet lukt, dan moet je een nieuwe DVD maken van de ISO image die je eerder "
+"hebt opgehaald."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Opstarten van een Netwerk met gebruik van PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Om op te starten met <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)"
+"</primary></indexterm> PXE, heb je een juist geconfigureerde server nodig, "
+"en een netwerk interface in je computer dat PXE ondersteunt. Voor informatie "
+"over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend="
+"\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configureer de computer om op te starten van het netwerk interface. Deze "
+"optie is in de BIOS, en kan aangegeven zijn met <option>Network Boot</"
+"option> or <option>Boot Services</option>. Als je opstarten met PXE juist "
+"geconfigureerd hebt, kan de computer het Fedora installatie systeem "
+"opstarten zonder andere media te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Om een computer van een PXE server op te starten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat de netwerk kabel bevestigd is. Het link indicatie "
+"lampje op de netwerk connector moet aan zijn, zelfs als de computer uit "
+"staat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Schakel de computer in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Een menu scherm verschijnt. Druk op de nummer toets die overeenkomt met de "
+"gewenste optie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "PXE Problemen Oplossen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Als je PC niet opstart van de netboot server, verzeker je ervan dat de BIOS "
+"is geconfigureerd om als eerste van het juiste netwerk interface op te "
+"starten. Sommige BIOS systemen specificeren het netwerk interface als een "
+"mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer "
+"naar je hardware documentatie voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Grafische en Tekst Interfaces"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Als zich een van de volgende situaties voordoet, gebruikt het installatie "
+"programma een tekst mode:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Het installatie systeem slaagt er niet in om de display hardware op je "
+"computer te indentificeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Je computer heeft minder dan 192 MB RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Je koos de tekst mode installatie van het opstart menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"De tekst schermen geven dezelfde funkties als de standaard schermen. Je kunt "
+"je systeem voor grafische interface gebruik configureren na de installatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Grafische Interface Gebruik"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Installeren in tekst mode weerhoudt je <emphasis>niet</emphasis> om een "
+"grafische interface te gebruiken op je systeem nadat het geinstalleerd is. "
+"Als je problemen hebt om je systeem voor grafische interface gebruik te "
+"configureren, raadpleeg je andere bronnen om problemen op te lossen zoals "
+"gegeven in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/nl-NL/bootloader.po b/nl-NL/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..266491f
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/bootloader.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot Loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>boot loader</firstterm> is een klein programma dat het "
+"operating systeem leest en opstart. Fedora gebruikt standaard de "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuren</"
+"secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application> boot loader. Als je meerdere operating systemen hebt, bepaalt "
+"de boot loader welke wordt opgestart, gewoonlijk door een menu aan te bieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Je hebt misschien al een boot loader op je systeem geinstalleerd. Een "
+"operating systeem kan zijn eigen boot loader al geinstalleerd hebben, of je "
+"kunt een los staande boot loader geinstalleerd hebben. Als je boot loader "
+"geen Linux partities herkent, dan kun je Fedora niet opstarten. Gebruik "
+"<application>GRUB</application> als boot loader om Linux en de meeste andere "
+"operating systemen op te starten. Volg de aanwijzigingen in dit hoofdstuk op "
+"om <application>GRUB</application> te installeren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "GRUB Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Als je GRUB installeert, kun je je bestaande boot loader overschrijven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Behoud Je Bestaande Boot Loader Instellingen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma installeert GRUB standaard in de <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, of <abbrev>MBR</abbrev>, van het schijf station met "
+"het root bestand systeem. Om geen nieuwe boot loader te installeren, "
+"selekteer je <guilabel>Er zal geen bootloader worden geinstalleerd</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Boot Loader Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Je computer moet <application>GRUB</application> of een andere boot loader "
+"hebben om op te kunnen starten, of je moet een aparte opstart schijf maken "
+"om van te starten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Het kan nodig zijn om de GRUB installatie aan te passen om op een juiste "
+"manier sommige hardware of systeem configuraties te ondersteunen. Om "
+"compatibiliteits instellingen op te geven, selekteer je "
+"<guilabel>Geavanceerde bootloader-opties configureren</guilabel>. Dit laat "
+"een tweede scherm met opties zien als je <guibutton>Volgende</guibutton> "
+"kiest. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> legt de bijzonderheden van "
+"het extra scherm uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Extra Operating Systemen Opstarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Als je al andere operating systemen hebt geinstalleerd, probeert Fedora deze "
+"automatisch te detecteren en <application>GRUB</application> te configureren "
+"om ze op te starten. Je kunt handmatig extra operating systemen configuren "
+"als <application>GRUB</application> ze niet ontdekt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Om aan de gedetekteerde operating systeem instellingen iets toe te voegen, "
+"te verwijderen of te veranderen, gebruik je de aangeboden opties."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Selekteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra operating systeem "
+"toe te voegen in GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Selekteer de schijf partitie van de neerklap lijst die het opstartbare "
+"operating systeem bevat en geef het een label. <application>GRUB</"
+"application> laat dit label in zijn boot menu zien."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een item in het GRUB boot menu te veranderen, selekteer je dat item en "
+"selekteer daarna <guibutton>Aanpassen</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een item van het GRUB boot menu te verwijderen, selekteer je dat item en "
+"selekteer daarna <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Een Boot Loader Wachtwoord Instellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> leest veel bestand systemen zonder de hulp "
+"van een operating systeem. Een gebruiker kan het boot proces onderbreken om "
+"een ander operating systeem te kiezen om op te starten, om de boot opties te "
+"veranderen, of om een systeem fout te herstellen. Echter, deze functies "
+"kunnen in sommige omgevingen een serieus veiligheids probleem veroorzaken. "
+"Je kunt een wachtwoord aan <application>GRUB</application> toekennen zodat "
+"de gebruiker het wachtwoord moet intypen voordat de normale boot volgorde "
+"onderbroken kan worden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB Wachtwoord Niet Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Je zult geen <application>GRUB</application> wachtwoord nodig hebben als je "
+"systeem alleen betrouwbare gebruikes heeft, of als het fysiek beveiligd is "
+"met gecontroleerde toegang tot de console. Echter, als een onbetrouwbaar "
+"persoon fysieke toegang tot het toetsenbord en monitor van je computer kan "
+"krijgen, dan kan die persoon je systeem opstarten en toegang krijgen tot "
+"<application>GRUB</application>. Een wachtwoord is in dit geval behulpzaam."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Om een wachtwoord in te stellen, selekteer je de <guibutton>Bootloader "
+"wachtwoord gebruiken</guibutton> check box. De <guibutton>Wachtwoord "
+"veranderen</guibutton> knop zal aktief worden. Selekteer "
+"<guibutton>Wachtwoord veranderen</guibutton> om de dialoog op te starten. "
+"Type het gewenste wachtwoord in, en bevestig het door het opnieuw in te "
+"typen in het aangegeven veld."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Kies een Goed Wachtwoord"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Kies een wachtwoord dat je goed kunt onthouden maar dat moeilijk is voor "
+"anderen om te raden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Vergeten <application>GRUB</application> Wachtwoorden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> bewaart het wachtwoord in versleutelde vorm, "
+"dus het <emphasis>kan niet</emphasis> gelezen of hersteld worden. Als je het "
+"boot wachtwoord vergeet, start dan het systeem normaal op en verander daarna "
+"de wachtwoord aanmelding in het <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"bestand. Als je niet kunt opstarten, dan kun je de \"Rescue\" mode van je "
+"eerste installatie CD gebruiken om het GRUB wachtwoord te herstellen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, "
+"gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> commando. Voor informatie "
+"over het gebruik van dit programma , gebruik je het commando <command>man "
+"grub-md5-crypt</command> in een terminal venster om de handleiding te lezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Geavanceerde bootloader-opties configureren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"De standaard boot opties zijn voldoende voor de meeste gevallen. Het "
+"installatie programma schrijft de <application>GRUB</application> boot "
+"loader in het <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> "
+"master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), en overschrijft de bestaande boot "
+"loader."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Je kunt je huidige boot loader in de <abbrev>MBR</abbrev> houden en GRUB als "
+"een tweede boot loader installeren. Als je daarvoor kiest, zal het "
+"installatie programma GRUB schrijven naar de eerste sector van de Linux "
+"<filename>/boot</filename> partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB als Tweede Boot Loader"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Als je GRUB als tweede boot loader installeert, moet je je eerste boot "
+"loader iedere keer herconfigureren als je een nieuwe kernel installeert en "
+"hiermee wilt opstarten. De kernel van een operating systeem zoals Microsoft "
+"Windows start niet op dezelfde manier op. Meeste gebruikers zullen daarom "
+"GRUB gebruiken als de eerste boot loader voor dual boot systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Je kunt ook geavanceerde opties nodig hebben als je <abbrev>BIOS</abbrev> je "
+"harde schijven of RAID arrays nummert op een manier die Fedora niet "
+"verwacht. Indien nodig, gebruik je <guibutton>Stationsvolgorde veranderen</"
+"guibutton> om de volgorde van de apparaten in Fedora overeen te laten komen "
+"met die in je BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Op sommige systemen kan Fedora de schijf geometrie voor grote schijven niet "
+"juist configureren door beperkingen in de <abbrev>BIOS</abbrev>. Om dit "
+"probleem op te lossen markeer je de <guibutton>LBA32 forceren</guibutton> "
+"check box."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Gewoonlijk detekteert de Linux kernel zijn omgeving op de juiste manier en "
+"zijn geen extra kernel parameters nodig. Je kunt echter benodigde kernel "
+"parameters opgeven door de geavanceerde boot loader opties te gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Kernel Parameters"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Voor een gedeeltelijke lijst van de kernel commando regel parameters, type "
+"je het volgende commando in een terminal venster: <userinput>man bootparam</"
+"userinput>. Voor een volledige lijst refereer je naar de documentatie die "
+"met de kernel bron code meegeleverd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Om een van deze instellingen te veranderen, markeer je de "
+"<guibutton>Geavanceerde bootloader-opties veranderen</guibutton> check box. "
+"Selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> en het geavanceerde boot loader "
+"opties menu verschijnt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Optioneel Menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora laat het geavanceerde boot options menu <emphasis>alleen</emphasis> "
+"zien als de geavanceerde bootloader-options configureren check box is "
+"geselekteerd zoals hierboven beschreven."
diff --git a/nl-NL/diskpartitioning.po b/nl-NL/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..b9f059c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1548 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora maakt en gebruikt verscheidene <firstterm>partities</firstterm> op de "
+"beschikbare harde schijven. Je kunt zowel de partities, als hoe de schijven "
+"in je systeem beheerd worden aanpassen. <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/> legt schijf partities in meer detail uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Van Gedachte Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Het installatie proces maakt geen veranderingen aan je systeem totdat de "
+"pakket installatie begint. Je kunt ten alle tijde <guibutton>Terug</"
+"guibutton> gebruiken om terug te gaan naar vorige schermen en je "
+"instellingen veranderen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Het scherm laat de beschikbare schijf stations zien. Standaard kan het "
+"installatie proces alle schijven in je computer beinvloeden. Om te voorkomen "
+"dat het installatie programma specifieke schijven her-partitioneert, maak je "
+"de check box naast die schijven leeg op de lijst."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Het installatie proces verwijdert elke bestaande Linux partitie op de "
+"geselekteerde schijven, en vervangt deze met een standaard set partities "
+"voor Fedora. Alle andere partitie types blijven onveranderd. Bijvoorbeeld, "
+"partities gebruikt door Microsoft Windows, en systeem herstel partities "
+"gemaakt door de computer fabrikant, worden beide intakt gelaten. Je kunt een "
+"alternatief kiezen van de uitklap lijst:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr "Alle partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Als de geselekteerde harde schijven gloednieuw zijn , of als je alle data "
+"die op de geselekteerde schijven staan wilt vernietigen, gebruik dan deze "
+"optie. Deze optie verwijdert alle partities op de geselekteerde schijven, "
+"zelfs diegene die door niet-Linux operating systemen gebruikt werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Deze Optie Vernietigt Alle Data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Zodra je alle installatie opties hebt geselekteerd en verder gaat, zal alle "
+"data op de geselekteerde schijven worden vernietigd. <emphasis>Gebruik deze "
+"optie voorzichtig.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr "Linux partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Als de geselekteerde schijven Linux partities bevatten, verwijdert deze "
+"optie hen en installeert Fedora op de resulterende vrije ruimte. Deze optie "
+"verandert geen partities die aan andere niet-Linux operating systemen "
+"behoren. Het maakt echter geen onderscheid tussen partities die aan "
+"verschillende Linux distributies behoren, en zal deze allemaal verwijderen."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr "Vrije ruimte op de stations gebruiken en standaard opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Als de geselekteerde schijven vrije ruimte hebben die niet toegekend is aan "
+"een partitie, installeert deze optie Fedora in die vrije ruimte. Deze optie "
+"verzekert dat bestaande partities niet veranderd worden door het installatie "
+"proces."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Aangepaste opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Jij geeft handmatig de partitionering van de geselekteerde schijven op. Het "
+"volgende scherm stelt je in staat de schijven en partities voor je computer "
+"te configureren. Als je deze optie kiest, maakt Fedora geen standaard "
+"partities aan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>De partities herzien en aanpassen</guilabel> om de "
+"partities die Fedora aanmaakt in te stellen, om je systeem te configureren "
+"voor schijven in RAID arrays, of om de boot opties voor je computer te "
+"veranderen. Als je een van de alternatieve partitionerings opties gebruikt, "
+"is dit automatisch geselekteerd."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>Geavanceerde opslag configuratie</guilabel> optie als: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Je wilt Fedora installeren op een schijf die aangesloten is met het "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Selekteer <guilabel>Geavanceerde "
+"opslag configuratie</guilabel>, selekteer daarna <guilabel>iSCSI target "
+"toevoegen</guilabel>, en selekteer daarna <guilabel>Station toevoegen</"
+"guilabel>. Geef een IP adres en de iSCSI initiator naam op, en selekteer "
+"<guilabel>Target toevoegen</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Je wilt een <firstterm>dmraid</firstterm> apparaat uitzetten dat tijdens het "
+"opstarten was ondekt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Kies een partitionerings optie, en selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> "
+"om verder te gaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Het Volgende Scherm"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"Het volgende scherm is <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> besproken in "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, mits je niet hebt gekozen voor een "
+"optie om de partitie indeling te veranderen. Indien je koos voor "
+"<guilabel>Aangepaste opmaak maken</guilabel>, of <guilabel>De partitieopmaak "
+"herzien en aanpassen</guilabel>,vervolg je met <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID en Andere Schijf Stations"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardware RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, of Redundant Array of Independent Disks, staat "
+"een groep, of <firstterm>array</firstterm>, van schijven toe zich voor te "
+"stellen als een enkel schijf station. Configureer de RAID funkties geleverd "
+"door het moederbord van je computer, of toegevoegde controller kaarten, "
+"voordat je begint met het installatie proces. Elke actieve RAID array "
+"verschijnt als een enkele drive in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Op systemen met meer dan een harde schijf kun je Fedora configureren  om "
+"verschillende van de schijven te laten werken als een Linux RAID array "
+"zonder dat extra hardware nodig is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Software RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt het Fedora installatie programma gebruiken om Linux software RAID "
+"arrays te maken, waarbij de RAID funkties gecontroleerd worden door het "
+"operating systeem in plaats van speciale hardware. Deze funkties worden in "
+"detail beschreven in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire en USB Schijf Stations"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Sommige FireWire en USB harde schijven worden niet herkend door het Fedora "
+"installatie systeem. Als configuratie van deze schijven tijdens de "
+"installatie niet van belang is, sluit deze dan af om verwarring te voorkomen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Gebruik Na Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Je kunt externe FireWire en USB harde schijf stations na installatie "
+"aansluiten en configureren. De meeste van deze apparaten worden herkend door "
+"de kernel en zijn op dat moment voor gebruik gereed."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Algemene Informatie over Partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Een Fedora systeem heeft ten minste drie partities:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Vele systemen hebben meer dan de minimale lijst hierboven. Kies partities "
+"gebaseerd op de behoeften van jouw systeem. Bijvoorbeeld, overweeg om een "
+"aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie te maken op "
+"systemen die gebruikers data opslaan. Ga naar <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-advice\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent hoe je de partities van je systeem het beste "
+"kan configureren, accepteer dan de standaard partitie indeling."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Het RAM geinstalleert in je computer geeft een hoeveelheid geheugen voor "
+"draaiende systemen. Linux systemen gebruiken <indexterm><primary>swap "
+"partities</primary></indexterm><firstterm>swap partities</firstterm> om deze "
+"hoeveelheid uit te breiden, door automatisch delen van het geheugen te "
+"verplaatsen tussen RAM en swap partities als onvoldoende RAM aanwezig is. "
+"Bovendien zullen bepaalde power management funkties al het geheugen van een "
+"gesuspendeerd systeem opslaan in de beschikbare swap partities. Als je de "
+"partities van je systeem handmatig opgeeft, maak dan een swap partitie die "
+"meer capaciteit heeft dan het computer RAM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Data partities geven opslagruimte voor bestanden. Elke data partietie heeft "
+"een <indexterm><primary>koppelpunt</primary></"
+"indexterm><firstterm>koppelpunt</firstterm>, om de systeem map aan te geven "
+"welke inhoud zich op die partitie bevindt. Een partitie zonder koppelpunt is "
+"niet bereikbaar voor gebruikers. Data die zich niet in een partitie bevindt "
+"is gehuisvest in de <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><firstterm>root</firstterm>) partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm> root) partitie is de top van de map struktuur. De "
+"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
+"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> (soms uitgesproken als \"slash-root\") map is de thuis map van het "
+"gebruikers account van de systeem beheerder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "In de minimale configuratie zoals hierboven getoond:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Alle data onder de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map "
+"bevindt zich op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. "
+"Bijvoorbeeld, het bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bevindt "
+"zich op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Elk bestand buiten de <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie, zoals <filename>/etc/passwd</filename>, bevindt zich op de "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Submappen kunnen ook aan een partitie toegekend worden. Sommige beheerders "
+"maken zowel een <filename class=\"partition\">/usr</filename> als een "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitie. In dat geval "
+"zijn bestanden onder <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"zoals <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, geplaatst in de <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitie. Alle andere bestanden in "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename>, zoals <filename>/usr/bin/"
+"foo</filename>, zijn in de <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partitie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Als je een aantal partities aanmaakt in plaats van een grote <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. "
+"Refereer naar de beschrijving van <application>Disk Druid's</application> "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Aanpassen</link> voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Gebruik Overtollige Capaciteit Niet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Gebruik alleen geheugen capaciteit voor die partities die je meteen nodig "
+"hebt. Je kunt vrije ruimte op elk moment toekennen, om te voldoen aan een "
+"behoefte als die zich voordoet. Om meer te weten te komen over een flexibele "
+"methode voor geheugen beheer, ga naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Partitie Types"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Elke partitie heeft een <indexterm><primary>partitie</"
+"primary><secondary>type</secondary><seealso>bestand systeem</seealso></"
+"indexterm><firstterm>partitie type</firstterm>, om het formaat van het "
+"<indexterm><primary>bestand systeem</primary></indexterm><firstterm>bestand "
+"systeem</firstterm> aan te geven. Het bestand systeem staat Linux toe om "
+"bestanden op die partitie te organiseren, te doorzoeken en op te halen. "
+"Gebruikt het <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem></primary><see>bestand systeem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systeem</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> bestand systeem voor de data partities die geen deel zijn van "
+"LVM, of je moet specifieke eisen hebben die een ander type bestand systeem "
+"nodig maken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Minimale Partitie Afmetingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"De volgende tabel geeft een overzicht van de minimale partitie afmetingen "
+"voor de partities die de getoonde mappen bevatten. Je hoeft <emphasis>geen</"
+"emphasis> aparte partitie voor elke van deze mappen te maken. Bijvoorbeeld, "
+"als de partitie die <filename class=\"directory\">/foo</filename> bevat ten "
+"minste 500 MB moet zijn, en je maakt geen aparte <filename class=\"partition"
+"\">/foo</filename> partitie aan, dan moet de <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> (root) partitie ten minste 500 MB zijn."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimale afmeting"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "348 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "LVM Begrijpen"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Logical Volume Management) partities hebben een aantal voordelen boven "
+"standaard partities. LVM partities zijn geformateerd als "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fysieke volume</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fysieke volumes</firstterm>. Een of meerdere fysieke "
+"volumes worden gecombineerd om een <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume groep</secondary></indexterm><firstterm>volume "
+"groep</firstterm> te vormen. Het totale geheugen van elke volume groep wordt "
+"dan opgedeeld in een of meerdere <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logische volume</secondary></"
+"indexterm><firstterm>logische volumes</firstterm>. De logische volumes "
+"gedragen zich zoals standaard partities. Zij hebben een bestand systeem "
+"type, zoals <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, en een "
+"koppelpunt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "De <filename>/boot</filename> Partitie en LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"De boot loader kan geen LVM volumes lezen. Je moet een standaard, niet-LVM "
+"partitie maken voor je <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Om LVM beter te begrijpen, stel je de fysieke volume voor als een stapel van "
+"<firstterm>blokken</firstterm>. Een blok is gewoon een geheugen eenheid "
+"gebruikt om data op te slaan. Meerdere stapels van blokken kunnen "
+"gecombineerd worden om een veel grotere stapel te maken, precies zoals "
+"fysieke volumes gecombineerd worden om een volume groep te maken. De "
+"resulterende stapel kan onderverdeeld worden in meerdere kleinere stapels "
+"van willekeurige grootte, precies zoals een volume groep wordt toegekend aan "
+"meerdere logische volumes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Een beheerder kan de logische volumes groter of kleiner maken zonder data te "
+"vernietigen, dit in tegenstelling met standaard schijf partities.Als de "
+"fysieke volumes in een volume groep zich op aparte schijf stations of RAID "
+"arrays bevinden dan kunnen beheerders een logische volume ook uitspreiden "
+"over de geheugen stations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Je kunt data verliezen als je een logische volume verkleint naar een "
+"kleinere capaciteit dan die de data op de volume vereist. Om maximale "
+"flexibiliteit te verzekeren, maak je de logische volumes passend voor wat je "
+"nu nodig hebt, en laat je de extra geheugen capaciteit onbenoemd. Je kunt "
+"veilig logische volumes laten groeien door onbenoemde capaciteit te "
+"gebruiken wanneer dat nodig is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM en de Standaard Partitie Indeling"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Standaard maakt het installatie process <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> en swap partities aan met LVM volumes, met een aparte <filename>/"
+"boot</filename> partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Advies voor Partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"De optimale partitie indeling hangt af van het gebruik van het Linux systeem "
+"in kwestie. De volgende tips kunnen je helpen om te beslissen hoe je je "
+"schijf ruimte moet verdelen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Als je verwacht dat jij of andere gebruikers data op het systeem willen "
+"bewaren, maak dan een aparte partitie voor de <filename>/home</filename> map "
+"in een volume groep. Met een aparte <filename>/home</filename> partitie, kun "
+"je Fedora upgraden of opnieuw installeren zonder dat gebruikers data "
+"bestanden vernietigd worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Elke kernel die op je systeem geinstalleerd wordt vereist ongeveer 6 MB op "
+"de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. Behalve als je "
+"van plan bent heel veel kernels te installeren, moet de standaard partitie "
+"grootte van 100 MB voor <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"voldoende zijn."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"directory\">/var</filename> map bevat data van "
+"verscheidene applicaties, inclusief de <application>Apache</application> web "
+"server. Het wordt ook gebruikt om tijdelijk de opgehaalde update pakketten "
+"te bewaren. Verzeker je ervan dat de <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> map voldoende ruimte heeft om aanstaande updates binnen te kunnen "
+"halen en je andere data kan bevatten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Aanstaande Updates"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Omdat Fedora een snel voortuitgaande verzameling van software is, kunnen "
+"veel updates laat in de vrijgave cyclus beschikbaar komen. Je kunt een "
+"update repository naar de bronnen toevoegen voor latere installatie om dit "
+"probleem te verkleinen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/"
+"> voor meer informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"directory\">/usr</filename> map bevat het grootste deel "
+"van de software van een Fedora systeem. Voor een installatie van de "
+"standaard set van software moet je tenminste 4 GB reserveren. Als je een "
+"software ontwikkelaar bent of je bent van plan je Fedora systeem te "
+"gebruiken om software ontwikkeling te leren, zul je dit willen verdubbelen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Overweeg om een gedeelte van de ruimte in een LVM groep niet toe te kennen. "
+"Deze vrije ruimte geeft je flexibiliteit als je ruimte eisen veranderen maar "
+"je wilt geen data van andere partities verwijderen om plaats te maken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Als je submappen onderverdeeld in partities, kan de inhoud van die submappen "
+"behouden blijven als je besluit om een nieuwe versie van Fedora te "
+"installeren over je huidige heen. Bijvoorbeeld, als je van plan bent een "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename> te draaien, kun je een aparte partitie voor die map "
+"maken voor het geval je later opnieuw moet installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"De volgende tabel is een mogelijke partitie indeling voor een systeem met "
+"een enkele, nieuwe 80 GB harde schijf en 1 GB RAM. Merk op dat ongeveer 10 "
+"GB van de volume groep niet gereserveerd is om groei in de toekomst mogelijk "
+"te maken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Voorbeeld Gebruik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Deze indeling is niet optimaal voor alle mogelijke gevallen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Voorbeeld Partitie Indeling"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Afmeting en Type"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM fysieke volume"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Overblijvende ruimte, als een LVM volume groep"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Het fysieke volume is toebedeeld aan de standaard volume groep en opgedeeld "
+"in de volgende logische volumes:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is "
+"een interactief programma voor het aanpassen van schijf partities. "
+"Gebruikers werken er alleen mee binnen het Fedora installatie systeem. Disk "
+"Druid  staat je toe om <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux "
+"software</secondary></indexterm> Linux software RAID en "
+"<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> te "
+"configureren om een meer uitbreidbare en betrouwbare data opslag te bieden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "De Standaard LVM Indeling Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"De standaard indeling groepeert alle beschikbare opslag ruimte in een enkele "
+"LVM fysieke volume, met een LVM logische volume voor het systeem. Om "
+"capaciteit beschikbaar te maken voor extra partities, gebruik "
+"<guibutton>Aanpassen</guibutton> voor de logische volume met het koppelpunt "
+"<filename>/</filename>, en verminder zijn grootte als nodig is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> laat de volgende akties zien in het "
+"installatie programma:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om een partitie <indexterm><primary>partitie</"
+"primary><secondary>toevoegen</secondary></indexterm> of een LVM fysieke "
+"volume aan de schijf toe te voegen. In het <guilabel>Partitie toevoegen</"
+"guilabel> venster, kies je een koppelpunt en een partitie type. Als je meer "
+"dan een schijf station in je systeem hebt, kies je welk station de partitie "
+"mag bevatten. Geef een grootte in MB aan voor de partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Verboden Partities"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>verboden</secondary></"
+"indexterm> De <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"mappen mogen niet gebruikt worden voor afzonderlijke partities in "
+"<application>Disk Druid</application>. Deze mappen moeten zich bevinden in "
+"de <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (root) partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"De <filename>/boot</filename> partitie mag zich niet in een LVM volume groep "
+"bevinden. Maak de <filename>/boot</filename> partitie aan voordat je volume "
+"groepen configureert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Je kunt ook kiezen uit drie opties voor het veranderen van de grootte van je "
+"partitie:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Gebruik een vaste grootte zo dicht mogelijk bij de opgegeven waarde."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Alle ruimte opvullen tot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Vergroot de partitie tot een maximale waarde van jouw keuze."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Opvullen tot maximum toegestane grootte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Vergroot de partitie totdat het de restant van de geselekteerde schijven "
+"opvult."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Partitie Grootte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"De werkelijke partitie op de schijf kan een beetje kleiner of groter zijn "
+"dan jouw keuze. Schijf geometrische effecten kunnen dit veroorzaken, dit is "
+"geen fout of software probleem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat je de gegevens voor je partitie hebt ingevuld, selekteer je "
+"<guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om een bestaande partitie, "
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>aanpassen</secondary></"
+"indexterm> LVM volume groep, of een LVM fysieke volume dat nog geen deel is "
+"van een volume groep aan te passen. Om de grootte van een LVM fysieke volume "
+"partitie te veranderen, moet je het eerst verwijderen uit elke volume groep."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "LVM Fysieke Volumes Verwijderen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Als je een LVM fysieke volume verwijdert uit een volume groep, dan wis je "
+"elke logische volume die het bevat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Pas een partitie aan door zijn grootte, koppelpunt, of bestand systeem type "
+"te veranderen. Gebruik deze funktie om:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "een vergissing in het opzetten van je partities te herstellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"Linux partities meenemen als je Fedora gaat upgraden of opnieuw installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"het geven van een koppelpunt aan niet-Linux partities zoals die gebruikt op "
+"sommige Windows opersting systemen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows Partities"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Je kunt Windows partities die het <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>bestand systeem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systeem</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"bestand systeem gebruiken geen koppelpunt geven in de Fedora installer. Je "
+"kunt <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"primary><see>bestand systeem</see></indexterm><indexterm><primary>bestand "
+"systeem</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</"
+"systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) "
+"partities een koppelpunt geven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Als je <emphasis>drastische</emphasis> veranderingen moet maken in je "
+"partitie indeling, kun je misschien alle partities verwijderen en opnieuw "
+"beginnen. Als je schijf data bevat die je moet bewaren, maak dan een backup "
+"hiervan voordat je een partitie aanpast. Als je de grootte van een partitie "
+"aanpast, kun je alle data hierop verliezen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Als je systeem vele afzonderlijke partities heeft voor systeem en gebruikers "
+"data, dan is het gemakkelijker om je systeem te upgraden. Het installatie "
+"programma staat je toe om data te wissen of te bewaren voor specifieke "
+"partities. Als je gebruikers data zich op een aparte "
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename> partitie bevindt, kun je "
+"die data ongemoeid laten terwijl systeem partities zoals <filename>/boot</"
+"filename> gewist worden."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een bestaande partitie <indexterm><primary>partitie</"
+"primary><secondary>verwijderen</secondary></indexterm> of LVM fysieke volume "
+"te verwijderen. Om een LVM fysieke volume te verwijderen, verwijder je eerst "
+"elke volume groep waarvan die fysieke volume een deel is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Als je een vergissing maakt, gebruik je de <guilabel>Annuleren</guilabel> "
+"optie om de veranderingen die je gemaakt hebt teniet te doen."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om <application>Disk Druid</application> te forceren om "
+"alle veranderingen aan de schijf partities te niet te doen."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om een software RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> op te zetten op je Fedora systeem."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Softwarematige RAID-partitie maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een partitie toe te voegen voor software RAID. Deze optie "
+"is de enigste beschikbare als je schijf geen software RAID partities bevat."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Een RAID-opstelling maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een RAID opstelling te maken van twee of meer bestaande "
+"software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software "
+"RAID partities al geconfigureerd zijn."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Een station klonen om een RAID-opstelling te maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een RAID <firstterm>spiegel</firstterm> van een bestaande "
+"schijf te maken. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijf stations "
+"in het systeem beschikbaar zijn."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> in "
+"je Fedora systeem op te zetten. Maak eerst tenminste een partitie of "
+"software RAID opstelling aan als een LVM fysieke volume, door de "
+"<application>Nieuw</application> dialoog te gebruiken. Voor meer informatie "
+"over LVM, ga je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Om een of meer fysieke volumes aan een volume groep toe te kennen, geef je "
+"eerst de volume groep een naam. Daarna selekteer je de fysieke volumes die "
+"in de volume groep gebruikt gaan worden. Tenslotte configureer je de "
+"logische volumes op elke volume groep met de <guilabel>Toevoegen</guilabel>, "
+"<guilabel>Aanpassen</guilabel> en <guilabel>Verwijderen</guilabel> opties."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Je kunt een fysieke volume niet van een volume groep verwijderen als "
+"daardoor onvoldoende plaats overblijft voor de logische volumes van die "
+"groep. Neem als voorbeeld een volume groep gemaakt van twee 5 GB LVM fysieke "
+"volume partities, welke een 8 GB logische volume bevat. De installer zal je "
+"niet toestaan om enig fysieke volume te verwijderen, omdat dan slechts 5 GB "
+"zou overblijven voor een 8 GB logische volume. Als je de totale grootte van "
+"enig logische volume geschikt verkleint, dan kun je een fysieke volume van "
+"de volume groep verwijderen. In het voorbeeld, het verkleinen van de grootte "
+"van de logische volume naar 4 GB zal je toestaan om een van de 5 GB fysieke "
+"volumes te verwijderen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM Niet Beschikbaar in Tekst Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"De LVM begin opzetting is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De "
+"installer staat je toe om reeds geconfigureerde LVM volumes aan te passen. "
+"Als je een LVM configuratie vanuit het niets moet aanmaken, tik je op "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> om de terminal te gebruiken, en "
+"voer het <command>lvm</command> commando uit. Om terug te keren naar de "
+"tekst mode installatie tik op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Als je klaar bent met het opzetten en bekijken van de partitie configuratie, "
+"selekteer je <guilabel>Volgende</guilabel> om het installatie proces te "
+"vervolgen."
diff --git a/nl-NL/entities.po b/nl-NL/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..11fb99c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/entities.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Deze entiteiten zijn lokaal voor de Fedora Installatie Gids."
diff --git a/nl-NL/expert-quickstart.po b/nl-NL/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..c19cf64
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Snel Starten voor Gevorderden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk geeft een kort overzicht van de installatie taken voor "
+"gevorderde gebruikers die niet kunnen wachten om te beginnen. Merk op dat "
+"verduidelijkende notities en nuttige tips aanwezig zijn in de volgende "
+"hoofdstukken van deze gids. Als zich een probleem voordoet tijdens het "
+"installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de "
+"volledige gids voor hulp."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Alleen voor Gevorderden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk is alleen voor gevorderden bedoeld. Andere lezers zullen "
+"misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden, "
+"en moeten daaarom doorgaan met <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Overzicht"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een "
+"paar stappen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Ophalen van de bestanden om media te maken of een andere opstartbare "
+"configuratie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Bereidt het systeem voor op de installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Start de computer op en draai het installatie proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Herstart en voer de na-installatie configuratie uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Bestanden ophalen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Doe een van de volgende:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Haal het ISO image bestand op voor een Life image. Maak CD media van het ISO "
+"bestand met je favoriete applikatie. Je kunt op het <package>livecd-tools</"
+"package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media te "
+"schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
+"installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Haal de ISO image bestanden voor de volledige distributie op voor CD of DVD. "
+"Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
+"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Haal het <filename>boot.iso</filename> image bestand op voor een minimale "
+"boot CD of het <filename>bootdisk.img</filename> bestand voor een minimale "
+"USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
+"opstartbare media te maken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Haal het <filename>rescuecd.iso</filename> image bestand op voor boot CD met "
+"gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
+"om een opstartbare media te maken."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Haal het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het <filename>initrd."
+"img</filename> ramdisk image bestand op van de <filename class=\"directory"
+"\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je operating "
+"systeem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. Voor meer "
+"informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
+"Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "De Installatie Voorbereiden"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Maak een backup van gebruikers gegevens die je moet bewaren, en indien "
+"nodig, verander de afmetingen van de partities om plaats te maken voor "
+"Fedora. Om de afmetingen van je NTFS partitie te veranderen vanuit de Fedora "
+"installer, gebruik je de <command>ntfsresize</command> en <command>fdisk</"
+"command> commando's."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Gebruik <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> om naar een virtuele "
+"terminal te gaan vanuit het installatie programma als je geen Live CD "
+"gebruikt. Voer de veranderingen van de partitie afmetingen uit voordat je "
+"verder gaat met de partitie opties van het installeer programma."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Installeer Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Start op met de gewenste media, en gebruik opties van toepassing voor jouw "
+"hardware en installatie methode. Zie <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> "
+"voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD opstart, "
+"selekteer de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie van het menu om het "
+"installatie programma te draaien. Als je opstart van minimale media of een "
+"kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
+"gaat worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Ga door alle stappen van het installatie programma. Het installatie "
+"programma verandert je systeem niet totdat je op het laatst toestemming "
+"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
+"opnieuw op."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de "
+"juiste veranderingen aan je systeem en vervolg met in te loggen."
diff --git a/nl-NL/firstboot.po b/nl-NL/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..4f1427f
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/firstboot.po
@@ -0,0 +1,680 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Eerste maal Opstarten"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"De <application>Setup Agent</application> wordt de eerste keer dat je een "
+"nieuw Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik <application>Setup Agent</"
+"application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je je "
+"aanmeldt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om de <application>Setup Agent</"
+"application> te starten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Grafische Interface Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Setup Agent</application> vereist een grafische interface. Als "
+"je er geen geinstalleerd hebt, of als Fedora problemen met het opstarten "
+"hiervan, kun een afwijkend scherm zien."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licentie Informatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software "
+"pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie welke goedgekeurd is door de "
+"<indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm>Open "
+"Source Initiative (OSI). Voor meer informatie over de OSI, refereer naar "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr "Om verder te gaan, selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"De in Fedora ingebouwde <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>configuren</secondary></indexterm><firstterm>firewall</"
+"firstterm> test iedere in- en uitgaande netwerk verbinding tegen een aantal "
+"regels. Deze regels bepalen welke verbindingen toegestaan zijn en welke niet "
+"toegestaan zijn."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Standaard staat de firewall aan, met een eenvoudige set regels die toestaat "
+"om verbindingen te maken van jouw systeem naar andere, maar die alleen "
+"netwerk browsing en <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>firewall configuratie</secondary></indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) toestaan van andere systemen naar de jouwe. Op dit scherm kun je "
+"veranderingen maken om toegang tot specifieke netwerk diensten op je Fedora "
+"systeem toe te staan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot de diensten die in de lijst op het scherm staam, "
+"klik in het check venster naast die naam van de dienst."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH Levert Direkt Toegang op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Alle Fedora systemen draaien automatisch de SSH toegang op afstand dienst, "
+"en de standaard firewall configuratie staat deze dienst toe. De standaard "
+"configuratie verzekert dat beheerders direkt toegang op afstand hebben tot "
+"nieuwe systemen door de gebruikers en <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> accounts."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Om andere diensten toe te staan, selekteer je <guilabel>Andere poorten</"
+"guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton> voor de details. Gebruik het "
+"<guilabel>Poort(en)</guilabel> veld om het poort nummer op te geven, of de "
+"geregistreerde naam van de dienst. Selekteer het relevante "
+"<guilabel>Protocol</guilabel> van het neerklap menu. De meeste diensten "
+"gebruiken het TCP protocol."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "De Diensten Lijst"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Het <filename>/etc/services</filename> bestand geeft een lijst van poort "
+"nummers en namen die geregistreert zijn bij de Internet Assigned Names "
+"Authority (IANA)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Als een dienst meer dan een poort gebruikt, moet je iedere poort toevoegen. "
+"Bijvoorbeeld, de IMAP dienst staat gebruikers toe om toegang te krijgen tot "
+"hun email van andere systemen via poort 143. Om IMAP verbindingen naar je "
+"systeem toe te staan, voeg je <userinput>imap</userinput> of poort nummer "
+"<userinput>143</userinput> toe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Zet de firewall niet uit. Als je denkt dat dit noodzakelijk is, selekteer "
+"dan <guilabel>Firewall: Uit</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "De Firewall Instellingen Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om deze instellingen later te veranderen, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Het <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuren</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) systeem "
+"is een deel van Fedora. SELinux beperkt de rechten van zowel gebruikers als "
+"programma's door het forceren van veiligheid controles in het hele operating "
+"systeem. Zonder SELinux kunnen software fouten of configuratie veranderingen "
+"een systeem meer kwetsbaar maken. De restricties die worden opgelegd door "
+"SELinux geven extra veiligheid tegen ongeoorloofde toegang."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Inflexibele SELinux regels kunnen vele normale aktiviteiten op een Fedora "
+"systeem belemmeren. Om deze reden, gebruikt Fedora doel gerichte regels, die "
+"alleen bepaalde netwerk diensten beinvloeden. Deze diensten kunnen geen "
+"akties uitvoeren die geen onderdeel zijn van hun normale funktie. De "
+"doelgerichte regels verminderen of elimineren elk ongemak dat SELinux "
+"gebruikers kan opleveren. Zet de SELinux instelling op een van de volgende:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Selecteer deze instelling om de doel gerichte SELinux regels op je Fedora "
+"systeem te gebruiken. Dit is de standaard instelling voor Fedora "
+"installaties."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"In deze instelling is het systeem geconfigureerd met SELinux, maar een "
+"conflikt met een veiligheids regel veroorzaakt slechts een fout boodschap. "
+"In feite zijn geen activiteiten verboden als SELinux met deze instelling "
+"geinstalleerd is. Je kunt de SELinux instelling op elk moment na het "
+"opstarten veranderen naar <guilabel>Enforcing</guilabel>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Als je deze instelling kiest voor SELinux, zal Fedora het toegangs controle "
+"systeem niet configureren. Om SELinux later aktief te maken, selecteer je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
+"guisubmenu><guimenuitem>SELinux Management</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Om SELinux te veranderen, kies je <guilabel>Verander SELinux Policy</"
+"guilabel>. Om een belangrijke dienst te ontheffen van de SELinux "
+"beperkingen, selekteer je de dienst op de lijst en kies je de <guilabel>Zet "
+"SELinux bescherming uit</guilabel> optie. Het <guilabel>SELinux Dienst "
+"Bescherming</guilabel> item in de lijst bevat opties om SELinux beperkingen "
+"op andere diensten uit te zetten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Veranderen van de SELinux regels"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux is uniek omdat het niet omzeild kan worden, zelfs niet door systeem "
+"beheerders. Om het gedrag van SELinux te veranderen na de installatie kies "
+"je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>SELinux "
+"Management</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over SELinux, ga je naar de SELinux FAQ op <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum en tijd"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Als jouw systeem geen Internet toegang of een netwerk tijdserver heeft, kun "
+"je op dit scherm de datum en tijd voor je systeem handmatig instellen. "
+"Gebruik anders <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers om de "
+"nauwkeurigheid van de klok te handhaven. NTP verzorgt een tijd "
+"synchronisatie dienst voor computers op hetzelfde netwerk. Het Internet "
+"heeft veel computers die publieke NTP diensten aanbieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"Het eerste scherm geeft de mogelijkheid om de datum en tijd van jouw systeem "
+"handmatig in te stellen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Selecteer de <guilabel>Netwerk Tijd Protocol</guilabel> tab om je systeem te "
+"configureren met NTP servers."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "De Klok Zetten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om deze instellingen later te veranderen, kies <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum &amp; tijd</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Om jouw systeem te configureren voor het gebruikt van netwerk tijdservers, "
+"selecteer je de <guilabel>Netwerk Tijd Protocol gebruiken</guilabel> optie. "
+"Deze optie negeert de instellingen op de <guilabel>Datum en tijd</guilabel> "
+"tab en maakt de andere velden op dit scherm aktief."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Standaard is Fedora geconfigureerd om drie verschillende groepen, of "
+"<firstterm>pools</firstterm> van tijdservers te gebruiken. Tijdserver pools "
+"geven redundantie, dus als een tijdserver niet beschikbaar is, zal je "
+"systeem synchronisren met een andere server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Om een tijdserver toe te voegen, kies je <guilabel>Toevoegen</guilabel>, en "
+"vul de DNS naam van de server in het venster. Om een server of server pool "
+"te verwijderen van de lijst, selekteer je de naam en klik op "
+"<guilabel>Verwijderen</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Als je machine altijd met het Internet is verbonden met een bekabelde "
+"verbinding, selekteer je de <guilabel>Systeemklok synchroniseren voordat de "
+"service wordt gestart</guilabel> optie. Deze optie kan een kleine vertraging "
+"veroorzaken tijdens het opstarten maar verzekert een nauwkeurige tijd op je "
+"systeem ook als de klok op het moment van opstarten behoorlijk afwijkt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Laptops en NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie niet met een laptop computer die soms een draadloos "
+"netwerk gebruikt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Als de hardware klok in jouw computer erg onnauwkeurig is, kun je je lokale "
+"tijd bron helemaal uitzetten. Om de lokale tijd brom uit te zetten, "
+"selecteer <guilabel>Geavenceerde opties verbergen</guilabel> en deselekteer "
+"de <guilabel>Lokale tijdbron gebruiken</guilabel> optie. Als je jouw lokale "
+"tijdbron uitzet, dan hebben de NTP servers voorrang op de interne klok."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Als je de <guilabel>NTP Broadcast Aanzetten</guilabel> geavanceerde optie "
+"aanzet, zal Fedora automatisch proberen om tijdservers op het netwerk te "
+"lokaliseren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Gebruiker aanmaken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Maak een gebruikers account voor jezelf aan op dit scherm. Gebruik altijd "
+"dit account om je aan te melden bij je Fedora systeem, inplaats van het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Vul een gebruikersnaam in en je volledige naam, daarna vul je het wachtwoord "
+"in dat je gekozen hebt. Vul je wachtwoord nogmaals in in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het "
+"korrekt is. Ga naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> voor richtlijnen om "
+"een veilig wachtwoord te kiezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Extra Gebruiker Accounts aanmaken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om na de installatie extra gebruiker accounts toe te voegen aan je systeem, "
+"kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om Fedora te configureren voor het gebruiken van netwerk diensten voor "
+"authenticatie of gebruikers informatie, selekteer je <guibutton>Netwerk "
+"login gebruiken...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Geluidskaart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"De <application>Setup Agent</application> zal automatisch proberen de "
+"geluidskaart in je computer te herkennen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Klik de speel knop om de geluids configuratie te checken. Als de "
+"configuratie correkt is, zal Fedora een geluids reeks laten horen. Je kunt "
+"het volume instellen met de schuifknop. De <guilabel>Herhaal</guilabel> "
+"optie zal de geluids reeks laten horen totdat de optie gedeselteerd is, om "
+"je te helpen je systeem te verfijnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Als je geluidskaart herkent wordt, maar je hoort geen geluid, check dan je "
+"luidsprekers en probeer het opnieuw. In sommige gevallen kan het nodig zijn "
+"de extra instellingen aan te passen voor de beste geluids kwaliteit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Een geluidskaart kan meerdere audio ingangen en uitgangen hebben. Om de "
+"<guilabel>Apparaat instellingen PCM apparaat</guilabel> te veranderen, kies "
+"je een optie van de neerklap lijst. Standaard verbinden audio toepassingen "
+"zich met een software mixer die het PCM apparaat beheert. Om toepassingen "
+"toe te staan de software mixer te passeren, selekteer je de optie "
+"<guilabel>Software mixing uitzetten</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Nadat het installatie proces beeindigd is kun je een Fedora systeem "
+"handmatig configureren om een geluidskaart te gebruiken die niet ondersteund "
+"wordt. Handmatige configuratie van geluids hardware valt buiten het bestek "
+"van dit dokument."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Geluidskaart Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora probeert automatisch een nieuwe geluidskaart te vinden als je een aan "
+"je systeem toevoegt. Als je het detectie proces handmatig op moet starten, "
+"gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Geluidskaartdetectie</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Na het configureren van de geluidskaart, selekteer je <guilabel>Beeindigen</"
+"guilabel> om door te gaan naat het login scherm. Jouw Fedora systeem is nu "
+"gereed voor gebruik."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Vernieuw Je Systeem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten "
+"zodra de installatie klaar is. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
+"hoe je je Fedora systeem vernieuwt."
diff --git a/nl-NL/installingpackages.po b/nl-NL/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..9fd5862
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Pakketten Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora rapporteert de voortgang van de installatie op het scherm terwijl het "
+"de gekozen pakketten naar je systeem schrijft. Netwerk en DVD installaties "
+"vereisen geen verdere actie. Als je CDs gebruikt om te installeren, verzoekt "
+"Fedora je regelmatig om schijven te vervangen. Nadat je een schijf "
+"ingebracht hebt, selekteer je <guibutton>OK</guibutton> om de installatie te "
+"vervolgen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Als de installatie klaar is, selecteer je <guibutton>Reboot</guibutton> om "
+"je computer opnieuw op te starten. Fedora werpt alle schijven uit de "
+"stations voordat de computer opstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installeren vanaf een Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Als je installeert van een Fedora Live image, dan verschijnt er geen reboot "
+"verzoek. Je kunt de Live image naar wens blijven gebruiken en het systeem "
+"opnieuw opstarten op een later tijdstip om van het nieuw geinstalleerde "
+"Fedora systeem te genieten."
diff --git a/nl-NL/intro.po b/nl-NL/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..4f0514d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/intro.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met "
+"vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren "
+"op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is flexibel genoeg "
+"om ook gebruikt te worden als je geen ervaring hebt met Linux of met "
+"computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een "
+"kompleet desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit "
+"toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Dit dokument beschrijft niet alle eigenschappen van het installatie systeem "
+"tot in detail."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Over Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over Fedora, ga naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Om andere documentatie te lezen over met Fedora "
+"gerelateerde onderwerpen, ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Extra Hulp Krijgen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over extra hulp bronnen voor Fedora, ga naar <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Over Dit Document"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Doelen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Deze gids help een lezer:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Te begrijpen hoe een Fedora distributie on-line te vinden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Configuratie data te maken die het de computer mogelijk maakt om Fedora op "
+"te starten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Het Fedora installatie programma te begrijpen en te besturen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "De configuratie na de installering van een Fedora systeen af te maken"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Andere Documentatie Bronnen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Deze gids beschrijft het gebruik van Fedora niet. Om te leren hoe je een "
+"geinstalleerd Fedora systeem gebruikt, ga naar <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/> voor andere documentatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Doelgroep"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Deze gids is bedoeld voor nieuwe en gemiddeld ervaren Fedora gebruikers. "
+"Geavanceerde Fedora gebruikers met vragen over de gedetaileerde werking van "
+"de expert installatie worden verwezen naar de Anaconda ontwikkelings mail "
+"lijst op <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Response"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Het Fedora Documentation Project (FDP) is een groep van vrijwillige "
+"schrijvers, editors, vertalers en anderen die bijdragen om inhoud te maken "
+"voor vrije en open source software. De FDP onderhoudt dit document en is "
+"altijd geinteresseerd in response van lezers."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Om een response te geven over dit document, stuur je een email naar <ulink "
+"url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, of "
+"bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> om een probleem aan te "
+"melden in Bugzilla. Om een probleem aan te melden vul je als Product in "
+"\"Fedora Documentation\", kies de naam van dit dokument van de Componenten "
+"lijst en kies \"devel\" voor de versie. FDP vrijwilligers ontvangen jouw "
+"response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, indien nodig."
diff --git a/nl-NL/locale.po b/nl-NL/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..e1722a7
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/locale.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificeer je Taal"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Taal Keuze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma laat een lijst zien van de talen die door Fedora "
+"ondersteund worden. Selekteer de juiste taal op deze lijst en selekteer "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Om ondersteuning voor extra talen te kiezen, pas je de installatie aan in de "
+"pakket selektie stap. Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Installeren van Fedora Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Als je installeert van een Fedora Live image, zul je geen taal selektie "
+"scherm zien. Voor extra taal support gebruik je de <application>Software "
+"toevoegen/verwijderen</application> applikatie zodra je je nieuw "
+"geinstalleerde Fedora systeem opstart na het beeindigen van de installatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Toetsenbord Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma laat een lijst zien de toetsenborden die door "
+"Fedora ondersteund worden. Selecteer het juiste toetsenbord en selecteer "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/medialess.po b/nl-NL/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..74d08ab
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/medialess.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installeren Zonder Media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Deze sektie beschrijf hoe je Fedora op je systeem kan installeren zonder "
+"extra fysieke media aan te moeten maken. In plaats daarvan kun je de "
+"bestaande <application>GRUB</application> boot loader gebruiken om het "
+"installatie programma op te starten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Linux Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Deze procedure veronderstelt dat je Fedora, of een andere redelijk moderne "
+"Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> boot "
+"loader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Boot Bestanden Verkrijgen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Om een intallatie uit te voeren zonder media of een PXE server, moet je "
+"systeem lokaal twee bestanden aanwezig hebben, een kernel en een initial RAM "
+"schijf."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Haal een Live image of een DVD distributie op, of om een installatie spiegel "
+"te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Zoek de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map op met een "
+"van de volgende methodes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om een image op te halen, open je het met het juiste "
+"werkblad gereedschap. Als je Fedora gebruikt, dubbel-klik je op het bestand "
+"om het te openen met <application>Archiefbeheer</application>. Open de "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om de hele image niet op te halen omdat je via het "
+"netwerk will installeren, lokaliseer je de gewenste release. In het "
+"algemeen, als je een geschikte spiegel hebt gevonden, ga je naar de "
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename> map."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Beschikbare Installatie Types"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Als je een image ophaalt, kun je kiezen voor een installatie van harde "
+"schijf, of een netwerk installatie. Als je alleen geselekteerde bestanden "
+"van een spiegel ophaalt, kun je alleen een netwerk installatie uitvoeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Kopieer de <filename>vmlinuz</filename> en <filename>initrd.img</filename> "
+"bestanden van de gekozen bron naar de <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> map en verander hun namen naar <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> en <filename>initrd.img-install</filename>. Je moet <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> rechten hebben om bestanden in de "
+"<filename class=\"directory\">/boot/</filename> map te kunnen schrijven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Verander de <application>GRUB</application> Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"De <application>GRUB</application> boot loader gebruikt het configuratie "
+"bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Om <application>GRUB</"
+"application> te configureren om van de nieuwe bestanden te booten, voeg je "
+"een boot sectie toe aan <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> die naar "
+"die bestanden refereert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Een minimale boot sectie ziet er als volgt uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt er voor kiezen om opties toe te voegen aan het einde van de "
+"<option>kernel</option> regel van de boot sectie. Deze opties zetten "
+"voorlopinge opties in <application>Anaconda</application> welke de gebruiker "
+"normaal interactief opgeeft. Voor een lijst van de beschikbare installeer "
+"boot opties, zie <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"De volgend opties zijn gewoonlijk nuttig voor installaties zonder media:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (als de installatie een interface anders dan eth0 "
+"nodig heeft)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> en <option>vncpassword=</option> voor een installatie "
+"op afstand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Als je klaar bent, verander je de <option>default</option> optie in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> zodat die naar de nieuwe sectie "
+"wijst die je toegevoegd hebt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Opstarten om te Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op. <application>GRUB</application> start de "
+"installatie kernel en RAM schijf op, inclusief de opties die je gezet hebt. "
+"Je kunt nu verder gaan met het juiste hoofdstuk in deze gids voor de "
+"volgende stap. Als je wilt installeren op afstand met VNC, ga naar <xref "
+"linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> voor hulp om verbinding te maken "
+"met het systeem op afstand."
diff --git a/nl-NL/networkconfig.po b/nl-NL/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..78481db
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,431 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Netwerk Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Gebruik dit scherm om de netwerk instelling van je Fedora systeem aan te "
+"passen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"Handmatige netwerk configuratie van een Fedora systeem is meestal niet "
+"nodig. Vele netwerken hebben een <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol) dienst dat automatisch de aangesloten "
+"systemen voorziet van configuratie gegevens. Standaard aktiveert Fedora alle "
+"netwerk interfaces van je computer en configureert ze om DHCP te gebruiken."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora biedt volledige ondersteuning voor zowel <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"als <firstterm>IPv6</firstterm>. Standaard configureert Fedora de netwerk "
+"interfaces in je computer voor IPv4 en IPv6 ondersteuning, en om DHCP te "
+"gebruiken voor IPv4 en IPv6. Voor meer informatie over IPv6, ga naar <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Vele thuis Internet routers en firewalls ondersteunen IPv6 niet. De "
+"standaard instellingen zullen je systeem of router op geen enkele wijze "
+"kunnen beschadigen. Echter, de snelheid van sommige diensten kan drastisch "
+"verbeteren als IPv6 ondersteunig uitgezet op een interface in een netwerk "
+"dat IPv6 niet gebruikt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 en Boot Opties"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt IPv6 ondersteuning uitzetten in het installatie programma door de "
+"boot optie <option>noipv6</option> te gebruiken. Als je deze optie gebruikt "
+"zal het installatie programma de netwerk interface niet voor IPv6 "
+"configureren. Voor meer informatie over boot opties, zie <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Netwerk Devices"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora laat een lijst van netwerk interfaces zien die het in je systeem "
+"heeft gevonden. Elke interface moet een uniek <firstterm>IP adres</"
+"firstterm> hebben voor het netwerk waaraan het gekoppeld is. De interface "
+"kan dit adres van de netwerk DHCP dienst krijgen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Geef aan of een interface automatisch geaktiveerd moet worden tijdens het "
+"opstarten van het systeem met de <guilabel>Aktief bij het opstarten</"
+"guilabel> check box voor dat device. Je kunt een netwerk interface op elk "
+"moment na het opstarten handmatig aktiveren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Modem Konfiguratie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> scherm laat geen "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems zien. Configureer "
+"deze na de installatie met het <application>Netwerk</application> programma. "
+"De instellingen van je modem zijn specifiek voor je Internet Service "
+"Provider (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "IPv4 en IPv6 Ondersteuning Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Om IPv4 of IPv6 ondersteuning toe te voegen of te verwijderen, selekteer de "
+"interface op de <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> lijst en selecteer "
+"<guibutton>Aanpassen</guibutton>.Fedora laat het <guilabel>Interface "
+"bewerken</guilabel> scherm zien. Als de interface niet geconfigureerd is "
+"voor IPv4 of IPv6, dan is die ingang niet gemarkeerd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Om de selektie te veranderen, selekteer of de-selekteer de juiste check box. "
+"Indien nodig, verander je de netwerk adres configuratie voor het interface."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP en Servers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Als je computer systeem een server is, vermijd indien mogelijk DHCP, en "
+"configureer de netwerk instelling handmatig. Handmatige netwerk configuratie "
+"staat toe dat je server het lokale netwerk kan bereiken zelfs als de DHCP "
+"server niet werkt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "IPv4 Konfiguratie"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Om een onveranderlijk, of <firstterm>statisch</firstterm>, IP adres aan je "
+"systeem toe te kennen, selekteer je de interface op de "
+"<guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> lijst en selekteer "
+"<guibutton>Aanpassen</guibutton>. Fedora laat dan het <guilabel>Interface "
+"bewerken</guilabel> scherm zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deselecteer</emphasis> de <guilabel>Dynamic IP configuration (DHCP)"
+"</guilabel> check box, zodat het leeg is. Vul het <guilabel>IP Address</"
+"guilabel> en het <guilabel>Netmask</guilabel> in voor de interface en "
+"selecteer <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Als je DHCP deselekteert, wordt automatische configuratie van "
+"<guilabel>Computernaam</guilabel> ook gedeselekteerd, en de "
+"<guilabel>Overige instellingen</guilabel> worden aktief gemaakt. Zie <xref "
+"linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "IPv6 Instellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Als IPv6 wordt geselekteerd, zal het installatie programma standaard "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel> kiezen. Als je dit wilt "
+"veranderen kies dan of <guilabel>DHCPv6</guilabel> voor een dynamisch IP "
+"adres, of kies <guilabel>Manual configuration</guilabel> voor handmatige "
+"invoer van de IP informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je een statisch IPv6 adres wilt toekennen, vul dan <guilabel>IP Address</"
+"guilabel> en de bijbehorende <guilabel>Prefix</guilabel> in voor de "
+"interface, selekteer daarna <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Computernaam"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"In sommige netwerken, verzorgt de DHCP leverancier ook de naam van de "
+"computer, of <indexterm><primary>Computernaam</primary></"
+"indexterm><firstterm>Computernaam</firstterm>. Om de computer naam op te "
+"geven, selekteer je <guilabel>Handmatig</guilabel> en type je de naam in het "
+"venster. De complete computernaam bestaat uit zowel de naam van de machine, "
+"als de naam van het domein waarvan het een onderdeel is, zoals <systemitem "
+"class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
+"systemitem>. De computernaam (of \"korte hostnaam\") is <systemitem class="
+"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, en de "
+"<indexterm><primary>domain naam</primary></indexterm> domain naam is "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Voor het opzetten van een huis netwerk achter een Internet firewall of "
+"router zul je <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>computernaam</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> willen gebruiken voor je Fedora "
+"systeem. Als je meer dan een computer in dit netwerk hebt, moet elke een "
+"andere computernaam geven in dit domain."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Geldige Computernamen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Je kunt je systeem elke naam geven mits de volledige computernaam uniek is. "
+"De computernaam kan letters, cijfers en leestekens bevatten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Als jouw Fedora systeem <emphasis>direkt</emphasis> met het Internet is "
+"verbonden, moet je aandacht schenken aan andere overwegingen om "
+"dienstverlenings onderbreking te voorkomen van je diensten provider. Een "
+"volledige beschrijving van deze zaken is buiten de skoop van dit document."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Overige Instellingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Om een netwerk interface handmatig te configureren, moet je ook andere "
+"netwerk instellingen opgeven voor je computer. Al deze instellingen "
+"betreffen IP adressen van andere systemen op het netwerk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+"indexterm> is het apparaat dat toegang biedt tot andere netwerken. Gateways "
+"worden ook aangeduid als <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
+"see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Als je systeem kontakt maakt "
+"met andere netwerken via een gateway, vul je zijn IP adres in het "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> veld in."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"De meeste software vertrouwt op de <indexterm><primary>DNS (Domain Name "
+"Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name "
+"Service) leverancier om machines en diensten op het netwerk te lokaliseren. "
+"DNS zet computernamen om in IP adressen en omgekeerd. Een Fedora systeem kan "
+"meer dan een DNS server gebruiken. Als de primaire DNS server niet reageert, "
+"zendt de computer elk verzoek naar de secondary DNS server, enzovoort. Om de "
+"DNS servers aan te geven, type je hun IP adressen in de <guilabel>Primary "
+"DNS</guilabel> of <guilabel>Secondary DNS</guilabel> velden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> als je tevreden bent met de "
+"netwerk instellingen voor je systeem."
diff --git a/nl-NL/new-users.po b/nl-NL/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..572df6c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/new-users.po
@@ -0,0 +1,821 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Nieuwe Gebruikers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
+"van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Sommige concepten in dit hoofdstuk "
+"kunnen nieuw zijn, omdat je misschien nog nooit een geheel vrij operating "
+"systeem hebt opgehaald."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Extra Hulp"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Als je moeite hebt met dit hoofdstuk, kun je misschien hulp vinden door de "
+"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Hoe Haal Ik Installatie Bestanden op"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Het Fedora Project geeft Fedora op vele manieren uit, waarvan de meeste "
+"gratis zijn en op te halen zijn over het Internet. De meest gebruikte "
+"verspreidings methode is CD en DVD media. Er zijn verschillende types CD en "
+"DVD media beschikbaar, waaronder:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Een volledige set van installeerbare software op DVD media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Een Live image dat je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
+"systeem te installeren als het je bevalt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
+"installeren via een Internet verbinding"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Een rescue CD image met kleine afmetingen die het mogelijk maakt om de "
+"installeren over een Internet verbinding, en voor het oplossen van problemen "
+"van slecht werkende Fedora systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Bron code op DVD media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Meeste gebruikers zullen kiezen voor, of de Live image, of de volledige set "
+"van installeerbare software op DVD. De minimale boot CD image is geschikt "
+"voor gebruikers met een snelle Internet verbinding en die Fedora op slechts "
+"een computer willen installeren. Bron code schijven worden niet gebruikt om "
+"Fedora te installeren, maar zijn nodig voor ervaren gebruikers en software "
+"ontwikkelaars."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Media Ophalen"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Gebruikers met een brede band Internet verbinding kunnen <firstterm>ISO "
+"image bestanden</firstterm> van CD en DVD media ophalen of images van USB "
+"flash pennen. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf in "
+"een formaat wat geschikt is om het direkt naar een CD of DVD te schrijven. "
+"Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een formaat "
+"geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het branden van CD's en DVD's, zie <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora software is beschikbaar om gratis op te halen op een aantal manieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Van een Spiegel"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Om de gratis op te halen distributies van Fedora te vinden, zoek je naar een "
+"spiegel. Een spiegel is een computer server die voor iedereen open is om "
+"gratis software op te halen, inclusief Fedora en vaak andere vrije en open "
+"bron software. Om een spiegel te vinden, ga naar <ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist\"/> met een Web browser en kies een server van "
+"de lijst. De Web pagina laat de spiegels zien gerangschikt naar geografische "
+"lokatie. Je zult een spiegel willen kiezen die geografisch dicht bij je ligt "
+"voor een hogere snelheid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Spiegels bieden Fedora software aan met een goed georganiseerde hierarchie "
+"van folders. Bijvoorbeeld, de Fedora 8 distributie verschijnt normaal in de "
+"map <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. Deze "
+"map bevat een folder voor iedere architektuur die door die release van "
+"Fedora wordt ondersteund. CD en DVD media bestanden verschijnen binnen die "
+"folder, in een folder met de naam iso/. Bijvoorbeeld je kunt het bestand "
+"voor de DVD distributie van Fedora 8 voor x86_64 vinden in <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Met BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent is een manier om informatie op te halen in samenwerking met "
+"andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes "
+"van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. "
+"Computers die klaar zijn met het ophalen van alle informatie in de torrent "
+"blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data leveren aan "
+"de andere leden. Als je data ophaalt met BitTorrent, moet je uit beleefdheid "
+"de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde hoeveelheid data hebt "
+"verstuurd als je hebt opgehaald."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Als BitTorrent niet op je computer is geinstalleerd, ga dan naar de "
+"BitTorrent home pagina op <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/"
+"> om het op te halen. BitTorrent client software is beschikbaar voor "
+"Windows, Mac OS, Linux, en vele andere operating systemen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het "
+"BitTorrent protocol verzekert dat je computer deelneemt in een vlak bij "
+"gelegen groep. Om bestanden op te halen met gebruik van BitTorrent, ga naar "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimale Boot Images"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Welke Architektuur heeft Mijn Computer"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Releases zijn onververdeeld in <firstterm>architektuur</firstterm>, of type "
+"computer processor. Gebruik de volgende tabel om de architektuur van je "
+"computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg de "
+"documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Processor en Architektuur Types"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Processor Fabrikant en Model"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Architektuur Type voor Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (behalve Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo of Xeon), AMD (behalve 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, Powerbook, en andere niet-Intel modellen"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Werkt voor de Meeste Windows Compatibele "
+"Computers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, en je "
+"gebruikt geen Apple Macintosh, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Welke Bestanden Moet Ik Ophalen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Je hebt verschillende opties om Fedora op te halen. Lees hieronder welke "
+"optie het best voor jou is."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Het architektuur type verschijnt in de naam van de bestanden die voor iedere "
+"Fedora distributie zijn op te halen. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD "
+"distributie van Fedora 8 voor x86_64 heeft de naam <filename>F-8-x86_64-DVD."
+"iso</filename>. Zie <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> als je niet zeker bent "
+"van je computer architektuur."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Volledige Distributie op DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in "
+"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, haal dan de volledige "
+"DVD versie op. Beide media types zijn opstartbaar, en bevatten een "
+"installatie programma maar ook een mode om hestel werkzaamheden op je Fedora "
+"systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direkt van de spiegel "
+"ophalen, of BitTorrent gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, "
+"haal dan de Live image versie op. Als je computer opstarten van CD "
+"ondersteund, kun je het operating systeem opstarten zonder veranderingen op "
+"je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een \"Installeer "
+"naar Harde Schijf\" menu optie. Als je besluit dat het er niet gek uitziet, "
+"en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die selektie om Fedora "
+"naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
+"spiegel ophalen, of BitTorrent gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimale Boot Media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Als je een snelle Internet verbinding hebt, maar je wilt niet de gehele "
+"distributie ophalen, kun je een kleine boot image gebruiken. Fedora biedt "
+"images aan voor een minimale boot omgeving op CD of USB flash pen, en een "
+"gereduceerde herstel CD image. Als je je systeem opstart met de minimale "
+"media, kun je Fedora direkt over het Internet installeren. Hoewel deze "
+"methode nog steeds verlangt dat je een behoorlijke hoeveelheid data via het "
+"Internet ophaalt, is het bijna altijd minder dan de afmetingen van de "
+"volledige distributie media. Als je klaar bent met installeren, kun je "
+"software toevoegen of verwijderen van je systeem zoals gewenst."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Grootte van download bestanden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Het installeren van de standaard software voor Fedora over het Internet kost "
+"meer tijd dan de Live image, maar minder dan de gehele DVD distributie. De "
+"aktuele resultaten hangen af van de software die je selekteert en de netwerk "
+"verkeers condities."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te "
+"vinden zijn."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Bestanden Opsporen"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Media Type"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Bestand Lokatie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Volledige distributie op DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Live image"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimale CD boot media"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Minimale USB boot media"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Herstel CD boot media"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Hoe Maak Ik Fedora Media?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Om de media te maken, kies een van de volgende mogelijkheden:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "CD en DVD Media Maken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Om te leren hoe ISO image bestanden om te zetten zijn in CD of DVD media, "
+"refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Minimale USB Boot Media Maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"The minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist "
+"een lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot "
+"image naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Op een Linux systeem, als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"gebruik je het volgende commando om de image naar de pen te schrijven:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Schrijf naar het Juiste Station"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat je naar het juiste station schrijft. Raadpleeg het "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log bestand of gebruik het "
+"<command>dmesg</command> commando. Als je systeem dynamische device creatie "
+"omdersteunt, voer dan <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> uit om het "
+"station te lokaliseren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Een vergelijkbaar <command>dd</command> programma is beschikbaar voor "
+"windows systemen op <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"
+"\"/>. De website geeft voorbeelden hoe dit Windows programma gebruikt kan "
+"worden om een image naar een fysieke schijf station over te zetten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Pas Op"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Deze website behoort niet tot het Fedora Project, en het Fedora Project is "
+"niet verantwoordelijk voor de inhoud hiervan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Ophalen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het "
+"maken van boot media, kan ophalen via het Internet geen optie zijn. Fedora "
+"DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online bronnen "
+"over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete Web zoek "
+"machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
+"boot media, de herstel CD, of de distributie DVD:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Zet je computer systeem uit."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Verwijder externe FireWire of USB schijven die je niet voor de installatie "
+"nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
+"informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Het kan nodig zijn om een specifieke toest of toets kombinatie te gebruiken "
+"om op te starten van de media, of configureer de <firstterm>Basic Input/"
+"Output System</firstterm>, of <acronym>BIOS</acronym> van je systeem om op "
+"te starten van de media. Op de meeste computers moet je de boot of BIOS "
+"optie selecteren direkt na het aanzetten van de computer. De meeste Windows-"
+"compatibele computer systemen bebruiken een speciale toets zoals <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, of <keycap>Del</keycap> "
+"om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
+"<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "De BIOS Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent welke mogelijkheden jouw computer heeft, of "
+"hoe de BIOS te configureren, raadpleeg dan de documentatie die door de "
+"fabrikant geleverd is. Gedetaileerde informatie over hardware specifikaties "
+"en configuraties is buiten het bestek van dit document."
diff --git a/nl-NL/nextsteps.po b/nl-NL/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..0bb2caa
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Je Volgende Stappen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora voorziet je van een compleet operating systeem met een uitgebreide "
+"reeks van mogelijkheden, ondersteunt door een grote gemeenschap."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Je Systeem Updaten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project brengt vernieuwde software pakketten uit voor Fedora "
+"gedurende de gehele ondersteunings periode van elke versie. Vernieuwde "
+"pakketten voegen nieuwe funktionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, "
+"lossen problemen op, of verwijderen veiligheids problemen. Om de veiligheid "
+"van je systeem te verzekeren moet je regelmatig vernieuwen, zo spoedig "
+"mogelijk nadat een veiligheids bericht is uitgegeven. Ga naar <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> voor meer informatie over de Fedora berichten "
+"diensten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Een nieuw update applet, <application>puplet</application> genaamd, "
+"herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Het <application>puplet</"
+"application> applet wordt standaard geinstalleert in Fedora. Het kijkt uit "
+"naar software updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een "
+"achtergronds dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates "
+"gevonden worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je "
+"systeem te vernieuwen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Om je systeem handmatig te vernieuwen met de laatste paketten, gebruik "
+"<indexterm><primary>Software-updater</primary></"
+"indexterm><application>Software-updater</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kies <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Software-"
+"updater</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Geef het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord op als "
+"er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Bekijk de lijst van vernieuwde pakketten. De pakket lijst laat een dubbelle "
+"pijl zien naast een update die een systeem reboot nodig heeft om effekt te "
+"hebben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het update proces te "
+"beginnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Indien een of meerdere updates een systeem reboot nodig hebben, toont het "
+"update process een dialoog met de optie <guibutton>Nu herstarten</"
+"guibutton>. Of selekteer deze optie om het systeem direkt te rebooten, of "
+"selekteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer "
+"geschikte tijd te rebooten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Om pakketten vanaf de commando regel te vernieuwen, gebruik je het "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> "
+"commando. Type de volgende regel om een volledige update van je systeem te "
+"beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
+"er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> voor meer "
+"informatie over <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Netwerk Verbinding Noodzakelijk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat jouw systeem een actieve netwerk verbinding heeft "
+"voordat je <application>Software-updater</application> of het <command>yum</"
+"command> commando gebruikt. Het update proces haalt informatie en pakketten "
+"op van een netwerk van servers."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Als je Fedora systeem een permanente netwerk verbinding heeft, kun je er "
+"voor kiezen om dagelijkse systeem updates aan te zetten. Voor het aanzetten "
+"van automatische updates , volg je de instrukties op de webpagina <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Een Upgrade Afmaken"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Systeem Updates Aanbevolen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Als je je systeem opnieuw hebt opgestart nadat je een upgrade hebt "
+"uitgevoerd, moet je ook een handmatige systeem update uitvoeren. Voor meer "
+"informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Als je ervoor koos om je systeem te upgraden vanaf een vorige release "
+"inplaats van het uitvoeren van een verse installatie, moet je de verschillen "
+"in de pakket set bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> heeft je "
+"geadviseerd om een pakket lijst te maken van je oorspronkelijke systeem. Je "
+"kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je je nieuwe systeem zo dicht "
+"mogelijk naar de oorspronkelijke systeem toestand kunt brengen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"De meeste software repository configuraties worden bewaard in pakketten die "
+"eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na "
+"voor de repositories die geinstalleerd waren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Indien nodig, haal deze software repository pakketten op van hun orginele "
+"bron op het Internet en installeer ze. Volg de instrukties van de bron sites "
+"op om de repository configuratie pakketten te installeren voor het gebruik "
+"met <command>yum</command> en andere software beheersgereedschappen op je "
+"Fedora systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Voer vervolgens de volgende commando's uit om een lijst te maken van andere "
+"ontbrekende software pakketten:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het "
+"<command>yum</command> commando om de meeste of alle van je oude pakketten "
+"terug te krijgen."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Missende Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Wegens veranderingen in pakket samenstellingen tussen Fedora releases, is "
+"het mogelijk dat deze methode niet alle software op je systeem terug brengt. "
+"Je kunt de handelingen hierboven beschreven gebruiken om opnieuw de software "
+"op je systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden te "
+"verhelpen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Abonneren op Fedora Aankondigingen en Nieuws"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
+"announcement mail lijst of de RSS feeds."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Fedora Project RSS feeds"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en "
+"de Fedora gemeenschap."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Veiligheids Aankondigingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in "
+"de titel, geven pakket updates aan die veiligheids gevoeligheden oplossen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Documentatie en Ondersteuning Vinden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail "
+"lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "De volgende bronnen geven informatie over vele aspecten van Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "De FAQ op de Fedora Project website"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "De dokumenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> voor meer "
+"informatie over <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Het Linux Documentation Project (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook toepasbaar is op "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Vele andere organisaties en individuen verstrekken handleidingen en HOWTOs "
+"voor Fedora op hun web sites. Je kunt informatie op elk gebied vinden met "
+"Google's Linux zoek pagina op: <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Aansluiten bij de Fedora Gemeenschap"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project wordt gedragen door individuen die er bijdrages aan "
+"leveren. Gemeenschaps leden geven ondersteuning en documentatie aan andere "
+"gebruikers, helpen om de software meegeleverd met Fedora te verbeteren door "
+"testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
+"De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/old-intro.po b/nl-NL/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..14887be
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/old-intro.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Over Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over SELinux, ga je naar de SELinux FAQ op <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Beginnen met Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met "
+"vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren "
+"op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is flexibel genoeg "
+"om ook gebruikt te worden als je geen ervaring hebt met Linux of met "
+"computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een "
+"kompleet desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit "
+"toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Dit dokument beschrijft niet alle eigenschappen van het installatie systeem "
+"tot in detail."
diff --git a/nl-NL/other-instmethods.po b/nl-NL/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..3317995
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Installatie Methodes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Als je opgestart hebt met de distributie DVD en geen alternatieve "
+"installatie bron optie <option>askmethod</option> hebt gebruikt, wordt de "
+"volgende stap automatisch uitgevoerd vanaf de DVD. Ga naar <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Als je de <option>askmethod</option> optie hebt gebruikt of je hebt "
+"opgestart met een minimale boot media of een PXE server, ga dan naar <xref "
+"linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternatieve Installatie Methoden"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "CD/DVD Aktiviteit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Als je opgestart hebt met de Fedora distributie DVD, dan zal het installatie "
+"programma de volgende stap van die schijf halen. Dit gebeurt onafhankelijk "
+"van welke installatie methode je kiest, behalve wanneer je de schijf "
+"verwijdert voordat je verder gaat. Het installatie programma zal toch de "
+"<emphasis>pakket data</emphasis> ophalen van de bron die je gekozen hebt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Zelfs als je opgestart hebt van alternative media, kun je nog installeren "
+"van CD of DVD media. Ook kun je installeren van ISO bestanden opgeslagen op "
+"je harde schijf, of van een netwerk server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Om van CD of DVD media te installeren, breng een Fedora DVD of de eerste "
+"installatie CD in, selecteer <guilabel>Lokale CD/DVD</guilabel>, en vervolg "
+"met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een ISO bestand op een harde schijf, kies "
+"<guilabel>Harde Schijf</guilabel> en ga verder met <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Om via een netwerk te installeren met behulp van NFS, FTP of HTTP, ga verder "
+"met <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Installatie van een Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Als je je computer hebt opgestart, kun de ISO image bestanden van de Fedora "
+"schijven gebruiken om het installatie proces te vervolgen. De ISO bestanden "
+"moeten op een harde schijf staan die in de computer aanwezig is, of die "
+"aangesloten is op je computer via USB. Je kunt deze optie gebruiken om "
+"Fedora te installeren op computers die geen netwerkverbinding en ook geen CD "
+"of DVD stations hebben."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"De partitie op de harde schijf die de ISO bestanden bevat moet geformateerd "
+"zijn met het <indexterm><primary>ext2</primary><see>bestand systemen</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand "
+"systemen</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> of <indexterm><primary>vfat</primary><see>bestand systemen</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> bestand systeem. In Fedora "
+"bevat <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> een reeks van "
+"bestand systemen, zoals FAT-16 en FAT-32, die op de meeste verwijderbare "
+"media gebruikt wordt. Externe harde schijven gebruiken gewoonlijk "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) bestand "
+"systemen. Sommige Microsoft Windows systemen gebruiken <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> bestand systemen ook op interne harde "
+"schijf partities."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Voordat je begint met de installatie vanaf een harde schijf, onderzoek je de "
+"partitie om er zeker van te zijn dat Fedora die kan lezen. Om het bestand "
+"systeem van een partitie te onderzoeken met Windows, gebruik het "
+"<application>Disk Management</application> gereedschap. Om het bestand "
+"systeem van een partitie te onderzoeken met Linux, gebruikt het "
+"<command>fdisk</command> commando."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Kan niet Installeren vanaf LVM Partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Je kunt geen ISO bestanden gebruiken op partities onder controle van LVM "
+"(Logical Volume Management)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selekteer de partitie die de ISO bestanden bevat van de lijst van "
+"beschikbare partities. Interne IDE, SATA, SCSI en USB station namen beginnen "
+"met<filename>/dev/sd</filename>. Elk individueel station heeft zijn eigen "
+"letter, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda</filename>. Elke partitie op een "
+"station is genummerd, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Specificeer ook de <guilabel>Map die de images bevat</guilabel>. Vul het "
+"volledige map pad in van het station dat de ISO bestanden bevat. De volgende "
+"tabel toont enkele voorbeelden hoe dit in te vullen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitie Type"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Originele pad naar bestanden"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Map te gebruiken"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Vervolg met <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Installatie TCP/IP Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Het installatie programma is zich bewust van het netwerk en kan het netwerk "
+"gebruiken voor een aantal doeleinden. Bijvoorbeeld, je kunt Fedora "
+"installeren vanaf een netwerk server met FTP, HTTP, of "
+"<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>installeer "
+"van</secondary></indexterm> NFS protocollen. Je kunt het installatie proces "
+"ook instrueren extra repositories te raadplegen later tijdens het proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt het programma DHCP om automatisch de netwerk instellingen "
+"te geven. Als je een kabel of DSL modem, router, firewall of andere netwerk "
+"apparaat gebruikt voor het kontakt met het Internet, dan is DHCP een goede "
+"optie. In een bedrijfs omgeving, raadpleeg je netwerk beheerder voor de "
+"juiste instelling. Als je netwerk geen DHCP server heeft, de-selekteer het "
+"veld <guilabel>Dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Het installatie programma ondersteunt zowel IPv4 als IPv6 protocollen. Als "
+"je niet zeker bent welke in jouw netwerk gebruikt wordt, is het veilig om "
+"beide opties geselekteerd te laten. Zie ook <xref linkend=\"ch-networkconfig"
+"\"/> voor meer informartie over het configureren van je netwerk."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP Reacties Kosten Tijd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Als je opties kiest voor een protocol dat niet op je netwerk gebruikt wordt, "
+"of andersom, kan het extra tijd kosten om de netwerk instellingen te "
+"ontvangen van de DHCP sever"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Deze instellingen gelden alleen tijdens het installatie proces. Het "
+"installatie programma staat je toe om later de uiteindelijke netwerk "
+"instelling te bepalen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Je kunt installeren van een Web, FTP, of NFS server op je lokale netwerk of, "
+"als je verbonden bent, op het Internet. Je kunt Fedora installeren van je "
+"eigen spiegel, of een van de openbare spiegels gebruiken die onderhouden "
+"worden door vrijwilligers. Om te verzekeren dat de verbinding zo snel en "
+"betrouwbaar mogelijk is, gebruik je een server die dicht bij je lokatie "
+"gelegen is."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van HTTP en FTP publieke spiegels, "
+"gesorteert volgend ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
+"voeg je <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"filename> toe aan het pad wat getoond word op de web pagina. Een goede "
+"spiegel lokatie voor een <systemitem>i386</systemitem> systeem lijkt op de "
+"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Als je installeert met NFS, ga dan naar <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Als je installeert met FTP, ga dan naar <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Als je installeert met HTTP, ga dan naar <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "NFS Installatie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een NFS server, selekteer <guilabel>NFS-map</guilabel> "
+"van het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Vul de naam of IP adres van de NFS server in en de "
+"map waar installatie bestanden zich bevinden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "NFS Spiegel Beschikbaarheid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Publieke NFS server zijn zeldzaam door veiligheids overwegingen met NFS die "
+"niet noodzakelijk van toepassing zijn op FTP of HTTP servers. Het Fedora "
+"Project onderhoudt geen lijst van publieke NFS spiegels voor Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>OK</guilabel> om door te gaan. Vervolg met <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "FTP Installatie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een FTP server, selecteer <guilabel>FTP</guilabel> van "
+"de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Vul de naam of IP adres in van de FTP server en de map waar de "
+"installatie bestanden zich bevinden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selekteer <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Als je de standaard, "
+"anonieme FTP dienst wilt gebruiken, vervolg met <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Niet-Anonieme FTP Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"De FTP dienst opzet dialoog heeft ook een <guilabel>Gebruik niet-anonieme "
+"ftp</guilabel> optie. Als je FTP server geen anonieme toegang geeft, "
+"selecteer dit item. Je moet een account op de FTP server hebben om deze "
+"optie te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Vul je gebruikersnaam en wachtwoord in de beschikbaar gestelde velden. "
+"Selecteer dan <guilabel>OK</guilabel> om verder te gaan. Vervolg met <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "HTTP Installatie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een Web (HTTP) server, selekteer <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> van het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Vul de naam of IP adres van de Web server in en de map waar de installatie "
+"bestanden zich bevinden. Selekteer <guilabel>OK</guilabel> om verder te "
+"gaan. Vervolg met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/nl-NL/packageselection.po b/nl-NL/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..5703d33
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/packageselection.po
@@ -0,0 +1,494 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Software Selectie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installeren vanaf een Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Als je installeert vanaf een Fedora Live image, dan kun je geen pakket "
+"selectie uitvoeren. Deze installatie methode maakt een kopie van de Live "
+"image in plaats van het installeren van paketten vanaf een repository. Om de "
+"pakket selektie te veranderen, moet je de installatie voltooien, en dan de "
+"<application>Software toevoegen/verwijderen</application> applicatie "
+"gebruiken om de gewenste veranderingen aan te brengen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Als standaard kiest het Fedora installatie proces een software selektie die "
+"geschikt is voor een desktop systeem. Om sofware toe tevoegen of te "
+"verwijderen, selecteer je de relevante items van de lijst:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Kantoor en productiviteit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft het OpenOffice.org productiviteit pakket, de Planner "
+"project beheer applicatie, grafische gereedschappen zoals de Gimp, en "
+"multimedia toepassingen."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Software-ontwikkeling"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft de nodige gereedschappen om sotware te compileren op je "
+"Fedora systeem."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Webserver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Deze optie geeft de Apache Web server."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Installeren van additionele repositories"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Je kunt additionele <firstterm>repositories</firstterm> selecteren om "
+"tijdens de installatie meer software beschikbaar te maken voor jouw systeem. "
+"Een repository is een netwerk lokatie dat software paketten bevat te samen "
+"met <firstterm>metadata</firstterm> die de pakketten beschrijft. Vele van de "
+"software pakketten gebruikt in Fedora vereisen dat andere software "
+"geinstalleerd wordt. De installer gebruikt de metadata om te verzekeren dat "
+"aan deze vereisten voldaan wordt voor alle pakketten die je kiest om te "
+"installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Om software van <firstterm>repositories</firstterm> toe te voegen anders dan "
+"de Fedora pakket collektie, selecteer <guilabel>Additional Fedora Software</"
+"guilabel>. De volgende lijst geeft voorbeelden hoe je deze optie kan "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Krijg de laatste Fedora Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Als je de lokatie opgeeft van een repository van updates voor Fedora, zal je "
+"systeem de meest recente versies van Fedora software verkrijgen. Het is dan "
+"niet nodig om een systeem update direkt na de installatie uit te voeren om "
+"deze updates te krijgen. Dit gebruik is gunstig als je installeert via het "
+"Internet of elk netwerk waar bandbreedte een aandachtspunt is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Upgrading en Updates"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Pakket updates gedurende de release cyclus van een Fedora versie zijn "
+"bedoeld om alleen die versie te upgraden. Als je een vorige versie van "
+"Fedora aan het upgraden bent, kun je problemen tegenkomen als je in deze "
+"stap een update repository toevoegt. Problemen zijn minder waarschijnlijk "
+"als je een verse installatie uitvoert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Additionele Software Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Je kunt de lokatie van een additionele software-repository toevoegen. "
+"Afhankelijk van de configuratie van dat repository, kun je in staat zijn om "
+"extra (niet-Fedora) software gedurende de installatie te selekteren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Als je <guilabel>Additionele software-repositories toevoegen</guilabel> "
+"selecteert, dan verschijnt het <guilabel>Repository toevoegen</guilabel> "
+"venster. Geef een <guilabel>Repository naam</guilabel> en de "
+"<guilabel>Repository URL</guilabel> op voor die lokatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora Software Spiegels"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Om een dichtbijzijnde Fedora software spiegel te vinden, refereer naar "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Als je een spiegel gevonden hebt moet je, om de te gebruiken URL te bepalen, "
+"de map op de spiegel vinden die een map met de naam <filename class="
+"\"directory\">repodata</filename> <emphasis>bevat</emphasis>. Bijvoorbeeld, "
+"de \"Everything\" repository is geplaatst in een map struktuur "
+"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, waarbij <replaceable>arch</replaceable> een systeem architectuur "
+"naam is."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Als je de gegevens voor een extra repository hebt toegevoegd, leest de "
+"installer de pakket metadata via het netwerk. De speciaal gemarkeerde "
+"software wordt dan toegevoegd aan het pakket selektie systeem. Zie <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> voor informatie over het selekteren van "
+"pakketten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Terug daan Verwijdert de Repository Metadata"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Als je <guilabel>Terug</guilabel> kiest in het pakket selektie scherm, dan "
+"is de extra repository data die je hebt toegevoegd verloren. Dit staat je "
+"toe om extra repositories effektief te verwijderen. Op dit moment is er geen "
+"manier om een enkele repository te verwijderen nadat hij is toegevoegd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "De Software Selektie Aanpassen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>Nu aanpassen</guilabel> om de sofware pakketten voor je "
+"uitendelijke systeem in meer detail op te geven. Met deze optie geeft het "
+"installatie proces een extra scherm voor aanpassing als je "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> selekteert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Het Installeren van ondersteuning voor andere talen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>Nu aanpassen</guilabel> om ondersteuning voor andere "
+"talen toe te voegen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> voor "
+"meer informatie over het aanpassen van taal ondersteuning."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora verdeelt de meegeleverde software in <indexterm><primary>pakket "
+"groepen</primary></indexterm><firstterm>pakket groepen</firstterm>. Voor het "
+"gemak toont het pakket selektie scherm deze groepen als zes werkomgevingen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Pakket Groep Selektie Scherm"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Om de pakket groepen voor een omgeving te bekijken, selekteer je de omgeving "
+"in de lijst aan de linker kant. De lijst die nu rechts verschijnt laat de "
+"pakket groepen voor de geselcteerde omgeving zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Om een pakket groep voor installatie aan te geven, selekteer je het vierkant "
+"naast de groep. Het venster onderaan in het scherm geeft details over de "
+"pakket groep die geselekteerd is. <emphasis>Geen enkel</emphasis> pakket van "
+"een groep zal geinstalleerd worden als het vierkant voor die groep niet "
+"geselekteerd is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Als je een pakket groep selekteerd hebt, zal Fedora automatisch een aantal "
+"basis pakketten voor die groep installeren. Om te bepalen welke optionele "
+"pakketten binnen de geselekteerde groep geinstalleerd gaan worden, moet je "
+"de <guibutton>Optionele pakketten</guibutton> knop onder de omschrijving van "
+"de groep selekteren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Nadat je de gewenste pakketten gekozen hebt, selekteer je "
+"<guilabel>Volgende</guilabel> om verder te gaan. Fedora zal nu je keuze "
+"nagaan en automatisch extra pakketten toevoegen die nodig zijn voor de "
+"pakketten die je hebt gekozen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Van Gedachte Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je "
+"systeem kun je het <application>pirut</application> programma gebruiken om "
+"nieuwe software te installeren, maar ook om geinstalleerde pakketten te "
+"verwijderen. Voor het opstarten van dit programma kies je van het hoofd menu "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
+"verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Het Fedora sofware beheers systeem "
+"haalt de laatste versies van de pakketten op van de netwerk servers, in "
+"plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf "
+"bevinden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Ondersteuning van extra Talen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Je Fedora systeem ondersteunt automatisch de taal die je tijdens het begin "
+"van het installatie proces hebt gekozen. Om ondersteuning voor andere talen "
+"toe te voegen, moet je de pakket groepen voor die talen uit de "
+"<guilabel>Talen</guilabel> omgeving kiezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Voornaamste Netwerk Diensten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Alle Fedora installaties bevatten de volgende netwerk diensten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "gecentraliseerd verzamelen van systeem boodschappen met syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "email met SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "netwerk bestanden delen met NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "toegang op afstand met SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "taken aanbieden met mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "De standaard installatie geeft ook:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "netwerk bestands overdracht met HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "printen met CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "werkblad toegang op afstand met VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Sommige automatische processen op jouw Fedora systeem gebruiken de email "
+"dienst om berichten naar de systeem beheerder te sturen. Standaard nemen de "
+"email, de logging en de print diensten geen verbindingen aan van andere "
+"systemen. Fedora installeert NFS, HTTP en VNC onderdelen zonder die diensten "
+"op te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Je kunt je Fedora systeem na de installatie instellen zodat email, bestand "
+"deling, logging, printen en werkblad toegang op afstand diensten beschikbaar "
+"zijn. De SSH dienst is standaard reeds beschikbaar. Je kunt NFS voor "
+"bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
+"starten."
diff --git a/nl-NL/preparing-media.po b/nl-NL/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..25d2217
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Media Voorbereiden"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Om Fedora van schijven te installeren, heb je een van de volgende nodig:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "een set installatie CD's of DVD's van de Fedora distributie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "De Omvang van de Set kan Varieren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Soms is er slechts een schijf in een set."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Een Fedora herstel CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Een Fedora boot-only CD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Voor instrukties om deze CD of DVD installatie media op te halen en voor te "
+"bewerken, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution/Download\"/>. Als je de volledige set van Fedora installatie "
+"media al hebt, ga naar <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Er zijn aparte schijven en sets voor iedere ondersteunde architektuur."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Arschitektuur-Specifieke Distributies"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Om Fedora te installeren, moet je de boot en installatie media gebruiken die "
+"specifiek is voor jouw architektuur. Refereer naar <xref linkend=\"sn-which-"
+"arch\"/> voor informatie over hardware architekturen en hoe de juiste te "
+"bepalen voor jouw computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Je kunt de eerste CD of DVD installatie schijf gebruiken van de komplete "
+"Fedora distributie om je computer op te starten. De Fedora distributie bevat "
+"ook <firstterm>image bestanden</firstterm> voor boot-only CD of DVD media en "
+"USB media. Je kunt deze bestanden omzetten in opstartbare media door gebruik "
+"te maken van standaard Linux pogramma's of programma's op andere operating "
+"systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Je kunt je computer opstarten met boot-only media, en het installatie "
+"systeem van een andere bron te laden om het proces te vervolgen. De volgende "
+"bronnen voor Fedora installatie zijn beschikbaar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "Cd of DVD media installatie schijven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "harde schijf, hetzij aangesloten met USB, of ingebouwd in de computer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "netwerk installatie server, gebruikmakend van HTTO, FTP, of NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Je kunt deze mogelijkheid gebruiken om Fedora te installeren op machines "
+"zonder installatie schijven te gebruiken. Bijvoorbeeld, je kunt Fedora "
+"installeren op een laptop zonder CD of DVD station door de machine met een "
+"USB pen op te starten, en dan een harde schijf als installatie bron te "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "De ondersteunde boot media voor Fedora omvatten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD of DVD media (of installatie schijf #1 of een speciale boot-only schijf)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "USB-media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "nerwerk interface (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Installatie van diskettes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Er is geen mogelijkheid om Fedora op te starten of te installeren vanaf "
+"diskettes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "CD of DVD Media Voorbereiden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Het <filename>images/boot.iso</filename> bestand op de eerste Fedora "
+"installatie schijf is een opstart bestand gemaakt voor CD en DVD media. Dit "
+"bestand is ook aanwezig op FTP en Wib sites die Fedora leveren. Je kunt dit "
+"bestand ook vinden op schiegel sites in de Fedora distributie map voor jouw "
+"architektuur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"De Fedora distributie kan ook opgehaald worden als een set van ISO bestanden "
+"in CD formaat of als een enkel DVD ISO bestand. Je kunt deze bestanden naar "
+"CD of DVD schrijven met een CD of DVD brand programma op je huidige "
+"operating systeem:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Windows operating systemen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Brand een ISO bestand met de CD of DVD brand software die bij jouw "
+"geinstalleerd is. De meeste programma's hebben een optie <guilabel>Brand "
+"bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf van ISO bestand</"
+"guilabel>. Als jouw software een keuze biedt uit bestand formaten, kies "
+"\"ISO image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten worden "
+"aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Open het <guilabel>Disk Utility</guilabel> programma, wat gevonden kan "
+"worden in de <filename>/Applications/Utilities</filename> map. Selecteer "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
+"guimenuitem></menuchoice> en selekteer de ISO image. Van de lijst met "
+"volumes, kies het item dat de ISO image voorstelt. Selecteer "
+"<guibutton>Burn</guibutton> en volg de instrukties op."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linux operating systemen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Als je een recente versie van de GNOME desktop omgeving gebruikt, klik-"
+"rechts op het ISO bestand en kies <guilabel>Schrijf naar schijf</guilabel>. "
+"Als je een recente versie van KDE desktop omgeving gebruiky, gebruik "
+"<application>K3B</application> en selecteer <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, of "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem></menuchoice> wat van toepassing is. De volgende commando lijn "
+"werkt voor vele andere omgevingen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Systeem Specifieke Instrukties"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Helaas kan deze gids geen specifieke instrukties aanbieden voor elke "
+"mogelijke combinatie van hardware en software. Je kunt meer informatie "
+"vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs"
+"\"/>. Raadpleeg de documentatie van jouw operating systeem en online "
+"ondersteuning, en indien nodig ga naar <xref linkend=\"sn-web-help\"/> voor "
+"meet hulp."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "USB Boot Media Voorbereiden"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Data Verlies"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deze procedure vernietigt data op het medium.</emphasis> Maak een "
+"backup van belangrijke informatie voordat je begint. Sommige modellen USB "
+"media gebruiken extra parties of software voor encryptie funkties. Deze "
+"procedure kan het moeilijk of onmogelijk maken om deze speciale gebieden op "
+"je boot media te bereiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Het <filename>images/diskboot.img</filename> bestand op de eerste Fedora "
+"installatie schijf is een boot image ontworpen voor USB media. Dit bestand "
+"is ook aanwezig op FTP en Web sites die Fedora aanbieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Verscheidene programma's zijn beschikbaar voor Windows en Linux die image "
+"bestanden weg.kunnen schrijven. Linux bevat het <command>dd</command> "
+"commando voor dit doel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Het <command>dd</command> programma vereist dat je het device bestand "
+"specificeert dar correspondeert met de fysieke media. De naam van het device "
+"bestand komt overeen met de naam die het devicevan jouw systeem heeft "
+"gekregen. Alle device bestanden zijn te zien in de map <filename>/dev/</"
+"filename>. Bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda</filename>benoemd het eerste "
+"USB, SATA of SCSI device dat aangesloten is op het systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Om de naam te ontdekken die jouw systeem aan de media heeft toegekend:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Open een terminal. Op een Fodara systeem, kies "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> om een terminal "
+"te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Bevestig of breng de media in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Type in de terminal window het volgende command:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Zoek in de <command>dmesg</command> output naar items die gerelateert zijn "
+"aan de detectie van een nieuw SCSI device. Linux systemen behandelen USB "
+"media als SCSI devices."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Gebruik de Device Mapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Op systemen met Fedora 5 of later, kan het eenvoudiger zijn om de juiste "
+"device naam te vinden door de <filename class=\"directory\">/dev/disk/</"
+"filename> map te bekjiken. Gebruik het commando <command>ls -l /dev/disk/by-"
+"id/</command> om de dives verzameld te zien bij model en device naam."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Meld de media af. Op een Fedora systeem, klik-rechts op de icon dat "
+"correspondeert met de media, en selecteer <guimenuitem>Unmount Volume</"
+"guimenuitem>. Als alternatief, type dit commando in een terminal window:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> met de naam van het juiste "
+"device voor de media."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Om een image bestand naar boot media te schrijven met behulp van "
+"<command>dd</command>op en courante Fedora versie, volg de volgende stappen "
+"op:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Localiseer het image bestand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Jouw systeem kan media automatisch detecteren en openen. Als datr gebeurt, "
+"sluit of meld de media af voor dat je verder gaat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Open een terminal window"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/pxe-server.po b/nl-NL/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..626e724
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Het Opzetten van een Installatie Server"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Ervaring is Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Deze appendix is bedoeld voor gebruikers met Linux ervaring. Als je een "
+"nieuwe gebruiker bent, zul je er de voorkeur aan geven om minimale boot "
+"media of de distributie DVD te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"In het verleden moesten beheerders een groot aantal configuraties uitvoeren "
+"om een installatie server te maken. Echter, als je een Red Hat Enterprise "
+"Linux, CentOS, of Fedora server op je lokale netwerk hebt, kun je het "
+"<package>cobbler</package> pakket gebruiken om deze taken uit te voeren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Om de taken in deze sectie uit te voeren, moet omschakelen naar het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account met het commando "
+"<command>su -</command>. Als alternatief kun je een commando uitvoeren met "
+"de <option>-c</option> optie, gebruik makend van de vorm <command>su -c "
+"'<replaceable>commando</replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "<package>cobbler</package> Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Installeer <package>cobbler</package> met het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Het <command>cobbler</command> commando kan zijn eigen instellingen "
+"controleren voor juistheid en de resultaten weergeven. Voer het volgende "
+"commando uit om de instellingen te controleren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Verander de instellingen in het <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> bestand om het IP adres van de server weer te geven. Je moet "
+"tenminste de <option>server</option> en <option>next_server</option> opties "
+"veranderen, hoewel deze opties naar hetzelfde IP adres kunnen wijzen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Als je nog geen DHCP server hebt draaien, dan moet je ook de "
+"<option>manage_dhcp</option> optie veranderen naar <userinput>1</userinput>. "
+"Heb je wel een DHCP server draaiende, configureer deze volgens de "
+"instructies in de <package>syslinux</package> pakket documentatie. Voor meer "
+"informatie, refereer naar je lokale bestanden <filename>/usr/share/doc/"
+"syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/syslinux.doc</filename> en "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/pxelinux."
+"doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "De Distributie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Om een distributie op te zetten van een volledige Fedora DVD of ISO bestand, "
+"gebruik je deze procedure."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Netwerk Lokaties"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Om een lokale spiegel van een bestaande netwerk bron te maken, moet je deze "
+"sectie overslaan en inplaats daarvan gaan naar <xref linkend=\"sn-cobbler-"
+"mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map aanmeld "
+"punt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+"Om een fysieke DVD schijf aan te melden, gebruik het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Om een DVD ISO bestand aan te melden, gebruik het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Om een NFS installatie te ondersteunen, maak je een bestand aan met de naam "
+"<filename>/etc/exports</filename> en voeg er de volgende regel aan toe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Start de NFS server met de volgende commando's:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Om HTTP installatie te ondersteunen, gebruik je <command>yum</command> om de "
+"Apache web server te installeren als dat nog niet gebeurt is:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Maak een link naar de aangemelde schijf in het Apache publieke inhoud gebied:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Een Netwerk Lokatie Spiegelen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Als je geen schijven of ISO bestanden hebt voor een distributie, kun je "
+"<command>cobbler</command> gebruiken om een installatie server te maken. Het "
+"<command>cobbler</command> commando haalt de distributie op over het netwerk "
+"als deel van het importeer proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Lokaliseer de distributie op het netwerk. De lokatie kan op het lokale "
+"netwerk zijn of bereikbaar zijn op een server op afstand met FTP, HTTP, of "
+"rsync protocollen. Noteer de URI, die een van de volgende zal zijn:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "De Distributie Importeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Om een distributie aan te bieden voor meer dan een installatie methode, "
+"gebruik je de extra <command>cobbler import</command> taken met een andere "
+"naam voor elke methode. Voor de beste resultaten, gebruik je de installatie "
+"methode als deel van de naam, zodat het in het boot menu van de gebruiker "
+"verschijnt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Om de DVD schijf of ISO distributie te importeren, gebruik je het volgende "
+"commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Vul voor <replaceable>distro_naam</replaceable> een herkenbare naam in voor "
+"de distributie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Om een lokale distributie of een distributie over het hetwerk op afstand te "
+"importeren in <command>cobbler</command>, voer je dit commando uit. Vervang "
+"<replaceable>netwerk_URI</replaceable> met de URI die je hebt gevonden in "
+"<xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, en <replaceable>distro_naam</"
+"replaceable> als hierboven:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Een Bron Importeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Als <command>cobbler</command> een distributie importeert met de commando's "
+"hierboven, kopieert het alle bestanden naar het geheugen van de lokale "
+"server, dit kan enige tijd duren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Als je geen lokale kopie van de distributie wilt maken omdat gebruikers die "
+"lokatie al kunnen bereiken, gebruikt je de <option>--available-as</option> "
+"optie."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Voor <replaceable>netwerk_URI</replaceable>, gebruik je de juiste netwerk "
+"lokatie van de distributie. Deze URI geeft aan hoe de server de distributie "
+"beschikbaar maakt voor zijn gebruikers. De bovenstaande voorbeelden "
+"veronderstellen dat jouw <command>cobbler</command> server de spiegel "
+"lokatie op dezelfde URI vindt als de gebruikers. Als dit niet het geval is, "
+"vul dan de juiste URI in voor de <option>--mirror</option> optie. De "
+"volgende voorbeelden zijn URI lokaties die werken als je de procedures in "
+"deze sektie hebt opgevolgd, and het IP adres van je server <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Indien nodig, vervang je <replaceable>192.168.1.1</replaceable> met het IP "
+"adres van jouw <command>cobbler</command> server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Voer het commando <command>cobbler sync</command> uit om de veranderingen "
+"aan te brengen. Om te ontdekken dat jouw <command>cobbler</command> server "
+"naar de juiste poorten luistert, gebruik je het <command>netstat -lp</"
+"command> commando."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Firewall Overwegingen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de configuratie van je server, kan het nodig zijn om het "
+"<command>system-config-securitylevel</command> commando te gebruiken om "
+"toegang toe te staan voor sommige of alle van de volgende diensten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 of bootps, voor de DHCP/BOOTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 of tftp, om de PXE lader te verschaffen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 of http, als de <command>cobbler</command> server een HTTP installatie "
+"moet ondersteunen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 en 21 of ftp, als de <command>cobbler</command> server een FTP "
+"installatie moet ondersteunen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 of sunrpc, als de <command>cobbler</command> server een NFS installatie "
+"moet ondersteunen."
diff --git a/nl-NL/rootpassword.po b/nl-NL/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..64eec09
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Voer het Root Wachtwoord in"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt een speciaal account met de naam <indexterm><primary>root "
+"account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> voor het beheren van het systeem. Het <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> account op een Linux systeem in niet "
+"gebonden aan de meeste normale account beperkingen. Als de systeem eigenaar "
+"of beheerder, heb je soms speciale privileges nodig om het systeem te "
+"configureren of te veranderen. Gebruik in die gevallen het <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+"Het Gebruiken van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"Account"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Vermijd, wanneer mogelijk, om je aan te melden als <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> in Fedora. Elk beheers gereedschap waarvoor "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges nodig zijn zal "
+"om het wachtwoord vragen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie programma vereist dat het <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> wachtwoord ten minste uit zes karakters bestaat. Omdat "
+"het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account elk deel van "
+"het systeem can controleren, gebruik de volgende richtlijnen om een goed "
+"wachtwoord te maken:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Gebruik een combinatie van hoofdletters, kleine letters, getallen, "
+"leestekens en andere karakters."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Gebruik geen woord of een naam. Het woord of de naam maskeren door karakters "
+"te vervangen is niet effectief."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Gebruikt hetzelfde wachtwoord niet voor meerdere systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "De volgende zijn voorbeelden van goede wachtwoorden:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in in "
+"het <guilabel>Root-wachtwoord</guilabel> veld. Om security redenen laat "
+"Fedora de karakters zien als asterisks. Vul hetzelfde wachtwoord nogmaals in "
+"in het veld <guilabel>Bevestigen</guilabel> om te verzekeren dat het korrekt "
+"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/rpm-info.po b/nl-NL/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..293146c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installatie Gids"
diff --git a/nl-NL/techref.po b/nl-NL/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..1aa225b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/techref.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Andere Technische Documentatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Dit document geeft een referentie voor het gebruik van het Fedora "
+"installatie programma, <command>anaconda</command> genaamd. Om meer te weten "
+"te komen over <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, bezoek de project Web pagina: <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Zowel <command>anaconda</command> als Fedora systemen gebruiken een "
+"gemeenschappelijk aantal software onderdelen. Voor gedetaileerde informatie "
+"over sleutel onderdelen, refereer naar de Web pagina's hieronder aangegeven:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot Loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt de <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command> boot loader. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
+"\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijf stations te "
+"partitioneren. Ga naar.<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> "
+"voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Geheugen Beheer"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentatie</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een "
+"aantal mogelijkheden om het geheugen te beheren. Standaard formateert het "
+"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Geluids ondersteuning"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat "
+"<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></"
+"indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Voor meer informatie "
+"over ALSA, ga naar de project Web pagina: <ulink url=\"http://www.alsa-"
+"project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Grafisch Systeem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Zowel het installatie systeem als Fedora gebruiken het "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> "
+"systeem om de grafische mogelijkheden te verschaffen. Onderdelen van "
+"<command>Xorg</command> beheren het beeldscherm, toetsenbord en muis voor de "
+"werkblad omgevingen waar gebruikers mee werken. Ga naar <ulink url=\"http://"
+"www.x.org/\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Beeldschermen op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora en <command>anaconda</command> bevatten <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentatie</secondary></"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software om op afstand toegang te "
+"verkrijgen naar grafische beeldschermen. Voor meer informatie over VNC, ga "
+"naar de documentatie op de RealVNC Web pagina: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Commando lijn interface"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command> shell om een "
+"commando lijn interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
+"commando lijn omgeving kompleet. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/bash/bash.html\"/> voor meer informatie over <command>bash</"
+"command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core Utilities, ga naar "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Systeem Toegang op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora bevat het <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH systeem om op afstand toegang te geven tot het "
+"systeem. De SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm> voorziening verzorgt "
+"een aantal funkties, waaronder toegang tot de commando lijn van andere "
+"systemen, op afstand commando's uitvoeren en bestand verplaatsing over het "
+"netwerk. Tijdens het installatie proces kan <command>anaconda</command> het "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> commando van OpenSSH gebruiken om crash rapporten naar "
+"systemen op afstand te sturen. Ga naar de OpenSSH Web pagina voor meer "
+"informatie: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Toegangs Controle"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentatie</secondary></"
+"indexterm> SELinux verzorgt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die "
+"de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Ga naar de SELinux "
+"FAQ voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <command>netfilter</"
+"command> omgeving om <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm> firewall "
+"mogelijkheden te geven. De Netfilter project website geeft documentatie over "
+"zowel <command>netfilter</command>, als de <command>iptables</command> "
+"administratie faciliteiten: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Software Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentatie</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> om de RPM pakketten te beheren "
+"die het systeem opbouwen. Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualisatie</primary><secondary>documentatie</"
+"secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om gelijktijdig "
+"meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten werken. Fedora "
+"bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een Fedora gastheer te "
+"installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie ondersteuning kiezen "
+"tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip daarna. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> voor meer "
+"informatie."
diff --git a/nl-NL/timezone.po b/nl-NL/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..005497b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/timezone.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecteren van de Tijdzone"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"In dit scherm kun je de juiste tijdzone opgeven voor de loakatie van je "
+"computer. Geef een tijdzone aan zelfs als je van plan bent om "
+"<indexterm><primary>NTP (Netwerk Tijd Protocol</primary></indexterm> NTP "
+"(Netwerk Tijd Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeem "
+"klok te handhaven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selekteer een Tijdzone"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora laat op het scherm twee manieren zien om de tijdzone te kiezen. Voor "
+"het kiezen van een tijdzone met behulp van de kaart, plaats eerst de muis "
+"wijzer op jouw gebied op de kaart. Klik eenmaal om dat gebied op de kaart te "
+"vergroten. Selecteer vervolgens de gele stip die de stad weergeeft die het "
+"dichtst bij jouw lokatie is. Als je een stip geselecteerd hebt wordt die een "
+"rode <guilabel>X</guilabel> om je keuze weer te geven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Om met behulp van de lijst een tijdzone te kiezen, selekteer je de naam van "
+"de stad die het dichtst bij jouw lokatie ligt. De steden zijn alfabetisch "
+"gerangschikt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Universele Co-ordineerde Tijd (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Universele Co-ordineerde Tijd)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Voor het aangeven van tijdzones staat Universeel Co-ordeneerde Tijd ook "
+"bekend als Greenwich Mean Tijd (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Als Fedora het enigste operating systeem op je computer is, kies dan "
+"<guilabel>Systeem klok gebruikt UTC</guilabel>. Fedora gebruikt de tijdzone "
+"instelling om het verschil te bepalen tussen de plaatselijke tijd en UTC van "
+"de systeem klok. Dit gedrag is standaard voor UNIX-achtige systemen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows en de Systeem Klok"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Selekteer de <guilabel>Systeemklok gebruikt UTC</guilabel> niet als je "
+"machine ook op Microsoft Windows loopt. Microsoft operating systemen "
+"veranderen de BIOS klok om de plaatselijke tijd te geven in plaats van UTC. "
+"Dit kan onverwacht gedrag opleveren bij gebruik van Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/upgrading.po b/nl-NL/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..3743b9b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/upgrading.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Een Bestaande Installatie Upgraden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van "
+"Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met "
+"nieuwe versies, maar verwijdert geen gegevens van de werk mappen van "
+"gebruikers. De bestaande partitie struktuur op je stations verandert niet. "
+"De configuratie van je systeem verandert alleen als dat vereist wordt door "
+"een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de systeem "
+"configuratie niet, maar installeren een extra configuratie bestand voor je "
+"om later te bekijken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Upgrade Aanvraag"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je systeem een Fedora of Red Hat Linux installatie bevat, zal een "
+"dialoog verschijnen waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt "
+"upgraden. Om een upgrade van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de "
+"passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Handmatig Geinstalleerde Programma's"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Programma's die je handmatig op je bestaande Fedora of Red Hat Linux systeem "
+"hebt geinstalleerd kunnen zich na een upgrade anders gedragen. Je moet deze "
+"programma's na een upgrade misschien handmatig recompileren om te verzekeren "
+"dat ze correct werken op het vernieuwde systeem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Upgraden met Behulp van het Installatie Programma"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installeren wordt Aanbevolen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"In het algemeen beveelt het Fedora Project aan dat je de gebruikers gegevens "
+"op een aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie "
+"bewaart en dat je een verse installatie uitvoert. Voor meer informatie over "
+"partities en hoe deze op te zetten, refereer je naar <xref linkend=\"ch-disk-"
+"partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om je systeem te upgraden met het installatie programma, "
+"dan worden alle programma's die niet door Fedora geleverd zijn en een "
+"conflict krijgen met Fedora programma's overschreven. Voordat je op deze "
+"manier met een upgrade begint, maak een lijst van de huidige pakketten op je "
+"systeem om later naar te kunnen refereren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Raadpleeg deze lijst na de installatie om te ontdekken welke pakketten je "
+"opnieuw moet bouwen of verkrijgen van niet-Fedora programma repositories."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Maak vervolgens een backup van alle configuratie gegevens:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Je moet ook een volledige backup maken van alle belangrijke gegevens voordat "
+"je een upgrade uitvoert. Belangrijke gegevens kunnen zijn de inhoud van je "
+"gehele <filename class=\"directory\">/home</filename> map maar ook gegevens "
+"van diensten zoals een Apache, FTP, of SQL server of een bron code beheers "
+"systeem. Hoewel een upgrade niet destruktief is, als je hem niet goed "
+"uitvoert is er een kleine mogelijkheid van gegevens verlies."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Backups Bewaren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Merk op dat de bovenstaande voorbeelden de backup gegevens bewaren in een "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> map. Als jouw <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> map zich niet in een aparte partitie bevindt, "
+"<emphasis>dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!</"
+"emphasis>. Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
+"of een extern schijf station."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het afmaken van het upgrade proces later, refereer "
+"naar <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Bootloader Configuratie Upgraden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgraden</secondary></"
+"indexterm>Nadat je Fedora installatie is voltooid moet deze geregistreerd "
+"worden in de <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> om correct op te "
+"starten. Een boot loader is een programma op je machine dat het operating "
+"systeem opspoort en opstart. Refereer naar <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> "
+"voor meer informatie over boot loaders."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Als de bestaande boot loader geinstalleerd was door een Linux distributie, "
+"dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem "
+"op te starten. Om de bestaande Linix boot loader aan te passen, selekteer "
+"<guilabel>Bootloader-configuratie vernieuwen</guilabel>. Dit is de normale "
+"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat "
+"upgraden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is de standaard boot loader voor Fedora. Als je "
+"machine een andere boot loader gebruikt, zoals <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, of de loader "
+"geinstalleerd door Microsoft Windows, dan kan de Fedora installatie deze "
+"niet vernieuwen. In dat geval, selecteer <guilabel>Bootloader bijwerken "
+"overslaan</guilabel>. Als het installatie proces afgemaakt is refereer dan "
+"naar de documentatie van je produkt voor ondersteuning."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je "
+"er zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe "
+"boot loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen "
+"opstarten op dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt "
+"geconfigureerd. Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader-configuratie maken</"
+"guilabel> om de bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat je je keuze gemaakt hebt, klik <guibutton>Volgende</guibutton> om "
+"verder te gaan.."
diff --git a/nl-NL/welcome.po b/nl-NL/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..0fddbbd
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/welcome.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Welkoms Dialoog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat het installatie programma zijn volgende fase inlaadt, verschijnt er "
+"een welkoms dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Initialiseren van de Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als er geen leesbare partitie tabel wordt gevonden op de bestaande schijf "
+"stations, dan vraagt het installatie programma om het station te "
+"initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station "
+"onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is "
+"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, "
+"antwoordt dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID of Andere Niet-standaard Configuraties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Sommige RAID sytemen of andere niet standaard configuraties kunnen "
+"onleesbaar voor het installatie programma zijn en de hiervoor genoemde "
+"prompt kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de fysieke "
+"station strukturen die het kan detecteren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Koppel Onnodige Stations los"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los gekoppelt "
+"kan worden tijdens de installatie, en later herkend en geconfigureerd kan "
+"worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los koppelen, en de "
+"installatie opnieuw opstarten."
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..d210f65
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "nazwa_dystrybucji"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/pl-PL/Book_Info.po b/pl-PL/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..d3fb71b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
diff --git a/pl-PL/Installation_Guide.po b/pl-PL/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pl-PL/Preface.po b/pl-PL/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..53818b2
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Preface.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..c0b930c
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/abouttoinstall.po b/pl-PL/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..ad18b34
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Zaraz zacznie siÄ™ instalacja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciśniesz przycisku "
+"<guilabel>Dalej</guilabel>. Jeśli przerwiesz proces instalacji po tym "
+"ekranie, system Fedora będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić do "
+"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz <guilabel>Wstecz</"
+"guilabel>. Aby przerwać instalację teraz, wyłącz komputer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach powrót do poprzednich ekranów jest niemożliwy. "
+"Fedora powiadomi ciÄ™ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie programu "
+"instalacyjnego. Możesz uruchomić ponownie i za pomocą nośnika instalacyjnego "
+"zacząć jeszcze raz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Naciśnij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby rozpocząć instalację."
diff --git a/pl-PL/acknowledgements.po b/pl-PL/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..4b22cbb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Podziękowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Rahul Sundaram oraz zespół Anacondy dostarczył wiele przydatnych komentarzy "
+"i sugestii. David Neimi oraz Debra Deutsch dostarczyli dodatkowe informacje "
+"o konfiguracjach programu startowego i RAID. Sekcje o LVM zostały wzbogacone "
+"o wkład Boba McKaya."
diff --git a/pl-PL/adminoptions.po b/pl-PL/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..67e4cc6
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1481 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcje startowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"System instalacyjny Fedory zawiera dużą liczbę funkcji i opcji dla "
+"administratorów. Aby użyć opcji startowych, podaj <userinput>linux "
+"<replaceable>opcja</replaceable></userinput> po znaku zachęty <prompt>boot:</"
+"prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Jeśli podasz więcej niż jedną opcję, oddziel każdą z nich pojedynczą spacją. "
+"Na przykład:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Tryb ratunkowy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Instalacja Fedory i <firstterm>płyty ratunkowe</firstterm> mogą być "
+"uruchamiane w <firstterm>trybie ratunkowym</firstterm> lub wczytać system "
+"instalacyjny. Aby dowiedzieć się więcej o płytach i trybie ratunkowym, "
+"zobacz <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu startowym"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Możesz użyć menu startowego do podania ustawień systemu instalacyjnego, "
+"takich jak:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "język"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "rozdzielczość ekranu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "typ interfejsu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "metoda instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "ustawienia sieciowe"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Określanie języka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Aby ustawić język procesu instalacji oraz finalnego systemu, podaj kod ISO "
+"dla tego języka za pomocą opcji <option>lang</option>. Użyj opcji "
+"<option>keymap</option>, aby skonfigurować właściwy układ klawiatury."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Na przykład kod ISO <userinput>pl</userinput> oraz <userinput>pl2</"
+"userinput> identyfikują język polski i polski układ klawiatury:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Konfigurowanie interfejsu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Możesz zmusić system instalacyjny, aby użył najniższej możliwej "
+"rozdzielczości ekranu (640x480) za pomocą opcji <option>lowres</option>. Aby "
+"użyć określonej rozdzielczości ekranu, podaj "
+"<option>resolution=<replaceable>ustawienie</replaceable></option> jako opcjÄ™ "
+"startową. Na przykład aby ustawić rozdzielczość ekranu na 1024x768, podaj:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomić proces instalacji w trybie <indexterm><primary>interfejs "
+"tekstowy</primary></indexterm>tekstowym, podaj:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Aby włączyć obsługę <indexterm><primary>konsola szeregowa</primary></"
+"indexterm> konsoli szeregowej, podaj <option>serial</option> jako dodatkowÄ… "
+"opcjÄ™."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Określanie metody instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Użyj opcji <option>askmethod</option>, aby wyświetlić dodatkowe menu, które "
+"umożliwiają określenie metody instalacji i ustawienia sieciowe. Możesz także "
+"skonfigurować to przez znak zachęty <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Aby określić metodę instalacji ze znakiem zachęty <prompt>boot:</prompt>, "
+"użyj opcji <option>method</option>. Zobacz <xref linkend=\"tb-installmethods"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej o obsługiwanych metodach instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metody instalacji"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Format opcji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Napęd CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Dysk twardy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Serwer HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Serwer FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Serwer NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Ręczne konfigurowanie ustawień sieciowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Domyślnie system instalacyjny używa DHCP do automatycznego uzyskania "
+"właściwych ustawień sieciowych. Aby ręcznie skonfigurować ustawienia "
+"sieciowe, podaj je na ekranie <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</guilabel> lub po "
+"znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>. Możesz określić adres <option>ip</"
+"option>, <option>netmask</option>, <option>gateway</option> oraz ustawienia "
+"serwera <option>dns</option> dla systemu instalacyjnego. Jeśli określisz "
+"konfigurację sieciową przy znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>, zostaną one "
+"użyte podczas procesu instalacji, a ekran <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</"
+"guilabel> siÄ™ nie pojawi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Ten przykład skonfiguruje ustawienia sieciowe dla systemu instalacyjnego, "
+"który używa adresu IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Konfigurowanie zainstalowanego systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Użyj ekranu konfiguracji sieci, aby określić ustawienia sieciowe dla nowego "
+"systemu. Aby dowiedzieć się więcej o konfigurowaniu ustawień sieciowych "
+"zainstalowanego systemu, zobacz <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Włączanie zdalnego dostępu do systemu instalacyjnego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Możesz uzyskać dostęp do graficznych lub tekstowych interfejsów systemu "
+"instalacyjnego z każdego innego systemu. Dostęp do trybu tekstowego wymaga "
+"<command>telnetu</command>, który jest domyślnie instalowany w systemach "
+"Fedora. Aby zdalnie uzyskać dostęp do ekranu graficznego systemu instalacji, "
+"użyj oprogramowania klienckiego obsługującego protokół wyświetlania "
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</primary></indexterm> "
+"VNC (Wirtualny komputer sieciowy). Wiele firm dostarcza klienty VNC dla "
+"Microsoft Windows i Mac OS, tak samo jak dla systemów opartych na Uniksie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalowanie klienta VNC na Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</"
+"primary><secondary>instalowanie klienta</secondary></indexterm> Fedora "
+"zawiera <application>vncviewer</application>, klienta dostarczanego przez "
+"programistów VNC. Aby uzyskać <application>vncviewer</application>, "
+"zainstaluj pakiet <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"System instalacyjny obsługuje dwie metody ustanawiania połączenia VNC. "
+"Możesz uruchomić instalację i ręcznie zalogować się na graficznym ekranie za "
+"pomocą klienta VNC na innym systemie. Możesz także skonfigurować system "
+"instalacyjny, aby automatycznie połączył się z klientem VNC w sieci "
+"uruchomionym w <firstterm>trybie nasłuchiwania</firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Włączanie zdalnego dostępu za pomocą VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</"
+"primary><secondary>włączanie</secondary></indexterm> Aby włączyć graficzny "
+"zdalny dostęp do systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zachęty:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"Opcja <option>vnc</option> włącza usługę VNC. Opcja <option>vncpassword</"
+"option> ustawia hasło zdalnego dostępu. Pokazany powyżej przykład ustawia "
+"hasło <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Hasła VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "Hasło VNC musi mieć co najmniej sześć znaków."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Określ język, układ klawiatury i ustawienia sieciowe dla systemu "
+"instalacyjnego za pomocą następnego ekranu. Możesz wtedy uzyskać dostęp do "
+"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyświetli "
+"właściwe ustawienia połączenia dla klienta VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Możesz wtedy zalogować się do systemu instalacyjnego za pomocą klienta VNC. "
+"Aby uruchomić klienta <application>vncviewer</application> na Fedorze, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>PrzeglÄ…darka VNC</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"podaj polecenie <application>vncviewer</application> w oknie terminala. "
+"Podaj serwer i numer ekranu w oknie dialogowym <guilabel>Serwer VNC</"
+"guilabel>. Dla powyższego przykładu <guilabel>Serwer VNC</guilabel> to "
+"<userinput>komputer.mojadomena.pl:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Łączenie systemu instalacyjnego z nasłuchującym VNC."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Aby system instalacyjny automatycznie połączył się z klientem VNC, najpierw "
+"uruchom klienta <indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</"
+"primary><secondary>tryb nasłuchiwania</secondary></indexterm> w trybie "
+"nasłuchiwania. Na systemach Fedora użyj opcji <option>-listen</option>, aby "
+"uruchomić <application>vncviewer</application> w trybie nasłuchiwania. W "
+"oknie terminala podaj polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Wymagane jest ponowne skonfigurowanie zapory sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Domyślnie <application>vncviewer</application> w trybie nasłuchiwania używa "
+"portu TCP 5500. Aby pozwolić na połączenie do tego portu z innych systemów, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Inne porty</guilabel> oraz "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj <userinput>5500</userinput> w polu "
+"<guilabel>Porty</guilabel> i określ <userinput>tcp</userinput> jako "
+"<guilabel>Protokół</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Kiedy nasłuchujący klient jest aktywny, uruchom system instalacyjny i ustaw "
+"opcje VNC po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>. Poza <option>vnc</option> "
+"i <option>vncpassword</option> użyj opcji <option>vncconnect</option>, aby "
+"określić nazwę lub adres IP systemu z nasłuchującym klientem. Aby określić "
+"port TCP klienta nasłuchującego, dodaj dwukropek i numer portu do nazwy "
+"systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na przykład aby połączyć się z klientem VNC na systemie <systemitem class="
+"\"systemname\">pulpit.mojadomena.pl</systemitem> na porcie 5500, podaj to po "
+"znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Włączanie zdalnego dostępu za pomocą Telnetu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Aby włączyć zdalny dostęp do instalacji w trybie tekstowym, użyj opcji "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> po "
+"znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Możesz wtedy połączyć się z systemem instalacyjnym za pomocą narzędzia "
+"<command>telnet</command>. Polecenie <command>telnet</command> wymaga nazwy "
+"lub adresu IP systemu instalacyjnego:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet komputer.mojadomena.pl"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Dostęp przez Telnet nie wymaga hasła"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Aby upewnić się, że proces instalacyjny jest bezpieczny, używaj opcji "
+"<option>telnet</option> tylko do instalowania systemów w sieciach z "
+"ograniczonym dostępem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Zapisywanie dziennika na zdalnym systemie podczas instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Domyślnie proces instalacji wysyła komunikaty dziennika na konsolę w formie, "
+"w jakiej zostały utworzone. Możesz określić, że te komunikaty mają być "
+"zapisywane na zdalnym systemie, który ma uruchomioną usługę "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować zdalne zapisywanie do dziennika, dodaj opcję "
+"<option>syslog</option>. Określ adres IP systemu z dziennikiem oraz numer "
+"portu UDP usługi dziennika na tym systemie. Domyślnie usługi syslog "
+"akceptujące zdalne komunikaty nasłuchują na porcie UDP 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"na przykład, aby połączyć się z usługą syslog na systemie <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, podaj to po znaku zachęty "
+"<prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Konfigurowanie serwera dziennika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora używa <command>syslogd</command>, aby dostarczyć usługę syslog. "
+"Domyślna konfiguracja <command>syslogd</command> odrzuca komunikaty od "
+"zdalnych systemów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Włączaj zdalny dostęp do sysloga tylko w bezpiecznych sieciach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"Usługa <command>syslogd</command> nie zawiera żadnych środków "
+"bezpieczeństwa. Crackerzy mogą spowolnić lub zawiesić systemy, które "
+"pozwalają na dostęp do usługi dziennika przez wysyłanie dużych ilości "
+"fałszywych komunikatów dziennika. W dodatku nieprzyjaźni użytkownicy mogą "
+"przechwycić lub sfałszować komunikaty przesyłane do usługi dziennika przez "
+"sieć."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować system Fedora tak, aby akceptował komunikaty dziennika z "
+"innych systemów w sieci, zmodyfikuj plik <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Musisz użyć przywilejów <systemitem class=\"username\">roota</"
+"systemitem>, aby to zrobić. Dodaj opcję <option>-r</option> do "
+"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Ponownie uruchom usługę <command>syslogd</command>, aby zastosować zmianę:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Kiedy zostaniesz o to poproszony, podaj hasło <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Domyślnie usługa syslog nasłuchuje na porcie UDP 514. Aby pozwolić "
+"połączeniom do tego portu z innych systemów, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Inne porty</guilabel> i "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj <userinput>514</userinput> w polu "
+"<guilabel>Porty</guilabel> i określ <userinput>udp</userinput> jako "
+"<guilabel>Protokół</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatyzowanie instalacji za pomocÄ… kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Plik <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> określa ustawienia instalacji. "
+"Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, może odczytać plik kickstart "
+"i zająć się procesem instalacji bez dalszego udziału użytkownika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Każda instalacja tworzy plik kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Proces instalacji Fedory automatycznie zapisuje plik kickstart, który "
+"zawiera ustawienia zainstalowanego systemu. Ten plik jest zawsze zapisywany "
+"jako <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Możesz użyć go, aby "
+"powtórzyć instalację z identycznymi ustawieniami lub zmodyfikować kopie, aby "
+"określić ustawienia dla innych systemów."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera graficzną aplikację do tworzenia i modyfikowania plików "
+"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. Użyj pakietu <filename>system-"
+"config-kickstart</filename>, aby zainstalować to narzędzie. Aby wczytać "
+"edytor kickstart Fedory, wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guisubmenu>Narzędzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Pliki kickstart zawierają listę ustawień instalacji w czystym tekście, z "
+"jedną opcją na wiersz. Ten format pozwala na modyfikowanie plików kickstart "
+"dowolnym edytorem tekstu i pisanie skryptów lub aplikacji tworzących dowolne "
+"pliki kickstart dla różnych systemów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Aby zautomatyzować proces instalacji za pomocą pliku kickstart, użyj opcji "
+"<option>ks</option>, aby określić nazwę i położenie pliku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Możesz użyć plików kickstart, które są przechowywane na wymiennych "
+"pamięciach masowych, dysku twardym lub serwerze sieciowym. Zobacz <xref "
+"linkend=\"tb-kssources\"/>, aby poznać obsługiwane źródła kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Źródła kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Źródło kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Inne urzÄ…dzenie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Aby uzyskać plik kickstart ze skryptu lub aplikacji na serwerze WWW, określ "
+"URL aplikacji za pomocą opcji <option>ks=</option>. Jeśli dodasz opcję "
+"<option>kssendmac</option>, żądanie wyśle do aplikacji WWW także nagłówki "
+"HTTP. Aplikacja może użyć tych nagłówków, aby zidentyfikować komputer. Ten "
+"wiersz wysyła żądanie z nagłówkami do aplikacji <wordasword>http://serwer."
+"mojadomena.pl/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Ulepszanie obsługi sprzętu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Domyślnie Fedora próbuje automatycznie wykryć i skonfigurować obsługę "
+"wszystkich składników komputera. Fedora obsługuje większość popularnie "
+"używanego sprzętu za pomocą programowych <firstterm>sterowników</firstterm> "
+"dołączonych do systemu operacyjnego. Aby obsługiwać inne urządzenia może "
+"potrzebować podania dodatkowych sterowników podczas procesu instalacji lub w "
+"późniejszym czasie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Dodawanie obsługi sprzętu za pomocą dysków ze sterownikami"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"System instalacyjny może wczytać sterowniki z dyskietek, kluczy USB lub "
+"serwerów sieciowych, aby skonfigurować obsługę nowych urządzeń. Gdy "
+"instalacja zostanie zakończona, usuń wszystkie dyski ze sterownikami i "
+"przechowuj je do późniejszego użycia."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Producenci sprzętu mogą dostarczać <indexterm><primary>dysk ze sterownikami</"
+"primary></indexterm> dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urzÄ…dzeniam "
+"lub dostarczać pliki obrazów do przygotowania ich. Aby uzyskać najnowsze "
+"sterowniki, pobierz prawidłowy plik ze strony WWW producenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Dyski ze sterownikami dostarczane jako pliki zip"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Obrazy dysków ze sterownikami mogą być rozpowszechniane jako skompresowane "
+"archiwa lub pliki zip. W celu identyfikacji nazwy plików zip zawierają "
+"rozszerzenie <filename>.zip</filename> lub <filename>.tar.gz</filename>. Aby "
+"rozpakować ich zawartość w systemie Fedora, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Menedżer archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Aby sformatować dyskietkę lub klucz USB plikiem obrazu, użyj narzędzia "
+"<command>dd</command>. Na przykład aby przygotować dyskietkę z plikiem "
+"obrazu <filename>sterowniki.img</filename>, podaj to polecenie z oknie "
+"terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=sterowniki.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Aby użyć dysku ze sterownikami w procesie instalacji, określ opcję "
+"<option>dd</option> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Tak</guibutton>, aby dostarczyć dysk ze sterownikami. "
+"Wybierz dysk, który przechowuje dysk ze sterownikami z listy na ekranie "
+"tekstowym <guilabel>Dyskietka ze sterownikami</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"System instalacyjny może odczytać sterowniki także z obrazów dysków "
+"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/>, aby poznać obsługiwane źródła plików obrazów dysków ze "
+"sterownikami."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Źródła obrazów dysków ze sterownikami"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Źródło obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Wybierz dysk lub urzÄ…dzenie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/sterowniki.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Zastępowanie automatycznego wykrywania sprzętu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"W przypadku niektórych modeli urządzeń automatyczna konfiguracja sprzętu "
+"może się nie powieść lub powodować jego niestabilność. Wtedy musisz wyłączyć "
+"automatyczną konfigurację dla tego typu urządzeń i podjąć dodatkowe kroki, "
+"aby ręcznie skonfigurować urządzenie po zakończeniu procesu instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Sprawdź Informacje o wydaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Zobacz Informacje o wydaniu, aby dowiedzieć się o znanych problemach z "
+"określonymi  urządzeniami."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Aby wyłączyć automatyczne wykrywanie sprzętu, użyj jednej lub więcej z "
+"poniższych opcji:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opcje sprzętu"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Ustawienie zgodności"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie sprzętu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie grafiki, klawiatury i myszy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Wyłącz automatyczne wykrywanie monitora (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Wyłącz APIC płyty głównej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Wyłącz zarządzanie zasilaniem (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Wyłącz Bezpośredni dostęp do pamięci (DMA) dla napędów IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Wyłącz RAID BIOS-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie urządzeń Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie portu równoległego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie urządzeń PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie urządzeń pamięci masowej USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Wyłącz wykrywanie wszystkich urządzeń USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Wymuś wykrywanie urządzeń Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Poproś użytkownika o konfigurację urządzeń ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Dodatkowy ekran"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Opcja <option>isa</option> spowoduje, że system wyświetli dodatkowy ekran "
+"tekstowy na początku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurować "
+"urzÄ…dzenia ISA komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Używanie trybów startowych zarządzania"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Wczytywanie trybu testowania pamięci (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Błędy modułów pamięci mogą powodować nieprzewidywalne zamrożenia lub "
+"zawieszenia systemu. W niektórych przypadkach mogą powodować tylko błędy z "
+"określonymi kombinacjami oprogramowania. Z tego powodu powinieneś "
+"przetestować pamięć komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, "
+"jeśli poprzednio był uruchomiony inny system operacyjny."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera aplikację testowania pamięci <application>Memtest86</"
+"application>. Aby uruchomić komputer w <indexterm><primary>tryb testowania "
+"pamięci</primary></indexterm> trybie testowania pamięci, wybierz "
+"<guimenuitem>Test pamięci</guimenuitem> w menu startowym. Pierwszy test "
+"zacznie się natychmiast. Domyślnie <command>memtest86</command> wykonuje "
+"całość dziesięciu testów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Aby wyłączyć testy i ponownie uruchomić komputer, naciśnij <keycap>Esc</"
+"keycap> w dowolnym czasie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Uruchamianie komputera w trybie ratunkowym"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Możesz uruchomić wiersz poleceń systemu Linux z <indexterm><primary>płyta "
+"ratunkowa</primary></indexterm> płyty ratunkowej lub płyty instalacyjnej bez "
+"instalowania Fedory na komputerze. Umożliwia to użycie narzędzi i funkcji "
+"uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikować lub naprawić systemy już "
+"zainstalowane na komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Płyta ratunkowa domyślnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczytać "
+"system ratunkowy z płyty instalacyjnej, wybierz: <guimenuitem>Ratuj "
+"zainstalowany system</guimenuitem> z menu startowego."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Określ język, układ klawiatury i ustawienia sieciowe systemu ratunkowego za "
+"pomocą następnych ekranów. Finalny ekran ustawień konfiguruje dostęp do "
+"istniejÄ…cego systemu komputera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Domyślnie tryb ratunkowy podłącza istniejący system operacyjny do systemu "
+"ratunkowego pod folderem <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/pl-PL/before-begin.po b/pl-PL/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..af10705
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/before-begin.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Zanim zaczniesz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Zanim zainstalujesz Fedorę, zapewnij sobie dostęp do:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"nośników startowych lub instalacyjnych (zobacz <xref linkend=\"ch-preparing-"
+"media\"/>, aby dowiedzieć się więcej)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informacji o konfiguracji sieci"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"kopii tego Przewodnika po instalacji i Informacji o wydaniu dla tej wersji "
+"Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla Fedory 8, jak również "
+"rady dotyczące wszystkich znanych problemów ze sprzętem bądź oprogramowaniem."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Informacje o wydaniu są dostępne na pierwszej płycie instalacyjnej w "
+"formatach HTML i czystego tekstu. Najnowsze wersje tego Przewodnika po "
+"instalacji i Informacji o wydaniu są dostępne na <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Pamięć masowa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"System Fedora wymaga minimum 700 MB przestrzeni dyskowej dla systemu wiersza "
+"poleceń. System biurkowy z domyślnymi aplikacjami wymaga przynajmniej 3 GB. "
+"Można instalować wiele kopii Fedory na jednym komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Skonfiguruj wszystkie funkcje RAID płyty głównej lub podłączonych kart "
+"kontrolerów, zanim rozpoczniesz proces instalacji. Fedora automatycznie "
+"wykryje każde urządzenie RAID i użyje każdej pamięci masowej, którą one "
+"dostarczÄ…."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Sieć"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Domyślnie systemy Fedora próbują wykryć poprawne ustawienia połączenia "
+"podłączonych sieci używając <indexterm><primary>DHCP (Protokół dynamicznej "
+"konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
+"(Protokołu dynamicznej konfiguracji komputera). Sieć może zawierać serwer "
+"DHCP, który podaje ustawienia innym systemom na żądanie. DHCP może być "
+"routerem, bezprzewodowym punktem dostępowym do sieci lub serwerem."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"W niektórych sytuacjach będziesz musiał podać informacje o sieci podczas "
+"procesu instalacji. Odwiedź <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation"
+"\"/> i <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Konfiguracja modemu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"System instalacji Fedory nie skonfiguruje modemów. Jeśli komputer posiada "
+"modem, skonfiguruj ustawienia dial-up po skończeniu instalacji i ponownym "
+"uruchomieniu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalowanie z serwera lub witryny WWW"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Można zainstalować Fedorę używając <firstterm>serwera lustrzanego</"
+"firstterm>, witryny WWW lub serwera sieciowego, który dostarcza kopię "
+"potrzebnych plików. Aby użyć serwera lustrzanego, musisz znać:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "jego nazwÄ™"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "protokół sieciowy użyty do instalacji (FTP, HTTP lub NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "ścieżkę do plików instalacyjnych na serwerze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Można zainstalować Fedorę ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub użyć "
+"jednego z publicznych, zarządzanych przez członków społeczności. Aby upewnić "
+"się, że połączenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko możliwe, użyj "
+"serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
+"ułożonych według regionu na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do folderu z plikami "
+"instalacyjnymi, dodaj <filename>/8/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie WWW. Na przykład jeśli "
+"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do ścieżki "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Budowanie swojego serwera lustrzanego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/>, aby "
+"dowiedzieć się, jak utworzyć własny serwer lustrzany Fedory do publicznego "
+"lub prywatnego użytku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Aby użyć serwera lustrzanego, uruchom komputer z płyty Fedory i postępuj "
+"zgodnie z instrukcjami na <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. "
+"Odwiedź <xref linkend=\"sn-preparing-media\"/>, aby dowiedzieć się więcej o "
+"tworzeniu nośników startowych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Używanie płyt instalacyjnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Jeśli uruchamiasz komputer z instalacyjnej DVD, pierwszej instalacyjnej CD "
+"lub innej CD startowej Fedory, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> "
+"po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>, aby uzyskać dostęp do opcji "
+"instalacji z serwera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Jeśli sieć zawiera serwer, można użyć także <firstterm>PXE</firstterm> "
+"(Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze), aby uruchomić komputer. PXE "
+"(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
+"standardem umożliwiającym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
+"urządzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzędzia, które pozwalają jej "
+"funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyć tej opcji, "
+"aby zainstalować Fedorę na komputerach obsługujących PXE całkowicie przez "
+"połączenie sieciowe, bez używania żadnych nośników fizycznych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalowanie Fedory w sieci zarzÄ…dzanej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Niektóre sieci firmowe zawierają <firstterm>usługi katalogowe</firstterm>, "
+"które zarządzają kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora mogą "
+"łączyć się z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> jako część procesu instalacji. Fedora może używać także katalogów "
+"LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Skonsultuj siÄ™ z administratorem sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Zawsze skonsultuj siÄ™ z administratorami przed zainstalowaniem systemu "
+"Fedora w istniejącej sieci nienależącej do ciebie. Oni podadzą ci poprawne "
+"ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
+"wymaganiach specyficznych dla organizacji."
diff --git a/pl-PL/beginninginstallation.po b/pl-PL/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..2777d8b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Aby przerwać proces instalacji w dowolnym momencie przed ekranem "
+"<guilabel>Instalowanie pakietów</guilabel>, naciśnij <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> lub wyłącz "
+"komputer wyłącznikiem zasilania. Fedora nie wprowadzi żadnych zmian do "
+"komputera przed rozpoczęciem instalacji pakietów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Menu startowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Nośnik startowy wyświetli graficzne menu startowe z kilkoma opcjami. Jeśli "
+"żaden klawisz nie zostanie naciśnięty w ciągu 60 sekund, uruchomią się "
+"domyślne opcje startowe. Aby wybrać domyślne poczekaj lub naciśnij "
+"<keycap>Enter</keycap> na klawiaturze. Aby wybrać inne opcje niż domyślne, "
+"użyj klawiszy strzałek na klawiaturze i naciśnij <keycap>Enter</keycap>, "
+"kiedy podświetlona zostanie odpowiednia opcja. Jeśli chcesz dostosować opcje "
+"startowe, naciśnij klawisz <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Używanie opcji startowych"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć listę i wyjaśnienie często używanych opcji startowych, odwiedź "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Jeśli uruchamiasz Live CD, te opcje to:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Uruchom z obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest domyślna. Jeśli wybierzesz tę opcję, tylko jądro i programy "
+"startowe zostaną wczytane do pamięci. Ta opcja zajmuje mniej czasu na "
+"uruchomienie. Programy są wczytywane z płyty w razie używania ich, co "
+"zajmuje więcej czasu. Ten tryb może być używany na komputerach z mniejszą "
+"ilością pamięci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Uruchom z RAM-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz tę opcję, środowisko Live CD zostanie wczytane do pamięci w "
+"całości. Ta opcja zajmuje więcej czasu na uruchomienie, ponieważ cała CD "
+"jest wczytywana za jednym razem. Programy są wczytywane bezpośrednio z "
+"pamięci w razie używania ich, co powoduje bardziej wydajne środowisko. Ten "
+"tryb może być używany tylko na komputerach z przynajmniej 1 GB RAM-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Sprawdź i uruchom z obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na sprawdzenie płyty przed uruchomieniem środowiska Live "
+"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>,. aby dowiedzieć się "
+"więcej o procesie sprawdzania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Jeśli uruchomiłeś DVD, ratunkową CD lub minimalny nośnik startowy, opcje "
+"menu startowego to:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj istniejÄ…cy system"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest domyślna. Wybierz tę opcję, aby zainstalować Fedorę na "
+"komputerze używając graficznego programu instalacyjnego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj istniejÄ…cy system (tryb tekstowy)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby zainstalować Fedorę na komputerze używając tekstowego "
+"programu instalacyjnego. Jeśli komputer ma problemy z używaniem graficznego "
+"programu instalacyjnego, możesz zainstalować system za pomocą tej opcji. "
+"Instalowanie za pomocÄ… tej opcji <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
+"używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Uratuj zainstalowany system"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby naprawić problem z zainstalowanym systemem Fedora, "
+"który uniemożliwia normalne uruchomienie. Mimo, że Fedora jest zazwyczaj "
+"stabilną platformą komputerową, nadal jest możliwe, że czasem wystąpią "
+"problemy, które uniemożliwiają uruchamianie. Środowisko ratunkowe zawiera "
+"programy narzędziowe, które pozwalają naprawić wiele z tych problemów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Uruchom z lokalnego dysku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Jeśli po uruchomieniu z nośnika Fedory zdecydowałeś, że musisz uruchomić "
+"swój system z istniejącego dysku twardego, wybierz tę opcję."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalowanie z innego źródła"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Wszystkie nośniki uruchamialne poza dystrybucją DVD zawierają menu, które "
+"umożliwia wybranie źródła instalacji, takie jak sieć lub dysk twardy. Jeśli "
+"uruchamiasz dystrybucję DVD i nie chcesz zainstalować z DVD, naciśnij "
+"<keycap>Tab</keycap> w menu startowym. Dodaj spacjÄ™ i opcjÄ™ "
+"<option>askmethod</option> na końcu wiersza, który pojawi się pod menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Możesz zainstalować Fedorę z obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym "
+"lub z sieci używając metody NFS, FTP lub HTTP. Doświadczeni użytkownicy "
+"często używają jednej z tych metod, ponieważ często szybciej odczytuje się "
+"dane z dysku twardego lub serwera sieciowego niż z CD czy DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Poniższa tabela podsumowuje różne metody uruchamiania i zalecane metody "
+"instalacji do każdej z nich:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Metoda uruchamiania"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, sieć lub dysk twardy"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimalna, startowa CD lub USB, ratunkowa CD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Sieć lub dysk twardy"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD lub USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> zawiera szczegółowe informacje "
+"o instalowaniu z różnych położeń."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Sprawdzanie nośników"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"Nośnik dystrybucji DVD i nośnik Live CD oferują opcję sprawdzenia "
+"integralności nośnika. Czasami podczas nagrywania nośników CD lub DVD na "
+"domowym komputerze występują błędy. Błąd danych pakietu wybranego w "
+"programie instalacyjnym może spowodować przerwanie instalacji. Aby "
+"zminimalizować szansę na wystąpienie błędów danych wpływających na "
+"instalację, sprawdź nośnik przed zainstalowaniem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Sprawdzanie Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Jeśli uruchomisz z Live CD, wybierz <guilabel>Sprawdź i uruchom z obrazu</"
+"guilabel> z menu startowego. Proces sprawdzania zostanie automatycznie "
+"włączony podczas procesu uruchamiania i jeśli się powiedzie, Live CD "
+"kontynuuje wczytywanie. Jeśli sprawdzanie nie powiedzie się, utwórz nowe "
+"Live CD używając obrazu ISO, który wcześniej pobrałeś."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Sprawdzanie DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Jeśli uruchomisz z dystrybucji DVD Fedory, opcja sprawdzenia nośnika pojawi "
+"się po wybraniu instalacji Fedory. Jeśli sprawdzanie się powiedzie, proces "
+"instalacji będzie normalnie kontynuował. Jeśli proces się nie powiedzie, "
+"utwórz nowe DVD używając obrazu ISO, który wcześniej pobrałeś."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Uruchamianie z sieci używając PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Aby uruchomić za pomocą <indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
+"środowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
+"skonfigurować serwer oraz interfejs sieciowy obsługujący PXE w komputerze. "
+"Aby dowiedzieć się, jak skonfigurować serwer PXE, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Skonfiguruj komputer do uruchamiania z interfejsu sieciowego. Ta opcja "
+"znajduje się w BIOS-ie i może być oznaczona etykietą <option>Network Boot</"
+"option> lub <option>Boot Services</option>. Kiedy poprawnie skonfigurujesz "
+"uruchamianie PXE, komputer może uruchomić program instalacyjny Fedory bez "
+"pomocy innych nośników."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Aby uruchomić komputer z serwera PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że kabel sieciowy jest podłączony. Dioda wskazująca łączność na "
+"gnieździe sieciowym powinna się świecić, nawet jeśli komputer jest wyłączony."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "WÅ‚Ä…cz go."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Pojawi się ekran z menu. Naciśnij klawisz numeryczny odpowiadający wybranej "
+"opcji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Jeśli PC nie uruchamia się z serwera uruchamiania sieciowego, upewnij się, "
+"że BIOS został skonfigurowany do uruchamiania pierwszego poprawnego "
+"interfejsu sieciowego. Niektóre systemy BIOS-u określają interfejs sieciowy "
+"jako możliwe urządzenie startowe, ale nie obsługują standardu PXE. Aby "
+"dowiedzieć się więcej, zobacz dokumentację sprzętu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Graficzny i tekstowy interfejs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Jeśli wydarzy się jedna z poniższych sytuacji, program instalacyjny użyje "
+"trybu tekstowego:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programowi instalacyjnemu nie udało się zidentyfikować karty graficznej w "
+"komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Komputer ma 192 MB RAM-u lub mniej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Wybrano tryb instalacji tekstowej z menu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Ekrany tekstowe mają te same funkcje, co standardowe ekrany. Możesz "
+"skonfigurować system, aby używał interfejsu graficznego po instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Użycie interfejsu graficznego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Instalowanie w trybie tekstowym <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
+"używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go. Jeśli masz "
+"problem ze skonfigurowaniem systemu, aby używał interfejsu graficznego, "
+"zobacz inne źródła rozwiązywania problemów pokazane w <xref linkend=\"sn-"
+"additional-help\"/>."
diff --git a/pl-PL/bootloader.po b/pl-PL/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..6d161bb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/bootloader.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Program startowy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>Program startowy</firstterm> to mały program, który odczytuje i "
+"uruchamia system operacyjny. Fedora domyślnie używa programu startowego "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>konfigurowanie</"
+"secondary><seealso>program startowy</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application>. Jeśli posiadasz wiele systemów operacyjnych, program startowy "
+"pozwala wybrać, który z nich uruchomić, zazwyczaj za pomocą menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Możesz mieć już zainstalowany program startowy w systemie. System operacyjny "
+"może zainstalować swój własny program startowy lub mogłeś zainstalować "
+"program startowy firm trzecich. Jeśli program startowy nie rozpoznał "
+"partycji linuksowych, uruchomienie Fedory może okazać się niemożliwe. Użyj "
+"<application>GRUB-a</application> jako program startowy, aby uruchamiać "
+"Linuksa i większość innych systemów operacyjnych. Postępuj zgodnie ze "
+"wskazówkami w tym rozdziale, aby zainstalować <application>GRUB-a</"
+"application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalowanie GRUB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "Instalacja GRUB-a może zastąpić istniejący program startowy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Zatrzymanie istniejących ustawień programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Domyślnie program instalacyjny zainstaluje GRUB-a w <firstterm>głównym "
+"sektorze startowym</firstterm> <indexterm><primary>główny sektor startowy</"
+"primary></indexterm> (czyli <abbrev>MBR</abbrev>) urządzenia, na którym "
+"znajduje się system plików root. Aby nie instalować nowego programu "
+"startowego, wybierz <guilabel>Żaden program startowy nie zostanie "
+"zainstalowany</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Program startowy jest wymagany"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Komputer musi posiadać zainstalowanego <application>GRUB-a</application> lub "
+"inny program startowy, aby móc się uruchomić, chyba, że utworzysz oddzielny "
+"dysk startowy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Możesz potrzebować dostosować instalację GRUB-a, aby obsługiwał niektóre "
+"konfiguracje sprzętu lub systemu. Aby określić ustawienia zgodności, wybierz "
+"<guilabel>Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego</guilabel>. To "
+"spowoduje pojawienie siÄ™ drugiego ekranu z opcjami, kiedy wybierzesz "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
+"objaśnia funkcje dodatkowego ekranu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Uruchamiane dodatkowych systemów operacyjnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Jeśli masz zainstalowane inne systemy operacyjne, Fedora spróbuje "
+"automatycznie wykryć i skonfigurować <application>GRUB-a</application> do "
+"ich uruchomienia. Możesz ręcznie skonfigurować wszystkie dodatkowe systemy "
+"operacyjne, jeśli <application>GRUB</application> ich nie wykryje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Aby dodać, usunąć lub zmienić wykryte ustawiania systemów operacyjnych, użyj "
+"podanych opcji."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Dodaj</guibutton>, aby dodać dodatkowy system operacyjny "
+"do GRUB-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Wybierz partycjÄ™ dysku zawierajÄ…cÄ… startowy system operacyjny z listy i "
+"nadaj mu etykietę, którą <application>GRUB</application> wyświetli w swoim "
+"menu uruchamiania."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naciśnij "
+"<guibutton>Edytuj</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby usunąć wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naciśnij "
+"<guibutton>Usuń</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Ustawianie hasła programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> odczytuje wiele systemów plików bez pomocy "
+"systemu operacyjnego. Operator może podczas sekwencji uruchamiania wybrać "
+"inny system operacyjny, zmienić opcje uruchamiania lub przywrócić system w "
+"razie błędu. Jednak te opcje mogą stanowić poważne zagrożenie dla "
+"bezpieczeństwa w niektórych środowiskach. Możesz dodać hasło "
+"<application>GRUB-a</application>, aby operator musiał je wpisać, jeśli "
+"będzie chciał naruszyć normalną sekwencję uruchamiania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Hasło GRUB-a nie jest wymagane"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Nie musisz ustawiać hasła <application>GRUB-a</application>, jeśli system "
+"obsługują wyłącznie zaufani operatorzy lub gdy dostęp do niego jest "
+"fizycznie zabezpieczony przez kontrolowny dostęp do konsoli. Jednak jeśli "
+"ktoś niepowołany zdobędzie fizyczny dostęp do klawiatury i monitora "
+"komputera, może ponownie uruchomić system i uzyskać dostęp do "
+"<application>GRUB-a</application>. W takich przypadkach hasło jest bardzo "
+"pomocne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Aby ustawić hasło, wybierz pola wyboru <guibutton>Użyj hasła programu "
+"startowego</guibutton>. Uaktywni się wtedy przycisk <guibutton>Zmień hasło</"
+"guibutton>. Wybierz go, aby wyświetlić okno dialogowe. Wpisz hasło i "
+"potwierdź je wpisując je ponownie w odpowiednie miejsca."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Wybierz dobre hasło"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Wybierz hasło, które jest łatwe do zapamiętania, ale takie, którego nie "
+"zgadnÄ… inni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Zapomniane hasła <application>GRUB-a</application>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> przechowuje hasło w formie zaszyfrowanej, "
+"więc <emphasis>nie da się</emphasis> go odczytać lub przywrócić. Jeśli je "
+"zapomnisz, uruchom system normalnie, a następnie zmień wpis z hasłem w pliku "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Jeśli nie możesz uruchomić, "
+"możesz użyć trybu ratunkowego na pierwszej płycie instalacyjnej Fedory, aby "
+"przywrócić hasło GRUB-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz zmienić hasło <application>GRUB-a</application>, użyj "
+"narzędzia <command>grub-md5-crypt</command>. Aby dowiedzieć się więcej na "
+"temat używania tego narzędzia, użyj polecenia <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> w oknie terminala i przeczytaj strony podręcznika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Domyślne opcje uruchamiania są odpowiednie w większości przypadków. Program "
+"instalacyjny zapisuje program startowy <application>GRUB</application> w "
+"<indexterm><primary>główny sektor startowy</primary></indexterm> głównym "
+"sektorze startowym (<abbrev>MBR</abbrev>), zastępując wszystkie istniejące "
+"programy startowe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Możesz zatrzymać obecny program startowy w <abbrev>MBR</abbrev> i "
+"zainstalować GRUB-a jako drugi program startowy. Jeśli wybierzesz tę opcję, "
+"program instalacyjny zapisze GRUB-a na pierwszym sektorze linuksowej "
+"partycji <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB jako drugi program startowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Jeśli zainstalujesz GRUB-a jako drugi program startowy będziesz musiał "
+"ponownie skonfigurować swój podstawowy program startowy za każdym razem, gdy "
+"będziesz instalował i uruchamiał z nowym jądrem. Jądro systemu takiego jak "
+"Microsoft Windows nie uruchamia się w ten sam sposób, jednak większość "
+"użytkowników używa GRUB-a jako pierwszy program startowy."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Zaawansowane opcje przydadzą ci się również wtedy, gdy <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora. "
+"Jeśli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>Zmień kolejność dysków</"
+"guibutton>, aby ustawić kolejność dysków w Fedorze pasującą do tej w BIOS-"
+"ie ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurować geometrię "
+"dużych dysków z powodu ograniczeń <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby obejść ten "
+"problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>WymuÅ› LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Jądro Linuksa zwykle automatycznie wykrywa środowisko i żadne dodatkowe "
+"parametry jądra nie są potrzebne. Jednak możesz przekazać dowolne potrzebne "
+"parametry jadra używając zaawansowanych opcji programu startowego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parametry jÄ…dra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z listą parametrów wiersza poleceń jądra, podaj to "
+"polecenie w oknie terminala: <userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>. Aby zapoznać się z kompletną listą, zobacz "
+"dokumentację dostarczaną ze źródłami jądra."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Aby zmienić którąkolwiek z tych opcji, zaznacz pole wyboru "
+"<guibutton>Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego</guibutton>. "
+"Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, a pojawi siÄ™ menu zaawansowanych opcji "
+"uruchamiania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menu opcjonalne"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora wyświetli następujące menu zaawansowanych opcji startowych "
+"<emphasis>tylko</emphasis>, jeśli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole "
+"wyboru zaawansowanej konfiguracji."
diff --git a/pl-PL/diskpartitioning.po b/pl-PL/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..558f9fc
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1532 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partycjonowanie dysku"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na dostępnych "
+"dyskach twardych. Możesz dostosować zarówno partycje, jak i to, w jaki "
+"sposób dyski systemu są zarządzane. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\"/> wyjaśnia partycje dysku bardziej szczegółowo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny nie dokonuje żadnych zmian w systemie aż do rozpoczęcia "
+"instalacji pakietów. Możesz użyć <guibutton>Wstecz</guibutton>, aby w "
+"dowolnym czasie wrócić do poprzednich ekranów i zmienić swój wybór."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Na ekranie w formie listy wyświetlane są wszystkie dostępne dyski. Domyślnie "
+"proces instalacji może dokonać zmian na każdym z nich. Aby upewnić się, że "
+"określone napędy nie zostaną podzielone, wyczyść pole wyboru obok tego "
+"napędu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Domyślnie program instalacji usuwa wszystkie istniejące partycje linuksowe "
+"na wybranych dyskach i zastępuje je domyślnym układem partycji Fedory. "
+"Wszystkie pozostałe typy partycji pozostają niezmienione (np. partycje "
+"używane przez Microsoft Windows lub partycje przywracania systemu utworzone "
+"przez producenta komputera). Możesz jednak wybrać z listy kilka możliwości:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Usunięcie wszystkich partycji na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego "
+"układu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Jeśli wybrane dyski są nowe lub jeśli chcesz usunąć wszystkie dane z "
+"wybranych dysków użyj tej opcji. Usunie wszystkie partycje na wybranych "
+"dyskach, nawet jeśli są używane przez system operacyjny nie będący Linuksem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ta opcja usunie wszystkie dane"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Kiedy wybierzesz wszystkie opcje instalacji i przejdziesz dalej, wszystkie "
+"dane na wybranych dyskach zostaną usunięte. <emphasis>Używaj tej opcji z "
+"rozwagÄ….</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Usunięcie partycji linuksowych na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego "
+"układu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Jeśli na zaznaczonych dyskach są partycje linuksowe, ta opcja usunie je i "
+"zainstaluje Fedorę na powstałym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja nie "
+"modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
+"operacyjnych. Nie rozróżnia jednak partycji przydzielonych do różnych "
+"dystrybucji Linuksa i usuwa je wszystkie."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Użycie wolnego miejsca na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego układu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Jeśli na wybranych dyskach jest nieprzydzielona do partycji przestrzeń, ta "
+"opcja zainstaluje na nim Fedorę. Ta opcja zapewnia, że żadna istniejąca "
+"partycja nie zostanie zmodyfikowana podczas procesu instalacji."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Utworzenie indywidualnego układu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Ręcznie określisz partycjonowanie na wybranych dyskach. Następny ekran "
+"umożliwia skonfigurowanie dysków i partycji komputera. Jeśli wybierzesz tę "
+"opcję, Fedora nie utworzy automatycznie żadnych partycji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Zaznacz <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj układ partycjonowania</guilabel>, "
+"aby dostosować zestaw partycji, jaki utworzy Fedora, skonfigurować system do "
+"używania macierzy RAID lub aby zmodyfikować opcje startowe komputera. Jeśli "
+"wybierzesz którąś z alternatywnych opcji partycjonowania, ta opcja zostanie "
+"wybrana automatycznie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Użyj opcji <guilabel>Zaawansowane opcje pamięci masowej</guilabel> jeśli: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Chcesz zainstalować Fedorę na dysku podłączonym przez protokół "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamięci "
+"masowej</guilabel>, następnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, "
+"a następnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwę "
+"inicjatora iSCSI oraz wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Chcesz wyłączyć urządzenie <firstterm>dmraid</firstterm> wykryte w czasie "
+"uruchamiania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Wybierz opcjÄ™ partycjonowania i wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby "
+"kontynuować."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Następny ekran"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"Następny ekran to <guilabel>Urządzenia sieciowe</guilabel>, wytłumaczony w "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, chyba, że wybrałeś <guilabel>Utwórz "
+"indywidualny układ</guilabel> lub <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj układ "
+"partycjonowania</guilabel>. Wtedy przejdź do <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID i inne urzÄ…dzenia dyskowe"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID sprzętowy"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm> (lub Nadmiarowa macierz niezależnych dysków) "
+"umożliwia działanie grupy lub <firstterm>macierzy</firstterm> dysków jako "
+"jedno urządzenie. Skonfiguruj wszystkie funkcje RAID płyty głównej lub "
+"podłączonych kart kontrolerów zanim rozpoczniesz proces instalacji. Każda "
+"aktywna macierz RAID jest widoczna w Fedorze jako jeden dysk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Na systemach z więcej niż jednym dyskiem twardym możesz skonfigurować Fedorę "
+"tak, aby operowała kilkoma dyskami jako linuksową macierzą RAID nie "
+"wymagając przy tym żadnego dodatkowego sprzętu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Programowy RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Możesz użyć programu instalacyjnego Fedory, aby utworzyć programowe "
+"linuksowe macierze RAID, gdzie funkcje RAID sÄ… kontrolowane przez system "
+"operacyjny zamiast specjalnego sprzętu. Te funkcje zostały szczegółowo "
+"wyjaśnione w <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Dyski FireWire i USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Niektóre dyski twarde FireWire i USB mogą nie zostać rozpoznane przez "
+"program instalacyjny Fedory. Jeśli konfiguracja tych dysków w czasie "
+"instalacji nie jest niezbędna, odłącz je, aby uniknąć problemów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Użycie po instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Możesz podłączyć i skonfigurować zewnętrzne dyski twarde FireWire i USB po "
+"instalacji. Większość takich urządzeń jest rozpoznawana przez jądro i "
+"dostępna po instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Ogólne informacje o partycjach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "System Fedora posiada co najmniej trzy partycje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "PartycjÄ™ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Wiele systemów posiada więcej partycji niż wymienione minimum. Wybierz "
+"partycje zależnie od potrzeb systemu. Na przykład rozważ utworzenie "
+"oddzielnej partycji <filename>/home</filename> w systemach, które "
+"przechowują dane użytkownika. Zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-advice"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś pewien, jak najlepiej skonfigurować partycje komputera, "
+"zaakceptuj domyślny układ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"RAM zainstalowany w komputerze dostarcza pamięć dla uruchomionych systemów. "
+"Systemy linuksowe używają <indexterm><primary>partycje wymiany</primary></"
+"indexterm><firstterm>partycji wymiany</firstterm>, aby ją zwiększyć przez "
+"automatyczne przenoszenie części pamięci między RAM-em i partycjami wymiany, "
+"jeśli wystarczająca ilość RAM-u jest niedostępna. Dodatkowo określone "
+"funkcje zarządzania zasilaniem przechowują całą zawartość pamięci "
+"wstrzymanego systemu na dostępnych partycjach wymiany. Jeśli ręcznie "
+"określasz partycje systemu, utwórz partycję wymiany, która będzie większa "
+"niż RAM komputera."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Partycje danych dostarczają miejsce dla plików. Każda taka partycja posiada "
+"<indexterm><primary>punkt montowania</primary></indexterm><firstterm>punkt "
+"montowania</firstterm>, aby wskazać folder systemowy, którego zawartość "
+"znajduje siÄ™ na danej partycji. Partycja bez punktu montowania nie jest "
+"dostępna dla użytkowników. Dane, którym nie przydzielono oddzielnej partycji "
+"znajdujÄ… siÄ™ na partycji <filename class=\"partition\">/</filename> (lub "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><firstterm>root</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"Partycja <filename class=\"partition\">/</filename> (lub "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm> root) jest szczytem struktury folderów. Folder "
+"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> </"
+"primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> jest "
+"folderem domowym konta administratora systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "W minimalnej konfiguracji pokazanej powyżej:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane w folderze <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"znajdują się na partycji <filename>/boot</filename>. Na przykład, plik "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> znajduje siÄ™ na partycji <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane spoza partycji <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, jak na przykład <filename>/etc/passwd</filename>, znajdują się na "
+"partycji <filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Podfoldery również mogą być przypisane do partycji. Niektórzy "
+"administratorzy tworzÄ… partycje <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> i <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. W takim "
+"przypadku pliki w <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, jak "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, sÄ… na partycji <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename>. Wszystkie inne pliki w <filename class="
+"\"directory\">/usr/</filename>, takie jak <filename>/usr/bin/foo</filename>, "
+"sÄ… na partycji <filename class=\"partition\">/usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Jeśli utworzysz więcej partycji zamiast jednej dużej <filename class="
+"\"partition\">/</filename>, aktualizacje stanÄ… siÄ™ Å‚atwiejsze. Zobacz opis "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opcji edycji</link> <application>Disk "
+"Druida</application>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Pozostaw nadmiarową pojemność nieprzydzieloną"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Przydziel tylko tyle pojemności dysku do partycji, ile potrzebujesz w tej "
+"chwili. Wolną przestrzeń można przydzielić w dowolnym czasie, w miarę "
+"zwiększania się potrzeb. Aby dowiedzieć się więcej o elastycznych metodach "
+"zarządzania pamięcią masową, zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Typy partycji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Każda partycja posiada <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>typ</"
+"secondary><seealso>system plików</seealso></indexterm><firstterm>typ "
+"partycji</firstterm>, aby określić format <indexterm><primary>system plików</"
+"primary></indexterm><firstterm>systemu plików</firstterm> na tej partycji. "
+"System plików umożliwia Linuksowi organizowanie, wyszukiwanie i odzyskiwanie "
+"plików przechowywanych na partycji. Używaj systemu plików "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>system plików</see></indexterm><indexterm><primary>system "
+"plików</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> dla partycji danych, które nie są częścią "
+"LVM, chyba, że masz specjalne potrzeby, które wymagają innego typu systemu "
+"plików."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Minimalne rozmiary partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela podsumowuje minimalne rozmiary partycji zawierających dane "
+"foldery. <emphasis>Nie</emphasis> musisz tworzyć oddzielnych partycji dla "
+"każdego z tych folderów. Na przykład jeśli partycja zawierająca <filename "
+"class=\"directory\">/foo</filename> musi mieć co najmniej 500 MB, ale nie "
+"tworzysz oddzielnej partycji <filename class=\"partition\">/foo</filename>, "
+"partycja <filename class=\"partition\">/</filename> (root) musi mieć co "
+"najmniej 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Folder"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimalny rozmiar"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Zrozumieć LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Partycje LVM (ZarzÄ…dzanie dyskami logicznymi) sÄ… lepsze od standardowych "
+"partycji pod wieloma względami. Partycje LVM są formatowane jako "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>wolumin fizyczny</secondary></"
+"indexterm><firstterm>woluminy fizyczne</firstterm>. Jeden lub więcej "
+"woluminów fizycznych są łączone i tworzą <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupa woluminów</secondary></indexterm><firstterm>grupę "
+"woluminów</firstterm>. Pojemność każdej grupy jest następnie dzielona na "
+"jeden lub więcej <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>wolumin "
+"logiczny</secondary></indexterm><firstterm>woluminów logicznych</firstterm>. "
+"Woluminy logiczne funkcjonujÄ… bardzo podobnie jak standardowe partycje. "
+"Posiadają typ systemu plików, taki jak <systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem> i punkt montowania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "Partycja <filename>/boot</filename> i LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Program startowy nie może odczytać woluminów LVM. Musisz utworzyć "
+"standardowÄ… partycjÄ™ na dysku (nie LVM) dla partycji <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Aby lepiej zrozumieć LVM, wyobraź sobie wolumin fizyczny jako stos "
+"<firstterm>bloków</firstterm>. Blok jest po prostu jednostką do "
+"przechowywania danych. Kilka stosów bloków może zostać połączone, aby "
+"utworzyć o wiele większy stos, tak samo jak woluminy fizyczne są łączone, "
+"aby utworzyć grupę woluminów. Powstały stos może zostać podzielony na kilka "
+"mniejszych stosów o różnych rozmiarach, tak jak grupa woluminów jest "
+"przydzielona do kilku woluminów logicznych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Administrator może powiększać lub zmniejszać woluminy logiczne bez utraty "
+"danych, w przeciwieństwie do standardowych partycji. Jeśli woluminy fizyczne "
+"w grupie woluminów są na oddzielnych dyskach lub macierzach RAID, "
+"administratorzy mogą również podzielić wolumin logiczny pomiędzy te "
+"urzÄ…dzenia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Możesz stracić dane, jeśli zmniejszysz wolumin logiczny do mniejszej "
+"pojemności niż wymagają tego zawarte na nim dane. Dlatego utwórz woluminy "
+"logiczne o takiej wielkości, aby zaspokoić swoje bieżące potrzeby i pozostaw "
+"pozostałą przestrzeń nieprzydzieloną. Można wtedy bezpiecznie powiększyć "
+"woluminy logiczne w miarÄ™ potrzeb."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM i domyślny układ partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Domyślnie proces instalacji utworzy partycje <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> i wymiany w woluminach LVM z oddzielnÄ… partycjÄ… <filename>/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Porada o partycjach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Optymalne ustawienia partycji zależą od użycia systemu Linux. Poniższe "
+"wskazówki mogą pomóc zdecydować, jak przydzielić przestrzeń dyskową."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Jeśli ty lub inny użytkownik tego komputera będzie przechowywać dane na tym "
+"systemie, utwórz oddzielną partycję dla folderu <filename>/home</filename> w "
+"grupie woluminów. Wtedy możesz aktualizować lub ponownie instalować Fedorę "
+"bez utraty danych użytkowników."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Każde zainstalowane w systemie jądro wymaga około 6 MB na partycji <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>. Jeśli nie planujesz zainstalowania "
+"wielkiej ilości jąder, domyślny rozmiar (100 MB) partycji <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> powinien wystarczyć."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"Folder <filename class=\"directory\">/var</filename> przechowuje zawartość "
+"wielu aplikacji, w tym serwera WWW <application>Apache</application>. Jest "
+"używany także do tymczasowego przechowywania pobranych pakietów "
+"aktualizacji. Upewnij się, że partycja zawierająca folder <filename class="
+"\"directory\">/var</filename> ma wystarczajÄ…co miejsca na pobrane "
+"aktualizacje i przechowywanie innych treści."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "OczekujÄ…ce aktualizacje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ponieważ Fedora jest szybko rozwijanym zestawem oprogramowania, aktualizacje "
+"dostępne późno w trakcie cyklu wydawniczego mogą mieć duży rozmiar. Możesz "
+"później dodać repozytorium aktualizacji do źródeł instalacji, aby zmniejszyć "
+"ten problem. Zobacz <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>, aby dowiedzieć "
+"się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"Folder <filename class=\"directory\">/usr</filename> przechowuje większość "
+"oprogramowania w systemie Fedora. W przypadku instalacji domyślnego zestawu "
+"oprogramowania przydziel co najmniej 4 GB. Jeśli jesteś programistą lub "
+"planujesz używać systemu Fedora do nauki programowania, będziesz potrzebował "
+"co najmniej dwa razy tyle miejsca."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Rozważ pozostawienie części przestrzeni w grupie woluminów LVM "
+"nieprzydzielonej. Ta nieprzydzielona przestrzeń umożliwia zmianę partycji, "
+"jeśli zmienią się twoje wymagania, ale nie chcesz usuwać danych z innych "
+"partycji, aby ponownie przydzielić dysk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Jeśli oddzielisz podfoldery na partycje, możesz zatrzymać zawartość tych "
+"podfolderów, jeśli zdecydujesz się zainstalować nową wersję Fedory na swój "
+"aktualny system. Na przykład, jeśli chcesz uruchomić bazę danych "
+"<application>MySQL</application> w <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"mysql</filename>, utwórz oddzielną partycję dla tego folderu na wypadek, "
+"gdybyś później musiał ponownie zainstalować system."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela to możliwe ustawienia partycji dla systemu z pojedynczym, "
+"nowym dyskiem twardym o pojemności 80 GB i 1 GB RAM-u. Zauważ, że około 10 "
+"GB grupy woluminów zostanie nieprzydzielona, aby umożliwić późniejsze zmiany."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Przykładowe użycie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "To ustawienie nie jest optymalne dla wszystkich przypadków."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Przykładowe ustawienia partycji"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partycja"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Rozmiar i typ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "PartycjÄ™ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB przestrzeni wymiany"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Woluminów fizyczny LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Pozostała przestrzeń jako jedna grupa woluminów LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Wolumin fizyczny został przydzielony do domyślnej grupy woluminów i "
+"podzielony na następujące woluminy logiczne:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "PartycjÄ™ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> jest "
+"interaktywnym programem służącym do modyfikowania partycji dyskowych. Działa "
+"tylko wewnątrz programu instalacyjnego Fedory. Disk Druid umożliwia "
+"skonfigurowanie <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>programowy "
+"linuksowy</secondary></indexterm> programowego linuksowego RAID i "
+"<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm>, aby "
+"zapewnić rozszerzalne i pewne przechowywanie danych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modyfikowanie domyślnego układu LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Domyślny układ przekształca wszystkie dostępne pamięci masowe w jeden "
+"wolumin fizyczny LVM z jednym woluminem logicznym LVM na system. Aby "
+"utworzyć miejsce dostępne dla dodatkowych partycji, <guibutton>Edytuj</"
+"guibutton> wolumin logiczny z punktem montowania <filename>/</filename> i "
+"zmniejsz jego rozmiar, jeśli jest to konieczne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> wyświetli następujące operacje w "
+"programie instalacyjnym:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby dodać partycję <indexterm><primary>partycja</"
+"primary><secondary>dodawanie</secondary></indexterm> lub wolumin fizyczny "
+"LVM. W oknie dialogowym <guilabel>Dodaj partycjÄ™</guilabel> wybierz punkt "
+"montowania i typ partycji. Jeśli masz więcej niż jeden dysk w systemie, "
+"wybierz na którym z nich partycja ma się znajdować. Podaj rozmiar w "
+"megabajtach."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Niedozwolone partycje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"Foldery <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>niedozwolona</"
+"secondary></indexterm> <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename> oraz <filename>/"
+"sbin/</filename> nie mogą być używane na oddzielnych partycjach w "
+"<application>Disk Druidzie</application>. Te foldery znajdujÄ… siÄ™ na "
+"partycji <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (root)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"Partycja <filename>/boot</filename> nie może znajdować się w grupie "
+"woluminów LVM. Utwórz partycję <filename>/boot</filename> przed "
+"skonfigurowaniem jakichkolwiek grup woluminów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "Możesz także wybrać jedną z trzech opcji rozmiaru partycji:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Użyj stałego rozmiaru tak bliskiego wpisanemu jak to możliwe."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Wypełnij całe miejsce do"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Zwiększ partycję do maksymalnego wybranego rozmiaru."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Wypełnij do maksymalnego dozwolonego rozmiaru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr "Zwiększaj partycję dopóki nie wypełni pozostałych wybranych dysków."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Rozmiary partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Właściwa partycja na dysku może być nieznacznie mniejsza lub większa niż "
+"twój wybór. Jest to spowodowane geometrią dysku, a nie błędem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Po podaniu szczegółów partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby "
+"kontynuować."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby zmodyfikować istniejącą partycję, "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>modyfikowanie</secondary></"
+"indexterm> grupę woluminów LVM lub wolumin fizyczny LVM nie będący jeszcze "
+"częścią grupy. Aby zmienić rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, "
+"najpierw musisz usunąć ją ze wszystkich grup woluminów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Usuwanie woluminów fizycznych LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Jeśli usuniesz wolumin fizyczny LVM z grupy woluminów, usuniesz wszystkie "
+"woluminy logiczne, jakie on zawiera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Zmodyfikuj partycję, aby zmienić jej rozmiar, punkt montowania lub typ "
+"systemu plików. Użyj tej opcji, aby:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "naprawić błędy ustawień partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"przenieść partycje linuksowe, jeśli aktualizujesz lub ponownie instalujesz "
+"FedorÄ™"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"ustawić punkt montowania dla nielinuksowych partycji, takich jak te używane "
+"w niektórych systemach operacyjnych Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partycje Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Nie można przydzielić punktu montowania partycjom Windows, które używają "
+"systemu plików <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></primary><see>system plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem "
+"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocą instalatora Fedory. Można "
+"przydzielić punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">VFAT</systemitem></primary><see>system plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">VFAT</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">VFAT</systemitem></"
+"firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> lub "
+"<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Jeśli musisz zrobić <emphasis>drastyczne</emphasis> zmiany w konfiguracji "
+"partycji, możesz chcieć usunąć wszystkie partycje i rozpocząć jeszcze raz. "
+"Jeśli dysk zawiera dane, które chcesz zachować, wykonaj ich kopie zapasowe "
+"przed rozpoczęciem edycji partycji. Jeśli zmienisz rozmiar partycji, możesz "
+"stracić zawarte na niej dane."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Jeśli system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i "
+"użytkowników, aktualizacja będzie łatwiejsza. Program instalacyjny umożliwia "
+"usunięcie lub zatrzymanie danych na poszczególnych partycjach. Jeśli dane "
+"użytkowników znajdują się na oddzielnej partycji "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename>, możesz zostawić te dane "
+"usuwajÄ…c partycje systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby usunąć istniejącą partycję "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>usuwanie</secondary></"
+"indexterm> lub wolumin fizyczny LVM. Aby usunąć wolumin fizyczny LVM, "
+"najpierw usuń wszystkie grupy woluminów, których jest częścią."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Jeśli się pomylisz, użyj opcji <guilabel>Przywróć</guilabel>, aby porzucić "
+"wszystkie zmiany."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby zmusić <application>Disk Druida</application> do "
+"porzucenia wszystkich dokonanych zmian w partycjach dysku."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby ustawić programowy RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> w systemie Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Utwórz partycję programowego RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby dodać partycję programowego RAID. Jeśli dysk nie "
+"zawiera żadnych partycji programowego RAID, dostępna będzie tylko ta opcja."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Utwórz urządzenie RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby zbudować urządzenie RAID z dwóch lub więcej "
+"istniejących partycji programowego RAID. Ta opcja jest dostępna, jeśli "
+"istniejÄ… co najmniej dwie skonfigurowane partycje programowego RAID."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Sklonuj dysk, aby utworzyć urządzenie RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby ustawić <firstterm>lustro</firstterm> RAID "
+"istniejącego dysku. Ta opcja jest dostępna, jeśli do systemu podłączone są "
+"co najmniej dwa dyski."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby ustawić LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> w systemie Fedora. Najpierw utwórz co najmniej jedną partycję lub "
+"urządzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM używając okna "
+"dialogowego <application>Nowa</application>. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"LVM, zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Aby przydzielić jeden lub więcej woluminów fizycznych do grupy woluminów, "
+"najpierw nadaj nazwę tej grupie. Następnie wybierz woluminy fizyczne, które "
+"mają zostać użyte w grupie woluminów. Na koniec skonfiguruj woluminy "
+"logiczne na wszystkich grupach woluminów używając opcji <guilabel>Dodaj</"
+"guilabel>, <guilabel>Edytuj</guilabel> i <guilabel>Usuń</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Nie możesz usunąć woluminu logicznego z grupy woluminów, jeśli to może "
+"zostawić niewystarczającą ilość wolnego miejsca dla woluminów logicznych tej "
+"grupy. Weźmy na na przykład grupę woluminów utworzoną z dwóch partycji "
+"woluminu fizycznego LVM o rozmiarze 5GB, która zawiera wolumin logiczny o "
+"rozmiarze 8GB. Instalator może nie pozwolić na usunięcie żadnego ze "
+"składników woluminów fizycznych, ponieważ zostawiłoby to tylko 5GB w grupie "
+"dla woluminu logicznego o rozmiarze 8GB. Jeśli zmniejszysz całkowity rozmiar "
+"któregoś z woluminów logicznych, być może będziesz musiał usunąć wolumin "
+"fizyczny z grupy woluminów. Na przykład zmniejszenie rozmiaru woluminu "
+"logicznego do 4GB może pozwolić na usunięcie jednego z woluminów fizycznych "
+"o rozmiarze 5GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM jest niedostępne w instalacjach tekstowych"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Ustawianie LVM jest niedostępne w instalacjach w trybie tekstowym, ale "
+"instalator pozwala na zmodyfikowanie wcześniej skonfigurowanych woluminów "
+"LVM. Jeśli potrzebujesz utworzyć konfigurację LVM od podstaw, naciśnij "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, aby użyć terminala i uruchom "
+"polecenie <command>lvm</command>. Aby powrócić do instalacji w trybie "
+"tekstowym, naciśnij <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu ustawiania i przeglądania konfiguracji partycji wybierz "
+"<guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuować proces instalacji."
diff --git a/pl-PL/entities.po b/pl-PL/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..82fd996
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/entities.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Te jednostki sÄ… lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
diff --git a/pl-PL/expert-quickstart.po b/pl-PL/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..ffa1220
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Szybkie uruchomienie dla ekspertów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Ta sekcja oferuje bardzo pobieżny przegląd zadań instalacyjnych dla "
+"doświadczonych czytelników, którzy chcą zacząć. Zauważ, że w tym rozdziale "
+"przewodnika występuje wiele uwag wyjaśniających i pomocnych wskazówek. Jeśli "
+"podczas procesu instalacji wystąpi problem, przeczytaj odpowiedni rozdział w "
+"pełnym przewodniku, aby uzyskać pomoc."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Tylko dla ekspertów"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Ta sekcja jest przeznaczona tylko dla ekspertów. Inni czytelnicy mogą nie "
+"być zaznajomieni z występującymi tu terminami i powinni przejść do <xref "
+"linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "PrzeglÄ…d"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Procedura instalacji jest dość prosta, składa się tylko z kilku kroków:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Pobrania plików do utworzenia nośnika lub innej konfiguracji startowej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Przygotowania systemu do instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "WÅ‚Ä…czenia komputera i uruchomienia procesu instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+"Ponownego uruchomienia komputera i przeprowadzenia konfiguracji po "
+"instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Pobieranie plików"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Wykonaj jedno z poniższych:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Pobierz obraz ISO Live. Utwórz nośnik CD z pliku ISO używając preferowanej "
+"aplikacji. Możesz także użyć pakietu <package>livecd-tools</package>, aby "
+"zapisać obraz na inny nośnik startowy, taki jak nośnik USB. Aby zainstalować "
+"dystrybucję na dysku twardym, użyj skrótu na pulpicie po zalogowaniu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Pobierz obrazy ISO pełnej dystrybucji na CD lub DVD. Utwórz nośniki CD lub "
+"DVD z plików ISO używając preferowanej aplikacji, lub umieść obrazy na "
+"partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub plik "
+"<filename>bootdisk.img</filename> minimalnego startowego dysku USB. Zapisz "
+"obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby utworzyć minimalny nośnik."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> startowej CD o zmniejszonym "
+"rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby utworzyć "
+"nośnik startowy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Pobierz plik jÄ…dra <filename>vmlinuz</filename> i obraz dysku RAM "
+"<filename>initrd.img</filename> z folderu <filename class=\"directory"
+"\">isolinux/</filename> dystrybucji. Skonfiguruj system operacyjny, aby "
+"uruchomić jądro i wczytać obraz dysku RAM. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"instalacji bez nośników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji o serwerze uruchamiania sieciowego, z którego "
+"możesz zainstalować Fedorę, zobacz <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Przygotowanie do instalacji"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Wykonaj kopię zapasową danych użytkowników, które chcesz zachować, i jeśli "
+"to potrzebne, zmień rozmiar istniejących partycji, aby zrobić miejsce dla "
+"Fedory. Aby zmienić rozmiar partycji NTFS za pomocą instalatora Fedory, użyj "
+"poleceń <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Użyj <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, aby przełączyć wirtualny "
+"terminal w programie instalacyjnym, jeśli nie używasz Live CD. Przeprowadź "
+"wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do opcji "
+"partycjonowania instalatora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalacja Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Uruchom z wybranego nośnika ze wszystkimi opcjami odpowiednimi dla sprzętu i "
+"trybu instalacji. Zobacz <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>, aby "
+"dowiedzieć się więcej o opcjach startowych. Jeśli uruchamiasz z Live CD, "
+"wybierz opcję \"Zainstaluj na twardy dysk\" z menu, aby uruchomić program "
+"instalacyjny. Jeśli uruchamiasz z minimalnego nośnika lub pobranego jądra, "
+"wybierz zasób sieciowy lub dyskowy, z którego chcesz zainstalować."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Przejdź przez wszystkie kroki programu instalacyjnego. Program instalacyjny "
+"nie zmieni systemu, dopóki finalnie nie potwierdzisz, że chcesz kontynuować. "
+"Kiedy instalacja zostanie zakończona, uruchom ponownie system."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Przeprowadzenie kroków poinstalacyjnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Po ponownym uruchomieniu systemu wyświetlą się dodatkowe opcje konfiguracji. "
+"Wykonaj odpowiednie zmiany w systemie i przejdź do ekranu logowania."
diff --git a/pl-PL/firstboot.po b/pl-PL/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..5040290
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/firstboot.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<application>Agent ustawień</application> uruchamiany jest podczas "
+"pierwszego uruchomienia nowego systemu Fedora. Użyj <application>Agenta "
+"ustawień</application>, aby skonfigurować system przed zalogowaniem się."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby uruchomić <application>Agenta "
+"ustawień</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Wymagany jest interfejs graficzny"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Agent ustawień</application> wymaga interfejsu graficznego. "
+"Jeśli żaden nie został zainstalowany lub Fedora ma problem z jego "
+"uruchomieniem, możesz zobaczyć trochę inny ekran ustawień."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Umowa licencyjna"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ten ekran wyświetli ogólne warunki licencji dla Fedory. Każdy pakiet "
+"oprogramowania wchodzący w skład Fedory ma swoją własną licencję, "
+"zatwierdzonÄ… przez <indexterm><primary>OSI (Inicjatywa open source)</"
+"primary></indexterm> Inicjatywę open source (OSI). Aby dowiedzieć się więcej "
+"o OSI, odwiedź <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www."
+"opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby kontynuować, wybierz <guilabel>Zrozumiałem, kontynuuj</guilabel>, a "
+"potem <guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zapora sieciowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
+"secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
+"Fedorę sprawdza na podstawie zestawu zasad każde przychodzące i wychodzące "
+"połączenie z siecią. Zasady te określają jakie typy połączeń są dozwolone, a "
+"jakie nie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Domyślnie zapora sieciowa jest włączona z zestawem prostych zasad, które "
+"pozwalają na wykonywanie połączeń z tego systemu do innych, ale pozwalają "
+"tylko na przeglądanie sieci i połączenia <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna "
+"powłoka)</primary><secondary>konfiguracja zapory sieciowej</secondary></"
+"indexterm> SSH (Bezpiecznej powłoki) z innych systemów. Można dokonać zmian "
+"na tym ekranie, aby pozwolić na dostęp do określonych usług sieciowych w "
+"systemie Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Aby umożliwić dostęp do usług wyświetlonych na liście na tym ekranie, "
+"naciśnij na pole wyboru obok nazwy usługi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH dostarcza natychmiastowy zdalny dostęp"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Wszystkie systemy Fedora automatycznie uruchamiają usługę zdalnego dostępu "
+"SSH. Domyślna konfiguracja zapory sieciowej pozwala na połączenia do tej "
+"usługi, aby upewnić się, że administratorzy będą mieli natychmiastowy zdalny "
+"dostęp do nowych systemów przez konta użytkowników i <systemitem class="
+"\"username\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Aby umożliwić dostęp do innych usług, wybierz <guilabel>Inne porty</"
+"guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton> szczegóły. Użyj pola "
+"<guilabel>Porty</guilabel>, aby określić numer portu lub zarejestrowaną "
+"nazwę usługi. Wybierz odpowiedni <guilabel>Protokół</guilabel> z listy. "
+"Większość usług używa protokołu TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "Lista usług"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Plik <filename>/etc/services</filename> zawiera numery portów i nazwy usług "
+"zarejestrowanych w IANA (Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Jeśli usługa używa więcej niż jednego numeru portu, podaj każdy port. Na "
+"przykład usługa IMAP umożliwia użytkownikom na dostęp do ich kont e-mail z "
+"innych systemów za pomocą standardowego połączenia TCP przez port 143. Aby "
+"pozwolić na połączenia IMAP do systemu, dodaj <userinput>imap</userinput> "
+"lub numer portu <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Unikaj wyłączania zapory. Jeśli jednak uważasz to za konieczne, wybierz "
+"<guilabel>Bez zapory</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Zmienianie ustawień zapory sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Poziom "
+"bezpieczeństwa i zapora sieciowa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Struktura <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
+"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest częścią Fedory. "
+"SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
+"zwiększając wymagania bezpieczeństwa całego systemu operacyjnego. Bez "
+"SELinuksa błędy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogą sprawić, że "
+"system będzie mniej bezpieczny. Dzięki ograniczeniom wprowadzanym przez "
+"SELinuksa system jest lepiej zabezpieczony przed nieupoważnionym dostępem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Nieelastyczne polityki SELinuksa mogą wpływać negatywnie na zwykłe działania "
+"w systemie Fedora. Dlatego Fedora używa ukierunkowanych zabezpieczeń "
+"wpływających tylko na określone usługi sieciowe. Nie mogą one przeprowadzać "
+"działań nie będących częścią ich normalnej funkcjonalności. Polityki "
+"ukierunkowane redukują lub eliminują wszystkie niedogodności powodowane "
+"przez SELinuksa. Ustaw SELinuksa na jeden z poniższych trybów:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Wybierz ten tryb, jeśli chcesz używać ukierunkowanej polityki SELinuksa w "
+"systemie Fedora. Jest to domyślny tryb dla nowych instalacji Fedory."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"W tym trybie system jest skonfigurowany z SELinuksem , jednak większość "
+"polityk bezpieczeństwa wywołuje jedynie komunikat o błędzie. Żadne działania "
+"w tym trybie nie są właściwie zabronione. Można zmienić tryb na "
+"<guilabel>Wymuszanie</guilabel> w każdej chwili po uruchomieniu."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz ten tryb dla SELinuksa, Fedora w ogóle nie skonfiguruje "
+"systemu kontroli dostępu. Aby aktywować SELinuksa później, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Aby dostosować SELinuksa, wybierz <guilabel>Zmodyfikuj politykę SELinuksa</"
+"guilabel>. Aby zwolnić kluczową usługę z restrykcji SELinuksa, wybierz "
+"usługę z listy i wybierz opcję <guilabel>Wyłącz ochronę SELinuksa</"
+"guilabel>. <guilabel>Ochrona usług SELinuksa</guilabel> na liście zawiera "
+"opcje do wyłączenia restrykcji SELinuksa dla dodatkowych usług."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Zmienianie polityki SELinuksa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux jest unikalny, gdyż jest nie do obejścia nawet dla administratorów "
+"systemu. Aby zmienić zachowanie SELinuksa po instalacji, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Jeśli system nie posiada dostępu do Internetu lub sieciowego serwera czasu, "
+"ustaw ręcznie czas i datę dla systemu na tym ekranie. W innym przypadku użyj "
+"serwerów <indexterm><primary>NTP (Sieciowy protokół czasu)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Sieciowego protokołu czasu), aby "
+"zapewnić sobie dokładność zegara. NTP dostarcza usługę synchronizacji czasu "
+"dla komputerów w tej samej sieci. W Internecie jest wiele komputerów "
+"oferujących publiczne usługi NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "Główny ekran pozwala ręcznie ustawić datę i godzinę systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Wybierz kartę <guilabel>Sieciowy protokół czasu</guilabel>, aby "
+"skonfigurować system do używania serwerów NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Ustawianie zegara"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Data i czas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować system do używania sieciowych serwerów czasu, wybierz "
+"opcję <guilabel>Włącz Sieciowy protokół czasu</guilabel>. Ta opcja wyłącza "
+"ustawienia na karcie <guilabel>Data i czas</guilabel> i włącza inne "
+"ustawienia na tym ekranie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Domyślnie Fedora jest skonfigurowana do używania trzech odrębnych grup "
+"serwerów czasu. Grupy te są niezależne, więc jeśli jeden serwer jest "
+"niedostępny, system zsynchronizuje się z innym."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aby użyć dodatkowego serwera czasu, wybierz <guilabel>Dodaj</guilabel> i "
+"podaj nazwę DNS serwera w polu. Aby usunąć serwer lub grupę serwerów z "
+"listy, wybierz nazwę i naciśnij <guilabel>Usuń</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer jest zawsze połączony z Internetem przez połączenie "
+"przewodowe, wybierz opcjÄ™ <guilabel>Zsynchronizuj zegar systemowy przed "
+"uruchomieniem usługi</guilabel>. Ta opcja może powodować krótką przerwę "
+"podczas uruchamiania, ale zapewnia, że czas w systemie jest dokładny nawet, "
+"jeśli zegar jest nieprawidłowy podczas uruchamiania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Laptopy i NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Nie używaj tej opcji na laptopach, które czasami używają sieci "
+"bezprzewodowych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Jeśli zegar sprzętowy w komputerze jest wysoce niedokładny, można całkowicie "
+"wyłączyć lokalne źródło czasu. Aby to zrobić, wybierz <guilabel>Wyświetl "
+"zaawansowane opcje</guilabel> i odznacz opcję <guilabel>Użyj lokalnego "
+"źródła czasu</guilabel>. Jeśli wyłączysz lokalne źródło czasu, serwer NTP "
+"uzyska wyższy priorytet niż zegar wewnętrzny."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Jeśli włączysz zaawansowaną opcję <guilabel>Włącz rozgłaszanie NTP</"
+"guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustalić położenie serwerów czasu w "
+"sieci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Użytkownik systemowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Utwórz konto użytkownika dla siebie za pomocą tego ekranu. Zawsze używaj "
+"tego konta, aby zalogować się do systemu Fedora, zamiast używania konta "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika oraz swoje imię i nazwisko, a następnie podaj "
+"wybrane hasło. Podaj hasło ponownie w polu <guilabel>Potwierdź hasło</"
+"guilabel>, aby upewnić się, że jest poprawne. Odwiedź <xref linkend=\"ch-"
+"rootpassword\"/>, aby dowiedzieć się, jak wybrać bezpieczne hasło."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Tworzenie dodatkowych kont użytkowników"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby dodać dodatkowe konta użytkowników do systemu po zakończeniu instalacji, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Użytkownicy i grupy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować Fedorę do używania usług sieciowych do uwierzytelniania "
+"lub informacji o użytkownikach, wybierz <guibutton>Użyj logowania "
+"sieciowego...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Karta dźwiękowa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Agent ustawień</application> automatycznie spróbuje "
+"zidentyfikować kartę dźwiękową w komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Naciśnij przycisk odtwarzania, aby sprawdzić konfigurację karty dźwiękowej. "
+"Jeśli konfiguracja jest poprawna, Fedora odtworzy sekwencję dźwiękową. Można "
+"dostosować głośność suwakiem. Opcja <guilabel>Powtarzaj</guilabel> powoduje, "
+"że dźwięk będzie odtwarzany aż do czasu jej odznaczenia, aby asystować przy "
+"podkręcaniu systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Jeśli karta dźwiękowa została zidentyfikowana, ale nie słyszysz dźwięku, "
+"sprawdź głośniki i spróbuj ponownie. W niektórych przypadkach możesz być "
+"zmuszony zmienić dodatkowe opcje, aby uzyskać najlepszą jakość dźwięku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Karta dźwiękowa może być wyposażona w wiele urządzeń wejścia i wyjścia "
+"dźwięku. Aby zmienić <guilabel>Domyślne urządzenie PCM</guilabel>, wybierz "
+"nową opcję z listy. Domyślnie aplikacje dźwiękowe łączą się z mikserem "
+"programowym, który zarządza urządzeniami PCM. Aby włączyć omijanie "
+"programowego miksera, wybierz opcję <guilabel>Wyłącz miksowanie programowe</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Można ręcznie skonfigurować system Fedora do używania nieobsługiwanej karty "
+"dźwiękowej po zakończeniu procesu instalacji. Ręczna konfiguracja sprzętu "
+"dźwiękowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Zmienianie karty dźwiękowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora automatycznie próbuje wykryć nowo dodaną do systemu kartę dźwiękową. "
+"Jeśli musisz uruchomić proces wykrywania ręcznie, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Wykrywanie karty dźwiękowej</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Po skonfigurowaniu karty dźwiękowej wybierz <guilabel>Zakończ</guilabel>, "
+"aby przejść do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Zaktualizuj swój system"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Aby zapewnić bezpieczeństwo systemu, uruchom aktualizację pakietów po "
+"zakończeniu instalacji. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> wyjaśnia, jak "
+"zaktualizować system Fedora."
diff --git a/pl-PL/installingpackages.po b/pl-PL/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..0971a77
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalowanie pakietów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora wyświetla postęp instalacji na ekranie w miarę zapisywania wybranych "
+"pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już żadnych "
+"dalszych działań. Jeśli używasz płyt CD, Fedora będzie cię co jakiś czas "
+"prosić o zmienianie dysków. Kiedy włożysz płytę, naciśnij OK, aby wznowić "
+"instalacjÄ™."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Kiedy instalacja zostanie zakończona, wybierz <guibutton>Uruchom ponownie</"
+"guibutton>, aby ponownie uruchomić komputer. Fedora wysunie wszystkie dyski "
+"pozostające w napędach przed ponownym uruchomieniem komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalowanie z obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Jeśli instalujesz z obrazu Live Fedory, nie pojawi się prośba o ponowne "
+"uruchomienie. Możesz kontynuować używanie obrazu Live i ponownie uruchomić "
+"system w dowolnym czasie, aby cieszyć się nowo zainstalowanym systemem "
+"Fedora."
diff --git a/pl-PL/intro.po b/pl-PL/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..97c0d02
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/intro.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wstęp"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik dotyczy instalacji Fedory, dystrybucji Linuksa zbudowanej na "
+"wolnym oprogramowaniu i oprogramowaniu open source. Ten podręcznik pomoże ci "
+"zainstalować Fedorę na komputerach biurkowych, laptopach lub serwerach. "
+"System instalacyjny jest wystarczająco elastyczny, aby móc używać go nawet "
+"wtedy, gdy nie posiadasz żadnej wiedzy o Linuksie lub sieciach "
+"komputerowych. Jeśli wybierzesz domyślne opcje, Fedora zainstaluje się jako "
+"kompletny system operacyjny, zawierający aplikacje biurowe, narzędzia "
+"internetowe i inne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ten dokument nie opisuje wszystkich funkcji systemu instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "TÅ‚o"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze, odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Aby przeczytać inną dokumentację dotyczącą Fedory, "
+"odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Dodatkowa pomoc"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Aby poznać dodatkowe źródła pomocy dla Fedory, odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informacje o tym dokumencie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Cele"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Ten przewodnik pomoże czytelnikowi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Zrozumieć, jak znaleźć w sieci dystrybucję Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Utworzyć dane konfiguracyjne, które pozwolą komputerowi na uruchomienie "
+"Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Zrozumieć program instalacyjny Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Zakończyć podstawową konfigurację systemu Fedora po instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Inna źródła dokumentacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Ten przewodnik nie jest na temat używania Fedory. Aby nauczyć się, jak "
+"używać zainstalowanego systemu Fedora, odwiedź <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Grupa docelowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Ten przewodnik jest przeznaczony dla nowych i średniozaawansowanych "
+"użytkowników Fedory. Zaawansowani użytkownicy z pytaniami dotyczącymi "
+"szczegółowych funkcji operacji instalacji powinni zapoznać się z listą "
+"mailingową programistów Anacondy na <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinie"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Projekt dokumentacji Fedory (FDP) jest grupÄ… wolontariuszy: pisarzy, "
+"redaktorów, tłumaczy i innych, którzy tworzą dokumentację dla wolnego "
+"oprogramowania i oprogramowania open source. FDP opiekuje siÄ™ tym dokumentem "
+"i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Aby wysłać opinie dotyczące tego dokumentu, wyślij e-mail do <ulink url="
+"\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> lub odwiedź "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/>, aby zgłosić błąd w Bugzilli. "
+"Aby zgłosić błąd, podaj \"Fedora Documentation\" jako Product, wybierz nazwę "
+"tego dokumentu z listy Component i wybierz \"devel\" jako wersjÄ™. "
+"Wolontariusze FDP otrzymają twoją opinię i mogą razie potrzeby skontaktować "
+"się z tobą, aby uzyskać dodatkowe informacje."
diff --git a/pl-PL/locale.po b/pl-PL/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..224a1eb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/locale.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Ustawienia regionalne"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Wybór języka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny wyświetli listę języków obsługiwanych przez Fedorę. "
+"Podświetl właściwy język na liście i wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Aby wybrać obsługę dodatkowych języków, dostosuj instalację na etapie wyboru "
+"pakietów. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <xref linkend=\"sn-lang-packages"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalowanie z obrazu Live Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Jeśli instalujesz z obrazu Live Fedory, być może nie zobaczysz ekranu wyboru "
+"lokalizacji. Aby uzyskać obsługę dodatkowych lokalizacji, użyj aplikacji "
+"<application>Dodaj/usuń oprogramowanie</application> po uruchomieniu nowo "
+"zainstalowanego systemu Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Konfiguracja klawiatury"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny wyświetli listę układów klawiatury obsługiwanych przez "
+"Fedorę. Podświetl właściwy układ na liście i wybierz <guibutton>Dalej</"
+"guibutton>."
diff --git a/pl-PL/medialess.po b/pl-PL/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..e39a775
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/medialess.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalowanie bez nośników"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia instalację Fedory bez używania dodatkowych nośników "
+"fizycznych. Zamiast tego można użyć istniejącego programu startowego "
+"<application>GRUB</application>, aby uruchomić program instalacyjny."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Linux jest wymagany"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ta procedura przyjmuje, że masz już zainstalowaną Fedorę lub inną stosunkowo "
+"nowoczesnÄ… dystrybucjÄ™ Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB</"
+"application>. Przyjmuje także, że jesteś choć trochę doświadczonym "
+"użytkownikiem Linuksa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Pobieranie plików startowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Aby wykonać instalację bez nośników lub serwera PXE, system musi posiadać "
+"dwa pliki przechowywane lokalnie: jÄ…dro i poczÄ…tkowy dysk RAM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Ustal położenie folderu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"używając jednej z następujących metod:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Jeśli zdecydowałeś, że pobierzesz obraz, otwórz go odpowiednim narzędziem "
+"graficznym. Jeśli używasz Fedory, naciśnij dwukrotnie na plik, aby otworzyć "
+"go za pomocą <application>Menedżera archiwów</application>. Otwórz folder "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Jeśli zdecydowałeś, że nie pobierzesz całego obrazu, ponieważ chcesz "
+"zainstalować system przez sieć, ustal położenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
+"rzecz biorąc, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
+"folderu <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Dostępne typy instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Jeśli pobierzesz obraz, możesz wybrać instalację w oparciu o dysk twardy lub "
+"instalację sieciową. Jeśli pobierzesz tylko wybrane pliki z serwera "
+"lustrzanego, możesz przeprowadzić tylko instalację sieciową."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
+"z wybranego źródła do folderu <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename>, zmieniajÄ…c ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> oraz "
+"<filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadać uprawnienia "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, aby zapisać te pliki do "
+"folderu <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Modyfikowanie konfiguracji <application>GRUB-a</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Program startowy <application>GRUB</application> używa pliku konfiguracji "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurować "
+"<application>GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis "
+"startowy do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który będzie się do "
+"nich odnosił."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Minimalny wpis startowy wygląda tak, jak na poniższym przykładzie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Być może chcesz dodać opcje na końcu wiersza <option>kernel</option> wpisu "
+"startowego. Te opcje ustawiają wstępne opcje <application>Anacondy</"
+"application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskać "
+"listę dostępnych opcji startowych instalatora, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "Poniższe opcje są zwykle przydatne dla instalacji bez nośników:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (jeśli instalacja wymaga interfejsu innego niż "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> oraz <option>vncpassword=</option>, aby wykonać "
+"instalacjÄ™ zdalnÄ…"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Kiedy skończysz, zmień opcję <option>default</option> option w <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywała na dodany nowy pierwszy wpis:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Uruchamianie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie system. <application>GRUB</application> uruchomi jÄ…dro "
+"instalacji i dysk RAM, w typ ustawione opcje. Teraz przejdź do odpowiedniego "
+"rozdziału tego przewodnika. Jeśli wybrałeś instalację zdalną używając VNC, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/>, aby uzyskać "
+"pomoc w Å‚Ä…czeniu siÄ™ do zdalnego systemu."
diff --git a/pl-PL/networkconfig.po b/pl-PL/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..7a63b5e
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr "Użyj tego ekranu, aby dostosować ustawienia sieci w systemie Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"Ręczna konfiguracja sieci w Fedorze jest bardzo rzadko potrzebna. Większość "
+"sieci posiada usługę <indexterm><primary>DHCP (Protokół dynamicznej "
+"konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
+"(Protokół dynamicznej konfiguracji komputera), która automatycznie przesyła "
+"dane konfiguracyjne do podłączonych systemów. Domyślnie Fedora aktywuje "
+"wszystkie urządzenia sieciowe i konfiguruje je używając DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera kompletną obsługę zarówno <firstterm>IPv4</firstterm>, jak i "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. Domyślnie Fedora konfiguruje interfejsy "
+"sieciowe na komputerze do obsługiwania obu wersji IP i używania DHCP przez "
+"obie wersje. Aby dowiedzieć się więcej o IPv6, zobacz <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Wiele domowych routerów internetowych i zapór sieciowych nie zawiera obsługi "
+"IPv6. Domyślne ustawienia nie zaszkodzi routerowi w żaden sposób. Jednak "
+"prędkość niektórych usług zwiększa się drastycznie, jeśli wyłączysz IPv6 we "
+"wszystkich interfejsach w sieci, które nie używają IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 i opcje startowe"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Możesz wyłączyć obsługę IPv6 w programie instalacyjnym używając opcji "
+"startowej <option>noipv6</option>. Program instalacyjny nie skonfiguruje "
+"wtedy interfejsów sieciowych dla IPv6. Aby dowiedzieć się więcej o opcjach "
+"uruchamiania, zobacz <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "UrzÄ…dzenia sieciowe"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Protokół dynamicznej konfiguracji komputera)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora wyświetli listę interfejsów sieciowych wykrytych w komputerze. Każdy "
+"interfejs musi posiadać unikalny <firstterm>adres IP</firstterm> dla sieci, "
+"do której jest podłączony. Interfejs może otrzymać ten adres od usługi DHCP "
+"sieci."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Określ, czy interfejs powinien być automatycznie aktywowany podczas "
+"uruchamiania systemu za pomocÄ… pola wyboru <guilabel>Aktywuj przy "
+"uruchamianiu</guilabel>. Można w dowolnej chwili ręcznie aktywować interfejs "
+"sieciowy po uruchomieniu systemu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Konfiguracja modemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Ekran <guilabel>konfiguracja sieci</guilabel> nie wyświetla "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modemów. Skonfiguruj te "
+"urządzenia po instalacji za pomocą narzędzia <application>Sieć</"
+"application>. Ustawiania modemu są specyficzne dla danego dostawcy usług "
+"internetowych (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Konfigurowanie obsługi IPv4 i IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aby dodać lub usunąć obsługę IPv4 lub IPv6, podświetl interfejs na liście "
+"<guilabel>UrzÄ…dzenie sieciowe</guilabel> i wybierz <guibutton>Edytuj</"
+"guibutton>. Fedora wyświetli okno dialogowe <guilabel>Edytuj interfejs</"
+"guilabel>. Jeśli interfejs nie jest skonfigurowany dla potokołu IPv4 lub "
+"IPv6, ten wpis jest oznaczony jako <guilabel>Wyłączony</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Aby zmienić wybór, zaznacz lub odznacz odpowiednie pole wyboru. Jeśli jest "
+"to potrzebne, zmień konfigurację adresu sieciowego dla interfejsu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP i serwery"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Jeśli komputer jest serwerem, w miarę możliwości unikaj DHCP i skonfiguruj "
+"sieć ręcznie. To umożliwi serwerowi podłączenie się do sieci nawet wtedy, "
+"gdy serwer DHCP nie będzie działał."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Konfigurowanie IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Aby przypisać niezmienny lub <firstterm>statyczny</firstterm> adres IP, "
+"podświetl interfejs na liście <guilabel>Urządzenia sieciowe</guilabel> i "
+"wybierz <guibutton>Edytuj</guibutton>. Fedora wyświetli okno dialogowe "
+"<guilabel>Edytuj interfejs</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Odznacz</emphasis> pole wyboru <guilabel>Skonfiguruj używając "
+"DHCP</guilabel>, tak, aby było puste. Podaj <guilabel>adres IP</guilabel> i "
+"odpowiedniÄ… <guilabel>maskÄ™ sieci</guilabel> dla interfejsu. Wybierz "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Jeśli wyłączysz DHCP, automatyczna konfiguracja <guilabel>Nazwy komputera</"
+"guilabel> jest także wyłączona, a opcje <guilabel>Różne ustawienia</"
+"guilabel> są włączone. Zobacz <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/>, "
+"aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Konfigurowanie IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Jeśli IPv6 jest włączone, program instalacyjny domyślnie używa "
+"<guilabel>Automatycznego wykrywania sąsiadów</guilabel>. Jeśli chcesz "
+"zmienić domyślne ustawienia, wybierz albo <guilabel>DHCPv6</guilabel> dla "
+"zgodnego z IPv6 dynamicznego nadawania adresów IP, albo <guilabel>Ręczną "
+"konfigurację</guilabel>, aby ręcznie podać informacje o IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby przypisać statyczny adres IPv6, podaj <guilabel>adres IP</guilabel> i "
+"odpowiedni <guilabel>przedrostek</guilabel> dla interfejsu. Wybierz "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"W niektórych sieciach DHCP nadaje również <indexterm><primary>nazwa "
+"komputera</primary></indexterm><firstterm>nazwÄ™ komputera</firstterm>. Aby "
+"ją określić, wybierz <guilabel>Ręcznie</guilabel> i podaj pełną nazwę w "
+"polu. Pełna nazwa komputera zawiera zarówno nazwę komputera, jak i domeny, "
+"której jest elementem, jak np. <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>komputer1.przykład.pl</replaceable></systemitem>. Nazwa "
+"komputera to <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>komputer1</"
+"replaceable></systemitem>, a <indexterm><primary>nazwa domeny</primary></"
+"indexterm> nazwa domeny to <systemitem class=\"domainname"
+"\"><replaceable>przykład.pl</replaceable></systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Aby ustawić sieć domową znajdującą się za zaporą Internetową lub routerem, "
+"użyj <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>."
+"localdomain</systemitem> dla systemu Fedora. Jeśli masz więcej niż jeden "
+"komputer w sieci, powinieneś nadać każdemu oddzielną nazwę komputera w tej "
+"domenie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Prawidłowe nazwy komputera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Można podać systemowi dowolną nazwę, aby pełna nazwa była unikalna. Może ona "
+"zawierać litery, cyfry i myślniki."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Jeśli system Fedora jest połączony <emphasis>bezpośrednio</emphasis> z "
+"Internetem, musisz zwrócić uwagę na dodatkowe czynniki, aby uniknąć "
+"uszkodzenia usług lub ryzyka ze strony dostawcy usługi. Pełna dyskusja na "
+"ten temat wykracza poza ramy tego dokumentu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Aby ręcznie skonfigurować interfejs sieciowy, musisz podać także inne "
+"ustawienia sieci dla komputera. Te ustawienia to adresy IP innych systemów w "
+"sieci."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Brama</firstterm><indexterm><primary>brama</primary></indexterm> "
+"to urządzenie dające dostęp do innych sieci. Bramy nazywa się także "
+"<indexterm><primary>router</primary><see>brama</see></"
+"indexterm><firstterm>routerami</firstterm>. Jeśli twój system łączy się z "
+"innymi sieciami przez bramÄ™, wpisz jej IP w polu <guilabel>Brama</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Większość oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (Usługa nazw "
+"domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> (Usługach nazw "
+"domen) w ustalaniu położenia komputerów i usług w sieci. DNS zmienia nazwy "
+"komputerów na adresy IP i na odwrót. System Fedora może używać więcej niż "
+"jednego serwera DNS. Jeśli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyła zapytanie "
+"do drugiego serwera i tak dalej. Aby przypisać serwery DNS, podaj ich adresy "
+"IP w pola <guilabel>Pierwszy DNS</guilabel> lub <guilabel>Drugi DNS</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Naciśnij <guibutton>Dalej</guibutton>, kiedy będziesz zadowolony z ustawień "
+"sieci dla systemu."
diff --git a/pl-PL/new-users.po b/pl-PL/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..908435b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/new-users.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Nowi użytkownicy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Ten rozdział wyjaśnia, jak zdobyć pliki potrzebne do zainstalowania i "
+"uruchomienia Fedory na komputerze. Niektóre pojęcia w tym rozdziale mogą być "
+"dla ciebie nowe, jeśli nigdy nie pobierałeś kompletnego, wolnego systemu "
+"operacyjnego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Dodatkowa pomoc"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Jeśli masz problemy z tym rozdziałem, możesz znaleźć pomoc na forach Fedory "
+"na <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Jak pobrać pliki instalacyjne?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Projekt Fedora rozprowadza Fedorę na wiele sposobów, z których większość "
+"jest darmowa i do pobrania przez Internet. NajpowszechniejszÄ… metodÄ… sÄ… "
+"nośniki CD i DVD. Dostępnych jest kilka typów nośników CD i DVD, w tym:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Pełny zestaw oprogramowania na nośniku DVD do zainstalowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Obraz Live, którego można użyć, aby wypróbować Fedorę i zainstalować ją, "
+"jeśli chcesz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimalne obrazy startowe CD i USB, które umożliwiają zainstalowanie przez "
+"Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Zredukowany obraz ratunkowy CD, który umożliwia zainstalowanie przez "
+"Internet i naprawienie problemów z nieprawidłowo działającymi systemami "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Kod źródłowy na nośnikach DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Większość użytkowników potrzebuje obrazu Live lub pełnego zestawu "
+"oprogramowania na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz startowy CD "
+"przeznaczony jest dla użytkowników, który posiadają szybkie połączenie z "
+"Internetem i chcą zainstalować Fedorę tylko na jednym komputerze. Płyty z "
+"kodem źródłowym nie są używane do instalowania Fedory, ale są przydatne dla "
+"zaawansowanych użytkowników i programistów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Pobieranie nośników"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Użytkownicy z szerokopasmowym dostępem do Internetu mogą pobrać "
+"<firstterm>obrazy ISO</firstterm> nośników CD i DVD lub obrazy dla dysków "
+"USB. Obraz ISO jest kopią całego dysku w formacie odpowiednim do nagrania "
+"bezpośrednio na CD lub DVD. Obraz dysku USB jest kopią całego dysku w "
+"formacie odpowiednim do nagrania bezpośrednio na dysk USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o nagrywaniu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie Fedory jest dostępne do pobrania za darmo na różne sposoby."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Z serwera lustrzanego"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Aby znaleźć dystrybucję Fedora do pobrania za darmo, poszukaj "
+"<firstterm>serwera lustrzanego</firstterm>. Serwer lustrzany jest publicznie "
+"otwartym serwerem, z którego można za darmo pobierać oprogramowanie, w tym "
+"Fedorę i często inne wolne oprogramowanie i oprogramowanie open source. Aby "
+"znaleźć serwer lustrzany, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist\"/> używając przeglądarki WWW i wybierz serwer z listy. "
+"Strona WWW wyświetla listę serwerów lustrzanych według ich położenia "
+"geograficznego. Możesz wybrać serwer bliski geograficznie, aby szybciej "
+"pobierać."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Serwery lustrzane publikujÄ… oprogramowanie Fedory w dobrze zorganizowanej "
+"hierarchii folderów. Na przykład dystrybucja Fedora 8 normalnie znajduje się "
+"w folderze <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Ten folder zawiera foldery dla każdej architektury obsługiwanej "
+"przez to wydanie Fedory. Pliki nośników CD i DVD znadują się w podfolderze o "
+"nazwie iso/. Na przykład plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla x86_64 można "
+"znaleźć w <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Z BitTorrenta"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent jest sposobem na pobieranie informacji we współpracy z innymi "
+"komputerami. Każdy komputer współpracujący z grupą pobiera fragmenty "
+"informacji danego torrenta od innych użytkowników w grupie. Komputery, które "
+"ukończyły pobieranie wszystkich danych dalej <firstterm>udostępniają</"
+"firstterm>, czyli wysyłają dane innym użytkownikom. Jeśli pobierasz używając "
+"BitTorrenta, powinieneś z uprzejmości udostępniać torrent przynajmniej "
+"dopóki nie wyślesz tyle samo danych, ile pobrałeś."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Jeśli na komputerze nie ma zainstalowanego oprogramowania BitTorrent, "
+"odwiedź stronę BitTorrenta na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/>, aby je pobrać. Oprogramowanie klienckie BitTorrenta jest "
+"dostępne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wielu innych systemów operacyjnych."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Nie musisz szukać specjalnego serwera lustrzanego dla plików BitTorrent. "
+"Protokół BitTorrent upewnia się, czy komputer uczestniczy w najbliższej "
+"grupie. Aby pobrać i użyć plików BitTorrent Fedory, odwiedź <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimalne obrazy startowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr "Minimalne obrazy startowe CD i USB nie są dostępne przez BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Jaką architekturę ma mój komputer?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Wydania sÄ… rozdzielone na <firstterm>architektury</firstterm>, czyli typy "
+"procesorów komputera. Użyj poniższej tabeli, aby określić architekturę "
+"komputera zgodną z typem procesora. Jeśli potrzeba, znajdź informacje o "
+"procesorze w dokumentacji producenta."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Typy procesorów i architektur"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Producent i model procesora"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Typ architektury dla Fedory"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (poza Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo i Xeon), AMD (poza 64 i "
+"dwurdzeniowymi X2), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo i Xeon; AMD Athlon64/X2, Sempron64/X2, "
+"Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook i inne modele nie używające procesorów "
+"Intela"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> działa dla większości komputerów zgodnych z "
+"Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś pewny typu procesora swojego komputera i nie używasz Apple "
+"Macintosha, wybierz <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Które pliki należy pobrać?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Jest kilka sposobów na pobranie Fedory. Przeczytaj o nich poniżej, aby "
+"zdecydować, który będzie dla ciebie najlepszy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Typ architektury pojawia się w nazwie pobieranych plików dla każdej "
+"dystrybucji Fedory. Na przykład plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla 86_64 "
+"nazywa siÄ™ <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref linkend="
+"\"sn-which-arch\"/>, jeśli nie jesteś pewny architektury komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Jeśli masz dużo czasu i szybkie połączenie z Internetem, a chcesz mieć "
+"możliwość zainstalowania więcej oprogramowania, pobierz pełną wersję DVD. "
+"Oba typy nośników są startowe i zawierają zarówno program instalacyjny, jak "
+"i tryb do przeprowadzania operacji ratunkowych systemów Fedora w razie "
+"awarii. Możesz pobrać wersję DVD bezpośrednio z serwera lustrzanego lub "
+"przez BitTorrenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Obraz Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wypróbować Fedorę przez zainstalowaniem jej w systemie, pobierz "
+"wersję Live. Jeśli komputer obsługuje uruchamianie z CD, możesz uruchomić "
+"system operacyjny bez zmieniania niczego na dysku twardym. Obraz Live "
+"udostępnia również opcję \"Zainstaluj na dysk twardy\". Jeśli spodoba ci się "
+"to, co widzisz i chcesz to zainstalować, po prostu wybierz opcję skopiowania "
+"Fedory na dysk twardy. Można pobrać obraz Live bezpośrednio z serwera "
+"lustrzanego lub z BitTorrenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimalny nośnik startowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Jeśli masz szybkie połączenie z Internetem, a nie chcesz pobierać całej "
+"dystrybucji, możesz pobrać mały obraz startowy. Fedora udostępnia obrazy "
+"minimalnego środowiska startowego na CD lub dysk USB oraz obraz ratunkowy CD "
+"o zmniejszonym rozmiarze. Kiedy uruchomisz system za pomocÄ… minimalnego "
+"nośnika, możesz zainstalować Fedorę bezpośrednio przez Internet. Mimo, ze ta "
+"metoda wciąż wymusza pobieranie dużej ilości danych przez Internet, ma "
+"prawie zawsze mniejszy rozmiar od nośników pełnej dystrybucji. Kiedy "
+"zakończysz instalację, możesz dodawać lub usuwać oprogramowanie w systemie "
+"według uznania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Rozmiar pobieranych plików"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalowanie domyślnego oprogramowania Fedory przez Internet wymaga więcej "
+"czasu niż z obrazu Live, ale mniej niż całej dystrybucji DVD. Właściwy wynik "
+"zależy od wyboru oprogramowania i warunków ruchu sieciowego."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela wyjaśnia, gdzie znaleźć wymagane pliki na stronie serwerów "
+"lustrzanych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Ustalanie położenia plików"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Typ nośnika"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Położenie plików"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Obraz Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimalny startowy nośnik CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Minimalny uruchomieniowy nośnik USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Ratunkowy startowy nośnik CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Jak utworzyć nośnik Fedory?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Aby utworzyć nośnik, wybierz jedną z poniższych opcji:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Tworzenie nośników CD i DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Aby nauczyć się, jak nagrać obrazy ISO na nośniki CD lub DVD, odwiedź <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Tworzenie minimalnego nośnika startowego USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Minimalny obraz dysku USB <filename>diskboot.img</filename> wymaga pustego "
+"dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu startowego USB na dysk "
+"USB usunie wszystkie dane na urzÄ…dzeniu.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"W systemie Linux jako <systemitem class=\"username\">root</systemitem> użyj "
+"następujących poleceń, aby zapisać obraz na dysk:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Zapisz do właściwego urządzenia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że zapisujesz na właściwy dysk. Zobacz dziennik <filename>/var/"
+"log/messages</filename> lub użyj polecenia <command>dmesg</command>. Jeśli "
+"system obsługuje dynamiczne tworzenie urządzeń, uruchom polecenie "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby ustalić położenie urządzenia."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dostępny na <ulink "
+"url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Strona WWW podaje "
+"przykład, jak używać tego programu dla Windows do skopiowania obrazu na "
+"fizyczne urzÄ…dzenie dyskowe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Zrzeczenie się odpowiedzialności"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ta strona WWW nie jest częścią Projektu Fedora, który nie jest "
+"odpowiedzialny za jej zawartość."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Co, jeśli nie mogę pobrać Fedory?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli nie masz szybkiego połączenia z Internetem lub masz problem z "
+"tworzeniem nośników startowych, pobieranie może nie być możliwe. Nośniki "
+"dystrybucji CD i DVD Fedory są dostępne z wielu źródeł online na całym "
+"świecie za minimalną cenę. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby "
+"znaleźć producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Jak uruchomić program instalacyjny?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Podstawowy system wejścia/wyjścia)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomić program instalacyjny z minimalnego nośnika startowego, "
+"ratunkowej CD lub dystrybucji DVD postępuj zgodnie z tą procedurą:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Wyłącz komputer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Rozłącz wszystkie zewnętrzne dyski FireWire lub USB, które nie są niezbędne "
+"do instalacji. Zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/>, aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Umieść nośnik w komputerze i włącz go."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Być może będziesz musiał nacisnąć określony klawisz lub kombinację klawiszy "
+"lub skonfigurować <firstterm>Podstawowy system wejścia/wyjścia</firstterm>, "
+"czyli <acronym>BIOS</acronym>, aby uruchomić z nośnika. W większości "
+"komputerów musisz wybrać opcję uruchamiania lub BIOS-u po włączeniu "
+"komputera. Większość systemów komputerowych zgodnych z Windows używa "
+"specjalnego klawisza, takiego jak <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F12</keycap> lub <keycap>Del</keycap>, aby uruchomić menu "
+"konfiguracji BIOS-u. Na komputerach Apple klawisz <keycap>C</keycap> "
+"uruchamia system z napędu DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Konfigurowanie BIOS-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś pewny, jakie z tych możliwości posiada komputer lub nie "
+"wiesz jak skonfigurować BIOS, zapoznaj się z dokumentacją dostarczoną przez "
+"producenta. Szczegółowe informacje o konfiguracji wykraczają poza ramy tego "
+"dokumentu."
diff --git a/pl-PL/nextsteps.po b/pl-PL/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..40c4265
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Następne kroki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora zapewnia kompletny system operacyjny z szerokimi możliwościami, "
+"wspierany przez dużą społeczność."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Aktualizowanie systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora wydaje zaktualizowane pakiety dla Fedory przez okres "
+"wspierania każdej wersji. Zaktualizowane pakiety dodają nowe możliwości, "
+"zwiększają niezawodność, usuwają błędy lub zwiększają bezpieczeństwo. Aby "
+"być pewnym bezpieczeństwa systemu, przeprowadź aktualizację po zakończeniu "
+"instalacji. Później powinieneś aktualizować system regularnie i tak szybko, "
+"jak to możliwe po opublikowaniu raportu bezpieczeństwa. Zobacz <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/>, aby dowiedzieć się więcej o usługach ogłoszeń "
+"Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Nowy aplet aktualizacji o nazwie <application>puplet</application> "
+"przypomina ci o aktualizacjach, kiedy te staną się dostępne. Aplet "
+"<application>puplet</application> jest domyślnie zainstalowany w Fedorze. "
+"Sprawdza, czy są dostępne aktualizacje dla wszystkich skonfigurowanych "
+"repozytoriów, jest uruchomiony jako usługa w tle. Jeśli je znajdzie, tworzy "
+"komunikat powiadamiania na pulpicie, na który można nacisnąć, aby "
+"zaktualizować oprogramowanie systemu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Aby ręcznie zaktualizować system do najnowszych pakietów, użyj "
+"<indexterm><primary>Aktualizator oprogramowania</primary></"
+"indexterm><application>Aktualizatora oprogramowania</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Narzędzia "
+"systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Aktualizator oprogramowania</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Kiedy zostaniesz o to poproszony, podaj hasło <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Przejrzyj listę zaktualizowanych pakietów. Lista pakietów wyświetla podwójną "
+"strzałkę przy pakietach, których aktualizacja wymaga ponownego uruchomienia "
+"systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Naciśnij <guibutton>Zastosuj aktualizacje</guibutton>, aby rozpocząć proces "
+"aktualizacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Jeśli jedna lub więcej aktualizacji wymaga ponownego uruchomienia systemu, "
+"proces aktualizacji wyświetli okno dialogowe z opcją <guibutton>Uruchom "
+"ponownie</guibutton>. Wybierz tę opcję od razu lub naciśnij "
+"<guibutton>Anuluj</guibutton>, aby uruchomić komputer ponownie w innym "
+"czasie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Aby zaktualizować pakiety przez wiersz poleceń, użyj narzędzia "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Wpisz "
+"te polecenie, aby rozpocząć pełną aktualizację Twojego systemu za pomocą "
+"<command>yuma</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Kiedy zostaniesz o to poproszony, podaj hasło <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>, aby dowiedzieć "
+"się więcej o <command>yumie</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Wymagane jest połączenie sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem <application>Aktualizatora oprogramowania</application> "
+"lub narzędzia <command>yum</command> upewnij się, że system ma aktywne "
+"połączenie sieciowe. Proces aktualizacji pobiera informacje i pakiety z "
+"sieci serwerów."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli system Fedora ma stałe połączenie sieciowe, można włączyć codzienne "
+"aktualizowanie systemu. Aby włączyć automatyczne aktualizacje, zastosuj się "
+"do instrukcji na stronie WWW <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Dokończenie aktualizacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Aktualizacja systemu jest zalecana"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Kiedy ponownie uruchomisz system po przeprowadzeniu aktualizacji, powinieneÅ› "
+"przeprowadzić także ręcznej aktualizacji pakietów systemu. Zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-system-updating\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz aktualizację systemu z poprzedniego wydania zamiast "
+"przeprowadzenia świeżej instalacji, możesz zechcieć sprawdzić różnice w "
+"zestawach pakietów. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> poleca utworzenie "
+"listy pakietów oryginalnego systemu. Możesz teraz użyć tej listy, aby "
+"określić w jaki sposób przywrócić nowy system do oryginalnego stanu systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Większość konfiguracji repozytorium jest przechowywanych w pakietach, które "
+"kończą się słowem <literal>release</literal>. Poszukaj na liście starych "
+"pakietów z zainstalowanych repozytoriów:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Jeśli to potrzebne, pobierz i zainstaluj te repozytoria oprogramowania z ich "
+"oryginalnych źródeł w Internecie.  Postępuj zgodnie z instrukcjami z "
+"oryginalnej strony, aby zainstalować pakiety z konfiguracją repozytoriów dla "
+"<command>yuma</command> oraz innych narzędzi do zarządzania pakietami w "
+"systemie Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Następnie uruchom następujące polecenia, aby utworzyć listę pozostałych "
+"brakujących pakietów oprogramowania:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Użyj teraz pliku <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> za pomocą "
+"polecenia <command>yum</command>, aby przywrócić większość lub całość "
+"starego oprogramowania:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "BrakujÄ…ce oprogramowanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Z powodu zmian w pakietach między wydaniami Fedory jest możliwe, że ta "
+"metoda może nie przywrócić całego oprogramowania systemu. Możesz użyć "
+"powyższych procedur, aby ponownie porównać oprogramowanie systemu i "
+"rozwiązać problemy, jeśli je znajdziesz."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Subskrybowanie ogłoszeń i wiadomości Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Aby otrzymywać informacje o aktualizacjach pakietów, zasubskrybuj listę "
+"mailingową ogłoszeń lub kanały RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista mailingowa ogłoszeń Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Kanały RSS Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Lista mailingowa ogłoszeń dostarcza także wiadomości o społeczności i "
+"Projekcie Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Ogłoszenia związane z bezpieczeństwem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Ogłoszenia zawierające słowo <wordasword>[SECURITY]</wordasword> w tytule "
+"dotyczą aktualizacji pakietów, które rozwiązują problemy bezpieczeństwa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Członkowie społeczności Fedory zapewniają wsparcie przez listy mailingowe, "
+"fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na całym świecie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Witryna WWW oficjalnych forów to <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "Następujące zasoby podają informacje o wielu cechach Fedory:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "FAQ na stronach WWW Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Dokumenty dostępne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>, aby dowiedzieć "
+"się więcej o <command>yumie</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Projekt dokumentacji Linuksa (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Dokumentacja Red Hat Enterprise Linuksa, której większość pasuje także do "
+"Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Wiele innych organizacji również dostarcza samouczki i dokumenty HOWTO dla "
+"Fedory na swoich witrynach WWW. Można znaleźć informacje na każdy temat, "
+"używając wyszukiwarki linuksowej Google'a na <ulink url=\"http://www.google."
+"com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Dołącz do społeczności Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora jest prowadzony przez współtworzące go osoby. Członkowie "
+"społeczności dostarczają wsparcie i dokumentację dla innych użytkowników, "
+"pomagają ulepszać oprogramowanie dołączone do Fedory testując je i tworząc "
+"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
+"są dostępne dla wszystkich."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Przyłącz się:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/old-intro.po b/pl-PL/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..0d21c12
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/old-intro.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wstęp"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Zaraz zacznie siÄ™ instalacja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik dotyczy instalacji Fedory, dystrybucji Linuksa zbudowanej na "
+"wolnym oprogramowaniu i oprogramowaniu open source. Ten podręcznik pomoże ci "
+"zainstalować Fedorę na komputerach biurkowych, laptopach lub serwerach. "
+"System instalacyjny jest wystarczająco elastyczny, aby móc używać go nawet "
+"wtedy, gdy nie posiadasz żadnej wiedzy o Linuksie lub sieciach "
+"komputerowych. Jeśli wybierzesz domyślne opcje, Fedora zainstaluje się jako "
+"kompletny system operacyjny, zawierający aplikacje biurowe, narzędzia "
+"internetowe i inne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ten dokument nie opisuje wszystkich funkcji systemu instalacji."
diff --git a/pl-PL/other-instmethods.po b/pl-PL/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..ab40bcd
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metody instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli uruchomisz DVD dystrybucji i nie użyjesz opcji alternatywnego źródła "
+"instalacji <option>askmethod</option>, następny krok wczyta się "
+"automatycznie z DVD. Przejdź do <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli użyłeś opcji <option>askmethod</option> albo uruchomiłeś z minimalnego "
+"nośnika startowego lub serwera PXE, przejdź do <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternatywne metody instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Działalność CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Jeśli uruchomiłeś z DVD dystrybucji Fedory, program instalacyjny wczyta "
+"następny etap z tej płyty. Jest to niezależne od wybranej metody instalacji, "
+"chyba że wysuniesz płytę przed kontynuowaniem. <emphasis>Dane pakietów</"
+"emphasis> nadal zostaną pobrane z wybranego źródła."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Nawet jeśli uruchomiłeś z alternatywnego nośnika, wciąż możesz zainstalować "
+"Fedorę z nośnika CD lub DVD. Możesz także zainstalować z obrazów ISO "
+"przechowywanych na dysku twardym komputera lub z serwera sieciowego."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować z nośnika CD lub DVD, włóż DVD z Fedorą lub pierwszą "
+"instalacyjną CD, wybierz <guilabel>Lokalny CD-ROM</guilabel> i przejdź do "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować z obrazów ISO na dysku twardym, wybierz <guilabel>Dysk "
+"twardy</guilabel> i przejdź do <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować z sieci używając NFS, FTP lub HTTP, przejdź do <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalacja z dysku twardego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu komputera, można użyć plików obrazu ISO płyt Fedory, aby "
+"kontynuować proces instalacji. Pliki ISO muszą być położone albo na "
+"wewnętrznym dysku twardym, albo na dysku podłączonym do komputera przez USB. "
+"Można użyć tej opcji, aby zainstalować Fedorę na komputerach "
+"nieposiadających połączenia sieciowego, ani napędów CD lub DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Partycja na dysku twardym, na której są pliki ISO musi być sformatowana jako "
+"system plików <indexterm><primary>ext2</primary><see>systemy plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>systemy plików</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>systemy plików</see></indexterm><indexterm><primary>systemy "
+"plików</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm><primary>VFAT</primary><see>systemy plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>systemy plików</primary><secondary>VFAT</"
+"secondary></indexterm><firstterm>VFAT</firstterm>. W Fedorze <systemitem "
+"class=\"filesystem\">VFAT</systemitem> zawiera systemy plików takie jak FAT-"
+"16 i FAT-32, używane na większości nośników wymiennych. Zewnętrzne dyski "
+"twarde zwykle zawierają system plików <systemitem class=\"filesystem\">VFAT</"
+"systemitem> (FAT-32). Niektóre systemy Microsoft Windows także używają "
+"systemu plików <systemitem class=\"filesystem\">VFAT</systemitem> na "
+"partycjach wewnętrznych dysków twardych."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Przed rozpoczęciem instalacji z dysku twardego, sprawdź typ partycji, aby "
+"upewnić się, że Fedora może ją odczytać. Aby sprawdzić system plików "
+"partycji pod Windows, użyj narzędzia <application>Zarządzanie dyskiem</"
+"application>. Aby zrobić to pod Linuksem, użyj narzędzia <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Nie można zainstalować z partycji LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Nie można użyć plików ISO znajdujących się na partycjach sterowanych przez "
+"LVM (ZarzÄ…dzanie woluminami logicznymi)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Wybierz partycję zawierającą pliki ISO z listy dostępnych partycji. Nazwy "
+"wewnętrznych napędów IDE, SATA, SCSI lub USB zaczynają się od <filename>/dev/"
+"sd</filename>. Każdy osobny napęd ma swoją literę, na przykład <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Każda partycja na napędzie jest numerowana, na przykład "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Określ również <guilabel>Folder zawierający obrazy</guilabel>. Podaj pełną "
+"ścieżkę do folderu na dysku, który zawiera pliki obrazów ISO. Poniższa "
+"tabela pokazuje, jak przykładowo podać tę informację:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Wolumin"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Oryginalna ścieżka do plików"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Użyty folder"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Pobrane\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Pobrane/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/użytkownik1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "użytkownik1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuować. Przejdź do <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Konfiguracja TCP/IP instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny jest w pełni sieciowy i może używać ustawień sieciowych "
+"w wielu funkcjach. Na przykład można zainstalować Fedorę z serwera "
+"sieciowego używając protokołów FTP, HTTP lub <indexterm><primary>NFS "
+"(Sieciowy system plików)</primary><secondary>instalacja z</secondary></"
+"indexterm> NFS. Można także później użyć dodatkowych repozytoriów "
+"oprogramowania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Domyślnie program instalacyjny używa DHCP, aby automatycznie dostarczyć "
+"ustawienia sieciowe. Jeśli używasz modemu kablowego lub DSL, routera, zapory "
+"sieciowej albo innego sprzętu sieciowego do komunikacji z Internetem, DHCP "
+"jest odpowiednią opcją. W środowisku biznesowym skonsultuj się z "
+"administratorami sieci po właściwe ustawienia. Jeśli w sieci nie ma serwera "
+"DHCP, wyczyść pole wyboru z etykietą <guilabel>Użyj dynamicznej konfiguracji "
+"IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny obsługuje zarówno protokół IPv4, jak i IPv6. Jeśli nie "
+"jesteś pewny, jakiego schematu adresowania używa twoja sieć, najbezpieczniej "
+"jest pozostawić obie opcje zaznaczone. Zobacz także <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/>, aby dowiedzieć się więcej o konfigurowaniu sieci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Odpowiedzi DHCP zajmujÄ… trochÄ™ czasu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz opcję protokołu nieużywanego w twojej sieci, pobranie "
+"ustawień sieci z serwera DHCP może zająć więcej czasu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Te ustawienia używane są tyko podczas procesu instalacji. Program "
+"instalacyjny pozwala na późniejsze skonfigurowanie sieci."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Można zainstalować z serwera WWW, FTP lub NFS w lokalnej sieci lub, jeśli "
+"jesteś podłączony, z Internetu. Można zainstalować Fedorę ze swojego "
+"prywatnego serwera lustrzanego lub użyć jednego z publicznych, zarządzanych "
+"przez członków społeczności. Aby upewnić się, że połączenie jest tak szybkie "
+"i pewne, jak to jest tylko możliwe, użyj serwera, który jest blisko twojego "
+"położenia geograficznego."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
+"ułożonych według regionu na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do plików instalacyjnych, dodaj "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
+"do ścieżki widocznej na stronie WWW. Prawidłowe położenie serwera "
+"lustrzanego dla systemu <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://"
+"serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</"
+"literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli instalujesz przez NFS, przejdź do <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli instalujesz przez FTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Jeśli instalujesz przez HTTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Ustawienia instalacji z NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować z serwera NFS, wybierz <guilabel>NFS</guilabel> z menu "
+"<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</guilabel>. "
+"Podaj nazwę lub adres IP serwera NFS i folder, w którym znajdują się pliki "
+"instalacyjne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Dostępność serwerów lustrzanych NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Publiczne serwery lustrzane NFS są rzadkie z powodu problemów z "
+"bezpieczeństwem NFS, które niekoniecznie dotyczą serwerów FTP czy HTTP. "
+"Projekt Fedora nie zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych NFS "
+"Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuować. Przejdź do <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Ustawienia instalacji z FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować z serwera FTP, wybierz <guilabel>FTP</guilabel> z menu "
+"<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</guilabel>. "
+"Podaj nazwę lub adres IP serwera FTP i folder, w którym znajdują się pliki "
+"instalacyjne."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuować. Jeśli używasz domyślnej, "
+"anonimowej usługi FTP, kontynuuj z <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Ustawienia nieanonimowego FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe ustawień usługi FTP posiada opcję <guilabel>Użyj "
+"nieanonimowego FTP</guilabel>. Jeśli serwer FTP nie dostarcza dostępu "
+"anonimowego, zaznacz to pole wyboru. Musisz posiadać konto na serwerze FTP, "
+"aby użyć tej opcji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika i hasło w podanych miejscach. Potem zaznacz "
+"<guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuować. Przejdź do <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Ustawienia instalacji przez HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować z serwera WWW (HTTP), wybierz <guilabel>HTTP</guilabel> z "
+"menu <guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę lub adres IP serwera WWW i folder, w którym znajdują się pliki "
+"instalacyjne. Wybierz <guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuować. Przejdź do "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/pl-PL/packageselection.po b/pl-PL/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..df42e10
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/packageselection.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Wybór oprogramowania"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalowanie z obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"jeśli instalujesz z obrazu Live Fedory, nie możesz zmienić wybranych "
+"pakietów. Ta metoda instalacji przesyła kopię obrazu Live, zamiast "
+"instalować pakiety z repozytorium. Aby zmienić wybrane pakiety, zakończ "
+"instalację, a potem użyj aplikacji <application>Dodaj/usuń oprogramowanie</"
+"application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Domyślnie proces instalacji Fedory wczyta zestaw oprogramowania odpowiedni "
+"dla systemu biurkowego. Aby dołączyć lub usunąć oprogramowanie do "
+"popularnych zastosowań, wybierz odpowiednią pozycję z listy:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Biuro i praca biurowa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ta opcja dostarcza pakiet OpenOffice.org, aplikacjÄ™ do zarzÄ…dzania "
+"projektami Planner, narzędzia graficzne takie jak GIMP i aplikacje "
+"multimedialne."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Tworzenie oprogramowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ta opcja dostarcza narzędzia niezbędne do kompilacji oprogramowania w "
+"systemie Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Serwer WWW"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ta opcja dostarcza serwer WWW Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalowanie z dodatkowych repozytoriów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Można określić dodatkowe <firstterm>repozytoria</firstterm>, aby zwiększyć "
+"dostęp do oprogramowania podczas instalacji. Repozytorium jest położeniem "
+"sieciowym, gdzie przechowywane sÄ… pakiety oprogramowaniem razem z "
+"<firstterm>metadanymi</firstterm> opisującymi je. Dużo pakietów "
+"oprogramowania używanych w Fedorze wymaga zainstalowania innego "
+"oprogramowania. Instalator używa metadanych, aby upewnić się, że te "
+"wymagania zostały spełnione dla każdego oprogramowania wybranego do "
+"instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Aby dołączyć oprogramowanie z <firstterm>repozytoriów</firstterm> innych niż "
+"zbiór pakietów Fedory, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
+"oprogramowania</guilabel>. Poniższa lista zawiera przykłady zastosowania tej "
+"opcji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Najnowsze oprogramowanie Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Jeśli podasz położenie repozytorium aktualizacji Fedory, system będzie miał "
+"najnowsze wersje oprogramowania Fedory. Nie będziesz musiał przeprowadzić "
+"aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mieć. To rozwiązanie jest "
+"idealne, jeśli instalujesz przez Internet lub inną sieć, gdzie użycie pasma "
+"jest ważne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Aktualizowanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory są "
+"przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. Jeśli aktualizujesz "
+"poprzednią wersję Fedory, mogą wystąpić problemy, jeśli dołączyłeś "
+"repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ… mniejsze, gdy "
+"wykonuje się świeżą instalację."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Zainstaluj oprogramowanie firm trzecich"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Możesz podać położenie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W "
+"zależności od konfiguracji tego repozytorium, będziesz mógł wybrać "
+"oprogramowanie niebędące częścią Fedory podczas instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria oprogramowania</"
+"guilabel>, pojawi siÄ™ okno dialogowe <guilabel>Dodaj repozytorium</"
+"guilabel>. Podaj <guilabel>NazwÄ™ repozytorium</guilabel> i <guilabel>URL "
+"repozytorium</guilabel> w odpowiednim miejscu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Serwery lustrzane oprogramowania Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Aby znaleźć najbliższy serwer lustrzany oprogramowania Fedory, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Kiedy znajdziesz odpowiedni serwer lustrzany, musisz określić używany URL. "
+"Znajdź folder na serwerze lustrzanym, który <emphasis>zawiera</emphasis> "
+"folder o nazwie <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na "
+"przykład, repozytorium \"Everything\" Fedory najczęściej znajduje się w "
+"drzewie folderów <filename>releases/8/Everything/<replaceable>architektura</"
+"replaceable>/os</filename>, gdzie <replaceable>architektura</replaceable> "
+"jest nazwÄ… architektury systemu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Kiedy podasz informacjÄ™ o dodatkowym repozytorium, instalator odczyta "
+"metadane pakietów przez sieć. Oprogramowanie specjalnie zaznaczone jest "
+"wtedy dołączane do systemu wyboru grup pakietów. Zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"package-selection\"/>, aby dowiedzieć się więcej o wybieraniu pakietów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Wycofanie się usunie metadane repozytoriów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz <guilabel>Wstecz</guilabel> na ekranie wyboru pakietów, "
+"każde dodatkowe dane repozytoriów, które podałeś, zostaną utracone. To "
+"pozwala na efektywne anulowanie dodatkowych repozytoriów. Obecnie nie ma "
+"możliwości anulowania tylko jednego repozytorium po podaniu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Dostosowywanie wyboru oprogramowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>Dostosuj teraz</guilabel>, aby bardziej szczegółowo "
+"określić konkretne pakiety oprogramowania dla ostatecznego systemu. Ta opcja "
+"spowoduje wyświetlenie dodatkowego ekranu dostosowania pakietów po "
+"naciśnięciu <guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalowanie obsługi dodatkowych języków"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>Dostosuj teraz</guilabel>, aby zainstalować obsługę "
+"dodatkowych języków. Więcej informacji na temat konfigurowania obsługi "
+"języka znajdziesz w <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora dzieli dołączone oprogramowanie na <indexterm><primary>grupy "
+"pakietów</primary></indexterm><firstterm>grupy pakietów</firstterm>. Dla "
+"ułatwienia grupy te są wyświetlane w ekranie wyboru jako sześć kategorii:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Ekran wyboru grup pakietów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"By wyświetlić grupy pakietów wchodzące w skład danej kategorii, wybierz ją z "
+"listy po lewej stronie. Lista po prawej wyświetla grupy pakietów dla "
+"aktualnie wybranej kategorii."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Aby określić, która grupa ma zostać zainstalowana, zaznacz pole wyboru obok "
+"grupy. Na dole wyświetlane są szczegóły na temat aktualnie wyróżnionej "
+"grupy. Nie zostaną zainstalowane <emphasis>ŻADNE</emphasis> pakiety z danej "
+"grupy, jeśli pole wyboru dla tej grupy nie jest zaznaczone."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz jakąś grupę pakietów, Fedora automatycznie zainstaluje "
+"podstawowe i obowiązkowe pakiety tej grupy. Aby zmienić, które pakiety "
+"opcjonalne mają zostać zainstalowane, wybierz przycisk <guibutton>Pakiety "
+"opcjonalne</guibutton> pod opisem grupy. Następnie użyj pól wyboru obok nazw "
+"pakietów, aby zmienić ich wybór."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Po wybraniu pakietów, wybierz <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuować. "
+"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane przez "
+"wybrane oprogramowanie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Wybór pakietów nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu użyj narzędzia "
+"<application>pirut</application>, aby zainstalować nowe oprogramowanie lub "
+"usunąć zainstalowane pakiety. Aby uruchomić to narzędzie z głównego menu, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń "
+"oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice>. System zarzÄ…dzania "
+"oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwerów sieciowych, "
+"zamiast używać tych na płytach instalacyjnych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Obsługa dodatkowych języków"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"System Fedora automatycznie obsługuje język, który wybrano na początku "
+"procesu instalacji. Aby dodać obsługę dodatkowych języków, wybierz grupę "
+"pakietów dla tych języków z kategorii <guilabel>Języki</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Podstawowe usługi sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Wszystkie instalacje Fedory Core zawierają następujące usługi sieciowe:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "zintegrowany dziennik przez syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "e-mail przez SMTP (Prosty protokół przesyłania e-maili)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "sieciowe współdzielenie plików przez NFS (Sieciowy system plików)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "zdalny dostęp przez SSH (Bezpieczna powłoka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "rozgłaszanie zasobów przez mDNS (multikastowy DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Domyślna instalacja zawiera także:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"sieciowe przesyłanie plików przez HTTP (Protokół przesyłania hipertekstu)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "drukowanie przez CUPS (Wspólny uniksowy system drukowania)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "dostęp do zdalnego pulpitu przez VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Niektóre zautomatyzowane procesy w Fedorze używają usługi e-mail, aby "
+"wysyłać raporty i wiadomości do administratora systemu. Domyślnie usługi e-"
+"maila, dziennik i drukowanie nie dopuszczają połączeń z innych systemów. "
+"Fedora instaluje składniki współdzielenia NFS, HTTP i VNC bez włączania tych "
+"usług."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Można po instalacji skonfigurować system Fedora, aby oferował usługi e-mail, "
+"współdzielenia plików, dziennika, drukowania i dostępu do zdalnego pulpitu. "
+"Usługa SSH jest domyślnie włączona. Można używać NFS, aby uzyskać dostęp do "
+"plików na innym systemie bez uruchamiania usługi współdzielenia NFS."
diff --git a/pl-PL/preparing-media.po b/pl-PL/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..e9b9e71
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Przygotowywanie nośników"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr "Aby zainstalować Fedorę z płyt, potrzebujesz:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "zestaw instalacyjnych CD lub DVD dystrybucji Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "Rozmiar zestawu może się różnić"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "W niektórych przypadkach może być tylko jedna płyta w zestawie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Ratunkowe CD Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Startowa CD Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Aby poznać instrukcje, jak pobrać i przygotować te nośniki instalacyjne CD "
+"lub DVD, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. Jeśli już masz pełny zestaw nośników instalacyjnych Fedory, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Dla każdej obsługiwanej architektury są oddzielne płyty i zestawy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Dystrybucje specyficzne dla architektury"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować Fedorę, musisz użyć nośników startowych i instalacyjnych "
+"odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz <xref linkend=\"sn-which-arch"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej o architekturach sprzętu oraz o tym, jak "
+"określić właściwą dla twojego komputera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Można użyć pierwszej płyty instalacyjnej CD lub DVD z pełnej dystrybucji "
+"Fedory, aby uruchomić komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
+"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla startowych nośników CD lub DVD i "
+"nośników USB. Te pliki mogą zostać zmienione na uruchamialne nośniki "
+"używając standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
+"innych systemów operacyjnych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Można uruchomić komputer z nośników startowych i wczytać system instalacyjny "
+"z innego źródła, aby kontynuować proces. Typy źródeł instalacji dla Fedory "
+"to:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "płyty instalacyjne CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "dyski twarde, podłączone przez USB lub wewnętrzne"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "serwery instalacji sieciowej, używając HTTP, FTP lub NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Można użyć tej możliwości, aby zainstalować Fedorę na komputerach bez "
+"używania płyt instalacyjnych. Na przykład, można zainstalować Fedorę na "
+"laptopie bez napędów CD lub DVD przez uruchomienie go za pomocą klucza USB i "
+"używając dysku twardego jako źródła instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Obsługiwane nośniki startowe dla Fedory to:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"nośnik CD lub DVD (zarówno pierwsza płyta instalacyjna, jak i specjalna "
+"płyta startowa)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "nośnik USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interfejs sieciowy (przez PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalacja z dyskietek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "Nie ma możliwości uruchomienia ani zainstalowania Fedory z dyskietek."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Przygotowywanie nośników CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej płycie instalacyjnej "
+"Fedory jest obrazem startowym zaprojektowanym dla nośników CD i DVD. Ten "
+"plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczających Fedorę. "
+"Można go znaleźć także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
+"Fedora dla odpowiedniej architektury."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Dystrybucję Fedora można pobrać jako zestaw plików obrazu ISO dostosowanych "
+"do CD lub jednego, dopasowanego do DVD. Można nagrać te pliki na CD lub DVD "
+"używając programu wypalającego CD lub DVD na aktualnym systemie operacyjnym:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Systemach operacyjnych Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Wypal obraz ISO na płytę używając zainstalowanego oprogramowania "
+"wypalającego CD lub DVD. Większość oprogramowania posiada opcję o nazwie "
+"<guilabel>Wypal plik obrazu na płytę</guilabel> lub <guilabel>Utwórz płytę z "
+"obrazu ISO</guilabel>. Jeśli oprogramowanie oferuje wybór formatów obrazu, "
+"wybierz \"obraz ISO\" jako typ pliku. Jeśli możliwy jest wybór wielu "
+"formatów ISO, wybierz najbliżej pasujący do \"Tryb 1, bloki 2048 bajtowe\"."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Otwórz aplikację <guilabel>Narzędzie dyskowe</guilabel> z folderu <filename>/"
+"Aplikacje/Narzędzia</filename>. Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Otwórz obraz dysku</guimenuitem></menuchoice> i wybierz "
+"obraz ISO. Z listy woluminów wybierz obraz CD. Wybierz <guilabel>Wypal</"
+"guilabel> i postępuj zgodnie z instrukcjami."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linuksowe systemy operacyjne"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Jeśli używasz ostatniej wersji środowiska graficznego GNOME, naciśnij prawym "
+"przyciskiem myszy obraz ISO i wybierz <guilabel>Zapisz na płycie</guilabel>. "
+"Jeśli używasz ostatniej wersji środowiska graficznego KDE, użyj "
+"<application>K3B</application> i wybierz odpowiednio "
+"<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wypal obraz CD</"
+"guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>Narzędzia</"
+"guimenu><guimenuitem>Wypal obraz ISO DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Następujące polecenia działają dla każdego środowiska:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instrukcje określone dla systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Niestety, ten przewodnik nie może zawierać określonych instrukcji dla każdej "
+"możliwej kombinacji sprzętu i oprogramowania. Więcej informacji można "
+"znaleźć na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Przeczytaj dokumentacjÄ™ systemu operacyjnego i <xref "
+"linkend=\"sn-web-help\"/> oraz skonsultuj się z usługami pomocy technicznej "
+"online, jeśli potrzebujesz dodatkowej pomocy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Przygotowywanie nośnika startowego USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Utrata danych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ta procedura spowoduje zniszczenie danych na nośniku.</emphasis> "
+"Skopiuj ważne informacje przed rozpoczęciem. Niektóre modele nośników USB "
+"używają dodatkowych partycji lub oprogramowania, aby dostarczyć funkcje "
+"takie jak szyfrowanie. Ta procedura może utrudnić lub uniemożliwić dostęp do "
+"takich specjalnych obszarów na nośniku startowym."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Plik <filename>images/diskboot.img</filename> na pierwszej płycie "
+"instalacyjnej Fedory jest obrazem startowym zaprojektowanym dla nośników "
+"USB. Ten plik występuje także na witrynach FTP i WWW udostępniających Fedorę."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Dostępnych jest wiele narzędzi programowych dla Windows i Linuksa, które "
+"umożliwiają zapisywanie plików obrazu do urządzenia. Linux zawiera do tego "
+"celu polecenie <command>dd</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Narzędzie <command>dd</command> wymaga określenia pliku urządzenia, który "
+"odpowiada fizycznemu nośnikowi. Nazwa pliku urządzenia zgadza się z nazwą "
+"przypisaną urządzeniu przez system. Wszystkie pliki urządzeń występują w "
+"folderze <filename>/dev/</filename>. Na przykład, <filename>/dev/sda</"
+"filename> oznacza pierwsze urządzenie USB, SATA lub SCSI podłączone do "
+"systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Aby poznać nazwę, którą system przypisał do nośnika:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Otwórz okno terminala. W systemie Fedora, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>, aby uruchomić "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Podłącz lub włóż nośnik."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "W oknie terminala podaj następujące polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Poszukaj zdarzeń w wyjściu <command>dmesg</command>, które odnoszą się do "
+"wykrycia nowego urządzenia SCSI. Systemy linuksowe traktują nośniki USB jako "
+"urzÄ…dzenia SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Używanie mapera urządzeń"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, łatwiej można znaleźć właściwą nazwę "
+"urzÄ…dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/dev/disk/"
+"</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby "
+"wyświetlić urządzenia dysków uporządkowane według nazwy modelu i urządzenia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Odmontuj nośnik. W systemie Fedora kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę "
+"odnoszącą się do nośnika i wybierz <guimenuitem>Wysuń</guimenuitem>. Można "
+"też podać to polecenie z oknie terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"ZastÄ…p <replaceable>&lt;urzÄ…dzenie&gt;</replaceable> nazwÄ… poprawnego pliku "
+"urządzenia dla nośnika."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Aby zapisać obraz pliku na nośnik startowy używając <command>dd</command> na "
+"aktualnej wersji Fedory, wykonaj następujące kroki:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Ustal położenie pliku obrazu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"System automatycznie wykryje i otworzy nośnik. Jeśli tak się stanie, zamknij "
+"lub odmontuj nośnik, zanim będziesz kontynuował."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Otwórz okno terminala."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/pxe-server.po b/pl-PL/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..4545511
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Ustawianie serwera instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Wymagane jest doświadczenie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Ten dodatek jest przeznaczony dla użytkowników mających doświadczenie z "
+"Linuksem. Jeśli jesteś nowym użytkownikiem, być może chcesz zamiast tego "
+"zainstalować używając minimalnego nośnika startowego lub DVD dystrybucji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"W przeszłości administratorzy musieli przeprowadzić wiele ręcznej "
+"konfiguracji, aby utworzyć serwer instalacji. Jeśli masz w sieci lokalnej "
+"serwer Red Hat Enterprise Linux, CentOS lub Fedora, możesz użyć "
+"<package>cobblera</package>, aby to zrobić."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Aby jeśli chcesz użyć informacji z tej sekcji, przełącz się na konto "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem> za pomocÄ… polecenia "
+"<command>su -</command>. Możesz też uruchomić polecenie za pomocą opcji "
+"<option>-c</option>, używając formy <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Ustawianie <package>cobblera</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+"Aby zainstalować <package>cobblera</package>, użyj następującego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Polecenie <command>cobbler</command> może sprawdzić swoje ustawienia i "
+"zgłosić wyniki. Uruchom następujące polecenie, aby sprawdzić ustawienia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Zmień ustawienia w pliku <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename>, aby "
+"odpowiadały one adresowi IP serwera. Musisz zmienić przynajmniej opcje "
+"<option>server</option> i <option>next_server</option>, ale mogÄ… one "
+"wskazywać na ten sam adres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Jeśli nie masz już uruchomionego serwera DHCP, powinieneś także zmienić "
+"opcję <option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Jeśli masz "
+"uruchomiony serwer DHCP, skonfiguruj go zgodnie z instrukcjami z "
+"dokumentacji pakietu <package>syslinux</package>. Aby dowiedzieć się więcej, "
+"zobacz lokalne pliki <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja</"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> oraz <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>wersja</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Ustawianie dystrybucji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Aby ustawić dystrybucję z pełnej płyty DVD lub obrazu ISO Fedory, użyj tej "
+"procedury."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Położenia sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć lokalny serwer lustrzany z istniejącego źródła sieciowego, "
+"pomiń tę sekcję i zamiast tego zobacz <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Jeśli używasz płyty DVD lub obrazu ISO, utwórz folder punktu montowania:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Aby zamontować fizyczną płytę DVD, użyj następującego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Aby zamontować obraz ISO DVD, użyj następującego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Aby obsłużyć instalację NFS, utwórz plik <filename>/etc/exports</filename> i "
+"dodaj do niego następujący wiersz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Uruchom serwer NFS, używając następujących poleceń:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Aby obsłużyć instalację HTTP, użyj <command>yuma</command> do zainstalowania "
+"serwera WWW Apache, jeśli nie jest jeszcze zainstalowany:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Utwórz dowiązanie do zamontowanej płyty w obszarze zawartości publicznej "
+"Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Serwer lustrzany położenia sieciowego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Jeśli nie posiadasz płyt ani obrazów ISO dystrybucji, możesz użyć "
+"<command>cobblera</command>, aby utworzyć serwer instalacji. Polecenie "
+"<command>cobbler</command> może przechwycić dystrybucję przez sieć jako "
+"część procesu importowania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Ustal położenie dystrybucji w sieci. Położenie może być w lokalnej sieci lub "
+"zdalnej witrynie przez protokół FTP, HTTP lub rsync. Zapisz sobie URI, które "
+"powinno być w jednej z poniższych form:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://serwerlustrzany.przykład.pl/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importowanie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Aby zaoferować dystrybucję przez więcej niż jedną metodę instalacji, wykonaj "
+"dodatkowo <command>cobbler import</command> używając innej nazwy dla każdej "
+"metody. Aby osiągnąć najlepsze wyniki, użyj metody instalacji jako części "
+"nazwy. Wtedy pojawi siÄ™ ona w menu startowym klienta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Aby zaimportować płytę DVD lub obraz dystrybucję ISO do <command>cobblera</"
+"command>, wykonaj te polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"<replaceable>nazwę_dystrybucji</replaceable> zastąp czytelną nazwą "
+"dystrybucji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Aby zaimportować lokalną lub zdalną sieciową dystrybucję do "
+"<command>cobblera</command>, uruchom to polecenie. Zamień "
+"<replaceable>URI_sieci</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"\"/> oraz <replaceable>nazwę_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importowanie źródła"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Kiedy <command>cobbler</command> importuje dystrybucję za pomocą powyższych "
+"poleceń, kopiuje wszystkie pliki do lokalnej pamięci masowej serwera, co "
+"może zająć trochę czasu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Jeśli nie chcesz utworzyć lokalnych kopii dystrybucji, ponieważ klienci już "
+"mogą osiągnąć te położenie, użyj opcji <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Zastąp <replaceable>URI_sieci</replaceable> odpowiednim położeniem sieciowym "
+"dystrybucji. To URI wskazuje na to, jak serwer udostępnia dystrybucję "
+"klientom. Powyższe przykłady przyjmują, że serwer <command>cobblera</"
+"command> osiąga położenie serwera lustrzanego pod tym samym URI, co klienci. "
+"Jeśli nie, zastąp odpowiednie URI dla opcji <option>--mirror</option>. "
+"Następujące przykłady używają położeń URI, które działają, jeśli "
+"postępowałeś zgodnie z procedurami w tej sekcji, a adres IP serwera to "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Jeśli to potrzebne, zastąp <replaceable>192.168.1.1</replaceable> adresem IP "
+"serwera <command>cobblera</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Uruchom polecenie <command>cobbler sync</command>, aby zastosować zmiany. "
+"Aby sprawdzić, czy serwer <command>cobblera</command> nasłuchuje na "
+"właściwych portach, użyj polecenia <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Uwagi o zaporze sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"W zależności od konfiguracji serwera, możesz potrzebować użyć polecenia "
+"<command>system-config-securitylevel</command>, aby pozwolić na dostęp do "
+"niektórych lub wszystkich usług sieciowych:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 lub bootps dla serwera DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 lub tftp do wczytania PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 lub http, jeśli serwer <command>cobbler</command> ma dostarczać usługę "
+"instalacji HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 i 21 lub ftp, jeśli serwer <command>cobbler</command> ma dostarczać "
+"usługę instalacji FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 lub sunrpc, jeśli serwer <command>cobbler</command> ma dostarczać usługę "
+"instalacji NFS"
diff --git a/pl-PL/rootpassword.po b/pl-PL/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..1ec6ea1
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Ustawianie hasła roota"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora używa specjalnego konta o nazwie <indexterm><primary>konto root</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> do administracji systemem. Konto <systemitem class="
+"\"username\">roota</systemitem> nie ma ograniczeń, jak normalne konta. Jako "
+"właściciel lub administrator systemu, możesz czasem potrzebować specjalnych "
+"przywilejów do konfiguracji lub modyfikacji systemu. W takich przypadkach "
+"używaj konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Unikaj logowania siÄ™ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzędzia administracyjne wymagające "
+"uprawnień <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> poproszą o "
+"podanie hasła."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Program instalacyjny Fedory wymaga, aby hasło <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem> miało co najmniej 6 znaków. Ponieważ konto <systemitem "
+"class=\"username\">roota</systemitem> może potencjalnie kontrolować każdą "
+"część systemu, zastosuj się do poniższych wytycznych, aby utworzyć dobre "
+"hasło:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Używaj kombinacji dużych i małych liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych i "
+"innych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Nie używaj słów lub imion. Podmienianie liter w słowach na inne znaki "
+"również nie jest efektywne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Nie używaj tego samego hasła na więcej niż jednym systemie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Poniżej są przykłady dobrych haseł:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Podaj hasło <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> w pole "
+"<guilabel>Hasło roota</guilabel>. Fedora wyświetli znaki jako gwiazdki dla "
+"bezpieczeństwa. Wpisz to samo hasło w pole <guilabel>Potwierdź</guilabel>, "
+"aby upewnić się, że jest poprawne. Po ustawieniu hasła, wybierz "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
diff --git a/pl-PL/rpm-info.po b/pl-PL/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..574d749
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
diff --git a/pl-PL/techref.po b/pl-PL/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..ab6896e
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/techref.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Inna dokumentacja techniczna"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Ten dokument podaje informacje o używaniu oprogramowania instalacyjnego "
+"Fedory, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie</"
+"command>, odwiedź stronę WWW projektu: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Zarówno <command>anaconda</command>, jak i systemy Fedora używają wspólnego "
+"zestawu składników oprogramowania. Aby dowiedzieć się więcej o kluczowych "
+"technologiach, odwiedź poniższe witryny WWW:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Program startowy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>, aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partycjonowanie dysku"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. Odwiedź "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Zarządzanie pamięcią masową"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
+"indexterm> ZarzÄ…dzanie woluminami logicznymi (LVM) daje administratorom "
+"możliwości zarządzania pamięcią masową. Domyślnie, proces instalacji Fedory "
+"formatuje dyski jako woluminy LVM. Odwiedź <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
+"HOWTO/LVM-HOWTO/\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Obsługa dźwięku"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Jądro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA (Zaawansowana "
+"linuksowa architektura dźwięku)</primary></indexterm> ALSA (Zaawansowaną "
+"linuksową architekturę dźwięku). Aby dowiedzieć się więcej o ALSA, odwiedź "
+"witrynÄ™ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "System graficzny"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używają zestawu "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
+"dostarczać możliwości graficzne. Składniki <command>Xorg</command> "
+"zarządzają ekranem, klawiaturą i myszą dla środowisk graficznych, z którymi "
+"pracują użytkownicy. Odwiedź <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Zdalne ekrany"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ… oprogramowanie "
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, "
+"sieciowy komputer), aby umożliwić zdalny dostęp do ekranów graficznych. Aby "
+"dowiedzieć się więcej o VNC, zobacz dokumentację na witrynie WWW RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interfejs wiersza poleceń"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Domyślnie Fedora używa powłoki GNU <command>bash</command>, aby dostarczyć "
+"interfejs wiersza poleceń. Narzędzia GNU Core uzupełniają środowisko wiersza "
+"poleceń. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+">, aby dowiedzieć się więcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieć sie "
+"więcej o narzędziach GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Zdalny dostęp do systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyć zdalny dostęp do systemu. Usługa "
+"SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powłoka)</"
+"primary><secondary>dokumantacja</secondary></indexterm> udostępnia wiele "
+"funkcji, w dostęp do wiersza poleceń z innych systemów i sieciowe "
+"przesyłanie plików. Podczas procesu instalacji <command>anaconda</command> "
+"może użyć funkcji OpenSSH <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>, aby przesyłać raporty o błędach "
+"do zdalnych systemów. Odwiedź witrynę WWW OpenSSH, aby dowiedzieć się "
+"więcej: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
+"indexterm> SELinux dostarcza możliwości Obowiązkowej kontroli dostępu (MAC), "
+"które uzupełniają standardowe funkcje bezpieczeństwa Linuksa. Zobacz FAQ "
+"SELinuksa, aby dowiedzieć się więcej: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zapora sieciowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Jądro Linux używane w Fedorze zawiera strukturę <command>netfilter</"
+"command>, aby dostarczyć <indexterm><primary>zapora sieciowa</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje zapory "
+"sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentację dla zarówno "
+"funkcji administracyjnych <command>netfilter</command>, jak i "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalacja oprogramowania"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora używa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacja</"
+"secondary></indexterm><command>yuma</command>, aby zarządzać pakietami RPM, "
+"które tworzą system. Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Wirtualizacja</primary><secondary>dokumentacja</"
+"secondary></indexterm> Wirtualizacja umożliwia jednoczesne uruchamianie "
+"wielu systemów operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także "
+"narzędzia do instalacji i zarządzania dodatkowymi systemami na komputerze z "
+"Fedorą. Można wybrać obsługę wirtualizacji podczas procesu instalacji lub w "
+"dowolnym późniejszym czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
diff --git a/pl-PL/timezone.po b/pl-PL/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..0956a15
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/timezone.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Wybór strefy czasowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Ten ekran pozwala na skonfigurowanie odpowiedniej strefy czasowej dla "
+"położenia komputera. Określ strefę czasową nawet, jeśli planujesz używać "
+"<indexterm><primary>NTP (sieciowy protokół czasu)</primary></indexterm> NTP "
+"(sieciowy protokół czasu) w celu zapewnienia dokładności zegara systemowego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Wybieranie strefy czasowej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora umożliwia wybranie strefy czasowej na dwa sposoby. Aby wybrać ją za "
+"pomocą mapy, najpierw umieść wskaźnik myszy nad twoim regionem na mapie. "
+"Naciśnij raz, aby przybliżyć mapę. Następnie wybierz żółtą kropkę "
+"reprezentującą miasto najbliżej twojego położenia. Gdy dokonasz wyboru, "
+"kropka zmieni się w czerwony <guilabel>X</guilabel> oznaczający twój wybór."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Aby wybrać strefę z listy, wybierz nazwę miasta najbliższego twojemu "
+"położeniu. Miasta są podane w kolejności alfabetycznej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Uniwersalny czas koordynowany (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (uniwersalny czas koordynowany)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Uniwersalny czas koordynowany jest znany także jako czas uniwersalny "
+"Greenwich (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Jeśli Fedora jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
+"<guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>. Zegar systemowy to "
+"urządzenie w komputerze. Fedora używa ustawień strefy czasowej, aby ustalić "
+"różnicę między czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. Takie "
+"zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows i zegar systemowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Nie włączaj opcji <guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>, jeśli "
+"zainstalowany jest również Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu "
+"zmieniają zegar BIOS-u, aby wskazywał czas lokalny zamiast UTC. To może "
+"spowodować dziwne zachowanie Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
diff --git a/pl-PL/upgrading.po b/pl-PL/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..a5349d2
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/upgrading.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Aktualizowanie istniejÄ…cego systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"System instalacyjny automatycznie wykryje każdą wcześniejszą instalację "
+"Fedory. Proces aktualizacji zaktualizuje oprogramowanie w istniejÄ…cym "
+"systemie do nowych wersji, jednak NIE usunie jakichkolwiek danych z folderów "
+"domowych użytkowników. Istniejąca struktura partycji również nie ulegnie "
+"zmianie. Konfiguracja twojego systemu zmieni się tylko wtedy, jeśli "
+"aktualizacja jakiegoś pakietu będzie tego wymagała. Jednak większość "
+"aktualizacji pakietów nie zmienia konfiguracji systemu, ale instaluje "
+"dodatkowy plik konfiguracyjny tak, abyś mógł się z nim zapoznać później."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Sprawdzanie możliwości aktualizacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Jeśli system zawiera instalację Fedory lub Red Hat Linuksa, pojawi się okno "
+"dialogowe z pytaniem, czy zaktualizować tę instalację. Aby przeprowadzić "
+"aktualizację istniejącego systemu, wybierz go z listy i naciśnij "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Ręcznie zainstalowane oprogramowanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Ręcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejącym systemie Fedora lub Red "
+"Hat Linux może działać inaczej po aktualizacji systemu. Możesz być zmuszony "
+"do ręcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, aby "
+"upewnić się, że działa poprawnie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Aktualizowanie używając instalatora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Instalacja jest zalecana"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zaleca trzymanie danych użytkowników na oddzielnej partycji "
+"<filename class=\"partition\">/home</filename> i wykonanie świeżej "
+"instalacji. Aby dowiedzieć się więcej o partycjach i o tym, jak je ustawić, "
+"zobacz <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz aktualizację systemu używając programu instalacyjnego, "
+"każde oprogramowanie nie dostarczane przez Fedorę, które jest w konflikcie z "
+"oprogramowaniem Fedory zostanie zastÄ…pione. Zanim zaczniesz aktualizacjÄ™ w "
+"ten sposób, utwórz listę obecnych pakietów w systemie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Po instalacji, przejrzyj tę listę, aby odkryć pakiety, które być może będzie "
+"trzeba ponownie zbudować lub pobrać z repozytoriów oprogramowania nie "
+"należących do Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Następnie utwórz kopię zapasową danych konfiguracyjnych systemu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Powinieneś także utworzyć kompletną kopię wszystkich ważnych danych, zanim "
+"wykonasz aktualizację. Ważne dane mogą zawierać zawartość całego folderu "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>, a także zawartość usług, "
+"takich jak serwer Apache, FTP lub SQL oraz systemów zarządzania kodem "
+"źródłowym. Mimo, że aktualizacje nie usuwa żadnych danych, to jeśli "
+"przeprowadzisz ją niepoprawnie, istnieje mała możliwość utraty danych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Przechowywanie kopii zapasowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Zauważ, że powyższe przykłady przechowują kopie zapasowych w folderze "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>. Jeśli folder <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> nie jest oddzielnÄ… partycjÄ…, <emphasis>nie "
+"powinieneś używać tych przykładów w dokładnie tej formie!</emphasis> "
+"Przechowaj kopie zapasowe na innym urządzeniu, takim jak płyty CD lub DVD "
+"lub zewnętrzny dysk twardy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o dokończeniu procesu aktualizacji, zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>program startowy</primary><secondary>aktualizowanie</"
+"secondary></indexterm> Zakończona instalacja Fedory musi zostać wpisana do "
+"<indexterm><primary>programu startowego</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>programu startowego</firstterm>, aby uruchamiać się "
+"prawidłowo. Program startowy jest oprogramowaniem, które jest odpowiedzialne "
+"za uruchamianie systemów operacyjnych. Więcej informacji znajdziesz w <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Jeśli istniejący program startowy został zainstalowany przez dystrybucję "
+"Linuksa, instalator może go zmodyfikować, aby uruchamiał nowy system Fedora. "
+"Aby zaktualizować program startowy, wybierz <guilabel>Zaktualizuj "
+"konfigurację programu startowego</guilabel>. Jest to domyślne zachowanie "
+"przy aktualizacji istniejÄ…cej instalacji Fedory lub Red Hat Linuksa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> jest standardowym programem startowym dla "
+"Fedory. Jeśli komputer używa innego programu startowego, jak na przykład "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark> "
+"lub tego instalowanego przez Microsoft Windows, instalacja Fedory nie będzie "
+"w stanie go zaktualizować. W takim przypadku wybierz <guilabel>Pomiń "
+"aktualizację programu startowego</guilabel>. Po zakończeniu procesu "
+"instalacji przeczytaj dokumentację produktu, aby uzyskać pomoc techniczną."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Zainstaluj nowy program startowy podczas aktualizacji systemu tylko wtedy, "
+"gdy jesteś pewny, że chcesz zastąpić istniejący program startowy. Jeśli "
+"zainstalujesz nowy program startowy, możesz nie być w stanie uruchomić "
+"pozostałych systemów operacyjnych na tym komputerze, dopóki nie "
+"skonfigurujesz go ręcznie. Wybierz <guilabel>Utwórz nową konfigurację "
+"programu startowego</guilabel>, aby usunąć istniejący i zainstalować GRUB-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Po podjęciu decyzji naciśnij <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
diff --git a/pl-PL/welcome.po b/pl-PL/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..e1f3f1d
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/welcome.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe powitania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe powitania pojawi się, kiedy program instalacyjny wczyta swój "
+"następny etap. Naciśnij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuować."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicjowanie dysku twardego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Jeśli na istniejących dyskach twardych nie ma odczytywalnych tablic "
+"partycji, program instalacyjny zapyta, czy zainicjować dysk twardy. Ta "
+"operacja uczyni wszystkie istniejące na dysku dane nieczytelnymi. Jeśli "
+"system ma nowy dysk twardy bez zainstalowanego systemu operacyjnego lub "
+"jeśli usunąłeś wszystkie partycje na dysku, odpowiedz <guilabel>Tak</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID lub inne niestandardowe konfiguracje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Niektóre systemy RAID lub inne niestandardowe konfiguracje mogą być "
+"nieczytelne dla programu instalacyjnego i może pojawić się wyżej wymienione "
+"ostrzeżenie. Program instalacyjny odnosi się do fizycznych struktur dysku, "
+"które może wykryć."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Odłącz niepotrzebne dyski"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Jeśli posiadasz niestandardową konfigurację dysków, która może zostać "
+"odłączona podczas instalacji i wykryta oraz skonfigurowana po niej, wyłącz "
+"system, odłącz je i ponownie uruchom instalację."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d22382c..62190f5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -219,9 +219,9 @@ msgid ""
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
 "Γενικά, το Έργο Fedora συνιστά να χρησιμοποιείτε τα δεδομένα των χρηστών "
-"σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου <filename·class=\"partition\">/home</filename> "
+"σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/home</filename> "
 "καινα εκτελείτε νέα εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στα "
-"τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο <xref·linkend="
+"τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο <xref linkend="
 "\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
@@ -263,9 +263,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Θα πρέπει επίσης να κάνετε ένα πλήρες αντίγραφο όλων των σημαντικώνδεδομένων "
 "πριν εκτελέσετε μία αναβάθμιση. Στα σημαντικά δεδομένα μπορούν να "
-"περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του καταλόγου σας <filename·class="
+"περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του καταλόγου σας <filename class="
 "\"directory\">/home</filename> όπως επίσης και περιεχόμενααπό υπηρεσίες όπως "
-"έναν εξυπηρετητή ·Apache,·FTP,·ή·SQL, ή κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου "
+"έναν εξυπηρετητή  Apache, FTP, ή SQL, ή κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου "
 "κώδικα. Παρά το γεγονός ότι μία αναβάθμιση δεδιαγράφει δεδομένα, αν η "
 "εκτέλεσή της γίνει με ακατάλληλο τρόπουπάρχει μία μικρή πιθανότητα να συμβεί "
 "απώλεια δεδομένων."
@@ -283,8 +283,8 @@ msgid ""
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι τα παραπάνω παραδείγματα αποθηκεύουν αντίγραφα ασφάλειας "
-"σεέναν κατάλογο <filename·class=\"directory\">/home</filename>. Αν ο "
-"κατάλογός σας<filename·class=\"directory\">/home</filename> δεν αποτελεί "
+"σεέναν κατάλογο <filename class=\"directory\">/home</filename>. Αν ο "
+"κατάλογός σας<filename class=\"directory\">/home</filename> δεν αποτελεί "
 "ξεχωριστό τμήμαδίσκου, <emphasis>δεν πρέπει να ακολουθήσετε τα συγκεκριμένα "
 "παραδείγματα κατά γράμμα!</emphasis>.Αποθηκεύστε τα αντίγραφα ασφάλειας σε "
 "κάποια άλλη συσκευή όπως δίσκους CD ή DVD ή σε ένανεξωτερικό σκληρό δίσκο."
@@ -885,8 +885,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Στο παρελθόν, οι διαχειριστές χρειάζονταν να ξοδεύουν πολλές ώρες με "
 "χειρονακτικήδιαμόρφωση για να ετοιμάσουν έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Παρ' "
-"όλα αυτά, αν διαθέτετε έναν εξυπηρετητή Red·Hat·Enterprise·Linux,·CentOS,"
-"·ή·Fedora στο τοπικό σας δίκτυο, μπορείτενα χρησιμοποιήσετε το "
+"όλα αυτά, αν διαθέτετε έναν εξυπηρετητή Red Hat Enterprise Linux, CentOS,"
+" ή Fedora στο τοπικό σας δίκτυο, μπορείτενα χρησιμοποιήσετε το "
 "<package>cobbler</package> για να εκτελέσετε αυτέςτις εργασίες."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
@@ -898,10 +898,10 @@ msgid ""
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
 "Για να εκτελέσετε τις εργασίες σε αυτό το τμήμα, συνδεθείτε στο λογαριασμό "
-"<systemitem·class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> με την "
-"εντολή<command>su·-</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να εκτελέσετε μία "
+"<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> με την "
+"εντολή<command>su -</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να εκτελέσετε μία "
 "εντολήμε την επιλογή <option>-c</option>, χρησιμοποιώντας τη μορφή "
-"<command>su·-c·'<replaceable>εντολή</replaceable>'</command>."
+"<command>su -c '<replaceable>εντολή</replaceable>'</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "διαμορφώστε τον σύμφωνα με τις οδηγίες που υπάρχουν στην τεκμηρίωσητου "
 "πακέτου <package>syslinux</package>. Για περισσότερες πληροφορίες,ανατρέξτε "
 "στα τοπικά σας αρχεία <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>έκδοση</"
-"replaceable>/syslinux.doc</filename>·και·<filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> και <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
 "<replaceable>έκδοση</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title)
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
 "Για να δημιουργήσετε ένα τοπικό είδωλο από μία ήδη υπάρχουσα πηγή δικτύου,"
-"προσπεράστε αυτό το τμήμα και ανατρέξτε στο <xref·linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"προσπεράστε αυτό το τμήμα και ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
 "\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid ""
 "and add the following line to it:"
 msgstr ""
 "Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης NFS, δημιουργήστε ένα αρχείο <filename>/"
-"etc/exports</filename>·και προσθέστε την παρακάτω γραμμήσε αυτό:"
+"etc/exports</filename> και προσθέστε την παρακάτω γραμμήσε αυτό:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Διανομή"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(command)
 msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "ln·-s·/mnt/dvd·/var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Εντοπίστε τη διανομή στο δίκτυο. Η τοποθεσία μπορεί να βρίσκεται στοτοπικό "
 "δίκτυο ή να έχει ληφθεί σε κάποια απομακρυσμένη τοποθεσία μέσωενός "
-"πρωτοκόλλου FTP,·HTTP,·ή·rsync. Σημειώστε το URI, το οποίο μπορείνα έχει μία "
+"πρωτοκόλλου FTP, HTTP, ή rsync. Σημειώστε το URI, το οποίο μπορείνα έχει μία "
 "από τις παρακάτω μορφές:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
 msgstr ""
 "Για την παροχή μιας διανομής με περισσότερες από μία μεθόδους εγκατάστασης,"
-"εκτελέστε επιπρόσθετες εργασίες με την εντολή <command>cobbler·import</"
+"εκτελέστε επιπρόσθετες εργασίες με την εντολή <command>cobbler import</"
 "command>χρησιμοποιώντας διαφορετικό όνομα για κάθε μέθοδο. Για καλύτερα "
 "αποτελέσματα,μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο εγκατάστασης ως μέρος του "
 "ονόματος,ώστε να εμφανιστεί στο μενού εκκίνησης του πελάτη."
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Όνομα διανομής"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(command)
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr "cobbler·import·--path=/mnt/dvd·--name=<placeholder-1/>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να εισάγετε μία διανομή τοπικού ή απομακρυσμένου δικτύου στο "
 "<command>cobbler</command>, εκτελέστε αυτήν την εντολή. Αντικαταστήστε το "
-"<replaceable>δίκτυο URI</replaceable> μετο URI που βρήκατε στα <xref·linkend="
-"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>όνομα διανομής</replaceable>·όπως "
+"<replaceable>δίκτυο URI</replaceable> μετο URI που βρήκατε στα <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>όνομα διανομής</replaceable> όπως "
 "παραπάνω:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "δίκτυο URI"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(command)
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cobbler·import·--mirror=<placeholder-1/>·--name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:142(title)
 msgid "Importing a Source"
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
 "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
 "as=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"cobbler·import·--path=/mnt/dvd·--name=<placeholder-1/>·--available-"
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
 "as=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:151(command)
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid ""
 "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
 "as=<placeholder-3/>"
 msgstr ""
-"cobbler·import·--mirror=<placeholder-1/>·--name=<placeholder-2/>·--available-"
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
 "as=<placeholder-3/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:153(para)
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "δε συμβαίνει αυτό, εισάγετε ένα κατάλληλο URI με την επιλογή <option>--"
 "mirror</option>. Τα παρακάτω παραδείγματα είναιτοποθεσίες URI που "
 "λειτουργούν αν έχετε ακολουθήσει τις διαδικασίες σεαυτό το τμήμα, και αν η "
-"διεύθυνση IP του εξυπηρετητή σας είναι <systemitem·class=\"ipaddress"
+"διεύθυνση IP του εξυπηρετητή σας είναι <systemitem class=\"ipaddress"
 "\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
@@ -1247,9 +1247,9 @@ msgid ""
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
-"Εκτελέστε την εντολή <command>cobbler·sync</command> για να εφαρμόσετετις "
+"Εκτελέστε την εντολή <command>cobbler sync</command> για να εφαρμόσετετις "
 "αλλαγές. Για να ελέγξετε ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command>κάνει "
-"ακρόαση στις σωστές θύρες, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>netstat·-lp</"
+"ακρόαση στις σωστές θύρες, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>netstat -lp</"
 "command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:182(title)
@@ -1269,26 +1269,26 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:189(para)
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67·ή·bootps,·για τον εξυπηρετητή·DHCP/BOOTP"
+msgstr "67 ή bootps, για τον εξυπηρετητή DHCP/BOOTP"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:192(para)
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "69·ή tftp,·για παροχή του φορτωτή εκκίνησης PXE"
+msgstr "69 ή tftp, για παροχή του φορτωτή εκκίνησης PXE"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
 msgstr ""
-"80·or·http,·if·the·<command>cobbler</"
-"command>·server·is·to·provide·HTTP·installation·service"
+"80 or http, if the <command>cobbler</"
+"command> server is to provide HTTP installation service"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
 msgstr ""
-"20·και·21·ή·ftp,·αν ο εξυπηρετητής·<command>cobbler</command>·πρόκειται να "
+"20 και 21 ή ftp, αν ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command> πρόκειται να "
 "παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης FTP"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:203(para)
@@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
 msgstr ""
-"111·ή·sunrpc,·αν ο εξυπηρετητής·<command>cobbler</command>·πρόκειται να "
-"παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης·NFS"
+"111 ή sunrpc, αν ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command> πρόκειται να "
+"παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης NFS"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν εντοπίσετε ένα είδωλο, για να καθορίσετε το URL προς χρήση, βρείτε στο "
 "είδωλο τον κατάλογο που <emphasis>περιέχει</emphasis> έναν κατάλογο με την "
-"ονομασία <filename·class=\"directory\">repodata</filename>.·Για παράδειγμα,"
+"ονομασία <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Για παράδειγμα,"
 "το αποθετήριο \"Everything\" για το Fedora βρίσκεται κανονικά σε έναν "
 "κατάλογο δέντρου<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</"
 "replaceable>/os</filename>, όπου <replaceable>arch</replaceable> "
@@ -2497,11 +2497,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ως προεπιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για να "
 "παρέχειαυτόματα ρυθμίσεις δικτύου. Αν γίνεται χρήση ενσύρματου ή μόντεμ DSL,"
-"·router,·firewall,ή υλικού άλλου δικτύου για σύνδεση στο διαδίκτυο, το DHCP "
+" router, firewall,ή υλικού άλλου δικτύου για σύνδεση στο διαδίκτυο, το DHCP "
 "είναι η κατάλληλη επιλογή.Για επαγγελματικό περιβάλλον, συμβουλευτείτε τους "
 "διαχειριστές του δικτύου σαςγια τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αν το δίκτυό σας "
 "δεν έχει διακομιστή DHCP, αφαιρέστε τηνεπιλογή από το αντίστοιχο τετράγωνο "
-"με τίτλο <guilabel>Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης·IP·(DHCP)</guilabel>."
+"με τίτλο <guilabel>Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης IP (DHCP)</guilabel>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. Αν "
 "χρησιμοποιείτετην προεπιλεγμένη υπηρεσία ανώνυμου FTP, συνεχίστε με "
-"<xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:301(title)
 msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό στους κενούς χώρους που "
 "εμφανίζονται. Κατόπιν επιλέξτε <guilabel>Εντάξει</guilabel> για να "
-"συνεχίσετε. Προχωρήστε επιλέγοντας <xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"συνεχίσετε. Προχωρήστε επιλέγοντας <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:315(title)
 msgid "HTTP Installation Setup"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"Για εγκατάσταση από διακομιστή Web·(HTTP), επιλέξτε <guilabel>HTTP</"
+"Για εγκατάσταση από διακομιστή Web (HTTP), επιλέξτε <guilabel>HTTP</"
 "guilabel> από το μενού <guilabel>Μέθοδος εγκατάστασης</guilabel> και κατόπιν "
 "<guilabel>Εντάξει</guilabel>."
 
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε το όνομα χρήστη ή τη διεύθυνση IP για το διακομιστή διαδικτύου και "
 "τον κατάλογο όπου βρίσκονται τα αρχεία εγκατάστασης. Κατόπιν επιλέξτε "
 "<guilabel>Εντάξει</guilabel> για να συνεχίσετε. Προχωρήστε επιλέγοντας "
-"<xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:17(title)
 msgid "Your Next Steps"
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
 "διόρθωση σφαλμάτων, ή απαλείφουν αδυναμίες ασφάλειας. Για τη διαπίστωση της "
 "ασφάλειας του συστήματός σας, ανανεώνετε περιοδικά και όσο δυνατόν "
 "γρηγορότερα μετά από μία έκδοση ανακοίνωσης ασφάλειας. Ανατρέξτε στο "
-"<xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις "
+"<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις "
 "υπηρεσίες ανακοινώσεων του Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν επανεκκινήσετε το σύστημά σας αφού κάνετε αναβάθμιση, θα πρέπει "
 "επίσηςνα πραγματοποιήσετε μία χειρωνακτική ανανέωση στο σύστημα. "
-"Συμβουλευτείτετο <xref·linkend=\"sn-system-updating\"/> για περισσότερες "
+"Συμβουλευτείτετο <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> για περισσότερες "
 "πληροφορίες."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:135(para)
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν επιλέξατε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας από μία προηγούμενη "
 "κυκλοφορίααντί να πραγματοποιήσετε μία εγκατάσταση εκ νέου, αν επιθυμείτε "
-"μπορείτε ναεξετάσετε τις διαφορές στο σετ των πακέτων. Το <xref·linkend=\"sn-"
+"μπορείτε ναεξετάσετε τις διαφορές στο σετ των πακέτων. Το <xref linkend=\"sn-"
 "upgrade-tree\"/>σας συμβούλευε να δημιουργήσετε μία λίστα πακέτων από το "
 "αρχικό σας σύστημα. Μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα για να "
 "καθορίσετε τον τρόπομε τον οποίο μπορείτε να φέρετε το νέο σας σύστημα "
@@ -3025,14 +3025,14 @@ msgid ""
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 "Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
-"Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
+"Web forums και Linux User Groups (LUGs) σε όλο τον κόσμο."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://"
+"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink url=\"http://"
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:234(para)
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr ""
 "Πολλές άλλες οργανώσεις και άτομα επίσης παρέχουν οδηγούς και HOWTOs για το "
 "Fedora στις ιστοσελίδες τους. Πληροφορίες πάνω σε οποιοδήποτε θέμα μπορούν "
 "να εντοπιστούν χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης Linux Google, που "
-"μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
+"μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.google.com/linux"
 "\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:308(title)
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το Έργο Fedora καθοδηγείται από άτομα που συνεισφέρουν σε αυτό. Μέλη της "
 "κοινότητας παρέχουν υποστήριξη και τεκμηρίωση σε άλλους χρήστες, βοηθούν στη "
-"βελτίωση του λογισμικού που περιλαμβάνεται στο Fedora·Core κάνοντας δοκιμές, "
+"βελτίωση του λογισμικού που περιλαμβάνεται στο Fedora Core κάνοντας δοκιμές, "
 "και αναπτύσσουν νέο λογισμικό παράλληλα με τους προγραμματιστές που έχουν "
 "προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι "
 "διαθέσιμα σε όλους."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe2dbaa..ad8ff4e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Estas entidades son locales a la Guía de Instalación Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Versión local·de·Fedora"
+msgstr "Versión local de Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "8"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
 "Note que los ejemplos de arriba almacenan los materiales de respaldo en un "
-"directorio filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
+"directorio <filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
 "filename class=\"directory\">/home</filename> no es una partición separada, "
 "<emphasis>¡no debe seguir estos ejemplos al pie de la letra!</emphasis> "
 "Almacene sus respaldos en otro dispositivo como un CD o DVD o un disco "
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
-"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref·linkend=\"sn-"
+"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
@@ -4444,9 +4444,9 @@ msgid ""
 "org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a·<ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"/>.·Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
-"refiérase a·<ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
+"refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:35(title)
 msgid "Getting Additional Help"
@@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr ""
 "Esta guía está pensada para usuarios Fedora noveles e intermedios. Los "
 "usuarios Fedora avanzados con preguntas acerca de las facilidades para "
 "expertos durante la instalación, deben consultar la lista de correos de "
-"desarrollo de Anaconda en <ulink·url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"desarrollo de Anaconda en <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
 "anaconda-devel-list/\"/>http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/</"
 "ulink>."
 
@@ -5155,7 +5155,7 @@ msgid ""
 "mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
 msgstr ""
 "Una tarjeta de sonido puede proveer múltiples entradas de salida y "
-"dispositivos de salida. Para cambiar el guilabel>Dispositivo PCM por "
+"dispositivos de salida. Para cambiar el <guilabel>Dispositivo PCM por "
 "Defecto</guilabel>, seleccione una nueva opción desde la lista descolgable. "
 "Por defecto, las aplicaciones de audio se conectan al software mezclador que "
 "administra los dispositivos PCM. Para habilitar las aplicaciones para que "
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta sección está sólo pensada para expertos. Los otros lectores que no "
 "estén familiarizados con algunos de los términos en esta sección deben ir a "
-"<xref·linkend=\"ch-new-users\"/>."
+"<xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
 msgid "Overview"
@@ -5311,8 +5311,8 @@ msgid ""
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
-"Descargue la imagen·<filename>boot.iso</filename>·para un CD arrancable "
-"mínimo·o·<filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento "
+"Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD arrancable "
+"mínimo o <filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento "
 "USB arrancable mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para "
 "crear el medio arrancable."
 
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid ""
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
-"Descargue la imagen·<filename>rescuecd.iso</filename>·para un CD arrancable "
+"Descargue la imagen <filename>rescuecd.iso</filename> para un CD arrancable "
 "mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear el medio "
 "arrancable."
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6769afb..7b048e3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
 msgstr ""
 "Per offrire una distribuzione tramite più di un metodo di installazione, "
-"eseguire <command>cobbler·import</command> aggiuntivi usando un nome "
+"eseguire <command>cobbler import</command> aggiuntivi usando un nome "
 "differente per ogni metodo. Per ottenere un risultato migliore, utilizzare "
 "il metodo di installazione come parte del nome, così apparirà nel menù di "
 "avvio del client."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ab53ed4..d3aaa90 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1452,10 +1452,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brand een ISO bestand met de CD of DVD brand software die bij jouw "
 "geinstalleerd is. De meeste programma's hebben een optie "
-"<guilabel>Brand·bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf "
+"<guilabel>Brand bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf "
 "van ISO bestand</guilabel>. Als jouw software een keuze biedt uit bestand "
-"formaten, kies \"ISO·image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten "
-"worden aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte·blocks."
+"formaten, kies \"ISO image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten "
+"worden aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte blocks."
 "\""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:169(term)
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
 "volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
 "guibutton> and follow the instructions."
 msgstr ""
-"Open het <guilabel>Disk·Utility</guilabel> programma, wat gevonden kan "
+"Open het <guilabel>Disk Utility</guilabel> programma, wat gevonden kan "
 "worden in de <filename>/Applications/Utilities</filename> map. Selecteer "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
 "guimenuitem></menuchoice> en selekteer de ISO image. Van de lijst met "
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "Als je een recente versie van KDE desktop omgeving gebruiky, gebruik "
 "<application>K3B</application> en selecteer <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, of "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO·Image</"
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
 "guimenuitem></menuchoice> wat van toepassing is. De volgende commando lijn "
 "werkt voor vele andere omgevingen:"
 
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
 "detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
 "devices."
 msgstr ""
-"Zoek in de <command>dmesg</command output naar items die gerelateert zijn "
+"Zoek in de <command>dmesg</command> output naar items die gerelateert zijn "
 "aan de detectie van een nieuw SCSI device. Linux systemen behandelen USB "
 "media als SCSI devices."
 
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid ""
 "the disk devices collated by model and device name."
 msgstr ""
 "Op systemen met Fedora 5 of later, kan het eenvoudiger zijn om de juiste "
-"device naam te vinden door de <filename·class=\"directory\">/dev/disk/</"
+"device naam te vinden door de <filename class=\"directory\">/dev/disk/</"
 "filename> map te bekjiken. Gebruik het commando <command>ls -l /dev/disk/by-"
 "id/</command> om de dives verzameld te zien bij model en device naam."
 
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 "Meld de media af. Op een Fedora systeem, klik-rechts op de icon dat "
-"correspondeert met de media, en selecteer <guimenuitem>Unmount·Volume</"
+"correspondeert met de media, en selecteer <guimenuitem>Unmount Volume</"
 "guimenuitem>. Als alternatief, type dit commando in een terminal window:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:310(replaceable)
@@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid ""
 "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 "identify the sound card in your computer."
 msgstr ""
-"De <application>Setup·Agent</application> zal automatisch proberen de "
+"De <application>Setup Agent</application> zal automatisch proberen de "
 "geluidskaart in je computer te herkennen."
 
 #: en_US/firstboot.xml:348(para)
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid ""
 "update your Fedora system."
 msgstr ""
 "Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten "
-"zodra de installatie klaar is. <xref·linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
+"zodra de installatie klaar is. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
 "hoe je je Fedora systeem vernieuwt."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
@@ -8688,7 +8688,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een "
 "harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
-"<xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
+"<xref linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:611(title)
 msgid "Kickstart Sources"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f98fdcd..7efe10f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 "Ако одвојите поддиректоријуме у партиције, можете задржати садржај тих "
 "поддиректоријума ако одлучите инсталирати нову верзију Fedora-е преко "
 "тренутног система. На пример, ако намеравате да покренете "
-"<application>MySQL</application> базу података у <class=\"directory\">/var/"
+"<application>MySQL</application> базу података у <filename class=\"directory\">/var/"
 "lib/mysql</filename>, направите одвојену партицију за тај директоријум у "
 "случају да касније буде потребно поново инсталирати систем."
 
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 066e1ba..f8b7841 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr ""
 "Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
 "poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
 "trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
-"<application>MySQL</application> bazu podataka u <class=\"directory\">/var/"
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename class=\"directory\">/var/"
 "lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
 "slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
 
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
new file mode 100644
index 0000000..68bc57a
--- /dev/null
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -0,0 +1,39 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Book_Info.pot b/pot/Book_Info.pot
new file mode 100644
index 0000000..4c32bf5
--- /dev/null
+++ b/pot/Book_Info.pot
@@ -0,0 +1,29 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Installation_Guide.pot b/pot/Installation_Guide.pot
new file mode 100644
index 0000000..f204836
--- /dev/null
+++ b/pot/Installation_Guide.pot
@@ -0,0 +1,14 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
diff --git a/pot/Preface.pot b/pot/Preface.pot
new file mode 100644
index 0000000..c8c6b18
--- /dev/null
+++ b/pot/Preface.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
new file mode 100644
index 0000000..5aa5445
--- /dev/null
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -0,0 +1,34 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/abouttoinstall.pot b/pot/abouttoinstall.pot
new file mode 100644
index 0000000..3abedbe
--- /dev/null
+++ b/pot/abouttoinstall.pot
@@ -0,0 +1,39 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/acknowledgements.pot b/pot/acknowledgements.pot
new file mode 100644
index 0000000..97a394d
--- /dev/null
+++ b/pot/acknowledgements.pot
@@ -0,0 +1,24 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/adminoptions.pot b/pot/adminoptions.pot
new file mode 100644
index 0000000..698bcbf
--- /dev/null
+++ b/pot/adminoptions.pot
@@ -0,0 +1,943 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</computeroutput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> <primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/before-begin.pot b/pot/before-begin.pot
new file mode 100644
index 0000000..5880162
--- /dev/null
+++ b/pot/before-begin.pot
@@ -0,0 +1,174 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line system. A desktop system with the default applications requires at least 3 GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some circumstances you may need to provide information about your network during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system for Fedora does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/beginninginstallation.pot b/pot/beginninginstallation.pot
new file mode 100644
index 0000000..f845e47
--- /dev/null
+++ b/pot/beginninginstallation.pot
@@ -0,0 +1,309 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To abort the installation process at any time before the <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, which results in a more responsive environment. This mode can only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the verification process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/bootloader.pot b/pot/bootloader.pot
new file mode 100644
index 0000000..6d3a6e6
--- /dev/null
+++ b/pot/bootloader.pot
@@ -0,0 +1,229 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the features of the additional screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it again in the spaces provided."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the <indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the installer program will write GRUB to the first sector of the Linux <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/diskpartitioning.pot b/pot/diskpartitioning.pot
new file mode 100644
index 0000000..be60da2
--- /dev/null
+++ b/pot/diskpartitioning.pot
@@ -0,0 +1,839 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation process makes no changes to your system until package installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a <indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The <indexterm> <primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> </indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user account for system administration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> <firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the <indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the <indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group&#39;s total storage is then divided into one or more <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> <application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the installation program:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to edit an existing partition, <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use this function to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some Windows operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> partition, you can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/entities.pot b/pot/entities.pot
new file mode 100644
index 0000000..67135a9
--- /dev/null
+++ b/pot/entities.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/expert-quickstart.pot b/pot/expert-quickstart.pot
new file mode 100644
index 0000000..f5bd612
--- /dev/null
+++ b/pot/expert-quickstart.pot
@@ -0,0 +1,154 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s partitioning options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/firstboot.pot b/pot/firstboot.pot
new file mode 100644
index 0000000..7367893
--- /dev/null
+++ b/pot/firstboot.pot
@@ -0,0 +1,344 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora checks every incoming and outgoing network connection on your machine against a set of rules. These rules specify which types of connections are permitted and which are denied."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow connections to be made from your system to others, but permit only network browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable access to the services listed on this screen, click the check box next to the service name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the default firewall configuration allows connections to this service. The default configuration ensures that administrators have immediate remote access to new systems through the user and <systemitem class=\"username\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If a service uses more than one port number, enter each port. For example, an IMAP service enables users to access their e-mail from another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and programs by enforcing security policies throughout the operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra security against unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect specific network services. These services cannot perform actions that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of security policies only causes an error message to appear. No activities are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click the play button to check the sound card configuration. If the configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards after the installation process is complete. Manual sound hardware configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to your system. If you need to launch the detection process manually, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to update your Fedora system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/installingpackages.pot b/pot/installingpackages.pot
new file mode 100644
index 0000000..5bd2646
--- /dev/null
+++ b/pot/installingpackages.pot
@@ -0,0 +1,39 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/intro.pot b/pot/intro.pot
new file mode 100644
index 0000000..fa6cb71
--- /dev/null
+++ b/pot/intro.pot
@@ -0,0 +1,134 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for other documentation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/locale.pot b/pot/locale.pot
new file mode 100644
index 0000000..2828c05
--- /dev/null
+++ b/pot/locale.pot
@@ -0,0 +1,54 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To select support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/medialess.pot b/pot/medialess.pot
new file mode 100644
index 0000000..371dd9d
--- /dev/null
+++ b/pot/medialess.pot
@@ -0,0 +1,162 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/networkconfig.pot b/pot/networkconfig.pot
new file mode 100644
index 0000000..b24de12
--- /dev/null
+++ b/pot/networkconfig.pot
@@ -0,0 +1,219 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list <indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP information manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the complete name in the box. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to other networks through a gateway, enter its IP address in the <guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network settings for your system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/new-users.pot b/pot/new-users.pot
new file mode 100644
index 0000000..8f86bd6
--- /dev/null
+++ b/pot/new-users.pot
@@ -0,0 +1,499 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;s architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/diskboot.img</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a physical disk device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/nextsteps.pot b/pot/nextsteps.pot
new file mode 100644
index 0000000..d7743e8
--- /dev/null
+++ b/pot/nextsteps.pot
@@ -0,0 +1,304 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you of updates when they are available. The <application>puplet</application> applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> <primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software Updater</application>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Review the list of updated packages. The package list displays a double arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/old-intro.pot b/pot/old-intro.pot
new file mode 100644
index 0000000..711b893
--- /dev/null
+++ b/pot/old-intro.pot
@@ -0,0 +1,59 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For complete access to information about Fedora, refer to the official project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/other-instmethods.pot b/pot/other-instmethods.pot
new file mode 100644
index 0000000..ae523ba
--- /dev/null
+++ b/pot/other-instmethods.pot
@@ -0,0 +1,304 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> <see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem class=\"f
 ilesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal hard disk partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more information on configuring your network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-settings\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter your username and password in the spaces provided. Then select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/packageselection.pot b/pot/packageselection.pot
new file mode 100644
index 0000000..1c0b7f4
--- /dev/null
+++ b/pot/packageselection.pot
@@ -0,0 +1,279 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you can use this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your system will have the most recent versions of Fedora software. You will not need to peform a system update immediately after installation to get these updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more information on configuring language support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as six categories:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>pirut</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/preparing-media.pot b/pot/preparing-media.pot
new file mode 100644
index 0000000..3e75d50
--- /dev/null
+++ b/pot/preparing-media.pot
@@ -0,0 +1,315 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" />. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB media. You can convert these files into bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may boot your computer with boot-only media, and load the installation system from another source to continue the process. The types of installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use this facility to install Fedora on machines without using installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the <filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and follow the instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use <application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works for many other environments:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao -eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every possible combination of hardware and software. You can find more information at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. Consult your operating system&#39;s documentation and online support services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any important information before you begin. Some models of USB media use additional partitions or software to provide functions such as encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access these special areas on your boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Several software utilities are available for Windows and Linux that can write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> command for this purpose."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file that corresponds to the physical media. The name of the device file matches the name assigned to the device by your system. All device files appear in the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window. On a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a terminal."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the correct device file for the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/pxe-server.pot b/pot/pxe-server.pot
new file mode 100644
index 0000000..c9c5a6c
--- /dev/null
+++ b/pot/pxe-server.pot
@@ -0,0 +1,312 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may take some time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/rootpassword.pot b/pot/rootpassword.pot
new file mode 100644
index 0000000..32619ef
--- /dev/null
+++ b/pot/rootpassword.pot
@@ -0,0 +1,79 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially control any part of the system, use the following guidelines to create a good password:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, punctuation and other characters."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/rpm-info.pot b/pot/rpm-info.pot
new file mode 100644
index 0000000..abeb11e
--- /dev/null
+++ b/pot/rpm-info.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/techref.pot b/pot/techref.pot
new file mode 100644
index 0000000..ffa39ae
--- /dev/null
+++ b/pot/techref.pot
@@ -0,0 +1,149 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/timezone.pot b/pot/timezone.pot
new file mode 100644
index 0000000..035290c
--- /dev/null
+++ b/pot/timezone.pot
@@ -0,0 +1,79 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/upgrading.pot b/pot/upgrading.pot
new file mode 100644
index 0000000..c3d81c4
--- /dev/null
+++ b/pot/upgrading.pot
@@ -0,0 +1,136 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz	/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> </indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information about boot loaders."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/welcome.pot b/pot/welcome.pot
new file mode 100644
index 0000000..a64b9ab
--- /dev/null
+++ b/pot/welcome.pot
@@ -0,0 +1,54 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..e3e4e1e
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "nome_da_distribuição"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/pt-BR/Book_Info.po b/pt-BR/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..80c807f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Sobre o Fedora"
diff --git a/pt-BR/Installation_Guide.po b/pt-BR/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pt-BR/Preface.po b/pt-BR/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..f4460c7
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Preface.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..3749ce5
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/abouttoinstall.po b/pt-BR/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..116e242
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Sobre a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nenhuma alteração é feita no seu computador até que você clique no botão "
+"<guilabel>Próximo</guilabel>. Se você interromper o processo de instalação "
+"após esse ponto, o sistema Fedora ficará incompleto e instável. Para "
+"retornar à telas anteriores e fazer seleções diferentes, selecione "
+"<guilabel>Voltar</guilabel>. Para interromper a instalação, desligue o "
+"computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interrompendo a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Em certas situações, você pode não poder voltar à telas anteriores. O Fedora "
+"lhe avisa dessa restrição e permite que você interrompa o programa de "
+"instalação. Você deve reinicializar com a mídia de instalação para começar "
+"novamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Clique em <guilabel>Próximo</guilabel> para começar a instalação."
diff --git a/pt-BR/acknowledgements.po b/pt-BR/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..330f12f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Muitos comentários úteis e sugestões foram oferecidos pelo Rahul Sundaram e "
+"pela equipe do Anaconda. O David Neimi e a Debra Deutsch contribuíram com "
+"informações adicionais sobre o gerenciador de inicialização e as "
+"configurações do RAID. As seções foram beneficiadas pelas contribuições do "
+"Bob McKay."
diff --git a/pt-BR/adminoptions.po b/pt-BR/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..b2eed1a
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1501 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opções de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora inclui um conjunto de funções e opções "
+"para os administradores. Para usar as opções de inicialização, digite "
+"<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Se você especificar mais do que uma opção, separe cada uma das opções com um "
+"espaço. Por exemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Os discos de instalação e de <firstterm>recuperação</firstterm> do Fedora "
+"poderão tanto entrar em <firstterm>modo de recuperação</firstterm> como "
+"inicializar o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos e "
+"o modo de recuperação consulte a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configurando o Sistema de Instalação no Menu de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o menu de inicialização para especificar um conjunto de "
+"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "resolução da tela"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo de interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Método de instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "configuração da rede"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Indicando o Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Para configurar o idioma, tanto para o processo de instalação como para o "
+"sistema final, indique o código ISO desse idioma com a opção <option>lang</"
+"option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar o layout de "
+"teclado correto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, os códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
+"userinput> identificam o idioma Grego e o layout de teclado Grego:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configurando a Interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Você poderá obrigar o sistema de instalação a usar a menor resolução de tela "
+"possível (640x480) com a opção <option>lowres</option>. Para usar uma "
+"resolução específica, indique <option>resolution=<replaceable>valor</"
+"replaceable></option> como opção de inicialização. Por exemplo, para "
+"configurar a resolução da tela como 1024x768, especifique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Para executar o processo de instalação num modo de "
+"<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
+"option>, indique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Para ativar o suporte para uma <indexterm><primary>console serial</primary></"
+"indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Especificando o Método de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Use a opção <option>askmethod</option> para mostrar os menus adicionais que "
+"lhe permitem indicar o método de instalação e a configuração da rede. Você "
+"poderá também configurar o método de instalação e a configuração da rede na "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt> em si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Para indicar o método de instalação na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>, use a opção <option>method</option>. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> para obter os métodos de instalação suportados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Opções de Formato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Drive de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configurando Manualmente as Opções da Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Por padrão, o sistema de instalação usa o DHCP para obter automaticamente a "
+"configuração da rede correta. Para configurar manualmente você mesmo, você "
+"pode tanto indicar os dados na tela <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> "
+"como na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Você pode indicar o "
+"endereço <option>ip</option>, a <option>netmask</option>, a <option>gateway</"
+"option> e o <option>dns</option> para o sistema de instalação na linha de "
+"comandos. Se você indicar a configuração da rede na linha de comandos "
+"<prompt>boot:</prompt>, estas opções são usadas para o processo de "
+"instalação e a tela para <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> não aparece."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
+"use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurando o Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Use a tela de Configuração de Rede para indicar a configuração de rede para "
+"o sistema novo. Consulte o <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para mais "
+"informações sobre a configuração de rede no sistema instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Habilitando Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Você pode acessar tanto a interface gráfica como a de texto do sistema de "
+"instalação a partir de qualquer outro sistemas. O acesso a uma tela de modo "
+"texto requer o uso do <command>telnet</command>, que está instalado por "
+"padrão nos sistemas Fedora. Para acessar remotamente a tela gráfica de um "
+"sistema de instalação, use um programa cliente que suporte o protocolo de "
+"tela <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Vários fornecedores "
+"disponibilizam clientes de VNC para o Microsoft Windows e para o Mac OS, "
+"assim como para os sistemas baseados em UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalando um Cliente de VNC no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>instalando cliente</secondary></indexterm> O Fedora "
+"inclui o <application>vncviewer</application>, o cliente oferecido pelos "
+"programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
+"instale o pacote <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação suporta dois métodos para estabelecer uma conexão de "
+"VNC. Você pode iniciar a instalação e autenticar-se manualmente à tela "
+"gráfica com um cliente de VNC noutro sistema. Alternativamente, você pode "
+"configurar o sistema de instalação para se conectar automaticamente a um "
+"cliente de VNC na rede que esteja rodando no <firstterm>modo de escuta</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Habilitando Acesso Remoto com o VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>ativar</secondary></indexterm> Para ativar o acesso "
+"gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
+"comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"A opção <option>vnc</option> ativa o serviço de VNC. A opção "
+"<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
+"exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Senhas de VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "A senha do VNC tem que ter pelo menos seis caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Indique o idioma, o layout do teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de instalação com as telas seguintes. Você pode então acessar a "
+"interface gráfica através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
+"mostra a configuração de conexão correta para o cliente de VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Você pode então conectar ao sistema de instalação com um cliente de VNC. "
+"Para executar o cliente <application>vncviewer</application> no Fedora, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visualizador de VNC</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"digite o comando <application>vncviewer</application> numa janela de "
+"comandos. Indique o servidor e o número da tela na janela do "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel>. Para o exemplo acima, o "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador.dominio."
+"com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Conectando o Sistema de Instalação a um Cliente VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Para que o sistema de instalação se conecte automaticamente a um cliente de "
+"VNC, inicie primeiro o cliente no <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary><secondary>modo de escuta</secondary></indexterm> modo "
+"de escuta. Nos sistemas Fedora, use a opção <option>-listen</option> para "
+"executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
+"janela de terminal, digite o comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o utilitário <application>vncviewer</application> fica à espera "
+"de pedidos na porta 5500 de TCP. Para permitir conexões à esta porta em "
+"outros sistemas, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selecione <guilabel>Outras portas</guilabel> e "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Digite <userinput>5500</userinput> no "
+"campo <guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>tcp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Uma vez que o cliente em escuta esteja ativo, inicie o sistema de instalação "
+"e configure as opções de VNC na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. "
+"Além das opções <option>vnc</option> e <option>vncpassword</option>, use a "
+"opção <option>vncconnect</option> para indicar o nome ou endereço IP do "
+"sistema que tenha o cliente à espera. Para indicar a porta de TCP do sistema "
+"em escuta, adicione um sinal de dois pontos (:) e o número da porta ao nome "
+"do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se conectar a um cliente de VNC no sistema <systemitem "
+"class=\"systemname\">areadetrabalho.dominio.com</systemitem> na porta 5500, "
+"digite o seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Ativando o Acesso Remoto com o Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para ativar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, use a opção "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Você pode então conectar ao sistema de instalação com o utilitário "
+"<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
+"nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Acesso Telnet não Necessita de Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do processo de instalação, use apenas a opção "
+"<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
+"restrito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Conectando a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Por padrão, o processo de instalação envia mensagens de registro para o "
+"console, à medida que são geradas. Você pode especificar que essas mensagens "
+"sejam enviadas para um servidor remoto que executa um serviço de "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Para configurar o registro remoto, adicione a opção <option>syslog</option>. "
+"Especifique o endereço IP do sistema de registro e o número da porta de UDP "
+"do servidor de registro nesse sistema. Por padrão, os serviços de syslog que "
+"aceitam mensagens remotas, ficam à espera na porta de UDP número 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se conectar a um serviço de syslog no sistema em "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digite o seguinte "
+"na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configurando um Servidor de Registro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>syslogd</command> para oferecer um serviço de "
+"syslog. A configuração padrão do <command>syslogd</command> rejeita "
+"mensagens de sistemas remotos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"O serviço do <command>syslogd</command> não inclui quaisquer medidas de "
+"segurança. Os intrusos no sistema poderão tornar lentos ou mesmo vir a "
+"travar os sistemas que permitam o acesso ao serviço de registros, enviando "
+"grandes quantidades de mensagens de registro falsas. Além disso, usuários "
+"hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
+"serviço de registros na rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Para configurar um sistema Fedora para aceitar as mensagens de registro dos "
+"outros sistemas na rede, edite o arquivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Você deve usar os privilégios do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> para editar o arquivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digite a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando "
+"solicitada."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o serviço syslog fica à espera de pedidos na porta de UDP 514. "
+"Para permitir conexões à esta porta noutros sistemas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selecione <guilabel>Outras portas</guilabel> e "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Digite <userinput>514</userinput> no campo "
+"<guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatizando a Instalação com o Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Um arquivo de <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> especifica a configuração de uma "
+"instalação. Uma vez que o sistema de instalação inicialize, ele poderá ler "
+"um arquivo de Kickstart e efetuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
+"intervenção de um usuário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Todas as Instalações Produzem um Arquivo de Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"O processo de instalação do Fedora grava automaticamente um arquivo de "
+"Kickstart que contém a configuração do sistema instalado. Este arquivo é "
+"sempre gravado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Você pode "
+"usar este arquivo para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
+"modificar as cópias para especificar a configuração para outros sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui uma aplicação gráfica para criar e modificar os arquivos de "
+"Kickstart, selecionando as opções que desejar. Use o pacote <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> para instalar este utilitário. Para carregar o "
+"editor de Kickstarts do Fedora, escolha a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do "
+"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Arquivos de Kickstart indicam as opções de instalação em texto sem "
+"formatação, com uma opção por linha. Este formato permite-lhe modificar os "
+"seus arquivos de Kickstart com qualquer editor de texto, assim como criar "
+"programas ou aplicações que geram arquivos de Kickstart para os seus "
+"sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Para automatizar o processo de instalação com um arquivo de Kickstart, use a "
+"opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do arquivo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Você pode usar arquivos de Kickstart que estejam em armazenamento removível, "
+"discos rígidos ou num servidor da rede. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
+"kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Fontes do Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Fonte do Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Outro Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Para obter um arquivo de Kickstart de um programa ou aplicação num servidor "
+"Web, indique a URL do aplicativo com a opção <option>ks=</option>. Se você "
+"adicionar a opção <option>kssendmac</option>, o pedido irá também enviar os "
+"cabeçalhos de HTTP para o aplicativo da Web. O seu aplicativo pode usar "
+"estes cabeçalhos para identificar o computador. Esta linha envia um pedido "
+"com os cabeçalhos para o aplicativo <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Melhorando o Suporte de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Fedora tenta detectar e configurar automaticamente o suporte "
+"para todos os componentes do seu computador. O Fedora suporta a maioria do "
+"hardware comum com os <firstterm>drivers</firstterm> de software que vêm "
+"incluídos no sistema operacional. Para suportar outros dispositivos, você "
+"pode especificar controladores adicionais durante o processo de instalação, "
+"ou posteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Adicionando Suporte de Hardware com Discos de Drivers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação consegue carregar os drivers a partir de discos, pen "
+"drives, ou servidores da rede para configurar o suporte para novos "
+"dispositivos. Depois que a instalação terminar, remova quaisquer disco de "
+"drivers e guarde-os para uso posterior."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Os fabricantes de hardware podem fornecer <indexterm><primary>discos de "
+"drivers</primary></indexterm> discos de drivers para o Fedora com o "
+"dispositivo, ou fornecer arquivos de imagem para preparar os discos. Para "
+"obter os últimos drivers, baixe o arquivo correto do site do fabricante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Discos de Drivers Fornecidos como Arquivos Comprimidos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As imagens dos discos de drivers podem ser distribuídas como pacotes "
+"comprimidos ou arquivos ZIP. Para fins de identificação, os nomes dos "
+"arquivos ZIP incluem as extensões <filename>.zip</filename> ou <filename>."
+"tar.gz</filename>. Para extrair o conteúdo de um arquivo comprimido com um "
+"sistema Fedora, escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciador de "
+"Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para formatar um disco ou um pen drive com um arquivo de imagem, use o "
+"utilitário <command>dd</command>. Por exemplo, para preparar um disquete com "
+"o arquivo de imagem <filename>drivers.img</filename>, digite este comando "
+"numa janela de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para usar um disco de drivers no processo de instalação, especifique a opção "
+"<option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedido, selecione <guibutton>Sim</guibutton> para fornecer o "
+"disco de drivers. Escolha o drive que contém o disco de drivers na lista da "
+"tela de texto <guilabel>Origem do Disco de Drivers</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação também pode ler drivers das imagens de discos que "
+"estejam em servidores na rede. Consulte a <xref linkend=\"tb-driversources\"/"
+"> para obter as fontes suportadas para os arquivos de imagens de discos de "
+"drivers."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Fontes de Imagens de Discos de Drivers"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Selecione um drive ou dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Substituir a Detecção Automática de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Para alguns modelos de dispositivos, a detecção automática do hardware pode "
+"falhar ou provocar instabilidade. Nesses casos, você pode ter que desativar "
+"a configuração automática desse tipo de dispositivo e executar alguns passos "
+"adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o processo de "
+"instalação terminar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Verifique as Notas de Lançamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Consulte as Notas de Lançamento para informações sobre problemas conhecidos "
+"com alguns dispositivos específicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para ignorar a detecção automática do hardware, use uma ou mais das "
+"seguintes opções:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opções de Hardware"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Configuração de Compatibilidade"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Desativar toda a detecção de hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Desativar a detecção do ambiente gráfico, do teclado, e do mouse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Desativar a detecção automática do monitor (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Desativar a APIC da placa principal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Desativar o gerenciamento de energia (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Desativar o Acesso Direto à Memória (DMA) para drives IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Desativar o RAID assistido pelo BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Desativar a detecção das portas paralelas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de todos os dispositivos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forçar a detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr ""
+"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Tela Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"A opção <option>isa</option> faz com que o sistema exiba uma tela de texto "
+"adicional no início do processo de instalação. Use esta tela para configurar "
+"os dispositivos ISA no seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usando os Modos de Inicialização de Manutenção"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Carregando o Modo de Teste da Memória (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Defeitos nos módulos de memória podem fazer com que o seu sistema bloqueie "
+"ou trave de forma imprevisível. Em alguns casos, problemas de memória "
+"poderão apenas causar erros com algumas combinações programas. Por essa "
+"razão, você deve testar a memória de um computador antes de instalar o "
+"Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha rodado outros sistemas "
+"operacionais anteriormente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui a aplicação de teste de memória <application>Memtest86</"
+"application>. Para iniciar o seu computador no <indexterm><primary>modo de "
+"teste de memória</primary></indexterm> modo de teste de memória, selecione "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> no menu de inicialização. O primeiro "
+"teste inicia imediatamente. Por padrão, o <application>Memtest86</"
+"application> encerra-se após uma execução total de dez testes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Para parar os testes e reinicializar o seu computador, pressione "
+"<keycap>Esc</keycap> a qualquer momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Inicializando o seu Computador no Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Você poderá inicializar um sistema Linux na linha de comandos a partir de um "
+"<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
+"recuperação ou usando um disco de instalação, sem ter de instalar o Fedora "
+"no computador. Isto lhe permite usar os utilitários e funções de um sistema "
+"Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já estejam "
+"instalados no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"O disco de recuperação inicializa o sistema no modo de recuperação por "
+"padrão. Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de "
+"instalação, selecione <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> no "
+"menu de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Especifique o idioma, o layout do teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de recuperação com as telas seguintes. A tela final de configuração "
+"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o modo de recuperação conecta um sistema operacional existente "
+"ao sistema de recuperação sob a pasta <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/pt-BR/before-begin.po b/pt-BR/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..dcd87d9
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/before-begin.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de Você Começar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Antes de instalar o Fedora, você precisa de acesso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"mídia de inicialização ou de instalação (consulte o <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> para mais informações)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informações sobre a sua configuração de rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Lançamento desta versão do "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"As Notas de Lançamento indicam os requisitos de hardware da versão do Fedora "
+"8. Elas também lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de "
+"configurações de hardware e software."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"As Notas de Lançamento estão disponíveis no primeiro disco, no formato HTML "
+"e de texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas "
+"de Lançamento estão disponíveis em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Um sistema Fedora necessita de um mínimo de espaço igual a 700 MB para um "
+"sistema de linha de comandos. Um sistema de estação de trabalho com a "
+"configuração predefinida necessita de pelo menos 3 GB de espaço. Você pode "
+"instalar várias cópias do Fedora no mesmo computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configure quaisquer funções de RAID oferecidas pela placa mãe do seu "
+"computador, ou das placas controladoras ligadas, antes de iniciar o processo "
+"de instalação. O Fedora consegue detectar automaticamente vários "
+"dispositivos de RAID e usar o armazenamento que estes oferecem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por padrão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de conexões "
+"correta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
+"Control Protocol</firstterm> ou <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. A sua rede poderá incluir um serviço de DHCP que forneça a "
+"configuração a outros sistemas por demanda. O servidor de DHCP pode ser um "
+"roteador, um ponto de acessos sem-fio da rede, ou um servidor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Em algumas circunstâncias, você pode precisar fornecer informações sobre a "
+"sua rede, durante o processo de instalação. Consulte mais informações na "
+"<xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> e na <xref linkend="
+"\"sn-installing-managed-network\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora não configura os modems. Se o seu "
+"computador tiver um modem, configure as opções de conexão após a instalação "
+"e reinicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalando a Partir de um Servidor ou Website"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Você poderá instalar o Fedora, usando para tal um <firstterm>espelho</"
+"firstterm>, um Website ou servidor de rede que contenha uma cópia dos "
+"arquivos necessários para usar um espelho. Para usar um espelho, você "
+"precisa saber:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "o nome do servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "o protocolo de rede usado na instalação (FTP, HTTP ou NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "a localização dos arquivos de instalação no servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Você pode instalar o Fedora a partir do seu próprio espelho privado ou usar "
+"um dos espelhos públicos mantidos pelos membros da comunidade. Para garantir "
+"que a conexão seja tão rápida e confiável quanto possível, use um servidor "
+"que esteja geograficamente próximo de você."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
+"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de "
+"instalação, adicione <filename>/8/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/"
+"</filename> à localização apresentada no Website. Por exemplo, se o seu "
+"computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Criando o Seu Próprio Espelho"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> para obter "
+"as informações necessárias para criar o seu próprio espelho do Fedora, para "
+"uso público ou privado."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Para usar um espelho, inicialize o seu computador com um disco do Fedora e "
+"siga as instruções no <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Consulte "
+"o <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> para informações sobre como criar a "
+"mídia de inicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usando os Discos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Se inicializar o seu computador com um DVD de instalação ou com o primeiro "
+"CD de instalação, digite <userinput>linux askmethod</userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>, para acessar as opções de instalação a "
+"partir de servidores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Se a sua rede incluir um servidor, você pode também usar o <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
+"Inicialização) para inicializar o seu computador. O PXE (também chamado de "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) é uma especificação que permite que aos PCs "
+"usem arquivos num servidor como um dispositivo de inicialização. O Fedora "
+"inclui utilitários que lhe permitem funcionar como servidor de PXE para "
+"outros computadores. Você poderá usar esta opção para instalar o Fedora por "
+"inteiro num computador com PXE através da conexão de rede, sem precisar usar "
+"qualquer mídia física."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalando o Fedora nem uma Rede Gerenciada"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Algumas redes corporativas incluem um <firstterm>serviço de diretório</"
+"firstterm> que gerencia as contas dos usuários da organização. Os sistemas "
+"Fedora podem juntar-se a domínios de Kerberos, NIS, Hesiod ou <trademark "
+"class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O Fedora pode "
+"também usar diretórios de LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Consulte os Administradores de Sistemas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Sempre consulte os administradores antes de instalar um sistema Fedora nem "
+"uma rede existente que não seja sua. Eles podem oferecer configurações "
+"corretas da rede e da autenticação, assim como sugestões sobre políticas e "
+"requisitos organizacionais específicos."
diff --git a/pt-BR/beginninginstallation.po b/pt-BR/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..06f5efe
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,524 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniciando a Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Interrompendo a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Para interromper o processo de instalação a qualquer momento, antes da tela "
+"<guilabel>Instalando Pacotes</guilabel>, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> ou desligue o "
+"computador com o seu comutador de energia. O Fedora não fará qualquer "
+"alteração ao seu computador antes da instalação de pacotes começar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "O menu de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"A mídia de inicialização mostra um menu gráfico de inicialização com "
+"diversas opções. Se não for pressionada nenhuma tecla em 60 segundos, a "
+"opção padrão inicializa. Para escolher a opção padrão, espere o tempo passar "
+"ou pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>. Para selecionar uma opção "
+"diferente da padrão, use as teclas de cursores no seu teclado e pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> quando estiver selecionada a opção correta. Se quiser "
+"personalizar as opções de inicialização, pressione <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Usando Opções de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Para uma listagem e explicação das opções comuns de inicialização, visite "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Se você quiser inicializar a partir do Live CD, as opções incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Esta é a opção padrão. Se selecionar esta opção, somente o \"kernel\" e os "
+"programa de inicialização são carregados na memória. Esta opção leva menos "
+"tempo para carregar. A medida que vai usando os programas, estes são "
+"carregados a partir do disco, o que leva mais tempo. Este modo pode ser "
+"usado nas máquinas com pouca memória."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Executar a partir da RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Se você selecionar esta opção, o ambiente do Live CD roda por inteiro a "
+"partir da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é "
+"carregado para a memória de uma vez. À medida que vai usando os programas "
+"posteriormente, estes são carregados directamente a partir da memória, o que "
+"resulta num ambiente com respostas mais rápidas. Este modo só pode ser usado "
+"em máquinas com pelo menos 1 GB de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verificar e executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você verifique o disco antes de executar o ambiente "
+"do Live CD. Consulte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para mais "
+"informações sobre o processo de verificação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Se você inicializou a partir do DVD, do CD de recuperação ou da mídia de "
+"inicialização mínima, as opções do menu de inicialização incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalar ou atualizando um sistema existente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Esta é a opção padrão. Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu "
+"computador, usando o programa de instalação gráfico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalar ou atualizando um sistema existente (modo texto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu sistema, usando o programa "
+"de instalação em modo texto. Se o seu sistema tiver problemas com o programa "
+"de instalação gráfico, você poderá instalar o sistema com esta opção. A "
+"instalação com esta opção <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica para o sistema, logo que seja instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Recuperar o sistema instalado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para reparar um problema com o seu sistema Fedora "
+"instalado que o impeça de inicializar normalmente. Ainda que o Fedora seja "
+"uma plataforma computacional excepcionalmente estável, é possível ocorrerem "
+"alguns problemas ocasionais que o impeçam de inicializar. O ambiente de "
+"recuperação contém programas utilitários que lhe permitem resolver uma "
+"grande variedade destes problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Inicializar a partir de um disco local"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Depois de inicializar a partir do disco Fedora, se decidir que precisa "
+"inicializar o seu sistema a partir do seu disco rígido existente, escolha "
+"esta opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalando a Partir de uma Fonte Diferente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Todas as imagens de inicialização, exceto o DVD da distribuição, apresentam "
+"um menu que lhe permite escolher a fonte de instalação, como a rede ou um "
+"disco rígido. Se tiver inicializado o DVD da distribuição e não quiser "
+"instalar a partir do DVD, pressione <keycap>Tab</keycap> no menu de "
+"inicialização. Adicione um espaço e a opção <option>askmethod</option> ao "
+"fim da linha que aparece abaixo do menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Você poderá instalar o Fedora a partir das imagens ISO guardadas no disco "
+"rígido ou a partir da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP. Os usuários "
+"mais experientes usam normalmente um destes métodos por ser mais rápido de "
+"ler os dados por meio de um disco rígido ou de um servidor de rede do que a "
+"partir um CD ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os diferentes métodos de inicialização e os métodos "
+"de instalação recomendados para usar com cada um:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Método de Inicialização"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, rede ou disco rígido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD ou USB mínimo de inicialização, CD de recuperação"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Rede ou disco rígido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD ou USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contém informações detalhadas "
+"sobre instalção a partir de uma localização alternativa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verificando a Mídia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"A imagem da distribuição em DVD e do Live CD oferece uma opção para "
+"verificar a integridade da mesma. Os erros de gravação ocorrem normalmente "
+"quando se produz um CD ou DVD num equipamento doméstico. Um erro nos dados "
+"dos pacotes escolhidos no programa de instalação poderá provocar uma "
+"interrupção da instalação. Para minimizar as hipóteses de erros de dados que "
+"afetem a instalação, verifique a imagem antes da instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verificando o Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se você inicializar a partir do Live CD, escolha a opção <guilabel>Verificar "
+"e executar a partir da imagem</guilabel> o menu de inicialização. O processo "
+"de verificação executa automaticamente durante a inicialização e, se for bem "
+"sucedido, o Live CD continua o seu carregamento. Se na verificação ocorrer "
+"problemas, crie uma nova imagem de Live CD com a imagem ISO que você baixou "
+"anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verificando o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se você inicializar a partir do DVD da distribuição do Fedora, a opção para "
+"verificar o disco aparece depois de optar por instalar o Fedora. Se a "
+"verificação for bem sucedida, o processo de instalação decorre normalmente, "
+"Se no processo ocorrer problemas, crie um novo DVD com a imagem ISO que "
+"baixou anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Inicializando a Partir da Rede Usando o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para inicializar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment)</primary></indexterm> PXE, é necessário um servidor devidamente "
+"configurado e uma interface de rede no seu computador que suporte o PXE. "
+"Para informações sobre como configurar um servidor PXE, consulte <xref "
+"linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configure o computador para inicializar a partir da interface de rede. Esta "
+"opção está no BIOS e pode estar etiquetada como <option>Network Boot</"
+"option> (Inicialização por Rede) ou <option>Boot Services</option> (Serviços "
+"de Inicialização). Uma vez que você tenha configurado corretamente o PXE, o "
+"computador poderá inicializar o sistema de instalação do Fedora sem qualquer "
+"outra mídia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Para inicializar um computador a partir de um servidor de PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o cabo de rede esteja conectado. A luz indicadora de "
+"ligação no soquete de rede deve estar acesa, mesmo que o computador não "
+"esteja ligado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Ligue o computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Uma tela de menu aparecerá. Clique no número que corresponda à opção "
+"desejada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Resolvendo Problemas com o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se o seu PC não inicializar a partir do servidor de inicialização pela rede, "
+"certifique-se de que o BIOS está configurado para inicializar primeiro a "
+"partir da interface de rede correta. Alguns sistemas BIOS indicam a "
+"interface de rede como um possível dispositivo de inicialização mas não "
+"suportam a especificação do PXE. Consulte a documentação do seu hardware "
+"para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interface Gráfica e Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Se ocorrer uma das seguintes situações, o programa de instalação usa um modo "
+"texto:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O sistema de instalação não consegue identificar o \"hardware\"' de tela "
+"(monitor) do seu computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Seu computador tem menos que 192 MB de memória RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+"Você escolhe a instalação em modo texto a partir do menu de inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"As tela em modo texto oferecem as mesmas funções que as telas normais. Você "
+"poderá configurar o seu sistema para usar a interface gráfica após a "
+"instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Utilização da Interface Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"A instalação em modo texto <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica no seu sistema, depois de ter sido instalado. Se tiver "
+"problemas ao configurar o seu sistema para usar uma interface gráfica, "
+"consulte as outras fontes de resolução de problemas, como citado em <xref "
+"linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/pt-BR/bootloader.po b/pt-BR/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..1214686
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/bootloader.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> é um pequeno programa "
+"que lê e inicia o sistema operacional. O Fedora usa o "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configurando</"
+"secondary><seealso>gerenciador de inicialização</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> por padrão. Se você tiver vários "
+"sistemas operacionais, o gerenciador de inicialização determina qual deve "
+"ser carregado normalmente através da sua seleção em um menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pode ser que você já tenha um gerenciador de inicialização instalado no seu "
+"sistema. Um sistema operacional pode instalar o seu gerenciador de "
+"inicialização próprio ou você pode ter instalado um gerenciador de "
+"inicialização de terceiros. Se o seu gerenciador não reconhecer as partições "
+"de Linux, você pode não ser capaz de inicializar o Fedora. Use o "
+"<application>GRUB</application> como o seu gerenciador de inicialização para "
+"inicializar o Linux e a maioria dos outros sistemas operacionais. Siga as "
+"instruções neste capítulo para instalar o <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalando o GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Se você instalar o GRUB, o mesmo pode vir a sobrescrever o seu gerenciador "
+"de inicialização existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Mantendo a sua Configuração Existente do Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o programa de instalação instala o GRUB no "
+"<firstterm>registro mestre de inicialização</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>registro mestre de inicialização</primary></indexterm> "
+"ou <abbrev>MBR</abbrev> (Master Boot Record), do dispositivo para o sistema "
+"de arquivos raiz. Para evitar a instalação de um novo gerenciador de "
+"inicialização, selecione "
+"<guibutton>Nenhum gerenciador de inicialização será instalado</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Gerenciador de Inicialização Necessário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"O seu computador deve ter o <application>GRUB</application> ou outro "
+"gerenciador de inicialização instalado para inicializar, a menos que você "
+"crie um disco de inicialização separado, a partir do qual o sistema poderá "
+"ser inicializado."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Você pode precisar personalizar a instalação do GRUB para suportar "
+"corretamente algumas configurações de hardware ou do sistema. Para "
+"especificar as opções de compatibilidade, selecione a opção "
+"<guilabel>Configurar opções avançadas do gerenciador de inicialização</"
+"guilabel>. Isto faz com que apareça uma segunda tela de opções, quando você "
+"clicar em <guibutton>Próximo</guibutton>. A <xref linkend=\"sn-bootloader-"
+"advanced\"/> explica as funcionalidades da tela adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Inicializando Sistemas Operacionais Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Se você tiver outros sistemas operacionais já instalados, o Fedora tenta "
+"detectá-los automaticamente e configura o <application>GRUB</application> "
+"para inicializá-los. Você pode configurar manualmente quaisquer sistemas "
+"operacionais adicionais, caso o <application>GRUB</application> não os "
+"detecte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Para adicionar, remover ou modificar os sistemas operacionais detectados, "
+"use as opções oferecidas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema "
+"operacional adicional no GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Selecione na lista a partição do disco que contém o sistema operacional "
+"inicializável e atribua uma etiqueta ao item. O <application>GRUB</"
+"application> irá mostrar esta etiqueta no seu menu de inicialização."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para mudar um item no menu de inicialização do GRUB, selecione o item e "
+"então selecione <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um item do menu de inicialização do GRUB, selecione o item e "
+"então selecione <guibutton>Excluir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurando uma Senha para o Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> lê muitos sistemas de arquivos sem a ajuda "
+"de um sistema operacional. Um operador pode interromper a seqüência de "
+"inicialização para escolher um sistema operacional alternativo para "
+"inicializar, mudar opções de inicialização ou recuperar de um erro do "
+"sistema. Entretanto, estas funções podem introduzir sérios riscos de "
+"segurança em alguns ambientes. Você pode adicionar uma senha ao "
+"<application>GRUB</application>, para que o operador precise digitar a senha "
+"para poder interromper a seqüência de inicialização normal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Senhas do GRUB não Necessárias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Você poderá não necessitar de uma senha do <application>GRUB</application> "
+"se o seu sistema só tiver operadores de confiança, ou se estiver fisicamente "
+"seguro, com acesso ao console controlado. Entretanto, se uma pessoa não-"
+"confiável puder ter acesso físico ao teclado e monitor do seu computador, "
+"esta pessoa poderá reiniciar o sistema e acessar o <application>GRUB</"
+"application>. Neste caso, é útil ter uma senha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Para configurar uma senha de inicialização, selecione a opção "
+"<guibutton>Utilizar uma senha do gerenciador de inicialização</guibutton>. O "
+"botão <guibutton>Mudar senha</guibutton> ficará ativo. Selecione "
+"<guibutton>Mudar senha</guibutton> para exibir um diálogo de entrada. Digite "
+"a senha desejada e então confirme-a digitando-a novamente nos espaços "
+"oferecidos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Escolha uma Boa Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Escolha uma senha que seja fácil para você recordar mas difícil para os "
+"outros adivinharem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Senhas Esquecidas do <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma criptografada, "
+"para que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer "
+"a senha de inicialização, inicialize o sistema normalmente e então modifique "
+"o item da senha no arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Se não "
+"conseguir inicializar, você poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do "
+"primeiro disco de instalação do Fedora para restaurar a senha do GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Se precisar, de fato, mudar a senha do <application>GRUB</application>, use "
+"o comando <command>grub-md5-crypt</command>. Para mais informações sobre "
+"como usar este utilitário, use o comando <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> numa janela de comandos para ler as páginas de manual."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opções Avançadas do Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"As opções de inicialização predefinidas são adequadas para a maioria das "
+"situações. O programa de instalação coloca o gerenciador de inicialização "
+"<application>GRUB</application> no "
+"<indexterm><primary>registro mestre de inicialização</primary></indexterm> "
+"registro mestre de inicialização (master boot record, ou <abbrev>MBR</"
+"abbrev>), sobrepondo os gerenciadores de inicialização existentes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Você poderá manter o seu gerenciador de inicialização atual no <abbrev>MBR</"
+"abbrev> e instalar o GRUB como gerenciador de inicialização secundário. Se "
+"escolher esta opção, o programa de instalação colocará o GRUB no primeiro "
+"setor da partição <filename>/boot</filename> do Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "O GRUB como Gerenciador de Inicialização Secundário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Se você instalar o GRUB como gerenciador de inicialização secundário, você "
+"deverá configurar novamente o seu gerenciador de inicialização primário "
+"sempre que instalar e inicializar um kernel novo. O kernel de um sistema "
+"operacional como o Microsoft Windows não inicializa da mesma forma. "
+"Portanto, a maioria dos usuários usam o GRUB como gerenciador de "
+"inicialização primário em sistemas de inicialização dupla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Você também poderá precisar das opções avançadas se o sua <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> enumerar os seus drives ou grupos de RAID de forma diferente do que "
+"o Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem "
+"das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de "
+"forma a corresponder ao seu BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas, o Fedora poderá não configurar a geometria de discos "
+"grandes de forma correta, devido a limitações dentro da <abbrev>BIOS</"
+"abbrev>. Para contornar este problema, marque a opção "
+"<guibutton>Forçar LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"O kernel do Linux normalmente detecta automaticamente o seu ambiente "
+"corretamente, e não são necessários mais parâmetros do kernel. Entretanto, "
+"você pode passar qualquer parâmetro ao kernel, usando as opções avançadas do "
+"gerenciador de inicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Para uma lista parcial dos parâmetros da linha de comandos para o kernel, "
+"digite o seguinte comando numa janela de comandos: <userinput>man \n"
+"        bootparam</userinput>. Para uma lista compreensiva e abalizada, veja "
+"a documentação fornecida com o código do kernel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Para alterar qualquer uma destas opções, marque a opção "
+"<guibutton>Configurar opções avançadas do gerenciador de inicialização</"
+"guibutton>. Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para que apareça o menu "
+"de opções de inicialização avançadas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menu Opcional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra as seguintes opções avançadas do gerenciador de "
+"inicialização <emphasis>apenas</emphasis> se a opção de configuração "
+"avançada descrita tiver sido selecionada."
diff --git a/pt-BR/diskpartitioning.po b/pt-BR/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..1ead00f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1559 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento de Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
+"rígidos disponíveis. Você pode personalizar tanto as partições como a "
+"maneira como os discos do seu sistema são gerenciados. O <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/> explana as partições de disco com maiores detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudando de Idéia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"O processo de instalação não faz alterações ao seu sistema, até que a "
+"instalação de pacotes comece. Você pode usar<guibutton>Voltar</guibutton> "
+"para retornar às telas anteriores e mudar as suas a qualquer momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"O campo na tela mostra os drives disponíveis. Por padrão, o processo de "
+"instalação poderá afetar todas os drives no seu computador. Para garantir "
+"que unidades específicas não sejam particionadas novamente, desmarque a "
+"opção ao lado do nome dessas unidades nesta lista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"O processo de instalação elimina as partições Linux existentes nos drives "
+"selecionados e as substitui pelo conjunto predefinido de partições do "
+"Fedora. Todos os outros tipos de partições mantém-se inalterados. Por "
+"exemplo, partições usadas pelo Microsoft Windows, e as partições de "
+"recuperação do sistema criadas pelo fabricante do sistema são deixadas "
+"intactas. Você pode escolher uma alternativa na lista:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades selecionada e criar um layout padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se os discos rígidos selecionados forem completamente novos, ou se você "
+"quiser destruir todos os dados nas unidades selecionadas, use esta opção. A "
+"mesma irá remover todas as partições em todas as unidades selecionadas, "
+"mesmo as que são usadas por sistemas operacionais não-Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Esta Opção Destrói Todos os Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha selecionado todas as opções de instalação e seguido "
+"em frente, todos os dados das unidades selecionadas serão destruídos. "
+"<emphasis>Use esta opção com cuidado.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições Linux nos drives selecionados e criar um layout "
+"padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Se os drives selecionados tiverem quaisquer partições Linux, esta opção as "
+"remove e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não "
+"modifica as partições atribuídas a outros sistemas operacionais não-Linux. "
+"Entretanto, esta opção não distingue as partições que estejam atribuídas a "
+"outras distribuições do Linux e removerá as mesmas caso existam."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr "Usar o espaço livre das unidades selecionadas e criar um layout padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Se os drives selecionados tiverem espaço livre que ainda não tenham sido "
+"atribuídos a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço livre. "
+"Isto garante que as partições existentes não sejam modificadas pelo processo "
+"de instalação."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Criar layout personalizado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Você pode indicar manualmente a forma de repartição dos drives selecionados. "
+"A tela seguinte permite-lhe configurar os drives e partições do seu "
+"computador. Se escolher esta opção, o Fedora não criará partições padrão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Rever e modificar o layout do particionamento</guilabel> "
+"para personalizar o conjunto de partições que o Fedora cria, para configurar "
+"o seu sistema para que use drives em grupos RAID, ou para modificar as "
+"opções de inicialização do seu computador. Se você optar por uma das opções "
+"de particionamento alternativas, isto fica selecionado automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Use a opção <guilabel>Opções avançadas de armazenamento</guilabel> se: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Você quer instalar o Fedora em uma unidade conectada através do protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Selecione "
+"<guilabel>Opções Avançadas de Armazenamento</guilabel>, opção "
+"<guilabel>Adicionar um alvo iSCSI</guilabel> e então selecione "
+"<guilabel>Adicionar drive</guilabel>. Indique um endereço IP e o nome de "
+"iniciador iSCSI, e selecione <guilabel>Adicionar drive</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Você quer desativar um dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> que foi "
+"detectado durante a inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Escolha uma opção de particionamento e selecione <guibutton>Próximo</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "A Tela Seguinte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"A próxima tela é a dos <guilabel>Dispositivos de Rede</guilabel>, discutida "
+"no <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a não ser que você selecione uma "
+"opção para personalizar o layout das partições. Se optar tanto por "
+"<guilabel>Criar layout personalizado</guilabel> como por "
+"<guilabel>Rever e modificar o layout do particionamento</guilabel>, siga "
+"para a <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID e Outros Dispositívos de Disco"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID por Hardware"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"O <firstterm>RAID</firstterm>, ou \"Redundant Array of Independent Disks"
+"\" (Grupo Redundante de Discos Independentes), permite a um grupo, ou "
+"<firstterm>vetor</firstterm> de unidades, atuarem como um único dispositivo. "
+"Configure as funções de RAID oferecidas pela placa principal do seu "
+"computador, ou pelas placas controladoras ligadas, antes de iniciar o "
+"processo de instalação. Cada grupo RAID ativo aparece como uma unidade "
+"dentro do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Em sistemas com mais de um disco rígido, você pode configurar o Fedora para "
+"operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de "
+"qualquer hardware adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID por Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Você poderá usar o programa de instalação do Fedora para criar grupos de "
+"RAID por \"software\" em Linux, onde as funções de RAID são controladas pelo "
+"sistema operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas funções são "
+"explicadas com detalhe em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire e Discos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Alguns discos rígidos FireWire e USB poderão não ser reconhecidos pelo "
+"sistema de instalação do Fedora. Se a configuração destes discos não for "
+"vital, na hora da instalação, desligue-os para evitar qualquer confusão."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Utilização Pós-instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Você poderá ligar e configurar os discos externos FireWire e USB após a "
+"instalação. A maior parte destes dispositivos são reconhecidos pelo kernele "
+"estão disponíveis para usar a esta altura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Informações Gerais Sobre Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Um sistema Fedora tem pelo menos três partições:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "A partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas têm mais partições que o mínimo indicado acima. Escolha "
+"partições com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por "
+"exemplo, considere a criação de uma partição <filename class=\"partition\">/"
+"home</filename> separada em sistemas que guardem dados de usuários. Visite "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza de como deseja configurar as partições para o seu "
+"computador, aceite o layout de partições padrão."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"A RAM instalada no seu computador oferece uma quantidade de memória para os "
+"sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições "
+"swap</primary> </indexterm> <firstterm>partições swap</firstterm> para "
+"expandir a memória disponível, movendo automaticamente partes da memória "
+"entre a RAM e partições swap caso não haja RAM suficiente disponível. Além "
+"disso, certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de "
+"um sistema suspenso nas partições de swap disponíveis. Se você indicar "
+"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição swap que tenha "
+"mais capacidade que a RAM do computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"As partições de dados proporcionam o armazenamento de arquivos. Cada "
+"partição de dados têm um <indexterm><primary>ponto de montagem</primary></"
+"indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>, o qual indica o "
+"diretório do sistema cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem "
+"ponto de montagem não é acessível aos usuários. Dados que não estejam "
+"localizados em qualquer outra partição residem na partição <filename  class="
+"\"partition\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"A partição <filename class=\"partition\">/</filename> (ou "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></"
+"indexterm> raiz) é o topo da estrutura de diretórios. O diretório "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename class=\"directory"
+"\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class=\"directory\">/"
+"root</filename> (algumas vezes referida como \"barra-root\") é o diretório "
+"pessoal da conta do administrador do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Na configuração mínima indicada acima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os dados sob a pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"ficam na partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Por "
+"exemplo, o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos fora da partição <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, como o <filename>/etc/passwd</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Subdiretórios também podem ser atribuídos a partições. Alguns "
+"administradores criam tanto a partição <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> como a <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Nesse "
+"caso, os arquivos sob o diretório <filename class=\"directory\">/usr/local</"
+"filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Todos os outros "
+"arquivos em <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/"
+"usr/bin/foo</filename>, ficam na partição <filename class=\"partition\">/"
+"usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se você criar várias partições, em vez de uma partição <filename class="
+"\"partition\">/</filename> grande, as atualizações ficam mais fáceis. Veja a "
+"descrição do <application>Disk Druid</application>, mais precisamente da "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opção de Edição</link>, para mais "
+"informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Deixar a Capacidade em Excesso Livre"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Atribua capacidade de armazenamento apenas às partições que você necessita "
+"imediatamente. Você poderá alocar espaço livre a qualquer momento para "
+"responder às necessidades à medida que elas apareçam. Para aprender mais "
+"sobre um método mais flexível para o gerenciamento de armazenamento, "
+"consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipos de Partição"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Todas as partições têm um <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>tipo</secondary><seealso>sistema de arquivos</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo de partição</firstterm>, para indicar o formato do "
+"<indexterm><primary>sistema de arquivos</primary></"
+"indexterm><firstterm>sistema de arquivos</firstterm> nessa partição. O "
+"sistema de arquivos permite ao Linux organizar, buscar e obter os arquivos "
+"mantidos nessa partição. Use o sistema de arquivos "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistema de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> para as partições de dados que não façam parte do LVM, a menos "
+"que você tenha necessidades específicas que necessitem de outro tipo de "
+"sistema de arquivos. de arquivos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Tamanho Mínimo das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os tamanhos de partições mínimos para as partições "
+"que contêm as pastas indicadas. Você <emphasis>não</emphasis> tem que criar "
+"uma partição separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a "
+"partição que contém o <filename class=\"directory\">/foo</filename> deve ter "
+"pelo menos 500 MB, e se você não criar uma partição separada para a "
+"<filename class=\"partition\">/foo</filename>, então a partição <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> (raiz) deverá ter pelo menos 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamanho mínimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Compreendendo o LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Partições de LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos) "
+"oferecem um conjunto de vantagens sobre as partições normais. As partições "
+"de LVM são formatadas como <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume físico</secondary></indexterm><firstterm>volumes "
+"físicos</firstterm>. Um ou mais volumes físicos são combinados para formar "
+"um <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>grupo de volumes</secondary></"
+"indexterm><firstterm>grupo de volumes</firstterm>. O armazenamento total de "
+"cada grupo de volumes é então dividido em um ou mais "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume lógico</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volumes lógicos</firstterm>. Os volumes lógicos "
+"funcionam, de certa forma, como as partições de dados normais. Eles têm um "
+"tipo de sistema de arquivos, como o <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem>, e um ponto de montagem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "A Partição <filename>/boot</filename> e o LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização não consegue ler os volumes LVM. Você deve "
+"criar uma partição de disco normal, não-LVM, para a sua partição <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Para compreender melhor o LVM, imagine o volume físico como uma pilha de "
+"<firstterm>blocos</firstterm>. Um bloco é apenas uma unidade de "
+"armazenamento usada para guardar dados. As diversas pilhas de blocos poderão "
+"ser combinadas para gerar uma pilha muito maior, assim como os volumes "
+"físicos são combinados para criar um grupo de volumes. A pilha resultante "
+"poderá ser sub-dividida em diversas pilhas menores com tamanhos arbitrários, "
+"assim como um grupo de volumes é reservado para diversos volumes lógicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Um administrador poderá aumentar ou diminuir os volumes lógicos sem destruir "
+"os dados, ao contrário das partições de disco normais. Se os volumes físicos "
+"de um grupo de volumes estiverem em drives separados ou em grupos de RAID, "
+"então os administradores também poderão implementar um volume lógico em "
+"diversos dispositivos de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Você poderá perder dados se mudar um volume lógico para uma capacidade menor "
+"que os dados do volume necessitarem. Por possibilitar máxima flexibilidade, "
+"crie volumes lógicos para que satisfaçam as suas necessidades atuais e deixe "
+"a capacidade de armazenamento em excesso disponível. Você pode seguramente "
+"aumentar volumes lógicos para que usem o espaço disponível à medida que for "
+"necessário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM e o Layout de Partições Padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Por padrão, o processo de instalação cria as partições <filename class="
+"\"partition\">/</filename> e de troca dentro de volumes de LVM, com uma "
+"partição <filename>/boot</filename> separadamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Conselhos sobre as Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"A melhor configuração das partições depende da finalidade de utilização do "
+"sistema Linux em questão. As seguintes sugestões poderão ajudá-lo a decidir "
+"como reservar o seu espaço em disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Se você prever que você ou outros usuários armazenarão dados no sistema, "
+"crie uma partição separada para o diretório <filename>/home</filename>, "
+"dentro de um grupo de volumes. Com um <filename>/home</filename> separado, "
+"você pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados "
+"dos usuários. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Cada kernel instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que você "
+"planeje instalar um grande número de kernels, o tamanho de partição "
+"predefinido de100 MB para a <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"será suficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda o conteúdo de "
+"um conjunto de aplicações, incluindo o servidor Web <application>Apache</"
+"application>. Também é usado para guardar os pacotes de atualização "
+"transferidos, temporáriamente. Garanta que a partição que contém a pasta "
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> tenha espaço suficiente para "
+"obter as atualizações pendentes e guardar o outros conteúdos de sua "
+"necessidade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Atualizações Pendentes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Como o Fedora é uma coleção de software que progride rapidamente, muitas "
+"atualizações podem estar disponíveis atrasados em um ciclo de lançamento. "
+"Você pode adicionar um repositório de atualizações para as fontes de "
+"instalação mais tarde para minimizar o problema. Veja <xref linkend=\"sn-"
+"additional-repos\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/usr</filename> contém a maior parte "
+"do conteúdo das aplicações num sistema Fedora. Para uma instalação do "
+"conjunto padrão de aplicações, reserve pelo menos 4 GB de espaço. Se for um "
+"programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para "
+"aprender alguma coisa sobre programação, você deverá pelo menos duplicar "
+"este espaço."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Considere em deixar uma parte do espaço de um grupo de volumes de LVM não "
+"alocado. Este espaço não-alocado lhe dá flexibilidade se os seus requisitos "
+"de espaço mudarem, mas não deseje remover dados de outras partições para "
+"realocar espaço de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Se você separar as sub-pastas em partições, você poderá reter o conteúdo "
+"nestas sub-pastas, se decidir instalar uma nova versão do Fedora sobre o seu "
+"sistema atual. Por exemplo, se você tem interesse em rodar uma base de dados "
+"<application>MySQL</application> na pasta <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, crie uma partição separada para essa pasta, em caso "
+"que você necessite reinstalar o sistema mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela é uma configuração de partições possível para um sistema "
+"com um único disco novo de 80 GB e com 1 GB de RAM. Lembre-se que "
+"aproximadamente 10 GB do grupo de volumes não está alocados, para permitir "
+"um crescimento futuro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Exemplo de Uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Esta configuração não é a melhor para todos os casos de uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Exemplo de Configuração de Partição"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Tamanho e tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "A partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volumes físicos de LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Espaço restante, como um grupo de volumes de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"O volume físico está atribuído ao grupo de volumes padrão e está dividido no "
+"seguintes volumes lógicos:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um "
+"programa interativo para editar partições do disco. Usuários rodam o "
+"programa apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid "
+"permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>software do Linux</secondary></indexterm> RAID por "
+"software do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para oferecer um armazenamento de dados "
+"mais extensível e confiável."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificando o Layout Padrão do LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"O layout padrão coloca todo o espaço de armazenamento num único volume "
+"físico de LVM, com um volume lógico LVM para o sistema. Para tornar a "
+"capacidade disponível para partições adicionais, você deve "
+"<guibutton>Editar</guibutton> o volume lógico com o ponto de montagem "
+"<filename>/</filename> e reduzir o seu tamanho conforme for necessário."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"O <application>Disk Druid</application> exibe as seguintes ações no programa "
+"de instalação:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para adicionar uma partição "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>adicionar</secondary></"
+"indexterm> ou volume físico de LVM ao disco. Na janela <guilabel>Adicionar "
+"partição</guilabel>, escolha um ponto de montagem e um tipo de partição. Se "
+"tiver mais que um disco no sistema, escolha os discos onde a partição poderá "
+"ficar. Indique um tamanho em megabytes para a partição."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Partições Ilegais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>ilegal</secondary></"
+"indexterm> A <filename>/bin/</filename>, a <filename>/dev/</filename>, a "
+"<filename>/etc/</filename>, a <filename>/lib/</filename>, a <filename>/proc/"
+"</filename>, a <filename>/root/</filename> e a <filename>/sbin/</filename> "
+"não podem ser usadas como partições separadas no <application>Disk Druid</"
+"application>. Estes diretórios residem na <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm> partição <filename>/</"
+"filename> (raiz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"A partição <filename>/boot</filename> não poderá residir num grupo de "
+"volumes LVM. Crie a partição <filename>/boot</filename> antes de configurar "
+"os grupos de volumes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Você pode também escolher entre três opções de dimensionamento da sua "
+"partição:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Use um tamanho físico o mais próximo possível do seu item."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Preencher todo o espaço até"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Aumenta a partição até um tamanho máximo que você determinar."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Preencher todo o espaço disponível"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr "Aumenta a partição até que preencha o resto dos discos selecionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Tamanhos das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"A partição no disco poderá ficar ligeiramente menor ou maior do que a sua "
+"escolha. Questões de geometria de discos provocam este efeito, e isto não é "
+"um erro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de indicar os detalhes da sua partição, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para editar uma partição existente, um "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>editar</secondary></"
+"indexterm> grupo de volumes de LVM ou um volume físico de LVM que ainda não "
+"faça parte de um grupo de volumes. Para mudar o tamanho de um volume físico "
+"de LVM, remova-o primeiro de quaisquer grupos de volumes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Removendo Volumes Físicos de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ao remover um volume físico de LVM de um grupo de volumes, você remove "
+"quaisquer volumes lógicos que o mesmo contenha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Edite uma partição para mudar o seu tamanho, ponto de montagem ou o tipo de "
+"sistema de arquivos. Use esta função para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr "migre partições Linux, se estiver atualizando ou reinstalando o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"oferecer um ponto de montagem para partições não-Linux, como as que são "
+"usadas em alguns sistemas operacionais Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partições de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Você não pode etiquetar as partições Windows que usem o sistema de arquivos "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistema de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"como ponto de montagem no instalador do Fedora. Você pode etiquetar as "
+"partições <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></primary><see>sistema de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ou <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) com um ponto de "
+"montagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Se precisar fazer mudanças <emphasis>drásticas</emphasis> à sua configuração "
+"de partições, talvez você queira excluir as partições e começar novamente. "
+"Se o seu disco conter dados que precisem ser mantidos, faça um backup "
+"primeiro antes de editar quaisquer partições. Se você editar o tamanho de "
+"uma partição, você pode vir perder todos os dados nela contidos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema conter várias partições separadas para os dados do sistema "
+"e do usuário, é mais fácil atualizar o seu sistema. O programa de instalação "
+"permite-lhe apagar ou manter os dados nas partições que desejar. Se os seus "
+"dados de usuário estiverem numa partição <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/home</filename> separada, você poderá manter os dados, "
+"enquanto remove as partições do sistema, como a <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para excluir uma partição existente "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>excluir</secondary></"
+"indexterm> ou volume físico de LVM. Para excluir um volume físico de LVM, é "
+"preciso remover todos os grupos de volumes dos quais esse volume físico "
+"fizer parte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Se cometer algum erro, use a opção <guilabel>Restaurar</guilabel> para "
+"abandonar todas as alterações que fez."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para forçar o <application>Disk Druid</application> a "
+"abandonar todas as alterações feitas às partições do disco."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para configurar o <indexterm><primary>RAID</primary></"
+"indexterm> RAID por software no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Criar uma partição RAID de software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar uma partição de RAID por software. Esta é "
+"a única opção disponível se o seu disco não tiver partições de RAID por "
+"software."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Criar um dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar um dispositivo de RAID a partir de duas ou "
+"mais partições de RAID por software existentes. Esta opção fica disponível "
+"se duas ou mais partições de RAID por software tiverem sido configuradas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonar um drive para criar um dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar uma <firstterm>réplica</firstterm> de RAID de "
+"um disco existente. Esta opção fica disponível se houverem dois ou mais "
+"discos conectados ao sistema."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para configurar o LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma "
+"partição ou dispositivo de RAID por software como um volume físico de LVM, "
+"usando o diálogo <application>Nova</application>. Para mais informações "
+"sobre LVM, visite <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Para atribuir um ou mais volumes físicos a um grupo de volumes, dê primeiro "
+"um nome ao grupo de volumes. Em seguida, selecione os volumes físicos a "
+"serem usados no grupo de volumes. Finalmente, configure os volumes lógicos "
+"em quaisquer grupos de volumes usando as opções <guilabel>Adicionar</"
+"guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> e <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode remover um volume físico de um grupo de volumes se isto "
+"resultaria em espaço insuficiente para os volumes lógicos desse grupo. "
+"Imagine, por exemplo, um grupo de volumes feito com duas partições de "
+"volumes físicos de 5 GB, que contém um volume lógico de 8 GB. O instalador "
+"não lhe permitiria remover qualquer um dos volumes físicos que o compõem, "
+"dado que deixaria apenas 5 GB no grupo para um volume lógico de 8 GB. Se "
+"reduzir o tamanho total dos volumes lógicos, de forma apropriada, poderá "
+"então remover um volume físico do grupo de volumes. No exemplo, a redução do "
+"tamanho lógico para 4 GB, permitiria a remoção de um dos volumes físicos de "
+"5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM Indisponível nas Instalações em Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"A configuração inicial do LVM não está disponível numa instalação em modo "
+"texto. O instalador permite-lhe editar volumes pré-configurados do LVM. Se "
+"você precisar criar uma configuração de LVM do zero, clique em "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, para usar o terminal, e execute "
+"o comando <command>lvm</command>. Para voltar à instalação em modo texto, "
+"clique em <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function="
+"\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Depois de terminar a configuração e rever a sua configuração de partições, "
+"selecione o botão <guilabel>Prosseguir</guilabel> para continuar com o "
+"processo de instalação."
diff --git a/pt-BR/entities.po b/pt-BR/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..02923c7
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/entities.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Essas entidades são locais do Guia de Instalação do Fedora."
diff --git a/pt-BR/expert-quickstart.po b/pt-BR/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..acdc423
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Introdução Rápida para Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Esta seção oferece uma visão geral muito breve sobre as tarefas de "
+"instalação para os leitores experientes que têm pressa em começar. Repare "
+"que irão aparecer muitas notas de explicação úteis durante os capítulos "
+"seguintes deste guia. Se ocorrer algum problema durante o processo de "
+"instalação, consulte os capítulos apropriados para obter alguma ajuda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Apenas para Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Esta seção pretende ser apenas para os usuários mais experientes. Os outros "
+"usuários poderão não estar familiarizados com alguns dos termos desta seção "
+"e deverão seguir para a seção <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"O procedimento de instalação é relativamente simples e consiste em apenas "
+"alguns passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Efetuar download de arquivos para criar discos de instalação ou de "
+"inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparar o sistema para a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Inicializar o computador e executar o processo de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Reiniciar e efetuar a configuração pós-instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Efetuar Download de Arquivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Faça qualquer uma das seguintes coisas:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Baixe a imagem ISO da imagem Live. Grave o arquivo em um CD usando sua "
+"aplicação preferida. Você também pode usar o pacote <package>livecd-tools</"
+"package> para gravar a imagem em outras mídias inicializáveis como um disco "
+"flash USB. Para instalar a distribuição para o seu disco rígido, use o "
+"atalho no desktop após você fazer login."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Efetue download das imagens ISO da distribuição completa para CD ou DVD. "
+"Crie os discos respectivos a partir dos arquivos ISO com a sua aplicação "
+"preferida ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows ou ext2/ext3 "
+"do Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Efetue download da imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mínimo de "
+"inicialização ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para uma mídia "
+"USB mínima de inicialização. Grave a imagem no suporte físico apropriado "
+"para criar um mídia de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Efetue download da imagem <filename>rescuecd.iso</filename> de um CD mínimo "
+"de inicialização. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um "
+"mídia de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Baixe o arquivo de kernel <filename>vmlinuz</filename> e a imagesm ramdisk "
+"<filename>initrd.img</filename> do diretório <filename class=\"directory"
+"\">isolinux/</filename> da distribuição. Configure o seu sistema operacional "
+"para iniciar o kernel e carregar a imagem ramdisk. Para maiores informações "
+"sobre o processo de instalação sem mídia veja <xref linkend=\"ap-medialess-"
+"install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para informações sobre como configurar um servidor de inicialização de rede "
+"de onde você possa instalar o Fedora veja <xref linkend=\"ap-install-server"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparar a Instalação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Salve quaisquer dados de usuários que você deseja preservar e, se "
+"necessário, redimensione as partições existentes para criar espaço para o "
+"Fedora. Para redimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do "
+"Fedora, use os comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
+"keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
+"para mudar para um terminal virtual, a partir do programa de instalação, se "
+"não estiver a usar um Live CD. Efetue as operações de redimensionamento "
+"antes de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Inicialize a partir do disco desejado com as opções apropriadas para o seu "
+"hardware e modo de instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> para obter mais informações sobre as opções de inicialização. Se "
+"inicializar a partir do Live CD, selecione a opção \"Instalar no Disco Rígido"
+"\" do menu para executar o programa de instalação. Se inicializar a partir "
+"de um disco mínimo ou de um kernel que você efetuou download, selecione um "
+"recurso de rede ou de disco a partir do qual deseja fazer a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Siga todos os passos do programa de instalação. Este programa não altera o "
+"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
+"reinicie o seu sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Efetuar os Passos Pós-Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Depois de o sistema reiniciar, irá aparecer algumas opções adicionais de "
+"configuração. Faça as alterações apropriadas ao seu sistema e siga com a "
+"linha de comandos de autenticação."
diff --git a/pt-BR/firstboot.po b/pt-BR/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..07c92e4
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/firstboot.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primeira Inicialização"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<application>Agente de Configuração</application> executa na primeira vez "
+"que você iniciar um sistema Fedora novo. Utilize o <application>Agente de "
+"Configuração</application> para configurar o sistema para uso antes de se "
+"autenticar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Escolha o botão <guibutton>Avançar</guibutton> para iniciar o "
+"<application>Agente de Configuração</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Interface Gráfica Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> requer o uso de uma "
+"interface gráfica. Se não tiver instalado uma, ou se estiver tendo "
+"dificuldade em iniciá-la, você poderá visualizar uma tela de configuração "
+"ligeiramente diferente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Contrato de Licença"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta tela mostra os termos gerais da licença do Fedora. Cada pacote do "
+"Fedora é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada pela "
+"<indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open "
+"Source Initiative (OSI). Para mais informações sobre a OSI, consulte o site "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para prosseguir, selecione a opção "
+"<guilabel>Sim, eu Aceito o Contrato de Licença</guilabel> e depois "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuração</secondary></"
+"indexterm><firstterm>firewall</firstterm> implementado no Fedora verifica "
+"todas as conexões de rede de entrada e de saída da sua máquina com base em "
+"um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de conexões que são "
+"permitidas e quais são negadas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Por padrão, o firewall está habilitado, com um conjunto simples de regras "
+"que permitem efetuar ligações do seu sistema aos outros, mas permitem apenas "
+"a navegação de rede e conexões <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>configuração do firewall</secondary></indexterm> SSH "
+"(Secure SHell) a partir de outros sistemas. Você poderá efetuar alterações "
+"nesta tela para permitir o acesso a serviços de rede específicos no seu "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Para permitir o acesso aos serviços indicados nesta tela, marque a caixa de "
+"seleção ao lado do nome do serviço."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "O SSH Oferece o Acesso Remoto Imediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Todos os sistemas Fedora executam automaticamente o serviço de acesso remoto "
+"do SSH, e a configuração predefinida do firewall permite conexões a este "
+"serviço. A configuração padrão permite que administradores tenham acesso "
+"remoto imediato a sistemas novos através das contas de usuários e do "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Para ativar o acesso a outros serviços, selecione a opção <guilabel>Outras "
+"portas</guilabel> e <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir os "
+"detalhes. Use o campo <guilabel>Porta(s)</guilabel> para indicar tanto o "
+"número da porta, como o nome registrado do serviço. Selecione o "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel> relevante na lista. A maioria dos serviços "
+"usam o protocolo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "A Lista de Serviços"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>/etc/services</filename> lista os números de portas e "
+"nomes dos serviços registrados no IANA (Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Se um serviço usar mais de um número de porta, indique cada um deles. Por "
+"exemplo, um serviço IMAP permite que usuários acessem os seus e-mails a "
+"partir de outro sistema através da porta TCP 143. Para permitir conexões "
+"IMAP para o seu sistema, adicione <userinput>imap</userinput> ou o número de "
+"porta <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evite desabilitar o firewall. Se você achar que é necessário fazê-lo, "
+"selecione <guilabel>Sem firewall</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Mudando a Configuração do Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar estas opções posteriormente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita "
+"as ações tanto dos usuários como dos programas, impondo diretivas de "
+"segurança em todo o sistema operacionais. Sem o SELinux, os erros de "
+"programas ou as mudanças de configuração podem deixar um sistema mais "
+"vulnerável. As restrições impostas pelas diretivas do SELinux oferecem "
+"segurança adicional contra os acessos não autorizados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"As políticas inflexíveis do SELinux poderão inibir muitas atividade normais "
+"num sistema Fedora. Por essa razão, o Fedora usa políticas com alvos "
+"específicos, que só afetam determinados serviços de rede. Estes serviços não "
+"podem efetuar ações que não façam parte das suas funções normais. Estas "
+"diretivas direcionadas reduzem ou eliminam quaisquer inconveniências que o "
+"SELinux poderá causar aos usuários. Configure o modo do SELinux para um dos "
+"seguintes:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Selecione este modo para usar a diretiva de SELinux com alvos específicos no "
+"seu sistema Fedora. Este é o modo padrão para as instalações do Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"Neste modo, o sistema é configurado com o SELinux, mas uma violação das "
+"diretivas de segurança só fará com que apareça uma mensagem de erro. Nenhuma "
+"atividade é de fato proibida quando o SELinux está instalado com este modo. "
+"Você pode mudar o modo do SELinux para <guilabel>Forçando</guilabel> a "
+"qualquer momento após a inicialização."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se escolher este modo para o SELinux, o Fedora não configura o sistema de "
+"controle de acessos. Para tornar o SELinux ativo mais tarde, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Para ajustar o SELinux, escolha a opção "
+"<guilabel>Modificar Políticas do SELinux</guilabel>. Para retirar um serviço-"
+"chave das restrições do SELinux, selecione o serviço da lista e escolha a "
+"opção <guilabel>Desativar proteção SELinux</guilabel>. O item "
+"<guilabel>Proteção de Serviços SELinux</guilabel> na lista inclui opções "
+"para desativar as restrições do SELinux para serviços adicionais."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Mudando a política do SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O SELinux é único no sentido de que não pode ser subvertido, nem mesmo pelos "
+"administradores do sistema. Para mudar o comportamento do SELinux após a "
+"instalação, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Nível de "
+"Segurança e Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o SELinux, consulte a FAQ do SELinux em <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não tiver acesso à Internet ou a um servidor de horário de "
+"rede, configure manualmente a data e a hora do seu sistema nesta tela. Caso "
+"contrário, use servidores <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</"
+"primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) para "
+"manter a precisão do relógio. O NTP oferece um serviço de sincronização de "
+"horários para os computadores na mesma rede. A Internet contém vários "
+"computadores que oferecem serviços públicos de NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"A tela inicial permite que você defina a data e hora do seu sistema "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Selecione a aba <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> para configurar o "
+"seu sistema de modo a usar os servidores NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Configurando o Relógio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar estas opções posteriormente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Data &amp; Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Para configurar o seu sistema para usar os servidores de horário de rede, "
+"selecione a opção <guilabel>Ativar Network Time Protocol</guilabel>. Esta "
+"opção desativa a configuração da aba <guilabel>Data e Hora</guilabel> e "
+"ativa as outras opções nesta tela."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Fedora está configurado para usar três grupos distintos, ou "
+"<firstterm>pools</firstterm>, de servidores horários. Grupos de servidores "
+"de horário criam redundância, por isso, se algum servidor estiver "
+"indisponível, o seu sistema irá sincronizar com outro servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para usar um servidor de horário adicional, selecione a opção "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite o nome de DNS do servidor no campo. "
+"Para remover um servidor ou grupo de servidores da lista, selecione o nome e "
+"carregue em <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Se a sua máquina estiver sempre ligada à Internet através de uma conexão de "
+"rede com-fios, selecione a opção <guilabel>Sincronizar o relógio do sistema "
+"antes de iniciar o serviço</guilabel>. Esta opção poderá causar um pequeno "
+"atraso na inicialização, porem garante a hora correta do seu sistema, mesmo "
+"que o relógio esteja completamente errado na inicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Laptops e NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Não use esta opção com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Se o relógio do seu computador estiver significantemente errado em termos de "
+"precisão, você pode desligar a sua fonte de horário local completamente. "
+"Para desligar esta fonte, selecione a opção "
+"<guilabel>Exibir opções avançadas</guilabel> e então desmarque a opção "
+"<guilabel>Usar Fonte de Horário Local</guilabel>. Se você desligar a sua "
+"fonte de horário local, os servidores de NTP terão prioridade sobre o "
+"relógio interno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Se você ativar a opção avançada <guilabel>Ativar Difusão de NTP</guilabel>, "
+"o Fedora tenta localizar automaticamente servidores de horário na rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Usuário do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Crie uma conta nova para si mesmo com esta tela. Sempre use esta conta para "
+"se autenticar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Indique um nome de usuário e o seu nome completo, seguido pela senha que "
+"você tenha escolhido. Indique a sua senha mais uma vez no campo "
+"<guilabel>Confirmar Senha</guilabel> para garantir que esteja correta. "
+"Consulte o <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para sugestões sobre como "
+"selecionar uma senha segura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Criando Contas Adicionais de Usuários"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar mais contas de usuários ao seu sistema após ter concluído a "
+"instalação, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Usuários &amp; "
+"Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar o Fedora para que use os serviços de rede para a "
+"autenticação ou para a informação de usuários do sistema, selecione "
+"<guibutton>Usar Autenticação de Rede...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> tenta identificar "
+"automaticamente a placa de som no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Clique no botão de reprodução para verificar a configuração da placa de som. "
+"Se a configuração estiver correta, o Fedora toca uma seqüência de som. Você "
+"poderá ajustar o volume com a barra deslizante. A opção <guilabel>Repetir</"
+"guilabel> faz com que o som toque até que a opção seja desmarcada, para "
+"ajudá-lo a ajustar o seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de som for identificada, mas você não ouvir nada, verifique "
+"os seus alto-falantes e tente novamente. Em alguns casos, talvez você tenha "
+"que alterar as configurações adicionais para obter melhor qualidade de som."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Uma placa de som poderá oferecer vários dispositivos de entrada e saída de "
+"som. Para mudar o <guilabel>Dispositivo PCM padrão</guilabel>, selecione uma "
+"opção nova na lista. Por padrão, os aplicativos de áudio conectam-se a um "
+"programa de mixagem que gerencia os dispositivos PCM. Para permitir que os "
+"aplicativos ignorem o programa de mixagem, selecione a opção para "
+"<guilabel>Desabilitar a mixagem por software</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Você pode configurar manualmente um sistema Fedora para usar placas de som "
+"não suportadas após o processo de instalação ter terminado. A configuração "
+"manual do hardware de som está fora do escopo deste documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Mudando a Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora tenta detectar automaticamente uma placa de som se você adicionar "
+"uma ao seu sistema. Se você precisar lançar o processo de detecção "
+"manualmente, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Detecção de Placas de Som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Depois de configurar a placa de som, selecione <guilabel>Concluir</guilabel> "
+"para continuar até a tela de autenticação. O seu sistema Fedora está agora "
+"pronto para ser usado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Atualizando o seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do seu sistema, rode uma atualização de pacotes "
+"após o fim da instalação. O <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explica como "
+"atualizar o seu sistema Fedora."
diff --git a/pt-BR/installingpackages.po b/pt-BR/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..1ff04e8
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalando Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"O Fedora apresenta o progresso de instalação na tela, à medida que vai "
+"gravando os pacotes selecionados no seu sistema. As instalações de rede e do "
+"DVD não necessitam de qualquer ação posterior. Se você estiver usando CDs "
+"para instalar, o Fedora pede que você mude de discos periodicamente. Depois "
+"de introduzir um disco, selecione <guibutton>OK</guibutton> para prosseguir "
+"com a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Depois de a instalação terminar, selecione <guibutton>Reinicializar</"
+"guibutton> para reinicializar o seu computador. O Fedora ejeta quaisquer "
+"discos carregados antes de o computador reinicializar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalando a partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Se instalar de uma imagem Fedora Live não será solicitada a reinicialização "
+"do sistema. Você pode continuar a usar a imagem Live como quiser e reiniciar "
+"o sistema quando quiser desfrutar do novo sistema Fedora instalado."
diff --git a/pt-BR/intro.po b/pt-BR/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..beda011
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/intro.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora em estações de trabalho, laptops e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexível o suficiente para ser usado mesmo por quem não tenha "
+"conhecimentos anteriores em Linux ou de redes de computadores. Se você "
+"selecionar as opções predefinidas, o Fedora oferece um sistema operacional "
+"completo para estações de trabalho, incluindo aplicativos de produtividade, "
+"utilitários da Internet e ferramentas para a área de trabalho. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Sobre o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre o Fedora, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Para ler outras documentações sobre tópicos relacionados ao "
+"Fedora, visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Obtendo Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, "
+"consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre Este Documento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Objetivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Este guia ajuda um leitor a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Compreender como localizar a distribuição Fedora na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Criar dados de configuração que permitem um computador inicializar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Compreender e interagir com o programa de instalação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Completar a configuração básica pós-instalação de um sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Outras Fontes de Documentação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Este guia não cobre a utilização do Fedora. Para aprender como usar um "
+"sistema Fedora instalado, consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> para obter outras documentações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Audiência"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Este guia pretende ser destinado aos usuários novos e intermédios do Fedora. "
+"Usuários avançados do Fedora com dúvidas sobre a operação detalhada de "
+"funcionalidades profissionais de instalação deverão consultar a lista de "
+"discussão de desenvolvimento do Anaconda em <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projeto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projeto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"O Projeto de Documentação do Fedora (FDP) é um grupo de escritores "
+"voluntários, editores, tradutores e outros contribuintes que criam conteúdo "
+"de graça e programas de código aberto. O FDP mantém este documento e está "
+"sempre interessado na feedback do leitor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Para enviar o seu feedback sobre este documento, envie um e-mail para <ulink "
+"url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> ou vá a "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para criar um erro no "
+"Bugzilla. Para enviar um erro, preencha \"Fedora Documentation"
+"\" (Documentação do Fedora) como \"Product\" (produto), escolha o nome deste "
+"documento na lista \"Component\" (componente) e escolha \"devel\" como "
+"versão. Os voluntários do FDP irão receber o seu feedback e poderão contatá-"
+"lo para informações adicionais, se necessário."
diff --git a/pt-BR/locale.po b/pt-BR/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..3b7d76d
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/locale.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificando a sua Localidade"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Seleção de Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista de linguagens suportadas pelo "
+"Fedora.Selecione o idioma correto na lista e clique em <guibutton>Próximo</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Para selecionar o suporte para os idiomas adicionais, personalize a "
+"instalação na etapa de seleção de pacotes. Para mais informações, consulte a "
+"<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalando a Partir de uma Imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Se você instalar de uma imagem Fedora Live poderá não ver uma tela de "
+"seleção de idioma. Para suporte de idiomas adicionais, use a aplicação "
+"<application>Adicionar/Remover Programas</application> após iniciar no seu "
+"novo sistema Fedora instalado, seguindo a instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do Teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista com os layouts de teclado "
+"suportadas pelo Fedora. Escolha o layout correto na lista e selecione "
+"<guibutton>Próximo</guibutton>."
diff --git a/pt-BR/medialess.po b/pt-BR/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..0a8a22b
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/medialess.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalando sem Mídia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve como instalar o Fedora no seu sistema sem criar nenhuma "
+"mídia física adicional. Ao invés disso, você pode usar o seu gerenciador de "
+"inicialização <application>GRUB</application> existente para iniciar o "
+"programa de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Requer Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Para este procedimento assume-se que você já esteja usando o Fedora ou outra "
+"distribuição Linux relativamente moderna e o gerenciador de inicialização "
+"<application>GRUB</application>. Também assume-se que você é um usuário "
+"Linux razoavelmente experiente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Obtendo os Arquivos de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Para realizar uma instalação sem mídia ou um servidor PXE o seu sistema "
+"precisa ter dois arquivos armazenados localmente, um kernel e uma initial "
+"RAM disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Baixe uma image Live ou DVD de distribuição ou visite <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> para localizar um espelho "
+"de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Localize a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando "
+"um dos seguintes métodos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se você decidir baixar uma imagem, abra-a com a ferramenta apropriada. Se "
+"você estiver usando o Fedora, dê um duplo-clique no arquivo para abri-lo com "
+"o <application>Compactador de Arquivos</application>. Abra a pasta <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se você decidir não baixar uma imagem inteira porque você quer realizar a "
+"instalação via rede, localize a versão desejada. Em geral, uma vez que você "
+"encontrou um espelho adequado, navegue até a pasta <filename>releases/8/"
+"Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Métodos de Instalação Disponíveis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Se você baixar uma imagem poderá então escolher entre uma instalação via "
+"disco rígido ou via rede. Se você apenas baixar os arquivos selecionados de "
+"um espelho você só poderá realizar uma instalação via rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copie os arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+"filename> da fonte selecionada para o diretório <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, renomeando-os para <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> e <filename>initrd.img-install</filename>. Você precisa de "
+"privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para gravar "
+"arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"directory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Editando a Configuração do <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização <application>GRUB</application> usa o arquivo "
+"de configuração <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar o "
+"<application>GRUB</application> para iniciar a partir dos novos arquivos, "
+"adicione um parágrafo ao <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> referente "
+"a eles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Um parágrafo de inicialização mínimo parece como a listagem abaixo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Você pode querer adicionar opção no fim da linha <option>kernel</option> o "
+"parágrafo de inicialização. Essas opções definem opções preliminares no "
+"<application>Anaconda</application> que o usuário normalmente define "
+"interativamente. Para uma lista das opções de inicialização disponíveis para "
+"o instalador veja <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "As seguintes opções são geralmente úteis para instalações sem mídia:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (se a instalação precisar de uma interface que "
+"não seja a eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> para uma instalação "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Quando você terminar, modifique a opção <option>default</option> no arquivo "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para apontar para o novo primeiro "
+"parágrafo que você adicionou:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Iniciando na Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> inicia o kernel de "
+"instalação e o RAM disk, incluindo quaisquer opções que você tenha definido. "
+"Você pode agora seguir para o capítulo apropriado desse guia para o próximo "
+"passo. Se você escolher instalar remotamente usando o VNC, busque em <xref "
+"linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> instruções sobre como conectar ao "
+"sistema remoto."
diff --git a/pt-BR/networkconfig.po b/pt-BR/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..a131f3c
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta tela para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"A configuração manual de rede em um sistema Fedora não é normalmente "
+"necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente "
+"aos sistemas ligados os dados de configuração. Por padrão, o Fedora ativa "
+"todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora contém suporte completo tanto para o <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"quanto para o <firstterm>IPv6</firstterm>. Por padrão, o Fedora configura as "
+"interfaces de rede no seu computador para o suporte de IPv4 e IPv6, assim "
+"como para usar o DHCP sobre IPv4 e IPv6. Para mais informações sobre o IPv6, "
+"visite <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Muitos roteadores da Intenet e firewalls domésticos não incluem o suporte "
+"para IPv6. A configuração predefinida não irá afetar o seu sistema ou "
+"encaminhador de forma alguma. Contudo, a velocidade de alguns serviços "
+"melhora drasticamente se desativar o IPv6 em qualquer interface de uma rede "
+"que não use o IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 e Opções de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Você poderá desativar o suporte de IPv6 no programa de instalação se usar a "
+"opção de inicialização <option>noipv6</option>. O programa de instalação não "
+"configurará as interfaces de rede para o IPv6 se usar esta opção. Para mais "
+"informações sobre as opções de inicialização, consulte a seção <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Rede"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquinas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra uma lista de interfaces de rede detectadas no seu "
+"computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm> "
+"único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este "
+"endereço de um serviço de DHCP da rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Indique se uma interface deve ser ativada automaticamente durante a "
+"inicialização com a caixa de seleção <guilabel>Ativar na Inicialização</"
+"guilabel> da interface em questão. Você poderá ativar uma interface de rede "
+"manualmente a qualquer momento depois que o sistema tenha sido inicializado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"A tela de <guilabel>Configuração de Rede</guilabel> não lista os "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estes "
+"dispositivos após a instalação com o utilitário <application>Network</"
+"application>. As configurações do seu modem são específicas do seu "
+"Provedor de Serviços de Internet (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configurando o Suporte a IPv4 e IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover o suporte a IPv4 ou IPv6, selecione a interface na "
+"lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois a opção "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora mostra a janela para "
+"<guilabel>Editar a Interface</guilabel>. Se a interface não estiver "
+"configurada para o protocolo IPv4 ou o IPv6, este item fica marcado como "
+"<guilabel>Desativado</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Para alterar a seleção, ative ou desative a opção respectiva. Se necessário, "
+"altere a configuração do endereço de rede para a interface."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP e Servidores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Se o seu computador vir a ser um servidor, não use o DHCP se possível e "
+"configure manualmente a rede. A configuração manual da rede permite que seu "
+"servidor juntar-se à rede local mesmo que o serviço de DHCP esteja "
+"indisponível."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurando o IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IP fixo ou<firstterm>estático</firstterm> para seu "
+"sistema, selecione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</"
+"guilabel> e selecione em <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora então "
+"mostra um diálogo de <guilabel>Edição de Interface</guilabel>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Desmarque</emphasis> a caixa de seleção <guilabel>Configurar "
+"usando DHCP</guilabel>, para que fique em branco. Indique o "
+"<guilabel>Endereço IP</guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> "
+"apropriada para a interface e então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Se você desativar o DHCP, a configuração automática do <guilabel>Nome da "
+"Máquina</guilabel> também fica desativada, deixando as <guilabel>Opções "
+"Diversas</guilabel> habilitada. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-network-"
+"misc-settings\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurando o IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Se o IPv6 estiver ativo, o programa de instalação tenta usar por padrão a "
+"<guilabel>Procura automática de vizinhos</guilabel>. Se quiser alterar a "
+"opção predefinida, selecione a opção <guilabel>DHCPv6</guilabel> para um "
+"endereçamento dinâmico por IPv6 ou a <guilabel>Configuração manual</"
+"guilabel> para poder inserir manualmente a informação do IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IPv6 estático, indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e o <guilabel>Prefixo</guilabel> apropriado para a interface e "
+"então selecione <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nomes de Host"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Em algumas redes, o servidor de DHCP também oferece o nome do computador, ou "
+"seja, o <indexterm><primary>nome de host</primary></"
+"indexterm><firstterm>nome de host</firstterm>. Para indicar este nome, "
+"selecione <guilabel>Manual</guilabel> e digite o nome completo na caixa de "
+"texto. O nome de host completo inclui tanto o nome da máquina como do "
+"domínio a que pertence, como por exemplo <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>maquina1.exemplo.com</replaceable></systemitem>. O nome da "
+"máquina (ou \"nome de host curto\") é <systemitem class=\"systemname"
+"\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem> e o "
+"<indexterm><primary>nome do domínio</primary></indexterm> nome do domínio é "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>exemplo.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Para configurar uma rede doméstica que esteja por trás de uma 'firewall' ou "
+"roteador de Internet, você poderá usar o <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>nome do host</replaceable>.localdomain</systemitem> no seu "
+"sistema Fedora. Se tiver mais que um computador nesta rede, deverá atribuir "
+"a cada um um nome de máquina separado neste domínio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nomes de Host Válidos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Você pode nomear o seu sistema como quiser, desde que o nome de host "
+"completo seja único. O nome de host pode incluir letras, números e hífens."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora estiver ligado <emphasis>diretamente</emphasis> à "
+"Internet, você deverá ter atenção às considerações adicionais para evitar as "
+"interrupções de serviço ou as ações e risco do seu provedor de acesso à "
+"Internet. A discussão completa sobre este assunto esta fora do escopo deste "
+"documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Para configurar uma interface de rede manualmente, você pode também fornecer "
+"outras configurações de rede para o seu computador. Todas estas opções são "
+"os endereços IP de outros sistemas na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+"indexterm> é o dispositivo que oferece o acesso à outras redes. As gateways "
+"são também chamadas de <indexterm><primary>roteador</primary><see>gateway</"
+"see></indexterm><firstterm>roteadores</firstterm>. Se o seu sistema se "
+"conecta à outras redes através de uma gateway, indique o seu endereço IP no "
+"campo <guilabel>Gateway</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"A maioria dos programas baseiam-se no <indexterm><primary>DNS (Domain Name "
+"Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name "
+"Service - Serviço de Nomes de Domínio) para localizar máquinas e serviços na "
+"rede. O DNS converte nomes de host em endereços IP e vice-versa. Um sistema "
+"Fedora poderá usar mais de um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário "
+"não responder, o computador envia todas as consultas para o servidor de DNS "
+"secundário, e assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os "
+"seus endereços IP nos campos <guilabel>DNS Primário</guilabel> ou "
+"<guilabel>DNS Secundário</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Próximo</guibutton>, uma vez que você esteja satisfeito "
+"com a configuração de rede do seu sistema."
diff --git a/pt-BR/new-users.po b/pt-BR/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..f01e412
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/new-users.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novos Usuários"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica como obter os arquivos que você necessita para "
+"instalar e executar o Fedora no seu computador. Alguns dos conceitos neste "
+"capítulo poderão ser novos, dado que você poderá nunca ter obtido um sistema "
+"operacional livre completo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Se tiver problemas com este capítulo, você poderá obter alguma ajuda se "
+"visitar os Fóruns do Fedora em <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Como Eu Efetuo Download dos Arquivos de Instalação?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora distribui o Fedora de diversas formas, a maior parte destas "
+"sendo livre de quaisquer custos e podendo ser transferidas pela Internet. O "
+"método de distribuição mais comum é os CD's ou DVD's. Existem diversos tipos "
+"de CD ou DVD disponíveis, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr ""
+"Um conjunto completo de aplicações instaláveis a partir de uma mídia em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Uma imagem Live que você usar para experimentar o Fedora e instalá-lo no seu "
+"sistema se quiser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Imagens mínimas de inicialização para CD ou disco USB que lhe permitem fazer "
+"a instalação através de uma conexão com a Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Uma imagem de CD de tamanho reduzido que lhe permite instalar através de uma "
+"conexão com a Internet, assim como resolver problemas de sistemas Fedora em "
+"mal funcionamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Código-fonte em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"A maioria dos usuários quer ou a imagem Live ou o DVD com o conjunto "
+"completo de softwares instaláveis. A imagem do CD inicializável mínimo é "
+"adequada para usuários que possuem uma conexão à Internet banda larga e "
+"apenas querem instalar o Fedora em um computador. Os discos com código-fonte "
+"não são usados para instalar o Fedora mas são úteis para usuários "
+"experientes e desenvolvedores de software."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Efetuando Download das mídias"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Usuários com uma conexão à Internet de banda larga poderão efetuar download "
+"das <firstterm>imagens ISO</firstterm> para CD e DVD ou imagens para "
+"dispositivos USB. Uma imagem ISO é uma cópia de um disco inteiro, num "
+"formato adequado para ser gravado diretamente num CD ou num DVD. Uma imagem "
+"para um disco USB é uma cópia de um disco inteiro para poder ser gravado "
+"diretamente num dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre gravação de CD e DVD, consulte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"As aplicações do Fedora estão disponíveis para serem obtidas sem custos de "
+"diversas formas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "A Partir de um Espelho"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Para descobrir distribuições do Fedora disponíveis gratuitamente, procure um "
+"<firstterm>espelho</firstterm> (mirror). Um espelho é um servidor que está "
+"aberto ao público para transferir aplicações de forma livre, incluindo o "
+"Fedora e outro programas livre e de código aberto. Para localizar um "
+"espelho, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"usando um navegador Web e escolha um servidor da lista. A página Web lista "
+"os espelhos de acordo com a localização geográfica. Você pode querer "
+"escolher um espelho geograficamente próximo para uma velocidade mais rápida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Os espelhos disponibilizam o software do Fedora sob uma hierarquia bem "
+"organizada de pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 8 normalmente "
+"aparece no diretório <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Este diretório contem uma pasta para cada arquitetura suportada "
+"por esta versão do Fedora. Arquivos para mídias do tipo CD e DVD aparecem "
+"dentro desta pasta em uma subpasta chamada iso/. Por exemplo, você pode "
+"encontrar o arquivo para a distribuição em DVD do Fedora 8 para x86_64 em "
+"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "A Partir de BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"O BitTorrent é uma forma de transferir informação em cooperação com outros "
+"computadores. Cada computador que coopera no grupo transfere pedaços da "
+"informação num dado \"torrent\" de outros pontos do grupo. Os computadores "
+"que tiverem terminado de transferir todos os dados num \"torrent\" "
+"permanecem no mesmo para <firstterm>semear</firstterm> ou oferecer dados "
+"para os outros pontos. Se você efetuar download através do BitTorrent, "
+"deverá semear, por razões de cortesia, o \"torrent\" até que tenha enviado "
+"pelo menos os mesmos dados que recebeu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Se o seu computador não tiver nenhum programa de BitTorrent instalado, "
+"visite a home page do BitTorrent em <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/> para baixá-lo. Os clientes de BitTorrent estão disponíveis "
+"para Windows, Mac OS, Linux e muitos outros sistemas operacionais."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Você não terá que procurar um espelho especial para os arquivos do "
+"BitTorrent. O protocolo BitTorrent garante que o seu computador participe de "
+"num grupo próximo. Para baixar e usar os arquivos de BitTorrent do Fedora, "
+"visite <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Imagens Mínimas de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Imagens mínimas de inicialização para CD e discos USB não estão disponíveis "
+"através do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Qual é a Arquitetura do Meu Computador?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"As versões estão separadas por <firstterm>arquiteturas</firstterm> ou tipo "
+"de processador do computador. Use a seguinte tabela para determinar a "
+"arquitetura do seu computador, de acordo com o tipo de processador. Consulte "
+"a documentação do seu fabricante para obter mais detalhes sobre o "
+"processador, se necessário."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Tipos de Processador e Arquitetura"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Fabricante e Modelo do Processador"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipo de Arquitetura para o Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (exceto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ou Xeon), e (exceto 64 ou x2 "
+"dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, e Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que não sejam Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"O <systemitem>i386</systemitem> Funciona para a Maioria dos Computadores "
+"Compatíveis com Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do tipo de processador que o seu computador tem e "
+"se não estiver usando um Apple Macintosh, escolha o <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Que Arquivos Eu Efetuarei Download?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Você tem diversas opções para obter o Fedora. Leia as opções abaixo para "
+"decidir qual a melhor escolha para você."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"O tipo de arquitetura aparece no nome dos arquivos a serem baixados, para "
+"cada distribuição do Fedora. Por exemplo, o arquivo para a distribuição em "
+"DVD do Fedora 8 para x86_64 chama-se <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"filename>. Visite <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> caso você não tenha "
+"certeza da arquitetura do seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição Completa em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se tiver bastante tempo, uma conexão com a Internet rápida e quiser obter "
+"uma escolha mais vasta de aplicações, transfira a versão completa em DVD. "
+"Ambos os tipos de imagens são de inicialização e incluem um programa de "
+"instalação, assim como um modo para efetuar operações de salvamento (rescue) "
+"no seu sistema, em caso de emergência. Você poderá obter a versão em DVD "
+"diretamente a partir de um espelho ou do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se você quiser experimentar o Fedora antes de instalá-lo no seu computador, "
+"baixe a imagem da versão Live. Se o seu computador suportar iniciar a partir "
+"do CD você poderá iniciar o sistema operacional sem alterar os dados no seu "
+"disco rígido. A imagem Live também oferece uma opção \"Instalar no Disco "
+"Rígido\" no menu. Se você gostar do que ver que quiser instalá-lo, "
+"simplesmente ative a seleção para copiar o Fedora para o seu disco rígido. "
+"Você pode baixar a imagem Live diretamente de um espelho ou usando o "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Mídia Mínima de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Se tiver uma conexão rápida com a Internet mas não quiser transferir a "
+"distribuição inteira, você poderá baixar uma imagem de inicialização "
+"pequena. O Fedora oferece imagens para um ambiente de inicialização mínimo "
+"em CD ou discos USB. Logo que inicializar o seu sistema com a imagem mínima, "
+"você poderá instalar o Fedora diretamente pela Internet. Ainda que este "
+"método ainda necessite transferir uma quantidade significativa de dados pela "
+"Internet, é quase sempre muito menor que o tamanho da imagem completa da "
+"distribuição. Uma vez que você terminou a instalação, você poderá adicionar "
+"ou remover aplicações do seu sistema como preferir."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamanho do Download"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"A instalação dos programas predefinidos para o Fedora através da Internet "
+"necessita de mais tempo que o Live CD, mas menos tempo que a distribuição "
+"completa em DVD. Atualmente os resultados dependem da aplicação que você "
+"seleciona e das condições do tráfego de rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Localizando os Arquivos"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de Mídia"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Localizações dos Arquivos"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição completa em DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Mídia Mínima de Inicialização via CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Mídia Mínima de Inicialização via USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Mídia de Inicialização em Modo de Recuperação via CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Como Eu Crio Mídias do Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Para criar uma mídia, escolha uma das seguintes opções:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Criando Mídias de CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Para aprender como transformar imagens ISO em mídias de CD ou DVD, visite "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Preparando a Mídia Mínima de Inicialização via USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"A imagem USB mínima, <filename>diskboot.img</filename>, necessita de uma "
+"unidade Flash USB em branco. <emphasis>A gravação da imagem mínima de "
+"inicialização em uma unidade USB irá destruir todos os dados da mesma.</"
+"emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Sobre um sistema Linux, como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>, use o seguinte comendo para gravar a imagem na unidade:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Gravar no Dispositivo Correto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Certifique-se que está gravando no disco adequado. Consulte o registro de "
+"log <filename>/var/log/messages</filename> ou use o comando <command>dmesg</"
+"command>. Se o seu sistema suportar a criação dinâmica de dispositivos, "
+"execute o comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> para localizar o "
+"dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Um programa comparável ao <command>dd</command> está disponível para os "
+"sistemas Windows em <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"
+"\"/>. A página Web dá alguns exemplos de como usar este programa do Windows "
+"para copiar uma imagem para um dispositivo físico em disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Esta página Web não faz parte do Projeto Fedora e o Projeto Fedora não é "
+"responsável pelo seu conteúdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "E Se Eu Não Conseguir Efetuar Download do Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se você não tiver uma conexão rápida com a Internet ou se tiver problemas ao "
+"criar os discos de inicialização, o download poderá não ser uma opção. As "
+"mídias em CD e DVD do Fedora estão disponíveis em diversas fontes no mundo "
+"com um custo mínimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um "
+"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Como Eu Inicio o Programa de Instalação?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o programa de instalação a partir do disco de inicialização "
+"mínimo, do CD de recuperação ou do DVD da distribuição, siga este "
+"procedimento:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Desligue os discos externos FireWire ou USB que você não precise na "
+"instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para "
+"mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Insira a mídia no seu computador e ligue-o."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Você pode precisar pressionar uma tecla específica ou combinação de teclas "
+"para inicializar a partir do seu disco ou então ter que configurar a "
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ou <acronym>BIOS</"
+"acronym>, do seu sistema para inicializar a partir do mídia. Na maioria dos "
+"computadores, você terá queselecionar a opção de inicialização ou da BIOS "
+"logo que iniciar o computador. A maior parte dos sistemas compatíveis com o "
+"Windows usam uma tecla especial, como o <keycap>F1</keycap>, o <keycap>F2</"
+"keycap>, o <keycap>F12</keycap> ou o <keycap>Del</keycap> para iniciar o "
+"menu de configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</"
+"keycap> inicializa o sistema a partir do leitor de DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurando a BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Se não tiver certeza de quais capacidades o seu computador possui, ou como "
+"configurar o BIOS, consulte a documentação fornecida pelo fabricante. "
+"Informações mais detalhadas sobre as especificações e a configuração de "
+"hardware está além do âmbito deste documento."
diff --git a/pt-BR/nextsteps.po b/pt-BR/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..e0a2dca
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Os Seus Próximos Passos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"O Fedora oferece-lhe um sistema operacional completo, com um vasto conjunto "
+"de capacidades, suportado por uma grande comunidade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Atualizando o Seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora lança pacotes de programas atualizados para o Fedora ao "
+"longo do período de suporte de cada versão. Pacotes atualizados adicionam "
+"novas funcionalidades, melhoram a confiabilidade, resolvem erros ou "
+"vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu sistema, faça "
+"atualizações regularmente, e o mais cedo possível após ser feito um anúncio "
+"de segurança. Consulte <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> para "
+"informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Um novo applet nova de atualizações, chamado <application>puplet</"
+"application>, alerta para atualizações quando estas estiverem disponíveis. O "
+"applet <application>puplet</application> é instalado por padrão no Fedora. "
+"Ele procura por atualizações de programas em todos os repositórios "
+"configurados, e roda como um serviço de segundo plano. Ele gera uma mensagem "
+"de notificação no ambiente de trabalho se houverem atualizações disponíveis, "
+"e você pode clicar na mensagem para atualizar os programas do seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Para atualizar o seu sistema manualmente com as últimas versões dos pacotes, "
+"use o <indexterm><primary>Atualizador de Programas</primary></"
+"indexterm><application>Atualizador de Programas</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas "
+"do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Atualizador de Programas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedida, indique a senha do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Reveja a lista de pacotes atualizados. A lista de pacotes mostra uma seta "
+"dupla ao lado de quaisquer atualizações que resultem impliquem na "
+"reinicialização do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>Aplicar Atualizações</guibutton> para iniciar o "
+"processo de atualização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Se uma ou mais atualizações implicarem a reinicialização do sistema, o "
+"processo de atualização mostra uma janela com a opção para "
+"<guibutton>Reiniciar Agora</guibutton>. Tanto poderá selecionar esta opção "
+"para reiniciar o sistema imediatamente como <guibutton>Cancelar</guibutton> "
+"e reiniciar o sistema quando for mais conveniente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Para atualizar os pacotes a partir da linha de comandos, use o utilitário "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Digite "
+"este comando para iniciar uma atualização completa do seu sistema com o "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digite a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando "
+"solicitada."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para mais "
+"informações sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Conexão à Rede Obrigatória"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Certifique-se que o seu sistema tem uma conexão ativa à rede antes de "
+"executar o <application>Atualizador de Programas</application> ou o "
+"utilitário <command>yum</command>. O processo de atualização transfere a "
+"informação e os pacotes a partir de uma rede de servidores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora tiver uma conexão permanente de rede, você pode "
+"optar por ativar as atualizações diárias do sistema. Para ativar as "
+"atualizações automáticas, siga as instruções na página Web <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/pt_BR/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Concluindo uma Atualização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Atualizações de Sistema Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha reiniciado seu sistema após realizar uma atualização "
+"você deve também fazer uma atualização manual do sistema. Consulte <xref "
+"linkend=\"sn-system-updating\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Se você escolher atualizar o seu sistema de uma versão anterior ao invés de "
+"executar uma nova instalação você pode examinar as diferenças no conjunto de "
+"pacotes. Em <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> você foi aconselhado a criar "
+"uma lista de pacotes do seu sistema original. Você pode agora usar essa "
+"lista para determinar como deixar o seu novo sistema mais parecido com o "
+"estado do sistema original."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"A maioria das configurações dos repositórios de software são gravadas em "
+"pacotes que terminam em <literal>release</literal>. Procure na lista de "
+"pacotes antiga pelos repositórios que estavam instalados:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Se necessário, obtenha e instale esses pacotes de repositórios de software a "
+"partir das fontes originais na Internet. Siga as instruções do site de "
+"origem para instalar os pacotes com a configuração do repositório para uso "
+"com o <command>yum</command> e outras ferramentas de gerenciamento de "
+"software no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Execute então os seguintes comando para criar uma lista dos demais pacotes "
+"de software que estão faltando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Agora use o arquivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> com o "
+"comando <command>yum</command> para restaurar o maior parte de todo o seu "
+"software antigo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Software Faltando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Devido a modificações nos complementos dos pacotes entre as versões do "
+"Fedora é possível que este método não restaure todo o software do seu "
+"sistema. Você pode usar as rotinas acima para comparar novamente o software "
+"no seu sistema e consertar quaisquer problemas que você encontrar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Subscrevendo aos Anúncios e Notícias do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Para receber informações sobre atualizações de pacotes, subscreva-se à lista "
+"de correspondência de anúncios ou às fontes de RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista de correspondência de anúncios do Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Fontes de RSS do Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"A lista de correspondência de anúncios também lhe oferece notícias do "
+"Projeto Fedora e da comunidade do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Anúncios de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Os anúncios com a palavra-chave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> no "
+"título identificam as atualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
+"de segurança do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Descobrindo a Documentação e o Suporte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Os membros da comunidade Fedora oferecem suporte através de listas de "
+"correspondência, fóruns na Web e Grupos de Usuários de Linux (GULs) por todo "
+"o mundo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"A site dos fóruns endorsados formalmente é o <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "A FAQ no site do Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Os documentos disponíveis no site do Projeto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para mais "
+"informações sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "O Projeto de Documentação do Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, a qual em grande parte também "
+"refere-se ao Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Muitas outras organizações e indivíduos também oferecem tutoriais e HOWTOs "
+"para o Fedora nos seus sites. Você pode localizar informações sobre qualquer "
+"tópico usando o site de busca Linux do Google em <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora é conduzido por indivíduos que contribuem com ele. Os "
+"membros da comunidade oferecem suporte e documentação a outros usuários, "
+"ajudam a melhorar os programas incluídos no Fedora testando-os, e "
+"desenvolvem novos programas com os programadores empregados pela Red Hat. Os "
+"resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/old-intro.po b/pt-BR/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..5e502c8
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/old-intro.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Sobre o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o SELinux, consulte a FAQ do SELinux em <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Sobre a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora em estações de trabalho, laptops e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexível o suficiente para ser usado mesmo por quem não tenha "
+"conhecimentos anteriores em Linux ou de redes de computadores. Se você "
+"selecionar as opções predefinidas, o Fedora oferece um sistema operacional "
+"completo para estações de trabalho, incluindo aplicativos de produtividade, "
+"utilitários da Internet e ferramentas para a área de trabalho. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
diff --git a/pt-BR/other-instmethods.po b/pt-BR/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..fb4b192
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Se você inicializou o DVD da distribuição e não usou a opção de fonte "
+"alternativa de instalação <option>askmethod</option>, a próxima etapa "
+"carrega automaticamente a partir do DVD. Continue em <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se você utilizou a opção <option>askmethod</option> ou inicializou a partir "
+"de uma mídia mínima de inicialização ou ainda a partir de um servidor PXE, "
+"Pule para <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação Alternativos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Atividade de CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Se você inicializou com o DVD da distribuição Fedora, o programa de "
+"instalação carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. Isto acontece, "
+"independentemente do método de instalação que escolher, a menos que você "
+"retire o disco antes de prosseguir. O programa de instalação ainda irá "
+"continuar transferindo <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> da origem que "
+"escolher."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Mesmo que tenha inicializado a partir de uma mídia alternativa, você poderá "
+"ainda assim instalar o Fedora a partir de CD ou DVD. Em alternativa, você "
+"poderá instalar a partir das imagens ISO, guardadas no disco rígido do seu "
+"computador, ou a partir de um servidor na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora ou o "
+"primeiro CD de instalação, selecione o <guilabel>CDROM Local</guilabel> e "
+"prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir das imagens ISO num disco rígido, selecione "
+"<guilabel>Disco Rígido</guilabel> e prossiga com <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalação a Partir de um Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha inicializado o seu computador, você poderá usar os "
+"arquivos de imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de "
+"instalação. Os arquivos ISO deverão estar localizados num disco rígido que "
+"seja interno ao computador ou ligado à máquina via USB. Você pode usar esta "
+"opção para instalar o Fedora em computadores que não tiverem uma ligação de "
+"rede nem unidades de CD ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"A partição no disco rígido que contém os arquivos ISO deverá estar formatada "
+"com o sistema de arquivos <indexterm><primary>ext2</primary><see>sistemas de "
+"arquivos</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de arquivos</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>sistemas de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de arquivos</primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> ou "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de arquivos</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. No Fedora, o <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> inclui um conjunto de sistemas de "
+"arquivos, como o FAT-16 e o FAT-32, que existem na maioria dos suportes "
+"removíveis. As unidades de disco externas normalmente contém sistemas de "
+"arquivos <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). Alguns "
+"sistemas Microsoft Windows também usam os sistemas de arquivos <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> nas partições internas do disco "
+"rígido."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar a instalação a partir de um disco rígido, verifique o tipo "
+"de partição, para garantir que o Fedora a pode ler. Para verificar o sistema "
+"de arquivos de uma partição no Windows, use a ferramenta de "
+"<application>Disk Management</application> (Gestão do Disco). Para verificar "
+"o sistema de arquivos de uma partição no Linux, use o comando "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Não é Possível Instalar a Partir de Partições de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Não poderá usar arquivos ISO em partições controladas pelo LVM (Logical "
+"Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selecione a partição que contém os arquivos ISO na lista de partições "
+"disponíveis. Os nomes dos discos IDE internos SCSI, SATA ou USB começam por "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, "
+"como por exemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partição de um disco "
+"está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Indique também a <guilabel>Diretório que contém as imagens</guilabel>. "
+"Indique a localização completa na unidade que contém os arquivos de imagem "
+"ISO. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de como preencher esta "
+"informação:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de Partição"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Caminho original para os arquivos"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Diretório para uso"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/usuario1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "usuario1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecione <guibutton>OK</guibutton> para prosseguir. Continue com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"O programa de instalação pode funcionar através da rede e pode usar a "
+"configuração de rede para executar uma série de funções. Por exemplo, você "
+"pode instalar o Fedora a partir de um servidor de rede usando protocolos "
+"FTP, HTTP, ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary>instalar usando</secondary></indexterm>o protocolo NFS. "
+"Você também pode fazer com que o programa de instalação consulte "
+"repositórios adicionais de programas durante o processo de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o programa de instalação usa o DHCP para fornecer a configuração "
+"da rede automaticamente. Se você usar um modem por cabo ou DSL, roteador, "
+"firewall ou outro hardware de rede para se comunicar com a Internet, o DHCP "
+"é uma opção adequada. Num ambiente empresarial, consulte o seu administrador "
+"de sistemas, para obter a configuração apropriada. Se a sua rede não tiver "
+"um servidor de DHCP, desligue a opção "
+"<guilabel>Utilizar configuração de IP dinâmico</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se você não tiver "
+"certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
+"opções selecionadas. Visite também  <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> "
+"para mais informações sobre configuração de sua rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "As Respostas de DHCP São Lentas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Se você selecionar uma opção (IPv4 ou IPv6 ) que você não utilize em sua "
+"rede, isto poderá acarretar em algum tempo adicional até que você receba a "
+"configuração da rede do servidor de DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa "
+"de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Você pode instalar o Fedora a partir de um servidor Web, FTP ou NFS qualquer "
+"em sua rede local ou, se você estiver conectado, através da Internet. Você "
+"pode instalar o Fedora a partir do seu próprio espelho privado ou usar um "
+"dos espelhos públicos mantidos pelos membros da comunidade. Para garantir "
+"que a conexão seja tão rápida e confiável quanto possível, use um servidor "
+"que esteja geograficamente próximo de você."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora mantem uma lista de espelhos públicos HTTP e FTP, "
+"organizados por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar o caminho completo do diretório para os arquivos de "
+"instalação, adicione <filename>/8/Fedora/<replaceable>arquitetura</"
+"replaceable>/os/</filename> para o caminho exibido na página. Um local de "
+"espelho correto para um sistema <systemitem>i386</systemitem> lembra a URL "
+"<literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/"
+"os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se você estiver instalando através de um NFS, vá para a <xref linkend=\"sn-"
+"nfs-install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se você estiver instalando através de FTP, vá para a <xref linkend=\"sn-ftp-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver instalando através de HTTP, vá para a <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Configurando uma Instalação por NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor NFS, selecione <guilabel>NFS</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e selecione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Digite o nome ou o endereço IP do Servidor NFS e o "
+"diretório onde os arquivos de instalação estão armazenados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilidade de Espelhos de NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Espelhos de NFS públicos são raros devido a problemas de segurança com o NFS "
+"que não se aplicam necessariamente a servidores de FTP ou HTTP. O Projeto "
+"Fedora não mantém uma lista de espelhos de NFS públicos para o Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>OK</guilabel> para prosseguir. Continue com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Configurando uma Instalação por FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor FTP, selecione <guilabel>FTP</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e selecione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Digite o nome ou o endereço IP do Servidor FTP e o "
+"diretório onde os arquivos de instalação estão armazenados."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecione <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Se você estiver usando o "
+"padrão, serviço anônimo de FTP, continue no <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Configurar FTP Não-Anônimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"O diálogo de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para "
+"<guilabel>Utilizar ftp não-anônimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não "
+"oferecer acesso anônimo, selecione esta opção. Você deve ter uma conta no "
+"servidor de FTP para usar esta opção."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Indique o seu nome de usuário e senha nos espaços oferecidos. Depois disso, "
+"selecione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Configurando uma Instalação por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), selecione <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> no menu <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e selecione "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Indique o seu nome de usuário e senha nos espaços oferecidos. Depois disso, "
+"selecione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue em <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/pt-BR/packageselection.po b/pt-BR/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..d1919e2
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/packageselection.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Seleção de Programas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalando a partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Se você fizer a instalação a partir de uma imagem Live do Fedora você não "
+"pode realizar a seleção dos pacotes. Este método de instalação transfere uma "
+"cópia da imagem Live ao invés de instalar os pacotes de um repositório. Para "
+"modificar a seleção de pacotes, conclua a instalação e então use o "
+"aplicativo <application>Adicionar/Remover Programas</application> para "
+"realizar as alterações desejadas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o processo de instalação do Fedora carrega uma conjunto de "
+"programas adequado para uma estação de trabalho. Para incluir ou remover "
+"aplicações para as suas tarefas comuns, selecione os itens relevantes na "
+"lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Escritório e Produtividade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Essa opção oferece o programa de produtividade OpenOffice.org, a aplicação "
+"de gerenciamento de projetos Planner, ferramentas gráficas como o GIMP, e "
+"aplicações multimídia."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desenvolvimento de Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Essa opção oferece ferramentas necessárias para compilar programas no seu "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Essa opção oferece o servidor Web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalando a Partir de Repositórios Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Você pode definir <firstterm>repositórios</firstterm> adicionais para "
+"aumentar os programas disponíveis no seu sistema durante a instalação. Um "
+"repositório é um local na rede que guarda os pacotes de programas junto com "
+"os <firstterm>metadados</firstterm> que os descrevem. Muitos dos pacotes de "
+"programas usados no Fedora necessitam a instalação de outros programas. O "
+"instalador usa os metadados para garantir que esses requisitos são cumpridos "
+"para cada programa que você escolher instalar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Para incluir programas de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que não "
+"os da Coleção de Pacotes do Fedora, selecione a opção <guilabel>Adicionar "
+"repositórios adicionais de programas</guilabel>. A seguinte lista inclui "
+"exemplos de como você pode utilizar esta opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Obtenha os Programas Mais Recentes do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Se você indicar a localização de um repositório de atualizações para o "
+"Fedora, o seu sistema terá as versões mais recentes dos programas do mesmo. "
+"Você não terá que efetuar uma atualização do sistema imediatamente após a "
+"instalação para obter estas atualizações. Esta opção é ideal se você estiver "
+"instalando através da Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda "
+"não seja um problema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Atualizando e Atualizações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"As atualizações de pacotes durante o ciclo de lançamento de uma única versão "
+"do Fedora são feitas com o intuito de atualizar apenas essa versão. Se você "
+"estiver atualizando uma versão anterior do Fedora, você poderá ter alguns "
+"problemas se incluir um repositório de atualizações durante este passo. Os "
+"problemas são menos prováveis ao efetuar uma instalação do zero."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalando Programas de Terceiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Você poderá indicar a localização de um repositório de terceiros. Dependendo "
+"da configuração desse repositório, você deverá ser capaz de instalar "
+"programas de terceiros durante a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Se selecionar a opção <guilabel>Adicionar repositórios adicionais de "
+"programas</guilabel>, aparecerá a janela <guilabel>Adicionar um repositório</"
+"guilabel>. Indique o <guilabel>Nome do repositório</guilabel> e a "
+"<guilabel>URL do Repositório</guilabel> para o localizar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Espelhos de Programas do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre espelhos próximos a você, consulte <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha localizado um espelho, encontre o diretório que "
+"<emphasis>contenha</emphasis> um diretório chamado <filename class="
+"\"directory\">repodata</filename> para determinar a URL a ser usada. Por "
+"exemplo, o repositório \"Everything\" do Fedora está normalmente localizado "
+"numa árvores de diretórios <filename>releases/8/Everything/"
+"<replaceable>arquitetura</replaceable>/os</filename>, onde "
+"<replaceable>arquitetura</replaceable> é o nome da arquitetura do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha indicado as informações sobre um repositório "
+"adicional, o instalador lê os metadados do pacote através da rede. Programas "
+"marcados explicitamente será então incluídos no sistema de seleção dos "
+"grupos de pacotes. Consulte a <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para "
+"maiores informações sobre a seleção de pacotes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Ao Voltar Apaga Meta-Dados de Repositórios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Se você escolher <guilabel>Voltar</guilabel> na tela de seleção de pacotes, "
+"todos os dados extra de repositórios que você tiver fornecido serão "
+"perdidos. Isto permite-lhe cancelar efetivamente os repositórios adicionais. "
+"No momento, não existe nenhuma forma de cancelar apenas um único repositório "
+"uma vez que tenha sido introduzido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizando a Seleção de Programas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para especificar os "
+"pacotes de programas para seu sistema final em mais detalhes. Essa opção faz "
+"com que o processo de instalação exiba uma tela adicional de personalização "
+"quando você pressionar <guilabel>Próximo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalando Suporte para Idiomas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para instalar suporte para "
+"idiomas adicionais. Consulte a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para "
+"maiores informações sobre a configuração de suporte de idiomas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"O Fedora divide os pacotes incluídos em <indexterm><primary>package-groups</"
+"primary></indexterm><firstterm>package-groups</firstterm>. Para facilitar, a "
+"tela de seleção de pacotes mostra esses grupos em seis categorias:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Tela de Seleção de Grupo de Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Para ver o grupo de pacotes para uma categoria, selecione a categoria da "
+"lista na esquerda. A lista da direita mostra os grupos de pacotes para a "
+"categoria atualmente selecionada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Para especificar a instalação de um grupo de pacotes, marque a caixa de "
+"seleção próxima ao grupo. A caixa na parte inferior da tela mostra os "
+"detalhes do grupo de pacotes que está atualmente marcado. <emphasis>Nenhum</"
+"emphasis> dos pacotes de um grupo serão instalados a não ser que você marque "
+"a caixa de seleção para o grupo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Se você seleciona um grupo de pacotes, o Fedora automaticamente instala os "
+"pacotes base e mandatórios para o grupo. Para mudar quais pacotes opcionais "
+"de um grupo serão instalados, selecione o botão <guibutton>Pacotes "
+"Opcionais</guibutton> abaixo da descrição do grupo. A seguir, use a caixa de "
+"verificação ao lado do nome de um dado pacote para alterar a sua seleção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Depois que você escolher os pacotes desejados, selecione <guilabel>Próximo</"
+"guilabel> para continuar. O Fedora verifica sua seleção, e automaticamente "
+"adiciona quaisquer pacotes adicionais necessários para os programas que você "
+"selecionou."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudando de Idéia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Os pacotes que você selecionou não são permanentes. Depois de inicializar o "
+"seu sistema, use a ferramenta <application>pirut</application> para ou "
+"instalar novos programas, ou remover programas instalados. Para rodar essa "
+"ferramenta, selecione <menuchoice><guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu><guimenu>Adicionar/Remover Programas</guimenu></menuchoice> no menu "
+"principal. O sistema de gerenciamento de programas do Fedora baixa os "
+"pacotes mais novos de servidores de rede, ao invés de usar as versões dos "
+"discos de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Suporte a Idiomas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"O seu sistema Fedora suporta automaticamente o idioma que você selecionou "
+"para o processo de instalação. Para incluir suporte a idiomas adicionais, "
+"selecione o grupo de pacotes para idiomas na categoria <guilabel>Idiomas</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Serviços de Rede Essenciais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Todas instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "registros centralizados através do syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"e-mail através de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Protocolo Simples de "
+"Transferência de Correio)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"compartilhamento de arquivos em rede através do NFS (Network File System - "
+"Sistema de Arquivos de Rede)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acesso remoto através de SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "publicidade de recursos através de mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "A instalação padrão também oferece:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"transferência de arquivos de rede através de HTTP (HyperText Transfer "
+"Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "impressão através do CUPS (Common Unix Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "acesso remoto ao desktop através do VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Alguns processos automatizados no seu sistema Fedora usam o serviço de e-"
+"mail para enviar relatórios e mensagens para o administrador do sistema. Por "
+"padrão, os serviços de e-mail, registro, e impressão não aceitam conexão de "
+"outros sistemas. O Fedora instala os componentes do compartilhamento NFS, "
+"HTTP, e VNC sem habilitar esses serviços."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Você deve configurar seu sistema Fedora depois da instalação para oferecer "
+"serviços de acesso a e-mail, compartilhamento de arquivos, registro, "
+"impressão, e acesso remoto ao desktop. O serviço SSH é habilitado por "
+"padrão. Você pode utilizar o NFS para acessar arquivos em outros sistemas "
+"sem habilitar o serviço de compartilhamento NFS."
diff --git a/pt-BR/preparing-media.po b/pt-BR/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..573272b
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparar os Suportes"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, você precisa de um dos seguintes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "um conjunto de CDs ou DVDs de instalação da distribuição Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "O Tamanho do Conjunto Pode Variar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Em alguns casos, poderá existir só um disco num conjunto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "CD de recuperação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Apenas um CD de boot do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
+"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do "
+"Fedora, pule para a seção <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Existem discos e conjuntos separados para cada arquitectura suportada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuições Específicas da Arquitetura"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de inicialização e de "
+"instalação particulares para a sua arquitetura. Veja em <xref linkend=\"ch-"
+"hwarchitecture\"/> informações sobre as arquiteturas de hardware e como "
+"descobrir a correta para o seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do "
+"Fedora para inicializar o seu computador. A distribuição do Fedora também "
+"inclui os <firstterm>arquivos de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs "
+"apenas de inicialização, bem como para dispositivos USB removíveis. Estes "
+"arquivos poderão ser convertidos em discos de boot com os utilitários "
+"normais do Linux ou dos programas de terceiros de outros sistemas "
+"operacionais."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Você poderá inicializar o seu computador com discos apenas de inicialização "
+"e carregar o sistema de instalação a partir de outra fonte para continuar o "
+"processo. Os tipos de fontes de instalação do Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "discos de instalação em CDs ou DVDs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "no disco rígido, quer ligados via USB quer internos ao computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "um servidor de instalação na rede, usando quer o HTTP, o FTP ou o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora nas máquinas sem usar "
+"os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora num laptop "
+"sem unidades de CD ou DVD, inicializando a máquina com uma pen drive USB e "
+"usando depois um disco rígido como origem da instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "A mídias de inicialização suportadas pelo Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"mídias de CD ou DVD (quer o disco #1 de instalação, quer um disco apenas de "
+"inicialização especial)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "suportes USB de armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interface de rede (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalação a Partir de Disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma opção para inicializar ou instalar o Fedora a partir de "
+"disquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparar os Discos CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de inicialização projetada para mídias de "
+"CDs ou DVDs. Este arquivo também aparece nos servidores de FTP e Web que "
+"fornecem o Fedora. Você poderá também encontrar este arquivo nos sites de "
+"réplicas (mirrors), na pasta da distribuição do Fedora para a sua "
+"arquitetura em particular."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"A distribuição Fedora também pode ser obtida como um conjunto de arquivos de "
+"imagens ISO para CD ou num arquivo de imagem ISO para DVD. Você poderá "
+"gravar estes arquivos num CD ou DVD com um programa de gravação adequado "
+"para o seu sistema operacional:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Grave uma imagem ISO no disco com o seu programa de gravação de CDs ou DVDs. "
+"A maioria das aplicações têm uma opção do tipo <guilabel>Gravar o arquivo da "
+"imagem no disco</guilabel> ou <guilabel>Criar um disco de uma imagem ISO</"
+"guilabel>. Se o seu programa oferecer uma escolha de formatos de imagem, "
+"escolha a \"imagem ISO\" como tipo de arquivo. Se forem oferecidos vários "
+"formatos ISO, escolha o mais próximo de \"Modo 1, blocos de 2048 bytes.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple MacOS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Abra a aplicação <guilabel>Utilitário de Disco</guilabel>, existente na "
+"pasta <filename>/Applications/Utilities (Aplicações/Utilitários)</filename>. "
+"Selecione <menuchoice><guimenu>File (Arquivo)</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Disk Image (Abrir Imagem de Disco)</guimenuitem></menuchoice> e selecione a "
+"imagem ISO. Na da lista de volumes, escolha o ítem que representa a imagem "
+"ISO. Selecione<guibutton>Burn</guibutton> (Gravar) e siga as instruções."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de trabalho GNOME, carregue "
+"com o botão direito no arquivo de imagem ISO e escolha <guilabel>Gravar no "
+"disco</guilabel>. Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de "
+"trabalho KDE, use o <application>K3B</application> e selecione as "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem do "
+"CD</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem ISO do DVD</guimenuitem></menuchoice>, "
+"se for apropriado. A linha de comandos seguinte funciona para muitos outros "
+"ambientes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instruções Específicas do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Infelizmente, este guia não pode oferecer instruções específicas para todas "
+"as combinações possíveis de hardware e software. Poderá descobrir mais "
+"informações em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Consulte a documentação do seu sistema operativo e os "
+"serviços de suporte 'online', bem como o <xref linkend=\"sn-web-help\"/>, "
+"para obter alguma ajuda adicional, se for necessário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparando a Mídia de Inicialização USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Perda de Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Este procedimento destrói os dados no disco.</emphasis> "
+"Salvaguarde as informações importantes antes de começar. Alguns modelos de "
+"discos USB usam partições adicionais ou programas para oferecer funções como "
+"a criptografia. Este procedimento poderá tornar difícil ou impossível "
+"acessar estas áreas especiais no seu disco de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de inicialização projetado para mídias "
+"USB. Este arquivo também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Estão disponíveis vários utilitários para o Windows e o Linux que conseguem "
+"gravar arquivos de imagem num dispositivo. O Linux inclui o comando "
+"<command>dd</command> para este fim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"O utilitário <command>dd</command> obriga a que indique o arquivo do "
+"dispositivo que corresponde ao suporte físico. O nome do arquivo do "
+"dispositivo corresponde ao nome atribuído ao dispositivo pelo seu sistema. "
+"Todos os arquivos de dispositivos aparecem na pasta <filename>/dev/</"
+"filename>. Por exemplo, o <filename>/dev/sda</filename> corresponde ao "
+"primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte físico:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar um "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Ligue ou introduza o disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Procure os itens no resultado do <command>dmesg</command> relacionados com a "
+"detecção de um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes "
+"USB como dispositivos SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poderá ser mais simples de "
+"descobrir o nome correto do dispositivo se usar a pasta <filename class="
+"\"directory\">/dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/disk/"
+"by-id/</command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e "
+"nome do dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o botão direito no "
+"ícone que corresponde ao suporte e selecione <guimenuitem>Desmontar o "
+"Volume</guimenuitem>. Em alternativa, introduza este comando numa janela de "
+"terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Substitua o <filename>&lt;dispositivo&gt;</filename> pelo nome do arquivo de "
+"dispositivo correto do suporte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Para gravar um arquivo de imagem de inicialização com o <command>dd</"
+"command>, numa versão atual do Fedora, execute os seguintes passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Localize o arquivo da imagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"O seu sistema poderá detectar e acessar automaticamente o disco. Se isso "
+"acontecer, feche ou desmonte o suporte antes de continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Abra uma janela de terminal."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/pxe-server.po b/pt-BR/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..9698919
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Configurando um Servidor de Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Experiência Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Este apêndice tem a intenção de ser usado por usuários com alguma "
+"experiência prévia em Linux. Se você for um usuário novo, você poderá querer "
+"instalar com uma mídia mínima de inicialização ou com o DVD da distribuição, "
+"como uma alternativa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Antigamente, os administradores precisavam fazer muitas configurações "
+"manuais para produzir um servidor de instalação. No entanto, se você possui "
+"um servidor Red Hat Enterprise Linux, CentOS ou Fedora na sua rede local, "
+"você pode usar o <package>cobbler</package> para realizar essa tarefa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Para realizar as tarefas dessa seção você precisar mudar para a conta de "
+"usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> usando o comando "
+"<command>su -</command>. Se preferir, execute um comando com a opção "
+"<option>-c</option>: <command>su -c '<replaceable>comando</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Configurando o <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package> digite o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"O comando <command>cobbler</command> pode verificar a validade de suas "
+"próprias configurações e exibir os resultados. Execute o seguinte comando "
+"para verificar as configurações:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Modifique as configurações no arquivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> para refletir a informação de endereço IP para o servidor. Você "
+"precisa modificar pelo menos as opções <option>server</option> e "
+"<option>next_server</option>, embora essas opções possam apontar para o "
+"mesmo endereço IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se você ainda não tiver um servidor DHCP rodando, precisará modificar também "
+"o valor da opção <option>manage_dhcp</option> para <userinput>1</userinput>. "
+"Se você tiver um servidor DHCP, configure-a de acordo com as instruções "
+"encontradas na documentação do pacote <package>syslinux</package>. Para mais "
+"informações, leia os arquivos  <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>versão</replaceable>/syslinux.doc</filename> e <filename>/usr/"
+"share/doc/syslinux-<replaceable>versão</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>, no seu sistema de arquivos local."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Configurando a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para configurar uma distribuição a partir de um DVD ou imagem ISO do Fedora "
+"siga esse procedimento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Locais de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Para criar um espelho local a partir de uma fonte existente na rede, pule "
+"essa seção e veja <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Se você estiver usando um DVD ou imagem ISO, crie um diretório para o ponto "
+"de montagem:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Para montar uma mídia DVD física use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Para montar uma imagem ISO de DVD use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Para permitir instalação via NFS crie um arquivo <filename>/etc/exports</"
+"filename>, edite-o e insira seguinte linha:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Inicie o servidor NFS usando os seguintes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Para permitir instalação via HTTP use o <command>yum</command> para instalar "
+"o servidor Web Apache se ele ainda não estiver instalado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Crie um link na área de conteúdo público do Apache para o disco montado."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Espelhando um Local de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Se você não possui discos ou imagens ISO de uma distribuição você pode usar "
+"o <command>cobbler</command> para criar um servidor de instalação. O comando "
+"<command>cobbler</command> pode pegar a distribuição através da rede como "
+"parte do processo de importação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Localize a distribuição na rede, local ou remota através dos protocolos FTP, "
+"HTTP ou rsync. Atente-se para a URI, que estará em uma das seguinte formas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importando a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Para oferecer uma distribuição através de mais de um método de instalação, "
+"execute tarefas adicionais com <command>cobbler import</command> usando "
+"nomes diferentes para cada método. Para melhores resultados, use o método de "
+"instalação como parte do nome, para que ele apareça no menu de inicialização "
+"do cliente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Para importar um disco DVD ou imagem ISO da distribuição no "
+"<command>cobbler</command> execute esse comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Substitua <replaceable>nome_da_distribuição</replaceable> por um nome "
+"adequado para a distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Para importar uma distribuição da rede local ou remota para o "
+"<command>cobbler</command> execute esse comando. Substitua "
+"<replaceable>URI_de_rede</replaceable> com a URI encontrada no <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> e <replaceable>nome_da_distribuição</replaceable> "
+"como mostrado acima:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importando uma Fonte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Quando o <command>cobbler</command> importa uma distribuição com os comandos "
+"acima ele copia todos os arquivos para o armazenamento local do servidor, o "
+"que pode levar algum tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Se você não quer fazer cópias locais da distribuição porque o cliente já "
+"pode acessar sua localização, use a opção <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Subtitua <replaceable>URI_de_rede</replaceable> pelo local de rede da "
+"distribuição apropriado. Esta URI indica como o servidor torna a "
+"distribuição disponível para seus clientes. Os exemplos acima assumem que o "
+"seu servidor <command>cobbler</command> acessa o local do espelho através da "
+"mesma URI que os clientes. Se não, especifique uma URI apropriada na opção "
+"<option>--mirror</option>. Os exemplos a seguir são URI de locatis que "
+"funcionam se você estiver seguindo os procedimentos nessa seção e o endereço "
+"IP do seu servidor for <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Se necessário, substitua <replaceable>192.168.1.1</replaceable> com o "
+"endereço IP do seu servidor <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as "
+"alterações. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> está "
+"escutando nas portas corretas, use o comando <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Considerações Sobre o Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu servidor você pode precisar usar o "
+"<command>system-config-securitylevel</command> para permitir o acesso a "
+"alguns dos seguintes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ou bootps, para o servidor DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ou tftp, para disponibilizar o inicializador PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ou http se o servidor <command>cobbler</command> for disponibilizar o "
+"serviço de instalação via HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 e 21 ou ftp se o servidor <command>cobbler</command> for disponibilizar o "
+"serviço de instalação via FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ou sunrpc se o servidor <command>cobbler</command> for disponibilizar o "
+"serviço de instalação via NFS"
diff --git a/pt-BR/rootpassword.po b/pt-BR/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..2397eda
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Configure a Senha de Root"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"O Fedora usa uma conta especial chamada <indexterm><primary>conta do 'root'</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> para a administração do sistema. A conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> num sistema Linux não está sujeita à "
+"maioria das restrições de contas normais. Como dono ou administrador do "
+"sistema, poderá necessitar algumas vezes de privilégios especiais para "
+"configurar ou modificar o sistema. Nesses casos, use a conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Usando a Conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Evite se logar no Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> sempre que possível. Qualquer ferramenta de administração que "
+"requer privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> irá "
+"pedir a você pela senha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"A instalação do Fedora Core necessita que a senha de <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> tenha pelo menos seis caracteres. Como a "
+"conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> fornece controle "
+"potencial ao sistema, use as seguintes regras para criar uma boa senha:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Use a combinação de letras maiúsculas, minúsculas, números, pontuação e "
+"outros caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Não use uma palavra ou nome. Fazendo uma palavra ou nome obscura "
+"substituindo caracteres ou nomes não é efetivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Não use a mesma senha para mais que um sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Abaixo você encontra bons exemplos de senhas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Entre com a senha para o <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no "
+"campo <guilabel>Senha de Root</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como "
+"asteriscos por segurança. Digite a mesma senha no campo <guilabel>Confirme</"
+"guilabel> para garantir que está correta. Após você configurar a senha do "
+"root selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-BR/rpm-info.po b/pt-BR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..bd1b087
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
diff --git a/pt-BR/techref.po b/pt-BR/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..9558acc
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/techref.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Outros Documentos Técnicos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Esse documento oferece uma referência para o instalador do Fedora, conhecido "
+"como <command>anaconda</command>. Para aprender mais sobre o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite a página do projeto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"O <command>anaconda</command> quanto sistemas Fedora tem uma série de "
+"componentes em comum. Para informações detalhadas sobre tecnologias chave, "
+"consulte os sites listados abaixo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o gerenciador de inicialização <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> para "
+"mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento de Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>parted</command> para particionar discos. Consulte "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para maiores "
+"informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Gerenciamento de Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> O Logical Volume Management (LVM) oferece a administradores "
+"várias facilidades para gerenciar o armazenamento em disco. Por padrão, a "
+"instalação do Fedora formata os drives como volumes LVM. Para mais "
+"informações acesse <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Suporte de Áudio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"O kernel do Linux usado pelo Fedora incorpora o <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm>ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture. Para mais informações sobre o ALSA, consulte a "
+"página do projeto: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema Gráfico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Tanto o sistema de instalação quanto o Fedora usa a suíte "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"possibilitar capacidades gráficas. Componentes do <command>Xorg</command> "
+"gerenciam as telas, o teclado e o mouse para os ambientes de área de "
+"trabalho com os quais os usuários interagem. Para maiores informações "
+"consulte <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Telas Remotas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> software VNC (Virtual Network Computing) para permitir acesso "
+"remoto a interfaces gráficas. Para mais informações sobre o VNC, consulte a "
+"documentação no site do RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interface de Linha de Comando"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Fedora usa a linha de comandos <command>bash</command> da GNU "
+"para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários Básicos "
+"da GNU complementam o ambiente da linha de comandos. Consulte <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> para mais informações sobre "
+"a <command>bash</command>. Para aprender mais sobre os Utilitários Básicos "
+"da GNU, consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Acesso Remoto ao Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora incorpora o <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> conjunto de pacotes OpenSSH para oferecer acesso remoto "
+"ao sistema. O serviço do SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> ativa um conjunto de "
+"funções, que incluem o acesso à linha de comandos a partir de outros "
+"sistemas, a execução de comandos remota e a transferência de arquivos pela "
+"rede. Durante o processo de instalação, o <command>anaconda</command> poderá "
+"usar a funcionalidade do <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> do OpenSSH para transferir "
+"relatórios de travamentos para sistemas remotos. Consulte a página Web do "
+"OpenSSH para mais informações: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de Acesso"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> O SELinux oferece capacidades de Controlo de Acesso Obrigatório "
+"(MAC - Mandatory Access Control) que complementam as funcionalidades normais "
+"de segurança do Linux. Veja a FAQ do SELinux para mais informações: <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma <command>netfilter</"
+"command> para oferecer as funcionalidades de <indexterm><primary>'firewall'</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> 'firewall'. A página "
+"Web do projeto Netfilter fornece documentação tanto para o "
+"<command>netfilter</command> como para as funcionalidades de administração "
+"do <command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/"
+"documentation/index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalação do Programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para gerenciar pacotes RPM que "
+"fazem o sistema. Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> "
+"para mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de rodar "
+"simultaneamente vários sistemas operacionais no mesmo computador. O Fedora "
+"inclui também ferramentas para instalar e gerenciar os sistemas secundários "
+"numa máquina do Fedora. Você poderá selecionar o suporte a virtualização "
+"durante o processo de instalação ou em qualquer altura posteriormente. Veja "
+"em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> "
+"mais informações."
diff --git a/pt-BR/timezone.po b/pt-BR/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..2d82bf3
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/timezone.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Seleção de Fuso Horário"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Essa tela lhe permite especificar o fuso horário correto para a localização "
+"do seu computador. Especifique o fuso horário mesmo se você planeja usar "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Network Time Protocol) para manter a precisão do relógio do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selecionando um Fuso Horário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra na tela dois métodos para selecionar o fuso-horário. Para "
+"selecionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do "
+"mouse sobre a sua região no mapa. Clique uma vez para ampliar essa região no "
+"mapa. Em seguida, selecione o ponto amarelo que representa a cidade mais "
+"próxima da sua localidade. Logo que tenha selecionado um ponto, aparecerá um "
+"<guilabel>X</guilabel> vermelho indicando a sua seleção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Para selecionar o fuso horário na lista, selecione o nome da cidade mais "
+"próxima de sua localidade. As cidades são listadas em ordem alfabética."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Horário Coordenado Universal (Universal Coordinated Time - UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Horário Coordenado Universal)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Por questões de definição dos fusos-horários, a Hora Coordenada Universal "
+"também é conhecida por Hora Média de Greenwich (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Se o Fedora é o único sistema operacional no seu computador, "
+"selecione<guilabel>Relógio do sistema utiliza UTC</guilabel>. O relógio do "
+"sistema é uma peça de hardware em seu computador. O Fedora usa as "
+"configurações de fuso horário para determinar a diferença entre a hora local "
+"e o horário UTC no relógio do sistema. Esse comportamento é padrão para "
+"sistemas operacionais baseados em UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows e o Relógio do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Não habilite a opção <guilabel>Relógio do sistema utiliza UTC</guilabel> se "
+"sua máquina também roda Microsoft Windows. Sistemas operacionais da "
+"Microsoft alteram o relógio do BIOS para igualar ao sistema ao invés de "
+"utilizar o UTC. Isso pode causar um comportamento inesperado no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-BR/upgrading.po b/pt-BR/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..a1ecf4e
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/upgrading.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Atualizando um Sistema Existente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora "
+"automaticamente. O processo de atualização atualiza os programas existentes "
+"com novas versões, mas não remove nenhum dado dos diretórios dos usuários. A "
+"estrutura de partição existente no seu disco rígido não muda. Sua "
+"configuração de sistema muda somente se um pacote necessita estas "
+"alterações. A maioria das atualizações de pacote não alteram a configuração "
+"do sistema, mas criam um arquivo de configuração adicional para sua análise "
+"posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exame de Atualização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação de Fedora ou Red Hat Linux, irá "
+"aparecer uma janela perguntando se deseja atualizar essa instalação. Para "
+"efetuar uma atualização de um sistema existente, escolha a instalação "
+"apropriada na lista abaixo e selecione <guibutton>Próximo</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Programas Instalados Manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Programas instalados manualmente em um sistema Fedora ou Red Hat Linux podem "
+"funcionar de forma diferente depois de uma atualização. Você pode ter que "
+"recompilar esses programas manualmente depois de uma atualização para "
+"garantir que eles funcionem corretamente no sistema atualizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Atualizando Através do Instalador"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Instalações são Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"De um modo geral, o Projeto Fedora recomenda que você mantenha os dados dos "
+"usuários em uma partição <filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"separada e faça uma instalação nova. Para mais informações sobre partições e "
+"como configurá-las, veja <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Se você escolher atualizar o seu sistema usando o programa de instalação, "
+"qualquer software que não tenha sido fornecido pelo Fedora que conflite o "
+"software a ser instalado será sobrescrito. Antes de você começar uma "
+"atualização usando este método, faça uma lista dos pacotes atualmente "
+"instalados no seu sistema para referência posterior:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Após a instalação, consulte essa lista para descobrir que pacotes você "
+"precisa recompilar ou obter de repositórios de software de terceiros."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "A seguir, faça um backup das informações de configuração do sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Você pode também fazer um backup completo de todos os dados importantes "
+"antes de realizar uma atualização. Dados importantes podem incluir todo o "
+"conteúdo do diretório <filename class=\"directory\">/home</filename> bem "
+"como o conteúdo de serviços como Apache, FTP, servidor SQL ou sistema de "
+"gerenciamento de código fonte. Embora as atualizações sejam não-destrutivas, "
+"se você a fizer de maneira imprópria há uma pequena possibilidade de perda "
+"de dados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Armazenando Backups"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Note que nos exemplos acima os backups são armazenados no diretório "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>. Se ele não for uma partição "
+"separada, <emphasis>você não deve seguir literalmente esses exemplos!</"
+"emphasis> Armazene seus backups em outro dispositivo como um CD's ou DVD's "
+"ou em um disco rígido externo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o processo pós-atualização veja <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Atualizando a Configuração do Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gerenciador de inicialização</"
+"primary><secondary>atualizar</secondary></indexterm> A sua instalação "
+"completa do Fedora deve ser registrada no <indexterm><primary>gerenciador de "
+"inicialização</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> para que "
+"inicie adequadamente. Um gerenciador de inicialização é um programa na sua "
+"máquina que localiza e inicializa o sistema operacional. Consulte o <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> para mais informações sobre gerenciadores de "
+"inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Se o gerenciador de inicialização existente foi instalado por uma "
+"distribuição Linux, a instalação pode modificá-lo para que carregue o novo "
+"sistema Fedora. Para atualizar um software de inicialização Linux existente, "
+"selecione <guilabel>Atualizar configuração do gerenciador de inicialização</"
+"guilabel>. Isso é o comportamento padrão quando você atualiza um sistema "
+"existente Fedora ou Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o sistema de inicialização padrão do Fedora. "
+"Se sua máquina usa outro software de inicialização, como o "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ou um inicializador instalado pelo Microsoft Windows, então a instalação do "
+"Fedora Core não pode atualizá-lo. Nesse caso, selecione <guilabel>Pular "
+"atualização do gerenciador de inicialização</guilabel>. Quando o processo "
+"terminar, procure por ajuda na documentação de seu produto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale um novo gerenciador de inicialização como parte de um processo de "
+"atualização somente se você tiver certeza que quer substituir o sistema "
+"existente. Se você instalar um novo gerenciador de inicialização, você pode "
+"não ser capaz de inicializar outros sistemas operacionais na mesma máquina "
+"até que configure o novo sistema. Selecione <guilabel>Criar nova "
+"configuração do gerenciador de inicialização</guilabel> para remover o "
+"gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> "
+"para continuar."
diff --git a/pt-BR/welcome.po b/pt-BR/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..bd37b11
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/welcome.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Diálogo de Boas-Vindas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de o programa de instalação carregar a sua etapa seguinte, o seguinte "
+"diálogo aparece. Selecione <guilabel>Próximo</guilabel> para continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicializando o Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se não forem encontradas tabelas de partições legíveis nos discos rígidos "
+"existentes, o programa de instalação irá pedir para inicializar o disco "
+"rígido. Esta operação faz com que todos os dados existentes no disco rígido "
+"fiquem ilegíveis. Se o seu sistema tiver um disco completamente novo sem "
+"sistema operacional instalado ou se removeu todas as partições no disco "
+"rígido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ou Outras Configurações Eventuais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Certos sistemas RAID ou outras configurações eventuais poderão ser ilegíveis "
+"para o programa de instalação e o alerta acima mencionado pode aparecer. O "
+"programa de instalação responde às estruturas físicas dos discos que for "
+"capaz de detectar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Desligue os Discos Desnecessários"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma configuração de disco fora do normal que possa ser "
+"desligada durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o "
+"sistema, desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..1b2a6db
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "nome_distro"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/pt-PT/Book_Info.po b/pt-PT/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..7266a57
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Acerca do Fedora"
diff --git a/pt-PT/Installation_Guide.po b/pt-PT/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pt-PT/Preface.po b/pt-PT/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..e9165ea
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Preface.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..085406f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/abouttoinstall.po b/pt-PT/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..e46d9c3
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Prestes a Instalar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no "
+"botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de "
+"instalação a partir daí, o sistema Fedora ficará incompleto e inutilizado. "
+"Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a "
+"opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, "
+"desligue o computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interromper a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Em certas situações, poderá ser impossível de voltar aos ecrãs anteriores. O "
+"Fedora notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de "
+"instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao início."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Carregue em <guilabel>Prosseguir</guilabel> para começar a instalação."
diff --git a/pt-PT/acknowledgements.po b/pt-PT/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..1b52195
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Muitos comentários úteis e sugestões foram oferecidos pelo Rahul Sundaram e "
+"pela equipa do Anaconda. O David Neimi e a Debra Deutsch contribuíram com "
+"informações adicionais sobre o gestor de arranque e as configurações do "
+"RAID. As secções sobre o LVM beneficiaram das contribuições do Bob McKay."
diff --git a/pt-PT/adminoptions.po b/pt-PT/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..d2067fb
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1545 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opções de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora inclui um conjunto de funções e opções "
+"para os administradores. Para usar as opções de arranque, indique "
+"<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Se indicar mais que uma opção, separe cada uma das opções com um espaço. Por "
+"exemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Os discos de instalação e de <firstterm>recuperação</firstterm> do Fedora "
+"poderão tanto entrar em <firstterm>modo de recuperação</firstterm> como "
+"arrancar com o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos "
+"de recuperação e modo respectivo, veja em <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configurar o Sistema de Instalação no Menu de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Poderá usar a linha de comandos de arranque para indicar um conjunto de "
+"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "língua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "resolução do ecrã"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo de interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Método de instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "configuração da rede"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Indicar a Língua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Para configurar a língua, tanto para o processo de instalação como para o "
+"sistema final, indique o código ISO dessa língua com a opção <option>lang</"
+"option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar a disposição de "
+"teclado correcta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, os códigos ISO <userinput>pt</userinput> e <userinput>pt-"
+"latin1</userinput> identificam a língua Portuguesa e a disposição de teclado "
+"em Português:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configurar a Interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Poderá obrigar o sistema de instalação a usar a menor resolução do ecrã "
+"possível (640x480) com a opção <option>lowres</option>. Para usar uma "
+"resolução específica, indique <option>resolution=<replaceable>valor</"
+"replaceable></option> como opção de arranque. Por exemplo, para configurar a "
+"resolução do ecrã como 1024x768, indique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Para executar o processo de instalação num modo de "
+"<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
+"option>, indique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></"
+"indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Indicar o Método de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Use a opção <option>askmethod</option> para mostrar os menus adicionais que "
+"lhe permitem indicar o método de instalação e a configuração da rede. Poderá "
+"também configurar o método de instalação e a configuração da rede na linha "
+"de comandos <prompt>boot:</prompt> propriamente dita."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Para indicar o método de instalação na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>, use a opção <option>method</option>. Veja em <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> os métodos de instalação suportados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Formato da Opção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Leitor de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor de HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor de FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor de NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configurar Manualmente as Opções da Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Por omissão, o sistema de instalação usa o DHCP para obter automaticamente a "
+"configuração da rede correcta. Para configurar manualmente você mesmo, tanto "
+"poderá indicar os dados no ecrã <guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> ou "
+"na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Poderá indicar o endereço "
+"<option>ip</option>, a <option>netmask</option>, a <option>gateway</option> "
+"e o <option>dns</option> para o sistema de instalação na linha de comandos. "
+"Se indicar a configuração da rede na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>, estas opções são usadas para o processo de instalação e o ecrã para "
+"<guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> não irá aparecer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
+"use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Use o ecrã de Configuração da Rede para indicar a configuração de rede do "
+"sistema novo. Veja em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> mais informações "
+"sobre a configuração da rede no sistema instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Activar o Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Poderá aceder tanto às interfaces gráficas ou de texto para o sistema de "
+"instalação dos outros sistemas. O acesso a um ecrã de modo texto obriga a "
+"usar o <command>telnet</command>, que está instalado por omissão nos "
+"sistemas Fedora. Para aceder remotamente ao ecrã gráfico de um sistema de "
+"instalação, use um cliente que suporte o protocolo de ecrã "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> "
+"VNC (Virtual Network Computing). Um conjunto de fornecedores disponibilizam "
+"clientes de VNC para o Microsoft Windows e o Mac OS, assim como para os "
+"sistemas baseados em UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalar um Cliente de VNC no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>instalar o cliente</secondary></indexterm> O Fedora "
+"inclui o <application>vncviewer</application>, o cliente oferecido pelos "
+"programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
+"instale o pacote <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação suporta dois métodos para estabelecer uma ligação de "
+"VNC. Poderá iniciar a instalação e ligar-se manualmente ao ecrã gráfico com "
+"um cliente de VNC noutro sistema. Em alternativa, poderá configurar o "
+"sistema de instalação para se ligar automaticamente a um cliente de VNC na "
+"rede que esteja a correr no <firstterm>modo de escuta</firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Activar o Acesso Remoto com o VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"\"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>activar</secondary></indexterm> Para activar o acesso "
+"gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
+"comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"A opção <option>vnc</option> activa o serviço de VNC. A opção "
+"<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
+"exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Senhas de VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "A senha de VNC deverá ter pelo menos seis caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Indique a língua, a disposição de teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de instalação com os ecrãs seguintes. Poderá então aceder à "
+"interface gráfica, através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
+"mostra a configuração de ligação correcta para o cliente de VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com um cliente de VNC. Para "
+"executar o cliente <application>vncviewer</application> no Fedora, escolha "
+"as <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visualizador de VNC</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"escreva o comando <application>vncviewer</application> numa janela de "
+"terminal. Indique o servidor e o número do ecrã na janela do "
+"<guilabel>Servidor de VNC</guilabel>. Para o exemplo acima, o "
+"<guilabel>Servidor de VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador."
+"dominio.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Ligar o Sistema de Instalação ao Modo de Escuta de VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Para que o sistema de instalação se ligue automaticamente a um cliente de "
+"VNC, inicie primeiro o cliente no <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary><secondary>modo de escuta</secondary></indexterm> modo "
+"de escuta. Nos sistemas Fedora, use a opção <option>-listen</option> para "
+"executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
+"janela de terminal, indique o comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o utilitário <application>vncviewer</application> fica à espera "
+"de pedidos no porto 5500 de TCP. Para permitir ligações a este porto noutros "
+"sistemas, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Nível de "
+"Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione "
+"<guilabel>Outros portos</guilabel> e <guibutton>Adicionar</guibutton>. "
+"Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e "
+"<userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Logo que o cliente em escuta esteja activo, inicie o sistema de instalação e "
+"configure as opções de VNC na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Para "
+"além do <option>vnc</option> e do <option>vncpassword</option>, use a opção "
+"<option>vncconnect</option> para indicar o nome ou endereço IP do sistema "
+"que tenha o cliente à espera. Para indicar o porto de TCP do sistema em "
+"escuta, adicione dois-pontos e o número de porto ao nome do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se ligar a um cliente de VNC no sistema <systemitem class="
+"\"systemname\">consola.dominio.com</systemitem> no porto 5500, indique o "
+"seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Activar o Acesso Remoto com o Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para activar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, use a opção "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com o utilitário "
+"<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
+"nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computador.dominio.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "O Acesso de Telnet Não Necessita de Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do processo de instalação, use apenas a opção "
+"<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
+"restrito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Ligar-se a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação envia mensagens de registo para a "
+"consola, à medida que são geradas. Poderá indicar para essas mensagens irem "
+"para um servidor remoto que executa um serviço de "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Para configurar o registo remoto, adicione a opção <option>syslog</option>. "
+"Indique o endereço IP do sistema de registo e o número de porto de UDP do "
+"servidor de registo nesse sistema. Por omissão, os serviços de 'syslog' que "
+"aceitam mensagens remotas, ficam à espera no porto 514 de UDP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se ligar a um serviço de 'syslog' no sistema em "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, indique o "
+"seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configurar um Servidor de Registo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>syslogd</command> para oferecer um serviço de "
+"'syslog'. A configuração por omissão do <command>syslogd</command> rejeita "
+"as mensagens dos sistemas remotos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Activar Apenas o Acesso Remoto do Syslog nas Redes Seguras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"O serviço do <command>syslogd</command> não inclui quaisquer medidas de "
+"segurança. Os intrusos no sistema poderão tornar lentos ou mesmo estoirar os "
+"sistemas que permitam o acesso ao serviço de registos, enviando grandes "
+"quantidades de mensagens de registo falsas. Para além disso, os utilizadores "
+"hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
+"serviço de registos na rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Para configurar um sistema Fedora para aceitar as mensagens de registo dos "
+"outros sistemas na rede, edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Deverá usar os privilégios do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> para editar o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para aplicar as modificações:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, quando "
+"lhe for pedida."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o serviço 'syslog' fica à espera de pedidos no porto 514 de "
+"UDP. Para permitir ligações a este porto noutros sistemas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Seleccione <guilabel>Outros portos</guilabel> e "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Indique <userinput>514</userinput> no "
+"campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatizar a Instalação com um 'Kickstart'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Um ficheiro de <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> indica a configuração de uma "
+"instalação. Logo que o sistema de instalação arranque, ele poderá ler um "
+"ficheiro de Kickstart e efectuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
+"intervenção de um utilizador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Todas as Instalações Produzem um Ficheiro de 'Kickstart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"O processo de instalação do Fedora grava automaticamente um ficheiro de "
+"Kickstart que contém a configuração do sistema instalado. Este ficheiro é "
+"sempre gravado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Poderá usar "
+"este ficheiro para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
+"modificar as cópias para indicar a configuração para outros sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui uma aplicação gráfica para criar e modificar os ficheiros de "
+"Kickstart, seleccionando as opções que desejar. Use o pacote "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> para instalar este utilitário. "
+"Para carregar o editor de Kickstarts do Fedora, escolha a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>'Kickstart'</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de Kickstart indicam as opções de instalação em texto simples, "
+"com uma opção por cada linha. Este formato permite-lhe modificar os seus "
+"ficheiros de Kickstart com qualquer editor de texto, assim como criar "
+"programas ou aplicações que geram ficheiros de Kickstart para os seus "
+"sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Para automatizar o processo de instalação com um ficheiro de Kickstart, use "
+"a opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do ficheiro:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Poderá usar os ficheiros de Kickstart que sejam guardados em suportes "
+"removíveis, discos rígidos ou num servidor da rede. Veja em <xref linkend="
+"\"tb-kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Fontes do Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Fonte do Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Outro Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Para obter um ficheiro de Kickstart de um programa ou aplicação num servidor "
+"Web, indique o URL da aplicação com a opção <option>ks=</option>. Se "
+"adicionar a opção <option>kssendmac</option>, o pedido irá também enviar os "
+"cabeçalhos de HTTP para a aplicação Web. A sua aplicação poderá usar estes "
+"cabeçalhos para identificar o computador. Esta linha envia um pedido com os "
+"cabeçalhos para a aplicação <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Melhorar o Suporte de 'Hardware'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora tenta detectar e configurar automaticamente o suporte "
+"para todos os componentes do seu computador. O Fedora suporta a maioria do "
+"'hardware' comum com os <firstterm>controladores</firstterm> de 'software' "
+"que vêm incluídos com o sistema operativo. Para suportar os outros "
+"dispositivos, poderá indicar controladores adicionais durante o processo de "
+"instalação ou a título posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Adicionar o Suporte de 'Hardware' com Discos de Controladores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação consegue carregar os controladores dos discos, "
+"suportes USB ou servidores da rede para configurar o suporte para os "
+"dispositivos novos. Depois de a instalação terminar, remova os discos dos "
+"controladores e guarde-os para uso posterior."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Os fabricantes de 'hardware' podem fornecer <indexterm><primary>discos de "
+"controladores</primary></indexterm> para o Fedora com o dispositivo, assim "
+"como fornecer ficheiros de imagem para preparar os discos. Para obter os "
+"últimos controladores, transfira o ficheiro correcto da página Web do "
+"fabricante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Discos dos Controladores Oferecidos como Ficheiros Comprimidos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As imagens dos discos dos controladores podem ser distribuídas como pacotes "
+"comprimidos ou ficheiros ZIP. Para fins de identificação, os nomes dos "
+"ficheiros ZIP incluem as extensões <filename>.zip</filename> ou <filename>."
+"tar.gz</filename>. Para extrair o conteúdo de um ficheiro comprimido com um "
+"sistema Fedora, escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de Pacotes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para formatar um disco ou uma caneta USB com um ficheiro de imagem, use o "
+"utilitário <command>dd</command>. Por exemplo, para preparar uma disquete "
+"com o ficheiro de imagem <filename>drivers.img</filename>, indique este "
+"comando numa janela de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para usar um disco de controladores no processo de instalação, indique a "
+"opção <option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedido, seleccione <guibutton>Sim</guibutton> para colocar o "
+"disco do controlador. Escolha a unidade que contém o disco do controlador na "
+"lista do ecrã <guilabel>Origem do Disco de Controladores</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação também poderá ler controladores das imagens de "
+"discos que estejam em servidores na rede. Veja em <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> as fontes suportadas para os ficheiros de imagens dos "
+"discos dos controladores."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Fontes de Imagens dos Discos de Controladores"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Seleccione uma unidade ou dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/controladores.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Substituir a Detecção Automática do 'Hardware'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Para alguns modelos de dispositivos, a detecção automática do 'hardware' "
+"poderá falhar ou provocar instabilidade. Nesses casos, poderá ter de "
+"desactivar a configuração automática desse tipo de dispositivo e executar "
+"alguns passos adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o "
+"processo de instalação terminar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Verificar as Notas da Versão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Veja nas Notas da Versão algumas informações de problemas conhecidos com "
+"dispositivos específicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para ignorar a detecção automática do 'hardware', use uma ou mais das opções "
+"seguintes:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opções de 'Hardware'"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Configuração de Compatibilidade"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Desactivar toda a detecção do 'hardware'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Desactivar a detecção gráfica, do teclado e do rato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Desactivar a detecção automática do monitor (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Desactivar a APIC da placa principal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Desactivar a gestão de energia (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Desactivar o Acesso Directo à Memória (DMA) das unidades IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Desactivar o RAID assistido pela BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Desactivar a detecção das portas paralelas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de todos os dispositivos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Obrigar à detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Perguntar ao utilizador a configuração dos dispositivos ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Ecrã Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"A opção <option>isa</option> faz com que o sistema mostre um ecrã de texto "
+"adicional no início do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
+"os dispositivos ISA no seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Os defeitos nos módulos de memória poderão fazer com que o seu sistema "
+"bloqueie ou estoire de forma imprevisível. Em alguns dos casos, os problemas "
+"de memória poderão apenas causar erros com algumas combinações em particular "
+"de aplicações. Por essa razão, deverá testar a memória de um computador, "
+"antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
+"previamente outros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui a aplicação de teste de memória <application>Memtest86</"
+"application>. Para arrancar o seu computador no <indexterm><primary>modo de "
+"teste de memória</primary></indexterm> modo de teste da memória, indique "
+"<userinput>memtest86</userinput> na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>. O primeiro teste irá começar imediatamente. Por omissão, o "
+"<command>memtest86</command> efectua um total de dez testes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Para parar os testes e reiniciar o seu computador, carregue em <keycap>Esc</"
+"keycap> em qualquer altura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Arrancar o seu Computador no Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Poderá arrancar um sistema Linux em linha de comandos a partir de um "
+"<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
+"recuperação ou com o primeiro disco de instalação, sem ter de instalar o "
+"Fedora no computador. Isto permite-lhe usar os utilitários e funções de um "
+"sistema Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já "
+"estejam instalados no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"O disco de recuperação arranca o sistema no modo de recuperação por omissão. "
+"Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de instalação, "
+"escolha a opção <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> "
+"(Recuperar o sistema instalado) no menu de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Indique a língua, a disposição de teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
+"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o modo de recuperação liga um sistema operativo existente ao "
+"sistema de recuperação, sob a pasta <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/pt-PT/before-begin.po b/pt-PT/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..7d7b2b6
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/before-begin.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de Começar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Antes de instalar o Fedora, necessita de acesso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"os discos ou suportes físicos de instalação ou arranque (veja em <xref "
+"linkend=\"ch-preparing-media\"/> para mais informações)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "a informação sobre a sua configuração de rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Versão desta versão do "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão indicam os requisitos de 'hardware' da versão do Fedora "
+"8. Também lhe oferecem alguns conselhos sobre os problemas conhecidos com "
+"algum 'hardware' em particular e algumas configurações de 'software'."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão estão disponíveis no primeiro disco, no formato HTML e de "
+"texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas da "
+"Versão estão disponíveis em <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/\\"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Um sistema Fedora necessita de um mínimo de espaço igual a 700 MB para um "
+"sistema de linha de comandos. Um sistema de uma estação de trabalho com a "
+"configuração predefinida necessita de pelo menos 3 GB de espaço. Poderá "
+"instalar várias cópias do Fedora no mesmo computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configure as funções de RAID que a placa principal do seu computador, ou das "
+"placas controladoras ligadas, antes de iniciar o processo de instalação. O "
+"Fedora consegue detectar automaticamente vários dispositivos RAID e usar os "
+"suportes de armazenamento que estes oferecem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações "
+"correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir "
+"um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O "
+"servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso "
+"sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Em algumas circunstâncias, poderá ter de fornecer informações sobre a sua "
+"rede, durante o processo de instalação. Veja mais informações em <xref "
+"linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> e em <xref linkend=\"sn-"
+"installing-managed-network\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora não configura os modems. Se o seu "
+"computador tiver um modem, configure as opções de ligação após a instalação "
+"e consequente arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalar a Partir de um Servidor ou Página Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora, usando para tal um <firstterm>mirror</firstterm> "
+"ou <firstterm>réplica</firstterm>, uma página Web ou servidor de rede que "
+"contenha uma cópia dos ficheiros necessários para usar uma réplica, precisa "
+"de saber:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "o nome do servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "o protocolo de rede usado na instalação (FTP, HTTP ou NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "a localização dos ficheiros de instalação no servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das "
+"réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a "
+"ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja "
+"próximo geograficamente de si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de "
+"instalação, adicione o <filename>/8/<replaceable>arquitectura</replaceable>/"
+"os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador "
+"usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Criar a Sua Própria Réplica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> as "
+"informações necessárias para criar a sua própria réplica do Fedora, quer "
+"para uso público quer privado."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Para usar uma réplica, arranque o seu computador com um disco do Fedora e "
+"siga as instruções em <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Veja em "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> como criar os discos de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usar os Discos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Se arrancar o seu computador quer com um DVD de instalação, quer com o "
+"primeiro CD de instalação ou outro suporte de arranque em CD do Fedora, "
+"indique <userinput>linux askmethod</userinput> na linha de comandos "
+"<prompt>boot:</prompt>, para aceder às opções de instalação a partir de "
+"servidores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Se a sua rede incluir um servidor, poderá também usar o <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
+"Arranque) para arrancar o seu computador. O PXE (também referido como "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) é uma norma que permite aos PCs usarem "
+"ficheiros num servidor como um dispositivo de arranque. O Fedora inclui "
+"utilitários que lhe permitem funcionar como servidores de PXE para outros "
+"computadores. Poderá usar esta opção para instalar o  Fedora Core num "
+"computador com PXE activado por inteiro, através da ligação de rede, sem "
+"usar qualquer suporte físico de todo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalar o Fedora numa Rede Gerida"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Algumas redes empresariais incluem um <firstterm>serviço de directório</"
+"firstterm> que faz a gestão das contas dos utilizadores da organização. Os "
+"sistemas Fedora poder-se-ão juntar a domínios de Kerberos, NIS, Hesiod ou "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O "
+"Fedora poderá também usar directórios de LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Consultar os Administradores de Sistemas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar fora de sua casa, consulte sempre os administradores, "
+"antes de instalar um sistema Fedora numa rede existente. Eles poderão sempre "
+"oferecer configurações correctas da rede e da autenticação, assim como "
+"sugestões sobre políticas e requisitos organizacionais específicos."
diff --git a/pt-PT/beginninginstallation.po b/pt-PT/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..f9ba4ce
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniciar a Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Interromper a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Para interromper o processo de instalação em qualquer altura, antes do ecrã "
+"<guilabel>A Instalar os Pacotes</guilabel>, tanto poderá carregar em "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> ou desligar o computador com o seu interruptor. O Fedora não fará "
+"qualquer alteração ao seu computador antes de a instalação de pacotes "
+"começar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "O Menu de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"O disco de arranque mostra um menu gráfico de arranque com diversas opções. "
+"Se não for carregada nenhuma tecla nos próximos 60 segundos, arranca a opção "
+"predefinida de arranque. Para escolher a opção predefinida, espere pelo "
+"tempo passar ou carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>. Para seleccionar "
+"uma opção diferente da predefinida, use as teclas de cursores no seu teclado "
+"e carregue em <keycap>Enter</keycap> quando estiver seleccionada a opção "
+"correcta. Se quiser personalizar as opções de arranque, carregue em "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Usar as Opções de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Para uma listagem e explicação das opções de arranque comuns, veja em <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Se quiser arrancar a partir do Live CD, as opções incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Esta é a opção predefinida. Se seleccionar esta opção, somente o 'kernel' e "
+"os programa de arranque são carregados par a memória. Esta opção leva menos "
+"tempo a carregar. À medida que vai usando os programas, estes são carregados "
+"a partir do disco, o que leva mais tempo. Este modo pode ser usado nas "
+"máquinas com pouca memória."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Executar a partir da RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, o ambiente do Live CD corre por inteiro a partir "
+"da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é carregado para "
+"a memória de uma vez. À medida que vai usando os programas posteriormente, "
+"estes são carregados directamente a partir da memória, o que resulta num "
+"ambiente mais reactivo. Este modo só pode ser usado nas máquinas com pelo "
+"menos 1 GB de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verificar e executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe verificar o disco antes de executar o ambiente do "
+"Live CD. Veja em <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> mais informações "
+"sobre o processo de verificação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do DVD, do CD de recuperação ou do disco de arranque "
+"mínimo, as opções do menu de arranque incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalar ou actualizar um sistema existente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Esta é a opção predefinida. Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu "
+"computador, usando o programa de instalação gráfico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalar ou actualizar um sistema existente (modo texto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu sistema, usando o programa "
+"de instalação em modo-texto. Se o seu sistema tiver problemas com o programa "
+"de instalação gráfico, poderá instalar o sistema com esta opção. A "
+"instalação com esta opção <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica para o sistema, logo que seja instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Recuperar o sistema instalado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para reparar um problema com o seu sistema Fedora "
+"instalado que o impeça de arrancar normalmente. Ainda que o Fedora seja uma "
+"plataforma computacional excepcionalmente estável, é possível ocorrerem "
+"alguns problemas ocasionais que o impeçam de arrancar. O ambiente de "
+"salvamento contém programas utilitários que lhe permitem resolver uma grande "
+"variedade destes problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Arrancar a partir de um disco local"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Depois de arrancar a partir do disco Fedora, se decidir que precisa de "
+"arrancar o seu sistema a partir do seu disco rígido existente, escolha esta "
+"opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalar a Partir de uma Fonte Diferente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Todas as imagens de arranque, excepto o DVD da distribuição, apresentam um "
+"menu que lhe permite escolher a fonte de instalação, como a rede ou um disco "
+"rígido. Se estiver a arrancar o DVD da distribuição e não quiser instalar a "
+"partir do DVD, carregue em <keycap>Tab</keycap> no menu de arranque. "
+"Adicione um espaço e a opção <option>askmethod</option> ao fim da linha que "
+"aparece por baixo do menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora a partir das imagens ISO guardadas no disco rígido "
+"ou a partir da rede, usando os métodos por NFS, FTP ou HTTP. Os utilizadores "
+"mais experientes usam normalmente um destes métodos por ser mais rápido de "
+"ler os dados de um disco rígido ou de um servidor de rede que a partir um CD "
+"ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os diferentes métodos de arranque e os métodos de "
+"instalação recomendados para usar com cada um:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Método de Arranque"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, rede ou disco rígido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD de recuperação mínima CD ou USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Rede ou disco rígido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD ou USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"A secção <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contém informação "
+"detalhada sobre a instalação a partir de locais alternativos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verificar a Imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"A imagem da distribuição em DVD e do Live CD oferece uma opção para "
+"verificar a integridade da mesma. Os erros de gravação ocorrem normalmente "
+"quando se produz um CD ou DVD num equipamento doméstico. Um erro nos dados "
+"dos pacotes escolhidos no programa de instalação poderá provocar uma "
+"interrupção da instalação. Para minimizar as hipóteses de erros de dados que "
+"afectem a instalação, verifique a imagem antes da instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verificar o Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do Live CD, escolha a opção <guilabel>Verificar e "
+"executar a partir da imagem</guilabel> do menu de arranque. O processo de "
+"verificação executa automaticamente durante o arranque e, se for bem "
+"sucedido, o Live CD continua o seu carregamento. Se a verificação correr "
+"mal, crie uma nova imagem de Live CD com a imagem ISO que transferiu "
+"anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verificar o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do DVD da distribuição do Fedora, a opção para "
+"verificar o disco aparece depois de optar por instalar o Fedora. Se a "
+"verificação for bem sucedida, o processo de instalação decorre normalmente, "
+"Se o processo correr mal, crie um novo DVD com a imagem ISO que transferiu "
+"anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Arrancar a Partir da Rede com o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para arrancar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment "
+"- Ambiente de Execução Pré-Arranque)</primary></indexterm> PXE, é necessário "
+"um servidor devidamente configurado e uma interface de rede no seu "
+"computador que suporte o PXE. Para mais informações sobre a configuração de "
+"um servidor de PXE, veja em <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configure o computador para arrancar a partir da interface de rede. Esta "
+"opção está na BIOS e poder-se-á chamar <option>Network Boot</option> "
+"(Arranque pela Rede) ou <option>Boot Services</option> (Serviços de "
+"Arranque). Logo que tenha configurado correctamente o PXE, o computador "
+"poderá arrancar o sistema de instalação do Fedora sem qualquer outro disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Para arrancar um computador a partir de um servidor de PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Garanta que o cabo de rede está ligado. A luz indicadora de ligação na ficha "
+"de rede deverá estar acesa, mesmo que o computador não esteja ligado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Ligue o computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Irá aparecer um ecrã de menu. Carregue no número que corresponda à opção "
+"desejada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de Problemas com o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se o seu PC não arrancar a partir do servidor de arranque pela rede, garanta "
+"que a BIOS está configurada para arrancar primeiro a partir da interface de "
+"rede correcta. Alguns sistemas BIOS indicam a interface de rede como um "
+"dispositivo de arranque possível, mas não suportam a norma PXE. Veja a "
+"documentação do seu 'hardware' para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interfaces Gráfica e de Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Se ocorrer uma das seguintes situações, o programa de instalação usa um modo "
+"texto:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O sistema de instalação não conseguir identificar o 'hardware' do ecrã do "
+"seu computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "O seu computador tiver menos de 192 MB de RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Você escolher a instalação em modo texto a partir do menu de arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Os ecrãs de texto oferecem as mesmas funções que os ecrãs normais. Poderá "
+"configurar o seu sistema para usar a interface gráfica após a instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Utilização da Interface Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"A instalação em modo texto <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica no seu sistema, depois de ter sido instalado. Se tiver "
+"problemas a configurar o seu sistema para usar uma interface gráfica, "
+"consulte as outras fontes de resolução de problemas, como aparece em <xref "
+"linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/pt-PT/bootloader.po b/pt-PT/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..79094ec
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/bootloader.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>gestor de arranque</firstterm> é um pequeno programa que lê e "
+"lança o sistema operativo. O Fedora usa o <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>configurar</secondary><seealso>gestor de arranque</"
+"seealso></indexterm><application>GRUB</application> por omissão. Se tiver "
+"vários sistemas operativo, o gestor de arranque determina qual deve "
+"carregar, oferecendo normalmente um menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Poderá ter um gestor de arranque já instalado no seu sistema. Um sistema "
+"operativo poderá instalar o seu gestor de arranque próprio ou poderá ainda "
+"ter instalado um gestor de arranque de terceiros. Se o seu gestor não "
+"reconhecer as partições de Linux, poderá não ser capaz de arrancar o Fedora. "
+"Use o <application>GRUB</application> como o seu gestor de arranque para "
+"arrancar o Linux e a maioria dos outros sistemas operativos. Siga as "
+"direcções neste capítulo para instalar o <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalar o GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Se instalar o GRUB, este poderá sobrepor o seu gestor de arranque existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Manter a sua Configuração Existente do Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o programa de instalação instala o GRUB no <firstterm>master "
+"boot record</firstterm> (sector-mestre de arranque), "
+"<indexterm><primary>'master boot record'</primary></indexterm> ou "
+"<abbrev>MBR</abbrev>, do dispositivo para o sistema de ficheiros da raiz. "
+"Para recusar a instalação de um novo gestor de arranque, seleccione a botão "
+"<guibutton>Não instalar um gestor de arranque</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Gestor de Arranque Necessário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"O seu computador deverá ter o <application>GRUB</application> ou outro "
+"gestor de arranque instalado para arrancar, a menos que crie um disco de "
+"arranque separado, a partir do qual deverá arrancar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Poderá ter de personalizar a instalação do GRUB para suportar correctamente "
+"algumas configurações de 'hardware' ou do sistema. Para indicar as opções de "
+"compatibilidade, seleccione a opção <guilabel>Configurar as opções avançadas "
+"do gestor de arranque</guilabel>. Isto faz com que apareça um segundo ecrã "
+"de opções, quando escolher o botão <guibutton>Prosseguir</guibutton>. O "
+"<xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explica as funcionalidades do "
+"ecrã adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Arrancar os Sistemas Operativos Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Se tiver outros sistemas operativos já instalados, o Fedora tenta detectar e "
+"configurar de forma automática o <application>GRUB</application> para os "
+"arrancar. Poderá configurar manualmente os sistemas operativos adicionais, "
+"no caso de o <application>GRUB</application> não os detectar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Para adicionar, remover ou alterar a configuração do sistema operativo "
+"detectada, use as opções fornecidas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema "
+"operativo adicional no GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Seleccione a partição do disco que contém o sistema operativo de arranque na "
+"lista e atribua uma legenda ao item. O <application>GRUB</application> irá "
+"mostrar esta legenda no seu menu de arranque."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para mudar um item no menu de arranque do GRUB, seleccione o item e "
+"seleccione depois a opção <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um item do menu de arranque do GRUB, seleccione o item e depois "
+"escolha o botão <guibutton>Apagar</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurar uma Senha para o Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> lê muitos sistemas de ficheiros sem a "
+"ajuda de um sistema operativo. Um operador poderá interromper a sequência de "
+"arranque para escolher o sistema operativo a arrancar, mudar as opções de "
+"arranque ou recuperar de um erro do sistema. Contudo, estas funções poderão "
+"introduzir riscos de segurança elevados em alguns ambientes. Poderá "
+"adicionar uma senha ao <application>GRUB</application>, para que o operador "
+"possa introduzir a senha para interromper a sequência normal de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Senhas do GRUB não Necessárias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Poderá não necessitar de uma senha do <application>GRUB</application> se o "
+"seu sistema só tiver operadores de confiança, ou se estiver fisicamente "
+"seguro, com um acesso controlado à consola. Contudo, se uma pessoa não-"
+"fiável puder ter acesso físico ao teclado e monitor do seu computador, esta "
+"pessoa poderá reiniciar o sistema e aceder ao <application>GRUB</"
+"application>. É útil ter uma senha, neste caso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Para configurar uma senha de arranque, seleccione a opção <guibutton>Usar "
+"uma senha do gestor de arranque</guibutton>. O botão <guibutton>Mudar a "
+"senha</guibutton> ficará activo. Seleccione o <guibutton>Mudar a senha</"
+"guibutton> para mostrar a janela abaixo. Indique a senha desejada e confirme-"
+"a depois, escrevendo de novo nos espaços oferecidos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Escolher uma Boa Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Escolha uma senha que seja simples para si de recordar mas difícil para os "
+"outros adivinharem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Senhas do <application>GRUB</application> Esquecidas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma encriptada, para "
+"que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer a "
+"senha de arranque, arranque o sistema normalmente e mude depois o item da "
+"senha no ficheiro <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Se não "
+"conseguir arrancar, poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do "
+"primeiro disco de instalação do Fedora para repor a senha do GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Se precisar, de facto, de mudar a senha do <application>GRUB</application>, "
+"use o comando <command>grub-md5-crypt</command>. Para mais informações sobre "
+"como usar este utilitário, use o comando <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> numa janela de terminal para ler as páginas de manual."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opções Avançadas do Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"As opções de arranque predefinidas são adequadas para a maioria das "
+"situações. O programa de instalação grava o gestor de arranque "
+"<application>GRUB</application> no <indexterm><primary>master boot record</"
+"primary></indexterm> 'master boot record' (<abbrev>MBR</abbrev>), sobrepondo "
+"os gestores de arranque existentes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Poderá manter o seu gestor de arranque actual no <abbrev>MBR</abbrev> e "
+"instalar o GRUB como gestor de arranque secundário. Se escolher esta opção, "
+"o programa de instalação irá gravar o GRUB como primeiro sector da partição "
+"<filename>/boot</filename> do Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "O GRUB como Gestor de Arranque Secundário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Se instalar o GRUB como gestor de arranque secundário, deverá configurar de "
+"novo o seu gestor de arranque primário, sempre que instalar e arrancar um "
+"'kernel' novo. O 'kernel' de um sistema operativo como o Microsoft Windows "
+"não arranca da mesma forma. A maioria dos utilizadores usam, deste modo, o "
+"GRUB como gestor de arranque primário em sistemas com múltiplos sistemas "
+"operativos de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Poderá também necessitar das opções avançadas se a sua <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o "
+"Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem "
+"das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de "
+"forma a corresponder à sua BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas, o Fedora poderá não configurar a geometria dos discos "
+"grandes de forma correcta, devido a limitações dentro da <abbrev>BIOS</"
+"abbrev>. Para dar a volta a este problema, marque a opção <guibutton>Forçar "
+"o LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux normalmente detecta automaticamente o seu ambiente "
+"correctamente, e não são necessários mais parâmetros do 'kernel'. Contudo, "
+"poderá necessitar de passar algum parâmetro ao 'kernel', usando as opções "
+"avançadas do gestor de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Para uma lista parcial dos parâmetros da linha de comandos para o 'kernel', "
+"indique o seguinte comando numa janela de terminal: <userinput>man \n"
+"bootparam</userinput>. Para uma lista compreensível, veja a documentação "
+"fornecida com o código do 'kernel'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Para alterar alguma destas opções, marque a opção <guibutton>Configurar as "
+"opções avançadas do gestor de arranque</guibutton>. Seleccione o "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>, para que apareça o menu de opções "
+"avançadas no arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menu Opcional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra as seguintes opções avançadas de arranque <emphasis>apenas</"
+"emphasis> se a opção de configuração avançada tiver sido seleccionada."
diff --git a/pt-PT/diskpartitioning.po b/pt-PT/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..4fee543
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1611 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento do Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
+"rígidos disponíveis. Poderá personalizar tanto as partições como as unidades "
+"do seu sistema que são geridas. O <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> explica as partições das unidades em mais detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudar de Ideias"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"O processo de instalação não faz alterações ao seu sistema, até que a "
+"instalação de pacotes comece. Poderá usar o <guibutton>Retroceder</"
+"guibutton> para voltar aos ecrãs anteriores e mudar as suas escolhas em "
+"qualquer altura."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"O campo do ecrã mostra as unidades disponíveis. Por omissão, o processo de "
+"instalação poderá afectar todas as unidades do seu computador. Para garantir "
+"que algumas unidades específicas não voltam a ter particionadas, desligue a "
+"opção perto do nome dessas unidades nesta lista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"O processo de instalação elimina as partições de Linux existentes nas "
+"unidades seleccionadas e substitui-as pelo conjunto predefinido de partições "
+"do Fedora. Todos os outros tipos de partições mantêm-se inalterados. Por "
+"exemplo, as partições usadas pelo Microsoft Windows e as partições de "
+"recuperação do sistema são deixadas intactas. Poderá escolher uma "
+"alternativa na lista:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades seleccionada e criar uma disposição "
+"por omissão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se os discos rígidos seleccionados forem completamente novos, ou se quiser "
+"destruir todos os dados nas unidades seleccionadas, use esta opção. A mesma "
+"irá remover todas as partições em todas as unidades seleccionadas, mesmo as "
+"que são usadas por sistemas operativos não-Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Esta Opção Destrói Todos os Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Logo que tenha seleccionado todas as opções de instalação e seguido em "
+"frente, todos os dados das unidades seleccionadas serão destruídos. "
+"<emphasis>Use esta opção com cuidado.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades seleccionadas e criar uma disposição "
+"por omissão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Se as unidades seleccionadas tiverem algumas partições de Linux, esta opção "
+"remove-as e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não "
+"modifica as partições atribuídas a outros sistemas operativos não-Linux. Não "
+"discrimina, todavia, as partições que estejam atribuídas a outras "
+"distribuições de Linux, pelo que removê-las-á."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Usar o espaço livre das unidades seleccionadas e criar uma disposição por "
+"omissão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Se as unidades seleccionadas tiverem capacidade que ainda não tenha sido "
+"atribuída a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço livre. "
+"Isto garante que as partições existentes não são modificadas pelo processo "
+"de instalação."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Criar uma disposição personalizada"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Poderá indicar manualmente a forma de repartição das unidades seleccionadas. "
+"O ecrã seguinte permite-lhe configurar as unidades e partições do seu "
+"computador. Se escolher esta opção, o Fedora não irá criar partições por "
+"omissão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Rever e modificar a disposição do "
+"particionamento</guilabel> para personalizar o conjunto de partições que o "
+"Fedora cria, para configurar o seu sistema para usar as unidades em grupos "
+"de RAID ou para modificar as opções de arranque do seu computador. Se optar "
+"por uma das opções de particionamento alternativas, isto fica seleccionado "
+"automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Use a opção de <guilabel>Opções avançadas de armazenamento</guilabel> se: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Deseja instalar o Fedora numa unidade ligada através do protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Seleccione as <guilabel>Opções avançadas de "
+"armazenamento</guilabel>, depois seleccione a opção <guilabel>Adicionar um "
+"alvo iSCSI</guilabel> e seleccione o <guilabel>Adicionar uma unidade</"
+"guilabel>. Indique o endereço IP, o nome do iniciador iSCSI e seleccione "
+"<guilabel>Adicionar uma unidade</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Deseja desactivar um dispositivo do <firstterm>dmraid</firstterm> que foi "
+"detectado durante o arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Escolha uma opção de particionamento e seleccione <guibutton>Prosseguir</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "O Ecrã Seguinte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"O próximo ecrã é dos <guilabel>Dispositivos de Rede</guilabel>, que é "
+"explicado em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a menos que seleccione "
+"uma opção para personalizar a disposição das partições. Se optar tanto por "
+"<guilabel>Criar uma disposição personalizada</guilabel> como por "
+"<guilabel>Rever e modificar a disposição do particionamento</guilabel>, siga "
+"para <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID e Outros Dispositivos de Disco"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID por 'Hardware'"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"O <firstterm>RAID</firstterm>, ou 'Redundant Array of Independent "
+"Disks' (Grupo Redundante de Discos Independentes), permite a um grupo, ou "
+"<firstterm>vector</firstterm>, de unidades actuarem como um único "
+"dispositivo. Configure as funções de RAID oferecidas pela placa principal do "
+"seu computador, ou pelas placas controladoras ligadas, antes de iniciar o "
+"processo de instalação. Cada grupo RAID activo aparece como uma unidade "
+"dentro do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Nos sistemas com mais que uma unidade, poderá configurar o Fedora para "
+"operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de "
+"qualquer 'hardware' adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID por 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Poderá usar o programa de instalação do Fedora para criar grupos de RAID por "
+"'software' em Linux, onde as funções de RAID são controladas pelo sistema "
+"operativo em vez de 'hardware' dedicado. Estas funções são explicadas com "
+"detalhe em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Discos USB e FireWire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Alguns discos rígidos FireWire e USB poderão não ser reconhecidos pelo "
+"sistema de instalação do Fedora. Se a configuração destes discos não for "
+"vital, na altura da instalação, desligue-os para evitar quaisquer confusões."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Utilização Pós-Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Poderá ligar e configurar os discos externos FireWire e USB após a "
+"instalação. A maior parte destes dispositivos são reconhecidos pelo 'kernel' "
+"e estão disponíveis para usar nessa altura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Informação Geral Sobre as Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Um sistema Fedora tem pelo menos três partições:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Uma partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas têm mais partições que o mínimo indicado em cima. Escolha as "
+"partições com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por "
+"exemplo, pense em criar uma partição separada para a <filename class="
+"\"partition\">/home</filename> nos sistemas que guardem os dados dos "
+"utilizadores. Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> "
+"para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza como deseja configurar as partições para o seu "
+"computador, aceite o esquema de partições por omissão."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"A RAM instalada no seu computador oferece um conjunto de memória para os "
+"sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições "
+"de memória virtual</primary> </indexterm> <firstterm>partições <systemitem "
+"class=\"filesystem\">swap</systemitem></firstterm> para expandir este "
+"conjunto, movendo automaticamente partes da memória e as partições de "
+"memória virtual, se tiver RAM insuficiente disponível. Para além disso, "
+"certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de um "
+"sistema suspenso nas partições de memória virtual disponíveis. Se indicar "
+"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição que tenha mais "
+"capacidade que a RAM do computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"As partições de dados fornecem o armazenamento de ficheiros. As partições de "
+"dados têm um <indexterm><primary>ponto de montagem</primary></"
+"indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>. O ponto de montagem "
+"indica a pasta cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem ponto "
+"de montagem não é acessível para os utilizadores. Os dados que não estejam "
+"localizados em qualquer outra partição residem na partição de <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"O <filename class=\"partition\">/</filename> (ou partição de "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></"
+"indexterm> raiz) é o topo da estrutura de directorias ou pastas. A partição "
+"do <indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename class="
+"\"directory\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class="
+"\"directory\">/root</filename> (algumas vezes referida como \"barra-root\") "
+"é a pasta pessoal da conta do administrador do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Na configuração mínima indicada acima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os dados sob a pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"ficam na partição do <filename class=\"directory\">/boot</filename>. Por "
+"exemplo, o ficheiro <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na "
+"partição do <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros fora da partição <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, como o <filename>/etc/passwd</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"As sub-pastas também poderão ser atribuídas a partições. Alguns "
+"administradores criam tanto a partição <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> como a <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Nesse "
+"caso, os ficheiros sob a <filename class=\"directory\">/usr/local</"
+"filename>, como o <filename>/usr/local/bin/xpto</filename>, ficam na "
+"partição <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Todos os "
+"outros ficheiros da <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como o "
+"<filename>/usr/bin/xpto</filename>, ficam na partição <filename class="
+"\"partition\">/usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se criar várias partições, em vez de uma partição <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> grande, as actualizações ficam mais fáceis. Veja a descrição "
+"do <application>Disk Druid</application>, mais precisamente da <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">opção Editar</link>, para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Deixar a Capacidade em Excesso Livre"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Atribua apenas a capacidade de armazenamento às partições que necessita "
+"imediatamente. Poderá reservar espaço livre em qualquer altura, para "
+"responder às necessidades à medida que apareçam. Para aprender mais sobre um "
+"método mais flexível para a gestão de armazenamento, consulte a secção <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipos de Partições"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Todas as partições têm um <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>tipo</secondary><seealso>sistema de ficheiros</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo de partição</firstterm>, para indicar o formato do "
+"<indexterm><primary>sistema de ficheiros</primary></"
+"indexterm><firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> nessa partição. O "
+"sistema de ficheiros permite ao Linux organizar, procurar e obter os "
+"ficheiros guardados nessa partição. Use o sistema de ficheiros "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</primary><secondary "
+"sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> para as partições de dados que não façam parte do LVM, a menos "
+"que tenha necessidades específicas que necessitem de outro tipo de sistema "
+"de ficheiros."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Tamanhos Mínimos das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os tamanhos de partições mínimos para as partições "
+"que contêm as pastas indicadas. <emphasis>Não</emphasis> tem de criar uma "
+"partição separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a partição "
+"que contém a <filename class=\"directory\">/xpto</filename> deverá ter pelo "
+"menos 500 MB, e se não criar uma partição separada para a <filename class="
+"\"partition\">/xpto</filename>, então a partição <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (raiz) deverá ter pelo menos 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Directoria"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamanho mínimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Compreender o LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"As partições de LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos) "
+"oferecem um conjunto de vantagens sobre as partições normais. As partições "
+"de LVM são formatadas como <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume físico</secondary></indexterm><firstterm>volumes "
+"físicos</firstterm>. Um ou mais volumes físicos são combinados para formar "
+"um <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>grupo de volumes</secondary></"
+"indexterm><firstterm>grupo de volumes</firstterm>. O armazenamento total de "
+"cada grupo de volumes é então dividido em um ou mais "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume lógico</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volumes lógicos</firstterm>. Os volumes lógicos "
+"funcionam de certa forma como as partições de dados normais. Têm um tipo de "
+"sistema de ficheiros, como o <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem>, e um ponto de montagem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "A Partição <filename>/boot</filename> e o LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque não consegue ler os volumes LVM. Terá de criar uma "
+"partição de disco normal, não-LVM, para a sua partição <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Para compreender melhor o LVM, imagine o volume físico com uma pilha de "
+"<firstterm>blocos</firstterm>. Um bloco é apenas uma unidade de "
+"armazenamento usada para guardar dados. As diversas pilhas de blocos poderão "
+"ser combinadas para gerar uma pilha muito maior, assim como os volumes "
+"físicos são combinados para criar um grupo de volumes. A pilha resultante "
+"poderá ser sub-dividida em diversas pilhas menores com tamanhos arbitrários, "
+"assim como um grupo de volumes é reservado para diversos volumes lógicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Um administrador poderá aumentar ou diminuir os volumes lógicos sem destruir "
+"os dados, ao contrário das partições de disco normais. Se os volumes físicos "
+"de um grupo de volumes estiverem em unidades separadas ou grupos de RAID, "
+"então os administradores também poderão espalhar um volume lógico por todos "
+"os dispositivos de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Poderá perder dados se encolher um volume lógico para uma capacidade menor "
+"que os dados do volume permitem. Por esta razão, crie os volumes lógicos "
+"para corresponder às suas necessidades actuais e deixe a capacidade de "
+"armazenamento em excesso por ocupar. Poderá crescer os volumes lógicos em "
+"segurança, usando o espaço não ocupado, à medida que as suas necessidades o "
+"impõem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM e a Disposição de Partições Predefinida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação cria as partições de dados e de "
+"memória virtual dentro de volumes LVM, com uma partição <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> em separado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Conselhos sobre as Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"A configuração óptima das partições depende da utilização para o sistema "
+"Linux em questão. As seguintes sugestões podê-lo-ão ajudar a decidir como "
+"reservar o seu espaço em disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Se esperar que você ou outros utilizadores guardem dados no sistema, crie "
+"uma partição separada para a pasta <filename>/home</filename>, dentro de um "
+"volume de LVM. Com uma <filename>/home</filename> em separado, poderá "
+"actualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os ficheiros de dados dos "
+"utilizadores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Cada 'kernel' instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planeie "
+"instalar um grande número de 'kernels', o tamanho de partição predefinido "
+"100 MB para a <filename class=\"partition\">/boot</filename> será suficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda o conteúdo de "
+"um conjunto de aplicações, incluindo o servidor Web <application>Apache</"
+"application>. Também é usado para guardar os pacotes de actualização "
+"transferidos, a nível temporário. Garanta que a partição que contém a pasta "
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> tem espaço suficiente para "
+"obter as actualizações pendentes e guardar o seu outro conteúdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Actualizações Pendentes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Dado que o Fedora é uma colectânea de 'software' em rápido progresso, as "
+"actualizações disponíveis num ciclo de versões podem ser facilmente "
+"dimensionáveis. Poderá adicionar um repositório de actualizações para o "
+"código-fonte, para instalação posterior, de modo a minimizar este problema. "
+"Veja em <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/usr</filename> contém a maior parte "
+"do conteúdo das aplicações num sistema Fedora. Para uma instalação do "
+"conjunto predefinido de aplicações, reserve pelo menos 4 GB de espaço. Se "
+"for um programador de 'software' ou pense usar o seu sistema Fedora para "
+"aprender alguma coisa sobre programação, deverá duplicar pelo menos esta "
+"reserva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Pense em deixar uma parte do espaço de um grupo de volumes de LVM não "
+"reservado. Este espaço não-reservado dá-lhe flexibilidade se os seus "
+"requisitos de espaço mudarem, mas não deseje remover dados de outras "
+"partições para voltar a reservar espaço de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Se separar as sub-pastas em partições, poderá reter o conteúdo nestas sub-"
+"pastas, se decidir instalar uma nova versão do Fedora sobre o seu sistema "
+"actual. Por exemplo, se quiser correr uma base de dados <application>MySQL</"
+"application> na pasta <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</"
+"filename>, crie uma partição separada para essa pasta, no caso de necessitar "
+"de a reinstalar mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela é uma configuração de partições possível para um sistema "
+"com um único disco novo de 80 GB e com 1 GB de RAM. Lembre-se que "
+"aproximadamente 10 GB do grupo de volumes não está reservado, para permitir "
+"um crescimento posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Utilização de Exemplo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Esta configuração não é óptima para todos os casos de uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Configuração de Exemplo de Partições"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Tamanho e tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Uma partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB de memória virtual"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volume físico de LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Espaço restante, como um grupo de volumes de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"O volume físico está atribuido ao grupo de volumes predefinido e está "
+"dividido no seguintes volumes lógicos:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um "
+"programa interactivo para editar partições do disco. Os utilizadores podê-lo-"
+"ão correr apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid "
+"permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>'software' do Linux</secondary></indexterm> RAID por "
+"'software' do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para oferecer um armazenamento de dados "
+"mais extensível e fiável."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificar a Disposição de Partições Predefinida do LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"A disposição por omissão coloca todo o espaço de armazenamento num único "
+"volume físico de LVM, com um volume lógico para o sistema. Para tornar a "
+"capacidade disponível para as partições adicionais, deverá "
+"<guibutton>Editar</guibutton> o volume lógico com o ponto de montagem "
+"<filename>/</filename> e reduzir o seu tamanho, se necessário."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"O <application>Disk Druid</application> mostra as seguintes acções no "
+"programa de instalação:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para adicionar uma partição "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>adicionar</secondary></"
+"indexterm> ou volume físico de LVM ao disco. Na janela <guilabel>Adicionar "
+"uma partição</guilabel>, escolha um ponto de montagem e um tipo de partição. "
+"Se tiver mais que um disco no sistema, escolha os discos onde a partição "
+"poderá ficar. Indique um tamanho em megabytes para a partição."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Partições Ilegais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>ilegal</secondary></"
+"indexterm> A <filename>/bin/</filename>, a <filename>/dev/</filename>, a "
+"<filename>/etc/</filename>, a <filename>/lib/</filename>, a <filename>/proc/"
+"</filename>, a <filename>/root/</filename> e a <filename>/sbin/</filename> "
+"não podem ser usadas como partições separadas no <application>Disk Druid</"
+"application>. Estas pastas residem na <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm> partição de <filename>/</"
+"filename> (raiz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"A partição <filename>/boot</filename> poderá não residir num grupo de "
+"volumes LVM. Crie a partição <filename>/boot</filename> antes de configurar "
+"os grupos de volumes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Poderá também escolher entre três opções de dimensionamento da sua partição:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Use um tamanho físico o mais próximo do seu item possível."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Preencher todo o espaço até"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Aumenta a partição até um tamanho máximo à sua escolha."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Utilizar todo o espaço disponível"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr "Aumenta a partição até que preencha o resto dos discos seleccionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Tamanhos das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"A partição actual no disco poderá ficar ligeiramente menor ou maior que a "
+"sua escolha. As questões de geometria do disco provocam este efeito, não é "
+"um erro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de indicar os detalhes da sua partição, carregue em <guibutton>OK</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para editar uma partição existente, um "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>editar</secondary></"
+"indexterm> grupo de volumes de LVM ou um volume físico de LVM que não faça "
+"ainda parte de um grupo de volumes. Para mudar o tamanho de um volume físico "
+"de LVM, remova-o primeiro de quaisquer grupos de volumes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Remover Volumes Físicos de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Se remover um volume físico de LVM de um grupo de volumes, poderá remover "
+"todos os volumes lógicos que este contém."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Edite uma partição para mudar o seu tamanho, ponto de montagem ou o tipo de "
+"sistema de ficheiros. Use esta função para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"migrar as partições de Linux, se estiver a actualizar ou reinstalar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"oferecer um ponto de montagem para as partições não-Linux, como as que são "
+"usadas pelos sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partições de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Não poderá etiquetar as partições de Windows que usem o sistema de ficheiros "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"como ponto de montagem no instalador do Fedora. Poderá etiquetar as "
+"partições de <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ou <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) com um ponto de "
+"montagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Se necessitar de fazer mudanças <emphasis>drásticas</emphasis> à sua "
+"configuração de partições, poderá querer remover as partições e começar de "
+"novo. Se o seu disco conter dados que necessita de manter, salvaguarde-o "
+"primeiro antes de editar quaisquer partições. Se editar o tamanho de uma "
+"partição, poderá perder todos os dados dela."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema conter várias partições separadas para os dados do sistema "
+"e do utilizador, é mais fácil actualizar o seu sistema. O programa de "
+"instalação permite-lhe apagar ou manter os dados nas partições que desejar. "
+"Se os seus dados de utilizador estiverem numa partição "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename> separada, poderá manter os "
+"dados, enquanto remove as partições do sistema, como a <filename>/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para remover uma partição existente "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>remover</secondary></"
+"indexterm> ou volume físico de LVM. Para remover um volume físico de LVM, é "
+"preciso remover todos os grupos de volumes dos quais esse volume físico é "
+"membro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Se cometer algum erro, use a opção <guilabel>Reiniciar</guilabel> para "
+"abandonar todas as alterações que fez."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para obrigar o <application>Disk Druid</application> a "
+"abandonar todas as alterações feitas às partições do disco."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o <indexterm><primary>RAID</primary></"
+"indexterm> RAID por 'software' no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Criar uma partição de RAID software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar uma partição de RAID por 'software'. Esta "
+"opção é a única escolha possível, se o seu disco não tiver partições de RAID "
+"por 'software'."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Criar um dispositivo de RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar um dispositivo de RAID a partir de duas ou "
+"mais partições de RAID existentes. Esta opção fica disponível se duas ou "
+"mais partições de RAID por 'software' tiverem sido configuradas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonar uma unidade para criar um dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar uma <firstterm>réplica</firstterm> de RAID de "
+"um disco existente. Esta opção fica disponível se estiverem dois ou mais "
+"discos ligados no sistema."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma "
+"partição ou dispositivo de RAID por 'software' como volume físico de LVM, "
+"usando a janela de <application>Nova</application>. Para mais informações "
+"sobre o LVM, veja em <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Para atribuir um ou mais volumes físicos a um grupo de volumes, dê primeiro "
+"um nome ao grupo de volumes Depois, seleccione os volumes físicos a usar no "
+"grupo de volumes. Finalmente, configure os volumes lógicos nos vários grupos "
+"de volumes com as opções <guilabel>Adicionar</guilabel>, <guilabel>Editar</"
+"guilabel> e <guilabel>Apagar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Não poderá remover um volume físico de um grupo de volumes se, ao fazê-lo, "
+"ficar com espaço insuficiente para os volumes lógicos desse grupo. Imagine, "
+"por exemplo, um grupo de volumes feito com duas partições de volumes físicos "
+"de 5 GB, que contém um volume lógico de 8 GB. O instalador não lhe "
+"permitiria remover qualquer um dos volumes físicos que o compõem, dado que "
+"deixaria apenas 5 GB no grupo para um volume lógico de 8 GB. Se reduzir o "
+"tamanho total dos volumes lógicos, de forma apropriada, poderá então remover "
+"um volume físico do grupo de volumes. No exemplo, a redução do tamanho "
+"lógico para 4 GB, permitir-lhe-ia remover um dos volumes físicos de 5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM Indisponível nas Instalações em Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"A configuração inicial do LVM não está disponível numa instalação em modo "
+"texto. O instalador permite-lhe editar os volumes pré-configurados do LVM. "
+"Se necessitar de criar uma configuração de LVM do zero, carregue em "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, para usar o terminal, e execute "
+"o comando <command>lvm</command>. Para voltar à instalação em modo texto, "
+"carregue em <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function="
+"\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Depois de terminar a configuração e rever a sua configuração de partições, "
+"seleccione o botão <guilabel>Prosseguir</guilabel> para continuar com o "
+"processo de instalação."
diff --git a/pt-PT/entities.po b/pt-PT/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..c861748
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/entities.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."
diff --git a/pt-PT/expert-quickstart.po b/pt-PT/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..910b46f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Introdução Rápida para os Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Esta secção oferece uma visão geral muito breve sobre as tarefas de "
+"instalação para os leitores experientes que têm pressa em começar. Repare "
+"que irão aparecer muitas notas de explicação úteis durante os seguintes "
+"capítulos deste guia. Se ocorrer algum problema durante o processo de "
+"instalação, consulte os capítulos apropriados para obter alguma ajuda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Apenas para Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Esta secção pretende ser apenas para os utilizadores mais experientes. Os "
+"outros utilizadores poderão não estar familiarizados com alguns dos termos "
+"desta secção, pelo que deverão seguir para a secção <xref linkend=\"ch-new-"
+"users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"O procedimento de instalação é relativamente simples e consiste em apenas "
+"alguns passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Transferir os ficheiros para criar discos de instalação ou de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparar o sistema para a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Arrancar o computador e executar o processo de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Reiniciar e efectuar a configuração pós-instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Transferência dos Ficheiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Faça uma das seguintes coisas:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Transfira a imagem ISO da imagem Live. Crie um CD a partir do ficheiro ISO "
+"com a sua aplicação preferida. Poderá também usar o pacote <package>livecd-"
+"tools</package> para gravar a imagem noutro suporte físico como os discos "
+"USB. Para instalar a distribuição no seu disco rígido, use o atalho no ecrã "
+"depois de iniciar a sessão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Transfira as imagens ISO da distribuição completa para CD ou DVD. Crie os "
+"discos respectivos a partir dos ficheiros ISO com a sua aplicação preferida "
+"ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows FAT32 ou ext2/ext3 do "
+"Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Transfira a imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mínimo de arranque "
+"ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para um disco USB mínimo de "
+"arranque. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um disco de "
+"arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Transfira a imagem <filename>rescuecd.iso</filename> de um CD mínimo de "
+"arranque. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um disco de "
+"arranque."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Transfira o ficheiro do 'kernel' <filename>vmlinuz</filename> e a imagem do "
+"disco RAM <filename>initrd.img</filename> da pasta <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> da distribuição. Configure o seu sistema "
+"operativo para arrancar o 'kernel' e carregar a imagem do disco RAM. Para "
+"mais informações sobre a instalação sem suportes físicos, veja em <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a configuração de um servidor de arranque pela "
+"rede, no qual possa instalar o Fedora, veja em <xref linkend=\"ap-install-"
+"server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparar a Instalação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Salvaguarde os dados de utilizador que deseja preservar e, se necessário, "
+"dimensione as partições existente para criar espaço para o Fedora. Para "
+"dimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do Fedora, use os "
+"comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
+"keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
+"para mudar para um terminal virtual, a partir do programa de instalação se "
+"não estiver a usar um Live CD. Efectue as operações de dimensionamento antes "
+"de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Arranque a partir do disco desejado com as opções apropriadas para o seu "
+"'hardware' e modo de instalação. Consulte a secção <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> para obter mais informações sobre as opções de arranque. Se "
+"arrancar a partir do Live CD, seleccione a opção \"Instalar no Disco Rígido"
+"\" do menu para executar o programa de instalação. Se arrancar a partir de "
+"um disco mínimo ou de um 'kernel' transferido, seleccione um recurso de rede "
+"ou de disco a partir do qual fazer a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Siga todos os passos do programa de instalação. Este programa não altera o "
+"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
+"reinicie o seu sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Efectuar os Passos Pós-Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Depois de o sistema arrancar, irá mostrar algumas opções adicionais de "
+"configuração. Faça as alterações apropriadas ao seu sistema e siga com a "
+"linha de comandos de autenticação."
diff --git a/pt-PT/firstboot.po b/pt-PT/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..3e6a2df
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/firstboot.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primeiro Arranque"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> lança-se da primeira vez "
+"que iniciar um sistema Fedora novo. Use o <application>Agente de "
+"Configuração</application> para configurar o sistema para o usar antes de se "
+"autenticar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Escolha o botão <guibutton>Avançar</guibutton> para iniciar o "
+"<application>Agente de Configuração</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Interface Gráfica Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> obriga a usar uma "
+"interface gráfica. Se não estiver nenhuma disponível, configure estas opções "
+"manualmente, após a sua autenticação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licença"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Este ecrã mostra os termos gerais da licença do Fedora. Cada pacote de "
+"'software' do Fedora é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada "
+"pela <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). Para mais informações sobre a OSI, veja em "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para prosseguir, seleccione a opção <guilabel>Sim, concordo com a licença</"
+"guilabel> e seleccione depois o <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>configuração</"
+"secondary></indexterm><firstterm>'firewall'</firstterm> implementada no "
+"Fedora verifica todas as ligações de rede à entrada e à saída, de acordo com "
+"um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de ligações que são "
+"permitidos e quais não."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Por omissão, a 'firewall' está activa, com um conjunto simples de regras que "
+"permitem efectuar ligações do seu sistema aos outros, mas permitir apenas as "
+"ligações de <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>configuração da 'firewall'</secondary></indexterm> SSH "
+"(Secure SHell) a partir de outros sistemas. Poderá efectuar alterações neste "
+"ecrã para permitir o acesso aos serviços de rede específicos no seu sistema "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Para permitir o acesso aos serviços indicados neste ecrã, assinale a opção "
+"ao lado do nome do serviço."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "O SSH Oferece o Acesso Remoto Imediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Todos os sistemas Fedora executam automaticamente o serviço de acesso remoto "
+"do SSH. A configuração predefinida da 'firewall' permite as ligações a este "
+"serviço, de modo a garantir que os administradores têm acesso remoto "
+"imediato aos sistemas novos, através das contas dos utilizadores e do "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Para activar o acesso aos outros serviços, seleccione a opção "
+"<guilabel>Outros portos</guilabel> e o <guibutton>Adicionar</guibutton> para "
+"os detalhes. Use o campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> para indicar tanto o "
+"número do porto, como o nome registado do serviço. Seleccione o "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel> relevante na lista. A maioria dos serviços "
+"usam o protocolo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "A Lista de Serviços"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>/etc/services</filename>, contém os números de portos e "
+"os nomes dos serviços registados no IANA (Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Se um serviço usar mais que um número de porto, indique cada um deles. Por "
+"exemplo, um serviço de IMAP permite aos utilizadores acederem ao seu e-mail "
+"a partir de outro sistema, quer com uma ligação normal ao porto 143 de TCP, "
+"quer com uma ligação segura no porto 993 de TCP. Para permitir as ligações "
+"de IMAP para o seu sistema, adicione <userinput>imap</userinput> ou o número "
+"de porto <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evite desactivar a 'firewall'. Se acreditar que é necessário fazê-lo, "
+"seleccione <guilabel>Sem 'firewall'</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Mudar a Configuração da 'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar posteriormente estas opções, escolha a opção do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita "
+"as acções tanto dos utilizadores como dos programas, impondo políticas de "
+"segurança por todo o sistema operativo. Sem o SELinux, os erros de "
+"'software' ou as mudanças de configuração poderão deixar um sistema mais "
+"vulnerável. As restrições impostas pelas políticas do SELinux oferecem uma "
+"segurança extra contra os acessos não autorizados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"As políticas inflexíveis do SELinux poderão inibir muitas actividades "
+"normais num sistema Fedora. Por essa razão, o Fedora usa políticas com alvos "
+"específicos, que só afectam determinados serviços de rede. Estes serviços "
+"não poderão efectuar acções que não façam parte das suas funções normais. "
+"Estas políticas reduzem ou eliminam as inconveniências que o SELinux poderá "
+"causar aos utilizadores. Configure o modo do SELinux para um dos seguintes:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Seleccione este modo para usar a política de SELinux com alvos específicos "
+"no seu sistema Fedora. Este é o modo por omissão para as instalações do "
+"Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"Neste modo, o sistema está configurado com o SELinux, mas uma quebra de "
+"segurança só fará com que apareça uma mensagem de erro. As actividades em si "
+"não são proibidas, quando o SELinux está instalado com este modo. Poderá "
+"mudar o modo do SELinux para <guilabel>Obrigatório</guilabel> em qualquer "
+"altura, após o arranque."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se escolher este modo para o &SEL;, o Fedora não configura o sistema de "
+"controlo de acessos de todo. Para tornar o &SEL; activo mais tarde, "
+"seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Nível de "
+"Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Para ajustar o SELinux, escolha a opção <guilabel>Modificar a Política do "
+"SELinux</guilabel>. Para retirar um serviço-chave das restrições do SELinux, "
+"seleccione o serviço da lista e escolha a opção <guilabel>Desactivar a "
+"protecção do SELinux</guilabel>. O item <guilabel>Protecção do Serviço do "
+"SELinux</guilabel> na lista inclui as opções para desactivar as restrições "
+"do SELinux para os serviços adicionais."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Mudar a política do SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O SELinux é único na medida em que não pode ser subvertido, nem mesmo pelos "
+"administradores do sistema. Para mudar o comportamento do SELinux após a "
+"instalação, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Nível de "
+"Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o SELinux, veja na FAQ do SELinux em <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não tiver acesso à Internet ou a um servidor horário na "
+"rede, configure manualmente a data e a hora do seu sistema neste ecrã. Caso "
+"contrário, use os servidores de <indexterm><primary>NTP (Network Time "
+"Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time "
+"Protocol) para manter a precisão do relógio. O NTP oferece um serviço de "
+"sincronização horária para os computadores na mesma rede. A Internet contém "
+"vários computadores que oferecem serviços públicos de NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"O ecrã inicial permite-lhe definir a data e hora do seu sistema de forma "
+"manual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Seleccione a página <guilabel>'Network Time Protocol'</guilabel> para "
+"configurar o seu sistema de modo a usar os servidores de NTP em alternativa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Configurar o Relógio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar estas opções posteriormente, escolha a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Data &amp; Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Para configurar o seu sistema para usar os servidores horários na rede, "
+"seleccione a opção <guilabel>Activar o \"Network Time Protocol\"</guilabel>. "
+"Esta opção desactiva a configuração da página <guilabel>Data e Hora</"
+"guilabel> e activa as outras opções neste ecrã."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora está configurado para usar três grupos separados, ou "
+"<firstterm>'pools'</firstterm>, de servidores horários. Estes grupos de "
+"servidores criam redundância, por isso, se algum servidor estiver "
+"indisponível, o seu sistema irá sincronizar com outro servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para usar um servidor horário adicional, seleccione a opção "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e indique o nome de DNS do servidor no campo. "
+"Para remover um servidor ou grupo de servidores da lista, seleccione o nome "
+"e carregue em <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Se a sua máquina estiver sempre ligada à Internet através de uma ligação de "
+"rede com-fios, seleccione a opção <guilabel>Sincronizar o relógio do sistema "
+"antes de iniciar o serviço</guilabel>. Esta opção poderá causar um pequeno "
+"atraso no arranque mas garante uma hora exacta no seu sistema, mesmo que o "
+"relógio esteja completamente errado na altura do arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Portáteis e o NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Não use esta opção com portáteis que possam usar algumas vezes redes sem-"
+"fios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Se o relógio do seu computador for altamente defeituoso em termos de "
+"precisão, poderá desligar a sua fonte horária local por inteiro. Para "
+"desligar esta fonte, seleccione a opção <guilabel>Mostrar as opções "
+"avançadas</guilabel> e desligue depois a opção <guilabel>Usar a Fonte "
+"Horária Local</guilabel>. Se desligar a sua fonte horária local, os "
+"servidores de NTP terão maior prioridade sobre o relógio interno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Se activar a opção avançada <guilabel>Activar a Difusão do NTP</guilabel>, o "
+"Fedora tenta localizar automaticamente os servidores horários na rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Utilizador do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Crie uma conta nova para si mesmo com este ecrã. Use sempre esta conta para "
+"se ligar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Indique um nome de utilizador e o seu nome completo e indique depois a sua "
+"senha escolhida. Indique a sua senha mais uma vez no campo "
+"<guilabel>Confirmar a Senha</guilabel> para garantir que está correcta. Veja "
+"em <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> as sugestões para seleccionar uma "
+"senha segura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Criar Contas de Utilizadores Extra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar mais contas de utilizador ao seu sistema, após ter terminado "
+"a instalação, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Utilizadores "
+"&amp; Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar o Fedora para usar os serviços de rede para a autenticação "
+"ou para a informação do sistema, seleccione a opção <guibutton>Usar a "
+"Autenticação na Rede...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> tenta identificar "
+"automaticamente a placa de som no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Carregue no botão de reprodução para verificar a configuração da placa de "
+"som. Se a configuração estiver correcta, o Fedora toca uma sequência de som. "
+"Poderá ajustar o volume com a barra deslizante. A opção <guilabel>Repetir</"
+"guilabel> faz com que o som toque até que a opção seja desligada, para o "
+"ajudar a afinar o seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de som for identificada, mas não ouvir qualquer som, "
+"verifique os seus altifalantes e tente de novo. Em alguns dos casos, poderá "
+"ter de alterar a configuração adicional para obter a melhor qualidade de som."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Uma placa de som poderá oferecer vários dispositivos de entrada e saída de "
+"som. Para mudar o <guilabel>Dispositivo PCM por omissão</guilabel>, "
+"seleccione uma opção nova na lista. Por omissão, as aplicações de áudio "
+"ligam-se a uma mesa de mistura por 'software' que faz a gestão dos "
+"dispositivos PCM. Para permitir às aplicações ignorarem a mesa de mistura "
+"por 'software', seleccione a opção para <guilabel>Desactivar a mistura por "
+"'software'</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Poderá configurar manualmente um sistema Fedora para usar as placas de som "
+"não suportadas, após o processo de instalação ter terminado. A configuração "
+"manual do 'hardware' de som está para além do âmbito deste documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Mudar a Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora tenta automaticamente detectar uma placa de som, se adicionar uma "
+"ao seu sistema. Se precisar de lançar o processo de detecção de forma "
+"manual, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Detecção da Placa "
+"de Som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Depois de configurar a placa de som, carregue em <guilabel>Terminar</"
+"guilabel> para passar ao ecrã de autenticação. O seu sistema Fedora está "
+"agora pronto para ser usado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Actualizar o seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do seu sistema, corra uma actualização de pacotes "
+"após o fim da instalação. O <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explica como "
+"actualizar o seu sistema Fedora."
diff --git a/pt-PT/installingpackages.po b/pt-PT/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..fd33f1c
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalar os Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"O Fedora apresenta o progresso de instalação no ecrã, à medida que vai "
+"gravando os pacotes seleccionados no seu sistema. As instalações de rede e "
+"do DVD não necessitam de qualquer acção posterior. Se estiver a usar CDs "
+"para instalar, o Fedora vai-lhe pedindo para mudar de discos periodicamente. "
+"Depois de introduzir um disco, seleccione <guibutton>OK</guibutton> para "
+"prosseguir com a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Depois de a instalação terminar, seleccione <guibutton>Reiniciar</guibutton> "
+"para arrancar de novo o seu computador. O Fedora expulsa os discos "
+"carregados que existirem, antes de o computador reiniciar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalar a Partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Se instalar a partir de uma imagem Live do Fedora, não aparece um ecrã para "
+"reiniciar. Poderá continuar a usar a imagem Live como desejar, reiniciando o "
+"sistema em qualquer altura para desfrutar do novo sistema Fedora acabado de "
+"instalar."
diff --git a/pt-PT/intro.po b/pt-PT/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..3254fee
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/intro.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição de Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora nas estações de trabalho, portáteis e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexível o suficiente para ser usado, mesmo que não tenha "
+"conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de computadores. Se "
+"seleccionar as opções predefinidas, o Fedora fornece um sistema operativo "
+"para estações de trabalho completo, incluindo as aplicações de "
+"produtividade, os utilitários da Internet e as ferramentas para o ambiente "
+"de trabalho."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não entra em detalhe de todas as funcionalidades do sistema "
+"de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre o Fedora, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Para ler outra documentação sobre os tópicos relacionados com o "
+"Fedora, veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Obter Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, vá a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca Deste Documento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Objectivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Este guia ajuda um leitor a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Compreender como localizar a distribuição Fedora na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Criar dados de configuração que permitem a um computador arrancar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Compreender e interagir com o programa de instalação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Terminar a configuração básica pós-instalação de um sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Outras Fontes de Documentação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Este guia não cobre a utilização do Fedora. Para aprender como usar um "
+"sistema Fedora instalado, veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"\"/> para obter outra documentação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Audiência"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Este guia pretende ser destinado aos utilizadores novos e intermédios do "
+"Fedora. Os utilizadores avançados do Fedora com dúvidas sobre a operação "
+"detalhada de funcionalidades profissionais de instalação deverão consultar a "
+"lista de correio de desenvolvimento do Anaconda em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Reacções"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"O Projecto de Documentação do Fedora (FDP) é um grupo de escritores "
+"voluntários, editores, tradutores e outros contribuintes que criam conteúdo "
+"de graça e 'software' de código aberto. O FDP mantém este documento e está "
+"sempre interessado na reacção do leitor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Para enviar as suas reacções sobre este documento, envie um e-mail para "
+"<ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> "
+"ou vá a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para reproduzir um "
+"erro no Bugzilla. Para enviar um erro, preencha \"Fedora Documentation"
+"\" (Documentação do Fedora) como \"Product\" (produto), escolha o nome deste "
+"documento na lista \"Component\" (componente) e escolha \"devel\" como "
+"versão. Os voluntários do FDP irão receber as suas reacções e podê-lo-ão "
+"contactar para informações adicionais, se necessário."
diff --git a/pt-PT/locale.po b/pt-PT/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..b4ce715
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/locale.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificar a sua Localização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Escolha de Língua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista das línguas suportadas pelo "
+"Fedora. Seleccione a língua correcta na lista e carregue em "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Para seleccionar o suporte para as línguas adicionais, personalize a "
+"instalação na etapa de selecção de pacotes. Para mais informações, veja em "
+"<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalar a Partir da Imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Se instalar a partir de uma imagem Live do Fedora, poderá não ver um ecrã de "
+"selecção da língua. Para um suporte adicional de línguas, use a aplicação "
+"<application>Adicionar/Remover 'Software'</application> depois de arrancar "
+"com o seu sistema Fedora acabado de instalar, seguindo-se à instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do Teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista com as disposições de teclado "
+"suportadas pelo Fedora. Realce a disposição correcta na lista e seleccione "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>."
diff --git a/pt-PT/medialess.po b/pt-PT/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..3fdea29
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/medialess.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalação sem Suportes Físicos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Esta secção discute como instalar o Fedora no seu sistema sem criar qualquer "
+"outro suporte físico adicional. Em vez disso, poderá usar o seu gestor de "
+"arranque  <application>GRUB</application> existente para iniciar o programa "
+"de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "O Linux é Necessário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Este procedimento assume que já está a usar o Fedora ou outra distribuição "
+"moderna de Linux e que tem instalado o gestor de arranque <application>GRUB</"
+"application>. Assume também que já tem alguma experiência em Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Obter os Ficheiros de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Para efectuar uma instalação sem qualquer suporte físico ou servidor PXE, o "
+"seu sistema deverá ter dois ficheiros gravados localmente, um 'kernel' e um "
+"disco RAM inicial."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Transfira uma imagem Live ou uma distribuição em DVD; por outro lado, poderá "
+"tentar localizar uma réplica de instalação, visitando a página <ulink url="
+"\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Localize a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> com um "
+"dos seguintes métodos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se optou por transferir uma imagem, abra-a com a ferramenta do ambiente de "
+"trabalho apropriada. Se estiver a usar o Fedora, faça duplo-click no "
+"ficheiro para a abrir com o <application>Gestor de Pacotes</application>. "
+"Abra depois a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se optou por não transferir uma imagem completa, dado que pretende instalar "
+"a partir da rede, localize a versão desejada. De um modo geral, quando "
+"seleccionar uma réplica adequada, vá para a pasta <filename>releases/8/"
+"Fedora/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Tipos de Instalação Disponíveis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Se transferir uma imagem, poderá então escolher uma instalação baseada no "
+"disco rígido ou uma instalação de rede. Se só transferiu os ficheiros "
+"seleccionados, só poderá efectuar uma instalação pela rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copie os ficheiros <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+"filename> da origem escolhida para a pasta <filename class=\"directory\">/"
+"boot/</filename>, mudando o seu nome para <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> e <filename>initrd.img-install</filename>. Deverá ter privilégios "
+"de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para gravar ficheiros na "
+"pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Editar a Configuração do <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque <application>GRUB</application> usa o ficheiro de "
+"configuração <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar "
+"<application>GRUB</application> para arrancar com os novos ficheiros, "
+"adicione mais um bloco de arranque no ficheiro <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> que aponte para os ficheiros em questão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Um bloco de arranque mínimo parece-se com a listagem seguinte:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Poderá desejar adicionar opções ao fim da linha <option>kernel</option> do "
+"bloco de arranque. Estas opções definem valores preliminares no "
+"<application>Anaconda</application> que o utilizador define normalmente de "
+"forma interactiva. Para uma lista com as opções de arranque disponíveis, "
+"veja em <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Para as instalações sem suporte físico, as seguintes opções são úteis "
+"normalmente:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (se a instalação necessita de uma interface que "
+"não a 'eth0')"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> para uma instalação "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Quando tiver terminado, mude a opção <option>default</option> no <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename> para apontar para o seu bloco novo que "
+"adicionou:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Arrancar para a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> arranca o 'kernel' de "
+"instalação e o disco RAM, incluindo todas as opções que definir. Poder-se-á "
+"basear no capítulo apropriado deste guia para o passo seguinte. Se optar por "
+"instalar remotamente por VNC, obtenha alguma assistência em <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> na ligação ao sistema remoto."
diff --git a/pt-PT/networkconfig.po b/pt-PT/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..7bf65b1
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,489 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use este ecrã para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"A configuração de rede manual de um sistema Fedora não é normalmente "
+"necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente "
+"aos sistemas ligados os dados de configuração. Por omissão, o Fedora activa "
+"todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar o "
+"DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora contém o suporte completo tanto para o <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"como para o <firstterm>IPv6</firstterm>. Por omissão, o Fedora configura as "
+"interfaces de rede no seu computador para o suporte de IPv4 e IPv6, assim "
+"como para usar o DHCP sobre IPv4 e IPv6. Para mais informações sobre o IPv6, "
+"veja em <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Muitos encaminhadores e 'firewalls' domésticos não incluem o suporte para "
+"IPv6. A configuração predefinida não irá afectar o seu sistema ou "
+"encaminhador de forma alguma. Contudo, a velocidade de alguns serviços "
+"melhor drasticamente se desactivar o IPv6 em qualquer interface de uma rede "
+"que não use o IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "O IPv6 e as Opções de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Poderá desactivar o suporte de IPv6 no programa de instalação se usar a "
+"opção de arranque <option>noipv6</option>. O programa de instalação não "
+"configura as interfaces de rede para o IPv6 se usar esta opção. Para mais "
+"informações sobre as opções de arranque, consulte a secção <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Rede"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr ""
+"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol - Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Máquinas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra uma lista das interfaces de rede detectadas no seu "
+"computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm> "
+"único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este "
+"endereço do serviço de DHCP da rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Indique se a interface deverá ser activada automaticamente no arranque com a "
+"opção <guilabel>Activar no Arranque</guilabel> desse dispositivo. Poderá "
+"activar manualmente uma interface de rede em qualquer altura, depois de o "
+"sistema ter arrancado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"O ecrã de <guilabel>Configuração da Rede</guilabel> não lista os "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estes "
+"dispositivos após a instalação com o utilitário de <application>Rede</"
+"application>. Os utilitários do seu modem são específicos do seu Fornecedor "
+"de Acesso à Internet (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configurar o Suporte de IPv4 e IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover o suporte de IPv4 ou IPv6, seleccione a interface "
+"na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois a opção "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora mostra a janela para "
+"<guilabel>Editar a Interface</guilabel>. Se a interface não estiver "
+"configurada para o protocolo IPv4 ou o IPv6, este item fica marcado como "
+"<guilabel>Desactivado</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Para alterar a selecção, ligue ou desligue a opção respectiva. Se "
+"necessário, altere a configuração do endereço de rede para a interface."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "O DHCP e os Servidores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Se o seu computador vir a ser um servidor, evite o DHCP se possível. "
+"Configure manualmente a rede, nesse caso. A configuração manual da rede "
+"permite ao seu servidor juntar-se à rede, mesmo que o serviço de DHCP esteja "
+"em baixo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurar o IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IP fixo ou <firstterm>estático</firstterm> ao seu "
+"sistema, seleccione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</"
+"guilabel> e depois o botão <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora irá "
+"mostrar depois a janela para <guilabel>Editar a Interface</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Desligue</emphasis> a opção <guilabel>Configurar usando o DHCP</"
+"guilabel>, para que fique em branco. Indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> apropriada para a "
+"interface. Depois, carregue em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Se desactivar o  DHCP, a configuração automática do <guilabel>Nome da "
+"Máquina</guilabel> fica também desactivada, ficando depois as "
+"<guilabel>Opções Diversas</guilabel> activadas. Consulte a secção <xref "
+"linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurar o IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Se o IPv6 estiver activo, o programa de instalação tenta usar por omissão a "
+"<guilabel>Descoberta automática de vizinhos</guilabel>. Se quiser alterar a "
+"opção predefinida, seleccione a opção <guilabel>DHCPv6</guilabel> para um "
+"endereçamento dinâmico por IPv6 ou a <guilabel>Configuração manual</"
+"guilabel> para poder introduzir manualmente a informação do IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IPv6 estático, indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e o <guilabel>Prefixo</guilabel> apropriado para a interface, "
+"seleccionando depois a opção <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome da Máquina"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Em algumas redes, o servidor de DHCP também oferece o nome do computador, ou "
+"seja, o <indexterm><primary>nome da máquina</primary></"
+"indexterm><firstterm>nome da máquina</firstterm>. Para indicar este nome, "
+"seleccione a opção <guilabel>Manual</guilabel> e indique o nome completo no "
+"campo. O nome completo inclui tanto o nome da máquina como do domínio a que "
+"pertence, como por exemplo <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>maquina1.exemplo.com</replaceable></systemitem>. O nome da "
+"máquina (ou \"nome curto\") é o <systemitem class=\"systemname"
+"\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem> e o "
+"<indexterm><primary>nome do domínio</primary></indexterm> nome do domínio é "
+"o <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>exemplo.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Para configurar uma rede doméstica que esteja por trás de uma 'firewall' ou "
+"encaminhador de Internet, poderá usar o <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>nome-máquina</replaceable>.localdomain</systemitem> no seu "
+"sistema Fedora. Se tiver mais que um computador nesta rede, deverá atribuir "
+"a cada um um nome de máquina separado neste domínio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nomes de Máquinas Válidos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Poderá indicar ao seu sistema qualquer nome, desde que o nome completo seja "
+"único. O nome da máquina poderá incluir letras, números e hífenes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora estiver ligado <emphasis>directamente</emphasis> à "
+"Internet, deverá ter atenção às considerações adicionais para evitar as "
+"interrupções de serviço ou as acções e risco do seu fornecedor de acesso à "
+"Internet. Está além do âmbito deste documento uma discussão completa destas "
+"questões."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Para configurar manualmente uma interface de rede, poderá também oferecer "
+"outra configuração de rede para o seu computador. Todas estas opções são os "
+"endereços IP dos outros sistemas na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>'gateway'</firstterm><indexterm><primary>'gateway'</primary></"
+"indexterm> ou porta de ligação é o dispositivo que oferece o acesso às "
+"outras redes. As 'gateways' são também referidas como "
+"<indexterm><primary>encaminhadores</primary><see>'gateway'</see></"
+"indexterm><firstterm>encaminhadores</firstterm>. Se o seu sistema se ligar a "
+"outras redes através de uma 'gateway', indique o seu endereço IP no campo "
+"<guilabel>'Gateway'</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor de <indexterm><primary>DNS "
+"(Domain Name Service - Serviço de Nomes de Domínios)</primary></"
+"indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Serviço de Nomes de Domínios) para "
+"localizar as máquinas e serviços na rede. O DNS converte os nomes das "
+"máquinas em endereços IP e vice-versa. Um sistema Fedora poderá usar mais "
+"que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário não responder, o "
+"computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secundário, e "
+"assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endereços "
+"IP nos campos <guilabel>Primário</guilabel> ou <guilabel>Secundário</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>, logo que esteja satisfeito "
+"com a configuração de rede do seu sistema."
diff --git a/pt-PT/new-users.po b/pt-PT/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..41144b6
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/new-users.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novos Utilizadores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica como obter os ficheiros que necessita para instalar e "
+"executar o Fedora no seu computador. Alguns dos conceitos neste capítulo "
+"poderão ser novos, dado que poderá nunca ter obtido um sistema operativo "
+"livre completo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Se tiver problemas com este capítulo, poderá obter alguma ajuda se visitar "
+"os Fóruns do Fedora em <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Como é que Transfiro os Ficheiros de Instalação?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora distribui o Fedora de diversas formas, a maior parte "
+"destas sendo livre de quaisquer custos e podendo ser transferidas pela "
+"Internet. O método de distribuição mais comum é os CD's ou DVD's. Existem "
+"diversos tipos de suportes em CD ou DVD disponíveis, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Um conjunto completo das aplicações a instalar em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Uma imagem Live que poderá usar para experimentar o Fedora, instalando-o no "
+"seu sistema se o desejar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Imagens de arranque mínimas para CD ou disco USB que lhe permitem fazer a "
+"instalação através de uma ligação à Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Uma imagem de CD de tamanho reduzido que lhe permite instalar através de uma "
+"ligação pela Internet, assim como resolver os problemas com os sistemas "
+"Fedora a funcionar mal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Código-fonte em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"A maior parte dos utilizadores irão querer o Live CD ou o conjunto completo "
+"de 'software' de instalação em DVD. A imagem mínima de arranque em CD é "
+"adequada para os utilizadores que tenham uma ligação rápida à Internet e só "
+"queiram instalar o Fedora num computador. Os discos com código-fonte não são "
+"usados para instalar o Fedora, mas são úteis para os utilizadores "
+"experientes e para os programadores."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Transferir as imagens"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Os utilizadores com uma ligação à Internet de banda larga poderão transferir "
+"as <firstterm>imagens ISO</firstterm> para os CD's e DVD's ou imagens para "
+"dispositivos USB. Uma imagem ISO é uma cópia de um disco inteiro, num "
+"formato adequado para ser gravado directamente num CD ou num DVD. Uma imagem "
+"para um disco USB é uma cópia de um disco inteiro para poder ser gravado "
+"directamente num dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a gravação de CD's ou DVD's, veja em <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"As aplicações do Fedora estão disponíveis para serem obtidas sem custos de "
+"diversas formas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "A Partir de uma Réplica"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Para descobrir as distribuições disponíveis gratuitamente do Fedora, procure "
+"uma <firstterm>réplica</firstterm> ou 'mirror'. Uma réplica é um servidor "
+"que está aberto ao público para transferir aplicações de forma livre, "
+"incluindo o Fedora e outro 'software' livre e de código aberto. Para "
+"localizar uma réplica, vá a <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>, usando um navegador Web e escolha um servidor da lista. A "
+"página Web enumera as réplicas por localização geográfica. Poderá querer "
+"escolher uma réplica próxima geograficamente de si para uma velocidade mais "
+"rápida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"As réplicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
+"pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 8 aparece normalmente na pasta "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. Esta "
+"pasta contém uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por "
+"essa versão do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem "
+"dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poderá "
+"encontrar o ficheiro da distribuição em DVD do Fedora 8 para x86_64 em "
+"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "A Partir do BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"O BitTorrent é uma forma de transferir informação em cooperação com outros "
+"computadores. Cada computador que coopera no grupo transfere pedaços da "
+"informação numa dada torrente de outros pontos do grupo. Os computadores que "
+"tiverem terminado de transferir todos os dados numa torrente permanecem no "
+"mesmo para <firstterm>semear</firstterm> ou oferecer dados para os outros "
+"pontos. Se transferir através do BitTorrent, deverá semear, por razões de "
+"cortesia, a torrente até que tenha enviado pelo menos os mesmos dados que "
+"recebeu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Se o seu computador não tiver nenhum 'software' de BitTorrent instalado, vá "
+"à página pessoal do BitTorrent em <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/> para o obter. Os clientes de BitTorrent estão disponíveis em "
+"Windows, Mac OS, Linux e muitos outros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Não terá de procurar uma réplica especial para os ficheiros do BitTorrent. O "
+"protocolo BitTorrent garante que o seu computador participa num grupo "
+"próximo. Para transferir e usar os ficheiros de BitTorrent do Fedora, vá a "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Imagens de Arranque Mínimas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"As imagens mínimas de arranque para CD e discos USB não estão disponíveis "
+"através do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Qual é a Arquitectura do Meu Computador?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"As versões estão separadas por <firstterm>arquitecturas</firstterm> ou tipos "
+"de processador do computador. Use a seguinte tabela para determinar a "
+"arquitectura do seu computador, de acordo com o tipo de processador. "
+"Consulte a documentação do seu fabricante para obter mais detalhes sobre o "
+"processador, se necessário."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Tipos de Processadores e Arquitecturas"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Fabricante e Modelo do Processador"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipo de Arquitectura do Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (excepto o Core 2 Duo, o Centrino Core 2 Duo ou o Xeon), AMD (excepto "
+"o 64 ou o x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo e Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, "
+"Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos não-Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"O <systemitem>i386</systemitem> Funciona para a Maioria dos Computadores "
+"Compatíveis com Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza do tipo de processador que o seu computador tem, e se "
+"não estiver a usar um Apple Macintosh, escolha o <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Que Ficheiros Vou Transferir?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Tem diversas opções para obter o Fedora. Leia as opções abaixo para decidir "
+"qual a melhor escolha para si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"O tipo de arquitectura aparece no nome dos ficheiros a transferir, para cada "
+"distribuição do Fedora. Por exemplo, o ficheiro para a distribuição em DVD "
+"do Fedora 8 para x86_64 chama-se <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. "
+"Veja em <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> se não tiver a certeza da "
+"arquitectura do seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição Completa em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se tiver bastante tempo, uma ligação à Internet rápida e quiser obter uma "
+"escolha mais alargada de aplicações, transfira a versão completa em DVD. "
+"Ambos os tipos de imagens são de arranque e incluem um programa de "
+"instalação, assim como um modo para efectuar operações de salvamento no seu "
+"sistema, em caso de emergência. Poderá obter a versão em DVD directamente a "
+"partir de uma réplica ou do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se quiser experimentar o Fedora antes de o instalar no seu computador, "
+"transfira a versão Live. Se o seu computador suportar o arranque a partir de "
+"CD, poderá arrancar o sistema operativo sem fazer quaisquer alterações ao "
+"seu disco rígido. A imagem Live também oferece uma opção de menu \"Instalar "
+"no Disco Rígido\". Se decidir que gosta do que vê e o desejar instalar, "
+"basta activar a selecção para copiar o Fedora para o seu disco rígido. "
+"Poderá transferir o Live CD directamente a partir de uma réplica ou usar o "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Imagens de Arranque Mínimas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Se tiver uma ligação rápida à Internet mas não quiser transferir a "
+"distribuição inteira, poderá transferir uma imagem de arranque pequena. O "
+"Fedora oferece imagens para um ambiente de arranque mínimo em CD ou discos "
+"USB. Logo que arrancar o seu sistema com a imagem mínima, poderá instalar o "
+"Fedora directamente pela Internet. Ainda que este método ainda necessita de "
+"transferir uma quantidade significativa de dados pela Internet, é quase "
+"sempre muito menor que o tamanho da imagem completa da distribuição. Logo "
+"que termine a instalação, poderá adicionar ou remover aplicações do seu "
+"sistema como preferir."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamanho da Transferência"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"A instalação do 'software' predefinido para o Fedora pela Internet necessita "
+"de mais tempo que o Live CD, mas menos tempo que a distribuição completa em "
+"DVD. Os resultados actuais dependem da aplicação actual que seleccionar, bem "
+"como das condições do tráfego de rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte explica onde encontrar os ficheiros desejados numa réplica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Localizar os Ficheiros"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de Imagem"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Localizações dos Ficheiros"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição completa em DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Imagem de arranque mínima para CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Imagens de arranque USB mínimas"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Imagem de arranque de recuperação para CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Como é que Crio Discos do Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Para criar as imagens, escolha uma das seguintes opções:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Criar Imagens em CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Para aprender como transformar imagens ISO em CD's ou DVD's, veja em <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Criar Imagens de Arranque USB Mínimas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"A imagem USB mínima, a <filename>diskboot.img</filename>, necessita de uma "
+"unidade Flash USB em branco. <emphasis>A gravação da imagem mínima de "
+"arranque numa unidade USB irá destruir todos os dados nesta.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Num sistema Linux, como <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"use o seguinte comando para gravar a imagem na unidade:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Gravar no Dispositivo Correcto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Certifique-se que grava no disco adequado. Consulte o registo <filename>/var/"
+"log/messages</filename> ou use o comando <command>dmesg</command>. Se o seu "
+"sistema suportar a criação dinâmica de dispositivos, execute o comando "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> para localizar o dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Está disponível um programa comparável ao <command>dd</command> para os "
+"sistemas Windows em <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"
+"\"/>. A página Web dá alguns exemplos de como usar este programa do Windows "
+"para copiar uma imagem para um dispositivo físico em disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Esta página Web não faz parte do Projecto Fedora e o mesmo projecto não é "
+"responsável pelo seu conteúdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "E se Não Conseguir Obter o Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se você não tiver uma ligação rápida à Internet ou se tiver problemas a "
+"criar os discos de arranque, a transferência poderá não ser uma opção. Os "
+"discos CD e DVD do Fedora estão disponíveis em diversas fontes no mundo com "
+"um custo mínimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um "
+"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Como Inicio o Programa de Instalação?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o programa de instalação a partir do disco de arranque mínimo, "
+"do CD de emergência ou do DVD de distribuição, siga este procedimento:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Desligue os discos externos FireWire ou USB que não precise na instalação. "
+"Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para mais "
+"informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Introduza o disco no seu computador e ligue-o."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Poderá ter de carregar numa tecla específica ou combinação de teclas para "
+"arrancar a partir do seu disco ou então ter de configurar a <firstterm>Basic "
+"Input/Output System</firstterm>, ou <acronym>BIOS</acronym>, do seu sistema "
+"para arrancar a partir do disco. Na maioria dos computadores, terá de "
+"instalar a opção de arranque ou da BIOS logo que acaba de ligar o "
+"computador. A maior parte dos sistemas compatíveis com o Windows usam uma "
+"tecla especial, como o <keycap>F1</keycap>, o <keycap>F2</keycap>, o "
+"<keycap>F12</keycap> ou o <keycap>Del</keycap> para iniciar o menu de "
+"configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</keycap> "
+"arranca o sistema a partir do leitor de DVDs."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurar a BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza das capacidades do seu computador, ou como configurar "
+"a BIOS, consulte a documentação que é oferecida pelo fabricante. A "
+"informação mais detalhada sobre as especificações e a configuração do "
+"'hardware' está além do âmbito deste documento."
diff --git a/pt-PT/nextsteps.po b/pt-PT/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..4ba5213
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Os Seus Próximos Passos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"O Fedora oferece-lhe um sistema operativo completo, com um vasto conjunto de "
+"capacidades, suportado por uma grande comunidade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Actualizar o seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora lança pacotes de 'software' actualizados para o Fedora, ao "
+"longo do período de suporte de cada versão. Os pacotes actualizados "
+"adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou "
+"removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu "
+"sistema, faça uma actualizações regulares e o mais cedo possível, após ser "
+"feito um anúncio de segurança. Veja em <xref linkend=\"sn-news-subscriptions"
+"\"/> mais informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Uma 'applet' nova de actualizações, chamada <application>puplet</"
+"application>, recorda-o das actualizações, se estas estiverem disponíveis. A "
+"'applet' <application>puplet</application> é instalada por omissão no "
+"Fedora. Ela verifica as actualizações das aplicações de todos os "
+"repositórios configurados, executando-se como um serviço em segundo plano. "
+"Ele gera uma mensagem de notificação no ambiente de trabalho, se estiverem "
+"disponíveis actualizações, e você poderá carregar na mensagem para "
+"actualizar o 'software' do seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar o seu sistema com as últimas versões dos pacotes, use o "
+"<indexterm><primary>Actualizador de Pacotes</primary></"
+"indexterm><application>Actualizador de Pacotes</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha em <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas "
+"do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Actualizador de Pacotes</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedida, indique a senha do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Reveja a lista de pacotes actualizados. A lista de pacotes mostra uma seta "
+"dupla ao pé das várias actualizações que obriguem a reiniciar o sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>Aplicar as Actualizações</guibutton> para iniciar o "
+"processo de actualização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Se uma ou mais actualizações obrigarem a reiniciar o sistema, o processo de "
+"actualização mostra uma janela com a opção para <guibutton>Reiniciar Agora</"
+"guibutton>. Tanto poderá seleccionar esta opção para reiniciar o sistema "
+"imediatamente como <guibutton>Cancelar</guibutton> e reiniciar o sistema "
+"numa altura mais conveniente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar os pacotes a partir da linha de comandos, use o utilitário "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. "
+"Introduza este comando para iniciar uma actualização completa do seu sistema "
+"com o <command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, quando "
+"lhe for pedida."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> mais informações "
+"sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Ligação à Rede Obrigatória"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Certifique-se que o seu sistema tem uma ligação activa à rede antes de "
+"executar o <application>Actualizador de 'Software'</application> ou o "
+"utilitário <command>yum</command>. O processo de actualização transfere a "
+"informação e os pacotes de uma rede de servidores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora tiver uma ligação permanente à rede, poderá optar "
+"por activar as actualizações diárias do sistema. Para activar as "
+"actualizações automáticas, siga as instruções na página Web <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Terminar uma Actualização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Recomendam-se Actualizações do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Logo que tenha reiniciado o seu sistema após uma actualização, deverá também "
+"efectuar uma actualização manual do sistema. Consulte a secção <xref linkend="
+"\"sn-system-updating\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Se optar por actualizar o seu sistema a partir de uma versão anterior, em "
+"vez de uma instalação do zero, poderá querer examinar as diferenças no "
+"conjunto de pacotes. Em <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/>, foi-lhe "
+"aconselhado criar uma listagem de pacotes para o seu sistema original. "
+"Poderá agora usar essa listagem para determinar como colocar o seu sistema "
+"novo próximo do estado original do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"A maioria das configurações dos repositórios de 'software' são guardadas em "
+"ficheiros que terminam com o termo <literal>release</literal>. Verifique a "
+"lista de pacotes antiga para os repositórios que estavam instalados:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Se necessário, obtenha e instale estes pacotes de repositórios de 'software' "
+"a partir das suas fontes originais na Internet. Siga as instruções na página "
+"original para saber como instalar os pacotes de configuração de repositórios "
+"a usar pelo <command>yum</command> e pelas outras ferramentas de gestão de "
+"aplicações no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Depois execute os seguintes comandos para criar uma lista com os outros "
+"pacotes de aplicações em falta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Use agora o ficheiro <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> com o "
+"comando <command>yum</command> para repor a maior parte ou todas as suas "
+"aplicações antigas:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Aplicações em Falta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Devido a alterações nos complementos de pacotes entre versões do Fedora, é "
+"possível que este método não reponha todas as aplicações no seu sistema. "
+"Poderá usar as rotinas acima para comparar mais uma vez as aplicações no seu "
+"sistema e resolver os problemas que encontrar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Subscrever aos Anúncios e Notícias do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se "
+"tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista de correio de anúncios do Projecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Fontes de RSS do Projecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"A lista de correio de anúncios também lhe oferece notícias do Projecto "
+"Fedora e da comunidade do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Anúncios de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Os anúncios com a palavra-chave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> no "
+"título identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
+"do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Os membros da comunidade Fedora oferecem o suporte através das listas de "
+"correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o "
+"mundo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"A página Web dos fóruns oficiais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do "
+"Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "A FAQ na página Web do Projecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"Os documentos disponíveis na página Web do Projecto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> mais informações "
+"sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, muita da qual também se aplica "
+"ao Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Muitas outras organizações e individuais também oferecem tutoriais e HOWTOs "
+"para o Fedora nas suas páginas Web. Poderá localizar informações sobre "
+"qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url="
+"\"http://www.google.com/linux/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Juntar-se à Comunidade do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora é conduzido por indivíduos que contribuem para ele. Os "
+"membros da comunidade oferecem o suporte e a documentação para outros "
+"utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' incluído no Fedora, testando-o "
+"e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
+"Hat. Os resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/old-intro.po b/pt-PT/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..a5f2dba
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/old-intro.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema operativo para servidores e estações de trabalho "
+"completo, criado por inteiro com programas 'open-source' (de código aberto)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr "Ciclo de Vida do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema em constante evolução que segue os últimos "
+"desenvolvimentos técnicos. O Fedora poderá não ser apropriado para usar em "
+"aplicações críticas na sua organização."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Para um acesso completo às informações sobre o Fedora, veja o Wiki oficial "
+"do projecto em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> e <xref linkend="
+"\"ch-next-steps\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Prestes a Instalar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição de Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora nas estações de trabalho, portáteis e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexível o suficiente para ser usado, mesmo que não tenha "
+"conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de computadores. Se "
+"seleccionar as opções predefinidas, o Fedora fornece um sistema operativo "
+"para estações de trabalho completo, incluindo as aplicações de "
+"produtividade, os utilitários da Internet e as ferramentas para o ambiente "
+"de trabalho."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não entra em detalhe de todas as funcionalidades do sistema "
+"de instalação."
diff --git a/pt-PT/other-instmethods.po b/pt-PT/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..6665525
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Se arrancou o DVD da distribuição e não usou a opção de fonte alternativa de "
+"instalação <option>askmethod</option>, a próxima etapa carrega "
+"automaticamente a partir do DVD. Vá a <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se usou a opção <option>askmethod</option> ou arrancou a partir de um disco "
+"de arranque mínimo ou de um servidor de PXE, passe a <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação Alternativos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Actividade do CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Se arrancou com o DVD da distribuição do Fedora, o programa de instalação "
+"carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. Isto acontece, "
+"independentemente do método de instalação que escolher. O programa de "
+"instalação irá continuar a transferir <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> "
+"da origem que escolher."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poderá à mesma "
+"instalar o Fedora a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poderá instalar a "
+"partir das imagens ISO, guardadas no disco rígido do seu computador, ou a "
+"partir de um servidor na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora ou o "
+"primeiro CD de instalação, seleccione o <guilabel>CDROM Local</guilabel> e "
+"prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir das imagens ISO num disco rígido, seleccione "
+"<guilabel>Disco Rígido</guilabel> e prossiga com <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalação a Partir de um Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Logo que tenha arrancado o seu computador, poderá usar os ficheiros de "
+"imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de instalação. Os "
+"ficheiros ISO deverão estar localizados num disco rígido que seja interno ao "
+"computador ou ligado à máquina via USB. Poderá usar esta opção para instalar "
+"o Fedora nos computadores que não tiverem uma ligação de rede nem unidades "
+"de CD ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"A partição no disco rígido que contém os ficheiros ISO deverá estar "
+"formatada com o sistema de ficheiros <indexterm><primary>ext2</"
+"primary><see>sistemas de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>sistemas de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</"
+"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
+"ou <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</"
+"primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. "
+"No Fedora, o <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> inclui um "
+"conjunto de sistemas de ficheiros, como o FAT-16 e o FAT-32, que existem na "
+"maioria dos suportes removíveis. As unidades de disco externas normalmente "
+"contêm sistemas de ficheiros <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32). Alguns sistemas Microsoft Windows também usam os "
+"sistemas de ficheiros <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> nas "
+"partições internas do disco rígido."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar a instalação a partir de um disco rígido, verifique o tipo "
+"de partição, para garantir que o Fedora a pode ler. Para verificar o sistema "
+"de ficheiros de uma partição no Windows, use a ferramenta de "
+"<application>Disk Management</application> (Gestão do Disco). Para verificar "
+"o sistema de ficheiros de uma partição no Linux, use o comando "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Não é Possível Instalar a Partir de Partições de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Não poderá usar ficheiros ISO em partições controladas pelo LVM (Logical "
+"Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Seleccione a partição que contém os ficheiros ISO na lista de partições "
+"disponíveis. Os nomes de dispositivos IDE, SCSI, SATA ou USB começam por "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, "
+"como por exemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partição de um disco "
+"está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Indique também a <guilabel>Directoria que contém as imagens</guilabel>. "
+"Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem "
+"ISO. A tabela seguinte mostra alguns exemplos de introdução desta informação:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partição"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Local original dos ficheiros"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Directoria a usar"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Transferencias\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Transferencias/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/utilizador1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "utilizador1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Prossiga em <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"O programa de instalação está preparado para a rede e poderá usar a "
+"configuração da rede para um conjunto de funções. Por exemplo, poderá "
+"instalar o Fedora a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, "
+"HTTP ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary>instalação a partir de</secondary></indexterm>NFS. Poderá "
+"indicar ao programa de instalação para consultar, mais tarde neste processo, "
+"os repositórios de 'software' adicionais."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o programa de instalação usa o DHCP para fornecer a "
+"configuração da rede automaticamente. Se usar um modem por cabo ou DSL, "
+"'router', 'firewall' ou outro dispositivo de rede para se comunicar com a "
+"Internet, o DHCP é uma opção adequada. Num ambiente empresarial, consulte o "
+"seu administrador de sistemas, para obter a configuração apropriada. Se a "
+"sua rede não tiver um servidor de DHCP, desligue a opção <guilabel>Usar a "
+"configuração de IP dinâmica (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se não tiver a "
+"certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
+"opções seleccionadas. Consulte também a secção <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/> para obter mais informações sobre a configuração da sua "
+"rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "As Respostas de DHCP Levam Tempo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Se seleccionar as opções de um protocolo que não use na sua rede, ou o caso "
+"inverso, poderá levar algum tempo a receber a configuração da rede do "
+"servidor de DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa "
+"de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local "
+"ou, se estiver ligado, da Internet. Poderá instalar o Fedora a partir da sua "
+"réplica privada ou usar uma das réplicas públicas mantidas pelos membros da "
+"comunidade. Para garantir que a ligação é tão rápida e fiável quanto "
+"possível, use um servidor que seja próximo geograficamente de si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, "
+"adicione o <filename>/8/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</"
+"filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta "
+"de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia "
+"ter o URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/"
+"Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em <xref linkend=\"sn-nfs-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em <xref linkend=\"sn-ftp-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar a partir de HTTP, continue em <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Configuração da Instalação por NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione <guilabel>NFS</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Indique o nome ou endereço IP do servidor de NFS e "
+"a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilidade de Réplicas de NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"As réplicas públicas de NFS são raras, devido a problemas de segurança com o "
+"NFS, que não se aplicam necessariamente nos servidores de FTP ou HTTP. O "
+"Projecto Fedora não mantém uma lista de réplicas públicas de NFS para o "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue em <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Configuração da Instalação por FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione <guilabel>FTP</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Indique o nome ou endereço IP do servidor de FTP e "
+"a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Se não estiver a usar o "
+"serviço anónimo por omissão do FTP, continue em <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Configuração do FTP Não-Anónimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"A janela de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para o "
+"<guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não "
+"oferecer o acesso anónimo, seleccione esta opção. Deverá ter uma conta no "
+"servidor de FTP para usar esta opção."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Indique o seu nome de utilizador e senha nos espaços oferecidos. Depois "
+"disso, carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Siga com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Configuração da Instalação por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e carregue em "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Indique o nome ou o endereço IP do servidor Web e da pasta onde residem os "
+"ficheiros de instalação. Carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. "
+"Siga com o <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/pt-PT/packageselection.po b/pt-PT/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..bb78e4a
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/packageselection.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Selecção de 'Software'"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalar a Partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Se instalar a partir de uma imagem do Fedora Live, não poderá fazer "
+"selecções de pacotes. Este método de instalação transfere uma cópia da "
+"imagem Live em vez de instalar os pacotes a partir de um repositório. Para "
+"alterar a selecção de pacotes, complete a instalação e depois use a "
+"aplicação <application>Adicionar/Remover 'Software'</application> para fazer "
+"as alterações desejadas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação do Fedora carrega uma selecção de "
+"'software' adequada para uma estação de trabalho. Para incluir ou remover "
+"aplicações para as suas tarefas comuns, seleccione os itens relevantes na "
+"lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Escritório e Produtividade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Esta opção oferece o pacote de produtividade OpenOffice.org, a aplicação de "
+"gestão de projectos Planner, as ferramentas gráficas, como o GIMP e as "
+"aplicações multimédia."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desenvolvimento de 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Esta opção oferece as ferramentas necessárias para compilar as aplicações no "
+"seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Esta opção oferece o servidor Web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalar a Partir de Repositórios Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Poderá definir <firstterm>repositórios</firstterm> adicionais para aumentar "
+"as aplicações disponíveis no seu sistema, durante a instalação. Um "
+"repositório é um local na rede que guarda os pacotes de 'software', em "
+"conjunto com os <firstterm>meta-dados</firstterm> que os descrevem. Muitos "
+"dos pacotes de aplicações usados no Fedora precisam de ter instalado outro "
+"'software'. O instalador usa os meta-dados para garantir que esses "
+"requisitos são cumpridos para todas as aplicações que seleccionar para "
+"instalar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que "
+"não os do Fedora, seleccione a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de "
+"'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui exemplos de formas "
+"de utilização desta opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Obter o Último 'Software' do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Se indicar a localização de um repositório de actualizações para o Fedora, o "
+"seu sistema irá ter as versões mais recentes das aplicações do Fedora. Não "
+"terá de efectuar uma actualização do sistema, após a instalação, para obter "
+"estas actualizações. Este uso é ideal se você estiver a instalar através da "
+"Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda seja um problema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Actualizações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"As actualizações de pacotes, durante o ciclo de lançamento de uma única "
+"versão do Fedora, pretendem actualizar apenas essa versão. Se estiver a "
+"actualizar uma versão anterior do Fedora, poderá ter alguns problemas se "
+"inclui um repositório de actualizações neste passo. Os problemas são menos "
+"prováveis se efectuar uma instalação do zero."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalar 'Software' de Terceiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Poderá indicar a localização de um repositório de terceiros. Dependendo da "
+"configuração desse repositório, deverá ser capaz de instalar aplicações não-"
+"Fedora durante a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Se seleccionar a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de 'software' "
+"adicionais</guilabel>, aparecerá a janela <guilabel>Adicionar um "
+"repositório</guilabel>. Indique o <guilabel>Nome do repositório</guilabel> e "
+"o <guilabel>URL do Repositório</guilabel> para o localizar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Réplicas do 'Software' do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Para descobrir uma réplica do 'software' do Fedora perto de si, consulte a "
+"secção <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Assim que tenha localizado uma réplica, para determinar o URL a usar, "
+"descubra a pasta na réplica que <emphasis>contém</emphasis> uma pasta "
+"chamada <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por exemplo, o "
+"repositório \"Everything\" (Tudo) do Fedora está normalmente numa árvore de "
+"patas <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable>/os</filename>, onde a <replaceable>arquitectura</replaceable> é "
+"o nome de uma arquitectura do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Logo que tenha indicado as informações sobre um repositório adicional, o "
+"instalador lê os meta-dados do pacote pela rede. O 'software' marcado "
+"explicitamente será então incluído no sistema de selecção dos grupos de "
+"pacotes. Veja mais informações sobre a selecção de pacotes em <xref linkend="
+"\"sn-package-selection\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Ao Recuar Apaga os Meta-Dados dos Repositórios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Se optar por <guilabel>Retroceder</guilabel> no ecrã de selecção de pacotes, "
+"todos os dados extra de repositórios que tiver introduzido serão perdidos. "
+"Isto permite-lhe cancelar efectivamente os repositórios extra. De momento, "
+"não existe nenhuma forma de cancelar apenas um único repositório, assim que "
+"for introduzido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizar a Selecção do 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para indicar os "
+"pacotes de 'software' no seu sistema final, em mais detalhe. Esta opção faz "
+"com que o processo de instalação mostre um ecrã de personalização adicional, "
+"quando seleccionar a opção <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalar o Suporte para Línguas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para instalar o "
+"suporte para as línguas adicionais. Veja em <xref linkend=\"sn-lang-packages"
+"\"/> mais informações sobre a configuração do suporte de línguas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"O Fedora divide o 'software' incluído em <indexterm><primary>grupos de "
+"pacotes</primary></indexterm><firstterm>grupos de pacotes</firstterm>. Para "
+"ser mais fácil de usar, o ecrã de selecção de pacotes mostra estes grupos "
+"como seis categorias:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Ecrã de Selecção dos Grupos de Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Para ver os grupos de pacotes de uma categoria, seleccione-a na lista à "
+"esquerda. A lista à direita mostra os grupos de pacotes para a categoria "
+"seleccionada de momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Para indicar um grupo de pacotes na instalação, assinale a opção ao lado do "
+"grupo. A área no fundo do ecrã mostra os detalhes do grupo de pacotes que "
+"está seleccionado de momento. <emphasis>Nenhum</emphasis> dos pacotes de um "
+"grupo será instalado, a menos que a opção para esse grupo esteja "
+"seleccionada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Se seleccionar um grupo de pacotes, o Fedora instala automaticamente os "
+"pacotes de base e obrigatórios para esse grupo. Para mudar os pacotes "
+"opcionais que serão instalados dentro de um grupo seleccionado, escolha o "
+"botão de <guibutton>Pacotes Opcionais</guibutton>, sob a descrição do grupo. "
+"Depois, use a opção ao lado do nome de um pacote individual para mudar a sua "
+"selecção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em <guilabel>Prosseguir</"
+"guilabel> para seguir em frente. O Fedora verifica a sua selecção e adiciona "
+"automaticamente os pacotes-extra que forem necessários para usar o "
+"'software' que seleccionar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudar de Ideias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Os pacotes que seleccionar não são permanentes. Depois de arrancar o seu "
+"sistema, use a ferramenta <application>pirut</application> para fazer "
+"selecções diferentes de 'software' para o seu sistema. Para executar esta "
+"ferramenta, no menu principal, seleccione a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
+"'Software'</guimenuitem></menuchoice>. O sistema de gestão de aplicações do "
+"Fedora transfere os últimos pacotes dos servidores de rede, em vez de usar "
+"os dos discos de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Suporte de Línguas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"O seu sistema Fedora suporta automaticamente a língua que tiver seleccionado "
+"no início do processo de instalação. Para incluir o suporte para outras "
+"línguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas línguas, na "
+"categoria <guilabel>Línguas</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Serviços Básicos de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Todas as instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "registos centralizados, através do 'syslog'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "e-mail através de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "partilha de ficheiros na rede através de NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acesso remoto através de SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+"aconselhamento de recursos através do mDNS (multicast DNS - DNS por difusão)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "A instalação por omissão também inclui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"transferência de ficheiros pela rede através de HTTP (HyperText Transfer "
+"Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "impressão através do CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "acesso remoto ao ecrã através do VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Alguns processos automatizados no seu sistema Fedora usam o serviço de e-"
+"mail para enviar relatórios e mensagens para o administrador do sistema. Por "
+"omissão, o e-mail, o registo e os serviços de impressão não aceitam ligações "
+"de outros sistemas. O Fedora instala a partilha por NFS, o HTTP e os "
+"componentes de VNC sem activar esses serviços."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Poderá configurar o seu sistema Fedora, após a instalação, para oferecer os "
+"serviços de e-mail, partilha de ficheiros, registo, impressão e acesso "
+"remoto ao ecrã. O serviço de SSH está activo por omissão. Poderá usar o NFS "
+"para aceder aos ficheiros noutros sistemas sem activar o serviço de partilha "
+"do NFS."
diff --git a/pt-PT/preparing-media.po b/pt-PT/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..90a4a87
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparar os Suportes"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, necessita de um dos seguintes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "um conjunto de CDs ou DVDs de instalação da distribuição Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "O Tamanho do Conjunto Pode Variar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Em alguns casos, poderá só existir um disco num conjunto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Um CD de recuperação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Um CD apenas de arranque do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
+"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download/\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do "
+"Fedora, salte para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Existem discos e conjuntos separados para cada arquitectura suportada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuições Específicas da Arquitectura"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de arranque e de instalação "
+"particulares para a sua arquitectura. Veja em <xref linkend=\"sn-which-arch"
+"\"/> informações sobre as arquitecturas de 'hardware' e como descobrir a "
+"correcta para o seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do "
+"Fedora para arrancar o seu computador. A distribuição do Fedora Core também "
+"inclui os <firstterm>ficheiros de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs "
+"apenas de arranque, bem como para dispositivos USB removíveis. Estes "
+"ficheiros poderão ser convertidos em discos de arranque com os utilitários "
+"normais do Linux ou dos programas de terceiros de outros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Poderá arrancar o seu computador com discos apenas de arranque e carregar o "
+"sistema de instalação a partir de outra fonte para continuar o processo. Os "
+"tipos de fontes de instalação do Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "discos de instalação em CDs ou DVDs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "no disco rígido, quer ligados via USB quer internos ao computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "um servidor de instalação na rede, usando quer o HTTP, o FTP ou o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora nas máquinas sem usar "
+"os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora num portátil "
+"sem unidades de CD ou DVD, arrancando a máquina com uma caneta USB e usando "
+"depois um disco rígido como origem da instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Os suportes de arranque aceites no Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"discos CD ou DVD (quer o disco #1 de instalação, quer um disco apenas de "
+"arranque especial)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "suportes USB de armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interface de rede (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalação a Partir de Disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o Fedora a partir de "
+"disquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparar os Discos CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos CDs ou "
+"DVDs. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e da Web que "
+"fornecem o Fedora. Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na "
+"pasta da distribuição do Fedora para a sua arquitectura em particular."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"A distribuição Fedora também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros "
+"de imagens ISO para CD ou num ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá gravar "
+"estes ficheiros num CD ou DVD com um programa de gravação adequado para o "
+"seu sistema operativo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Grave uma imagem ISO no disco com o seu programa de gravação de CDs ou DVDs. "
+"A maioria das aplicações têm uma opção do tipo <guilabel>Gravar o ficheiro "
+"da imagem no disco</guilabel> ou <guilabel>Criar um disco de uma imagem ISO</"
+"guilabel>. Se o seu programa oferecer uma escolha de formatos de imagem, "
+"escolha a \"imagem ISO\" como tipo de ficheiro. Se forem oferecidos vários "
+"formatos ISO, escolha o mais próximo de \"Modo 1, blocos de 2048 bytes.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Abra a aplicação <guilabel>Utilitário do Disco</guilabel>, existente na "
+"pasta <filename>/Applications/Utilities</filename> (Aplicações/Utilitários). "
+"No menu, seleccione o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir Imagem do Disco...</guimenuitem></menuchoice> e "
+"seleccione a imagem ISO. Na lista de volumes, seleccione o item que "
+"representa a imagem ISO. Seleccione a opção <guibutton>Gravar</guibutton> e "
+"siga as instruções."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de trabalho GNOME, carregue "
+"com o botão direito no ficheiro de imagem ISO e escolha <guilabel>Gravar no "
+"disco</guilabel>. Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de "
+"trabalho KDE, use o <application>K3B</application> e seleccione as "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem do "
+"CD</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem ISO do DVD</guimenuitem></menuchoice>, "
+"se for apropriado. A linha de comandos seguinte funciona para muitos outros "
+"ambientes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instruções Específicas do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Infelizmente, este guia não pode oferecer instruções específicas para todas "
+"as combinações possíveis de 'hardware' e 'software'. Poderá descobrir mais "
+"informações em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Consulte a documentação do seu sistema operativo e os "
+"serviços de suporte 'online', bem como o <xref linkend=\"sn-web-help\"/>, "
+"para obter alguma ajuda adicional, se for necessário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparar os Discos de Arranque USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Perda de Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Este procedimento destrói os dados no disco.</emphasis> "
+"Salvaguarde as informações importantes antes de começar. Alguns modelos de "
+"discos USB usam partições adicionais ou programas para oferecer funções como "
+"a encriptação. Este procedimento poderá tornar difícil ou impossível aceder "
+"a essas áreas especiais no seu disco de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos USB. "
+"Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Estão disponíveis vários utilitários para o Windows e o Linux que conseguem "
+"gravar ficheiros de imagem num dispositivo. O Linux inclui o comando "
+"<command>dd</command> para este fim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"O utilitário <command>dd</command> obriga a que indique o ficheiro do "
+"dispositivo que corresponde ao suporte físico. O nome do ficheiro do "
+"dispositivo corresponde ao nome atribuído ao dispositivo pelo seu sistema. "
+"Todos os ficheiros de dispositivos aparecem na pasta <filename>/dev/</"
+"filename>. Por exemplo, o <filename>/dev/sda</filename> corresponde ao "
+"primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte físico:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar um "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Ligue ou introduza o disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Procure os itens no resultado do <command>dmesg</command> relacionados com a "
+"detecção de um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes "
+"USB como dispositivos SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Nos sistemas Fedora 5 e posteriores, poderá ser mais simples de descobrir o "
+"nome correcto do dispositivo se usar a pasta <filename class=\"directory\">/"
+"dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/disk/por-id/</"
+"command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e nome do "
+"dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o botão direito no "
+"ícone que corresponde ao suporte e seleccione <guimenuitem>Desmontar o "
+"Volume</guimenuitem>. Em alternativa, introduza este comando numa janela de "
+"terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Substitua o <filename>&lt;dispositivo&gt;</filename> pelo nome do ficheiro "
+"de dispositivo correcto do suporte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o <command>dd</"
+"command>, numa versão actual do Fedora, execute os seguintes passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Localize o ficheiro da imagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"O seu sistema poderá detectar e aceder automaticamente ao disco. Se isso "
+"acontecer, feche ou desmonte o suporte antes de continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Abra uma janela de terminal."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/pxe-server.po b/pt-PT/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..38c5bfb
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Configurar um Servidor de Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Experiência Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Este apêndice pretende ser usado para os utilizadores com alguma experiência "
+"prévia de Linux. Se você for um utilizador novo, poderá querer instalar com "
+"um suporte de arranque mínimo ou com o DVD da distribuição em alternativa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"No passado, os administradores precisavam de efectuar uma grande quantidade "
+"de configuração manual para produzir um servidor de instalações. Contudo, se "
+"tiver um Red Hat Enterprise Linux, CentOS ou Fedora na sua rede local, "
+"poderá usar o <package>cobbler</package> para efectuar estas tarefas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Para efectuar as tarefas nesta secção, mude para a conta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> com o comando <command>su -</command>. Em "
+"alternativa, poderá executar um comando com a opção <option>-c</option>, "
+"usando o formato <command>su -c '<replaceable>comando</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Configurar o <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package>, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"O comando <command>cobbler</command> poderá verificar a sua própria "
+"configuração para a validar e devolver os resultados. Execute o seguinte "
+"comando para verificar a configuração:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Altere a configuração no ficheiro <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> para reflectir a informação do endereço IP do servidor. Terá de "
+"alterar pelo menos as opções <option>server</option> e <option>next_server</"
+"option>, ainda que estas opções possam apontar para o mesmo endereço IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se não estiver já a executar um servidor de DHCP, deverá também mudar a "
+"opção <option>manage_dhcp</option> para <userinput>1</userinput>. Se já "
+"estiver a executar um servidor de DHCP, configure-o adequadamente com as "
+"instruções existentes na documentação do pacote <package>syslinux</package>. "
+"Para mais informações, veja nos ficheiros <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>versão</replaceable>/syslinux.doc</filename> e <filename>/usr/"
+"share/doc/syslinux-<replaceable>versão</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Configurar a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para configurar uma distribuição para um DVD ou imagem ISO completa, use "
+"este procedimento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Localizações na Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Para criar uma réplica local a partir de uma fonte de rede existente, salte "
+"esta secção e veja em alternativa a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Se estiver a usar um disco DVD ou uma imagem ISO, crie um ponto de montagem "
+"sob a forma de uma pasta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Para montar um disco DVD físico, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Para montar uma imagem ISO de um DVD, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Para suportar a instalação por NFS, crie um ficheiro <filename>/etc/exports</"
+"filename> e adicione a seguinte linha a ele:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Inicie o servidor de NFS com os seguintes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Para suportar a instalação por HTTP, use o <command>yum</command> para "
+"instalar o servidor Web Apache, caso este não esteja já instalado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Crie uma ligação para o disco montado na área de conteúdos públicos do "
+"Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Replicar um Local na Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Se não tiver discos ou imagens ISO para uma distribuição, poderá usar o "
+"<command>cobbler</command> para criar um servidor de instalações. O comando "
+"<command>cobbler</command> poderá obter a distribuição pela rede, como parte "
+"do processo de importação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Localize a distribuição na rede. O local poderá ser na rede local ou estar "
+"acessível num servidor remoto através dos protocolos FTP, HTTP ou rsync. "
+"Repare no URI, estando este num dos seguintes formatos:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://replica.exemplo.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importar a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Para oferecer uma distribuição por mais que um método de instalação, efectue "
+"as tarefas <command>cobbler import</command> adicionais, usando um nome "
+"diferente para cada método. Para melhores resultados, use o método de "
+"instalação como parte do nome, para que apareça no menu de arranque do "
+"cliente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Para importar o DVD ou a distribuição em ISO para o <command>cobbler</"
+"command>, execute este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Para o <replaceable>nome_distro</replaceable>, substitua por um nome "
+"significativo para a distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Para importar uma distribuição na rede local ou remota para o "
+"<command>cobbler</command>, execute este comando. Substitua o "
+"<replaceable>URI_rede</replaceable> pelo URI que encontrou em <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> e o <replaceable>nome_distro</replaceable> como "
+"aparece acima:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importar uma Fonte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Quando o <command>cobbler</command> importa uma distribuição com os comandos "
+"acima, ele copia todos os ficheiros para o armazenamento local do servidor, "
+"o que poderá levar algum tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Se não quiser fazer cópias locais da distribuição, dado que os cliente já "
+"conseguem aceder ao seu local, use a opção <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Para o <replaceable>URI_rede</replaceable>, substitua a localização "
+"apropriada da distribuição na rede. Este URI indica como o servidor "
+"disponibiliza a distribuição para os clientes. Os exemplos acima assumem que "
+"o seu servidor <command>cobbler</command> consegue aceder à localização da "
+"réplica com o mesmo URI dos clientes. Caso contrário, substitua por um URI "
+"apropriado na opção <option>--mirror</option>. Seguem-se alguns exemplos de "
+"URI's que funcionam, caso tenha seguido os procedimentos nesta secção e o "
+"endereço IP do seu servidor seja o <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Se necessário, substitua o <replaceable>192.168.1.1</replaceable> pelo "
+"endereço IP do seu servidor <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as "
+"alterações. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> está "
+"a aceitar pedidos nos portos correctos, use o comando <command>netstat -lp</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Considerações da 'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá necessitar de usar o "
+"comando <command>system-config-securitylevel</command> para permitir o "
+"acesso a alguns ou todos estes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ou bootps, para o servidor de DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ou tftp, para oferecer o carregamento por PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ou http, se o servidor <command>cobbler</command> é suposto oferecer o "
+"serviço de instalação por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 e 21 ou ftp, se o servidor <command>cobbler</command> é suposto oferecer "
+"o serviço de instalação por FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ou sunrpc, se o servidor <command>cobbler</command> é suposto oferecer o "
+"serviço de instalação por NFS"
diff --git a/pt-PT/rootpassword.po b/pt-PT/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..6f45f9d
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Mudar a Senha do 'Root'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"O Fedora usa uma conta especial chamada <indexterm><primary>conta do 'root'</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> para a administração do sistema. A conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> num sistema Linux não está sujeita à "
+"maioria das restrições de contas normais. Como dono ou administrador do "
+"sistema, poderá necessitar algumas vezes de privilégios especiais para "
+"configurar ou modificar o sistema. Nesses casos, use a conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Usar a Conta do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Evite autenticar-se no Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> quando for possível. Todas as aplicações de administração que "
+"necessitem de privilégios de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> pedir-lhe-ão a senha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"O programa de instalação do Fedora necessita que a senha do <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> tenha pelo menos seis caracteres. Dado "
+"que a conta do <systemitem class=\"username\">root</systemitem> poderá, "
+"potencialmente, controlar qualquer parte do sistema, use as seguintes "
+"sugestões para criar uma boa senha:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Use uma combinação de letras maiúsculas, minúsculas, números, pontuação e "
+"outros caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Não use uma palavra ou nome. O disfarce da palavra ou nome com caracteres de "
+"substituição não é efectiva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Não use a mesma senha em mais que um sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Seguem-se exemplos de senhas boas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Indique a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no campo "
+"da <guilabel>Senha do 'Root'</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como "
+"asteriscos por razões de segurança. Escreva a mesma senha no campo "
+"<guilabel>Confirmar</guilabel>, para garantir que fica definida "
+"correctamente. Depois de definir a senha de 'root', seleccione a opção "
+"<guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir."
diff --git a/pt-PT/rpm-info.po b/pt-PT/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..fd9aa06
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
diff --git a/pt-PT/techref.po b/pt-PT/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..7fc1b4f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/techref.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Outra Documentação Técnica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Este documento oferece uma referência para usar o 'software' de instalação "
+"do Fedora, conhecido como <command>anaconda</command>. Para saber mais sobre "
+"o <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite a página Web do projecto: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Tanto o <command>anaconda</command> como os sistemas Fedora usam um conjunto "
+"comum de componentes de 'software'. Para informações mais detalhadas sobre "
+"as tecnologias-chave, veja as páginas Web indicadas abaixo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> mais "
+"informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento do Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>parted</command> para repartir os discos. Veja em "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Gestão do Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos) "
+"oferece aos administradores um conjunto de funcionalidades para gerir o "
+"armazenamento. Por omissão, o processo de instalação do Fedora formata as "
+"unidades como volumes de LVM. Veja em <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/"
+"LVM-HOWTO/\"/> mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Suporte de Áudio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora o <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). Para mais informações sobre o ALSA, veja a página "
+"Web do projecto: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema Gráfico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Tanto o sistema de instalação como o Fedora usam o pacote "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"oferecer as capacidades gráficas. As componentes do <command>Xorg</command> "
+"fazem a gestão do ecrã, teclado e rato para os ambientes gráficos com que os "
+"utilizadores interagem. Veja em <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> mais "
+"informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Ecrãs Remotos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o 'software' de "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
+"Computing) para activar o acesso remoto aos ecrã gráficos. Para mais "
+"informações sobre o VNC, veja a documentação na página Web do RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interface da Linha de Comandos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora usa a linha de comandos <command>bash</command> da GNU "
+"para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários Básicos "
+"da GNU completam o ambiente da linha de comandos. Veja em <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> mais informações sobre a "
+"<command>bash</command>. Para aprender mais sobre os Utilitários Básicos da "
+"GNU, veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Acesso Remoto ao Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora incorpora o <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> pacote do OpenSSH para oferecer um acesso remoto ao "
+"sistema. O serviço do SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> activa um conjunto "
+"de funções, que incluem o acesso à linha de comandos por outros sistemas, a "
+"execução de comandos remota e a transferência de ficheiros pela rede. "
+"Durante o processo de instalação, o <command>anaconda</command> poderá usar "
+"a funcionalidade do <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> do OpenSSH para transferir "
+"relatórios de estoiros para sistemas remotos. Veja a página Web do OpenSSH "
+"para mais informações: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de Acessos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> O SELinux oferece capacidades de Controlo de Acesso Obrigatório "
+"(MAC - Mandatory Access Control) que complementam as funcionalidades normais "
+"de segurança do Linux. Veja a FAQ do SELinux para mais informações: <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma "
+"<command>netfilter</command> para oferecer as funcionalidades de "
+"<indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> 'firewall'. A página Web do projecto Netfilter fornece "
+"documentação tanto para o <command>netfilter</command> como para as "
+"funcionalidades de administração do <command>iptables</command>: <ulink url="
+"\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalação de 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para gerir os pacotes RPM que "
+"compõem o sistema. Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/"
+"> mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de correr "
+"simultaneamente vários sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora "
+"inclui também ferramentas para instalar e gerir os sistemas secundários numa "
+"máquina do Fedora. Poderá seleccionar o suporte do Xen durante o processo de "
+"instalação ou em qualquer altura posterior. Veja em <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> mais informações."
diff --git a/pt-PT/timezone.po b/pt-PT/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..74d1fd2
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/timezone.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecção do Fuso-Horário"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Este ecrã permite-lhe indicar o fuso-horário correcto para o local do seu "
+"computador. Indique um fuso-horário, mesmo que pense em usar o "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol - Protocolo de Horas da Rede)"
+"</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol - Protocolo de Horas da "
+"Rede) para manter a correcção do relógio do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Seleccionar um Fuso-Horário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra no ecrã dois métodos para seleccionar o fuso-horário. Para "
+"seleccionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do "
+"rato sobre a sua região no mapa. Carregue uma vez para ampliar essa região "
+"no mapa. De seguida, seleccione o ponto amarelo qe representa a cidade mais "
+"próxima da sua localidade. Logo que tenha seleccionado um ponto, ficará um "
+"<guilabel>X</guilabel> vermelho a indicar a sua selecção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Para seleccionar um fuso-horário com a lista, seleccione o nome da cidade "
+"mais próxima da sua localidade. As cidades aparecem por ordem alfabética."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC) - Hora Coordenada Universal"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Hora Coordenada Universal)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Por questões de definição dos fusos-horários, a Hora Coordenada Universal "
+"também é conhecida por Hora Média de Greenwich (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Se o Fedora é o único sistema operativo no seu computador, seleccione a "
+"opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel>. O relógio do "
+"sistema é um componente de 'hardware' no seu computador. O Fedora usa a "
+"configuração do fuso-horário para determinar o deslocamento entre a hora "
+"local e o UTC no relógio do sistema. Este é um comportamento-padrão para os "
+"sistemas operativos compatíveis com o UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "O Windows e o Relógio do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Não active a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel> se a "
+"sua máquina também correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da "
+"Microsoft mudam o relógio da BIOS para corresponder à hora local em vez de "
+"ser ao UTC. Isto poderá provocar um comportamento inesperado no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-PT/upgrading.po b/pt-PT/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..7a6d2ca
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/upgrading.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Actualizar um Sistema Existente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
+"Fedora. O processo de actualização processa as actualizações dos programas "
+"do sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das "
+"pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos "
+"seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se "
+"uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes "
+"não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de "
+"configuração adicional para você examinar mais tarde."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exame da Actualização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação de Fedora ou Red Hat Linux, irá "
+"aparecer uma janela a perguntar se deseja actualizar essa instalação. Para "
+"efectuar uma actualização de um sistema existente, escolha a instalação "
+"apropriada na lista abaixo e carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "'Software' Instalado Manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora ou Red "
+"Hat Linux existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma "
+"actualização. Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este "
+"'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta "
+"correctamente no sistema actualizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Actualizar com o Instalador"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "As Instalações são Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"De um modo geral, o Projecto Fedora recomenda que você mantenha os dados do "
+"utilizador numa partição <filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"separada e efectue uma instalação do zero. Para mais informações sobre as "
+"partições e como configurá-las, veja em <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Se optou por actualizar o seu sistema com o programa de instalação, qualquer "
+"aplicação que não seja fornecida pelo Fedora e que entre em conflito com as "
+"aplicações do Fedora é sobreposta. Antes de iniciar uma actualização desta "
+"forma, faça uma lista com os pacotes do seu sistema para referência "
+"posterior:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Depois da instalação, consulte esta lista para discutir os pacotes que "
+"poderá necessitar de recriar ou obter dos repositórios de aplicações não-"
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"Depois, faça uma cópia de segurança de todos os dados de configuração do "
+"sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Deverá também fazer uma cópia de segurança completa de todos os dados "
+"importantes, antes de efectuar uma actualização. Os dados importantes "
+"poderão incluir o conteúdo completo da sua pasta <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename>, assim como o conteúdo dos serviços como o Apache, "
+"servidores de FTP ou SQL ou ainda um sistema de controlo de versões. Ainda "
+"que as actualizações não sejam destrutivas, se efectuar uma indevidamente, "
+"existe alguma possibilidade de perder dados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Guardar as Cópias de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Repare que os exemplos acima guardam o material das cópias de segurança numa "
+"pasta <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se a sua pasta "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> não estiver numa partição "
+"separada, <emphasis>não deverá seguir estes exemplos à letra!</emphasis> "
+"Guarde as suas cópias de segurança noutro dispositivo, como por exemplo em "
+"discos CD ou DVD, ou ainda num disco rígido externo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a finalização do processo de actualização mais "
+"tarde, veja em <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</"
+"secondary></indexterm> A sua instalação completa do Fedora deverá ser "
+"registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar "
+"de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que "
+"localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader"
+"\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
+"Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
+"sistema Fedora. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
+"seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de "
+"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
+"actualiza uma instalação existente do Fedora ou do Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o gestor de arranque-padrão do Fedora. Se a "
+"sua máquina usa outro gestor de arranque, como o <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, o <trademark>System Commander</trademark> ou o carregador do "
+"sistema do Microsoft Windows, então o sistema de instalação do Fedora não o "
+"poderá actualizar. Nesse caso, seleccione <guilabel>Ignorar a actualização "
+"do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, "
+"veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale um novo gestor de arranque, como parte de um processo de "
+"actualização, apenas se tiver a certeza que deseja substituir o existente. "
+"Se instalar um novo gestor de arranque, poderá não ser capaz de arrancar "
+"outros sistemas operativos na mesma máquina, até que tenha configurado o "
+"novo gestor de arranque. Seleccione a opção <guilabel>Criar uma nova "
+"configuração do gestor de arranque</guilabel> para remover o gestor de "
+"arranque existente e instalar o GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de ter feito a sua selecção, carregue em <guibutton>Prosseguir</"
+"guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-PT/welcome.po b/pt-PT/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..d5688a0
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/welcome.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Janela de Boas-Vindas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de o programa de instalação carregar a sua etapa seguinte, aparece "
+"uma janela de boas-vindas. Seleccione <guilabel>Seguinte</guilabel> para "
+"continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicializar o Disco Rígido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se não forem encontradas tabelas de partições legíveis nos discos rígidos "
+"existentes, o programa de instalação irá pedir para inicializar o disco "
+"rígido. Esta operação faz com que todos os dados existentes no disco rígido "
+"fiquem ilegíveis. Se o seu sistema tiver um disco completamente novo sem "
+"sistema operativo instalado ou se removeu todas as partições no disco "
+"rígido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ou Outras Configurações Fora do Normal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Certos sistemas RAID ou outras configurações fora do normal poderão ser "
+"ilegíveis para o programa de instalação, pelo que poderá aparecer a linha de "
+"comandos apresentada acima. O programa de instalação responde às estruturas "
+"físicas dos discos que for capaz de detectar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Desligue os Discos Desnecessários"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se tiver uma configuração de discos fora do normal que possa ser desligada "
+"durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o sistema, "
+"desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
diff --git a/publican.cfg b/publican.cfg
new file mode 100644
index 0000000..4777b2a
--- /dev/null
+++ b/publican.cfg
@@ -0,0 +1,6 @@
+# Config::Simple 4.59
+# Sat May 29 14:38:10 2010
+
+debug: 1
+brand: fedora
+
diff --git a/split.sh b/split.sh
new file mode 100755
index 0000000..851384f
--- /dev/null
+++ b/split.sh
@@ -0,0 +1,118 @@
+#!/bin/bash
+#
+# Turn all single PO into separate PO for Publican
+# * Relies on TX to have an up-to-date list of languages that are 100% translated
+# * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
+# * Check what the GNU name for Serbian (Latin) is for this module and adjust this script accordingly
+#
+
+mv po/ar.po po/ar-SA.po
+mv po/as.po po/as-IN.po
+mv po/bal.po po/bal-IR.po
+mv po/bg.po po/bg-BG.po
+mv po/bn_IN.po po/bn-IN.po
+mv po/bs.po po/bs-BA.po
+mv po/ca.po po/ca-ES.po
+mv po/cs.po po/cs-CZ.po
+mv po/da.po po/da-DK.po
+mv po/de.po po/de-DE.po
+mv po/de_CH.po po/de-CH.po
+mv po/el.po po/el-GR.po
+mv po/es.po po/es-ES.po
+mv po/fa.po po/fa-IR.po
+mv po/fi.po po/fi-FI.po
+mv po/fr.po po/fr-FR.po
+mv po/gu.po po/gu-IN.po
+mv po/he.po po/he-IL.po
+mv po/hi.po po/hi-IN.po
+mv po/hr.po po/hr-HR.po
+mv po/hu.po po/hu-HU.po
+mv po/id.po po/id-ID.po
+mv po/is.po po/is-IS.po
+mv po/it.po po/it-IT.po
+mv po/ja.po po/ja-JP.po
+mv po/kn.po po/kn-IN.po
+mv po/ko.po po/ko-KR.po
+mv po/lv.po po/lv-LV.po
+mv po/ml.po po/ml-IN.po
+mv po/mr.po po/mr-IN.po
+mv po/ms.po po/ms-MY.po
+mv po/nb.po po/nb-NO.po
+mv po/nl.po po/nl-NL.po
+mv po/or.po po/or-IN.po
+mv po/pa.po po/pa-IN.po
+mv po/pl.po po/pl-PL.po
+mv po/pt.po po/pt-PT.po
+mv po/pt_BR.po po/pt-BR.po
+mv po/ro.po po/ro-RO.po
+mv po/ru.po po/ru-RU.po
+mv po/si.po po/si-LK.po
+mv po/sk.po po/sk-SK.po
+mv po/sr.po po/sr-RS.po
+mv po/sr_Latn.po po/sr-Latn-RS.po
+mv po/sv.po po/sv-SE.po
+mv po/ta.po po/ta-IN.po
+mv po/te.po po/te-IN.po
+mv po/th.po po/th-TH.po
+mv po/uk.po po/uk-UA.po
+mv po/zh_CN.po po/zh-CN.po
+mv po/zh_TW.po po/zh-TW.po
+
+for LANG in `ls -d ??-*`; do
+    for POTFILE in pot/*.pot; do
+        msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
+                 > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
+    done
+done
+
+mv po/ar-SA.po po/ar.po
+mv po/as-IN.po po/as.po
+mv po/bal-IR.po po/bal.po
+mv po/bg-BG.po po/bg.po
+mv po/bn-IN.po po/bn_IN.po
+mv po/bs-BA.po po/bs.po
+mv po/ca-ES.po po/ca.po
+mv po/cs-CZ.po po/cs.po
+mv po/da-DK.po po/da.po
+mv po/de-DE.po po/de.po
+mv po/de-CH.po po/de_CH.po
+mv po/el-GR.po po/el.po
+mv po/es-ES.po po/es.po
+mv po/fa-IR.po po/fa.po
+mv po/fi-FI.po po/fi.po
+mv po/fr-FR.po po/fr.po
+mv po/gu-IN.po po/gu.po
+mv po/he-IL.po po/he.po
+mv po/hi-IN.po po/hi.po
+mv po/hr-HR.po po/hr.po
+mv po/hu-HU.po po/hu.po
+mv po/id-ID.po po/id.po
+mv po/is-IS.po po/is.po
+mv po/it-IT.po po/it.po
+mv po/ja-JP.po po/ja.po
+mv po/kn-IN.po po/kn.po
+mv po/ko-KR.po po/ko.po
+mv po/lv-LV.po po/lv.po
+mv po/ml-IN.po po/ml.po
+mv po/mr-IN.po po/mr.po
+mv po/ms-MY.po po/ms.po
+mv po/nb-NO.po po/nb.po
+mv po/nl-NL.po po/nl.po
+mv po/or-IN.po po/or.po
+mv po/pa-IN.po po/pa.po
+mv po/pl-PL.po po/pl.po
+mv po/pt-PT.po po/pt.po
+mv po/pt-BR.po po/pt_BR.po
+mv po/ro-RO.po po/ro.po
+mv po/ru-RU.po po/ru.po
+mv po/si-LK.po po/si.po
+mv po/sk-SK.po po/sk.po
+mv po/sr-RS.po po/sr.po
+mv po/sr-Latn-RS.po po/sr_Latn.po
+mv po/sv-SE.po po/sv.po
+mv po/ta-IN.po po/ta.po
+mv po/te-IN.po po/te.po
+mv po/th-TH.po po/th.po
+mv po/uk-UA.po po/uk.po
+mv po/zh-CN.po po/zh_CN.po
+mv po/zh-TW.po po/zh_TW.po
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..741591c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "naziv_distribucije"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/sr-Latn-RS/Book_Info.po b/sr-Latn-RS/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..07229fc
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Vodič kroz Fedora 8 instalaciju"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "O Fedori"
diff --git a/sr-Latn-RS/Installation_Guide.po b/sr-Latn-RS/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sr-Latn-RS/Preface.po b/sr-Latn-RS/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..9fdad0c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Preface.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..bf2f32b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/abouttoinstall.po b/sr-Latn-RS/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..6754beb
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Pripravan za instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Izmene na vašem računaru se neće izvršiti dok ne pritisnete dugme "
+"<guilabel>Sledeći</guilabel>. Ako odustanete od postupka instalacije nakon "
+"te tačke, Fedora sistem će biti nedovršen i neupotrebljiv. Za povratak na "
+"prethodne ekrane radi pravljenja drugačijih izbora, odaberite "
+"<guilabel>Nazad</guilabel> . Za odustajanje od instalacije, isključite "
+"računar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Odustajanje od instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"U pojedinim situacijama se možda nećete moći vratiti na prethodni ekran. "
+"Fedora vas obaveštava o ovom ograničenju i dozvoljava da zaustavite "
+"instalacioni program. Možete ga ponovo pokrenuti sa instalacionog medija ako "
+"želite krenuti ispočetka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da biste započeli instalaciju."
diff --git a/sr-Latn-RS/acknowledgements.po b/sr-Latn-RS/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..fd7a41c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Priznanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Mnogo korisnih napomena i predloga su pružili Rahul Sundaram i Anaconda tim. "
+"David Neimi i Debra Deutsch su doprineli dodatne informacije o pokretačkom "
+"programu i RAID podešavanjima. Odeljci za LVM su imali koristi od priloga "
+"Bob McKaya."
diff --git a/sr-Latn-RS/adminoptions.po b/sr-Latn-RS/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..c616fe5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1486 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcije za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Fedora sistem instalacije uključuje asortiman funkcija i opcija za "
+"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
+"Na primer:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Režim spašavanja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu "
+"podignuti sistem u <firstterm>režimu spašavanja</firstterm>, ili da učitaju "
+"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
+"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
+"instalacioni sistem, uključujući:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "jezik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "rezoluciju ekrana"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "vrstu sučelja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "način instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "mrežna podešavanja"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Navođenje jezika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO "
+"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
+"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
+"userinput> određuju grčki jezik i grčki raspored na tastaturi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Podešavanje sučelja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguću rezoluciju (640x480) sa "
+"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite određenu rezoluciju ekrana, "
+"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao "
+"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
+"1024x768, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
+"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Da biste omogućili podršku za <indexterm><primary>serijska konzola</"
+"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
+"dodatnu opciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Naznačite instalacioni metod"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji "
+"omogućavaju da naznačite način instalacije i mrežne postavke. Možete takođe "
+"podesiti način instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
+"odzivniku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Da navedete način instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, "
+"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> za podržane načine instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Načini instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Način instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Format instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD ili DVD uređaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "ÄŒvrsti disk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Ručno podešavanje mrežnih postavki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi tačne "
+"mrežne postavke. Da ručno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu "
+"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. "
+"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za "
+"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke će biti korišćene tokom "
+"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neće "
+"pojaviti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
+"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi "
+"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Možete pristupiti ili grafičkom ili tekstualnom sučelju instalacionog "
+"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
+"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
+"sistemima. Da bi koristili daljinski pristup za grafičko sučelje, koristite "
+"softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
+"računarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) "
+"protokol za prikaz. Određeni broj dobavljača pruža VNC klijente za Microsoft "
+"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
+"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora "
+"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC "
+"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
+"<filename>vnc</filename> paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podržava dva načina pravljenja VNC veze. Možete započeti "
+"instalaciju i ručno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. "
+"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na "
+"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluškujućem režimu</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno računarstvo)</"
+"primary><secondary>omogućavanje</secondary></indexterm> Da biste omogućili "
+"daljinski grafički pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
+"odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> opcija uključuje VNC servis. Opcija "
+"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
+"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC lozinke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem "
+"na ekranima koji slede. Onda ćete moći pristupiti grafičkom sučelju kroz VNC "
+"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
+"klijent:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Posle toga ćete se moći prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. "
+"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite "
+"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite "
+"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorčetu. Za primer "
+"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>računar.mojdomen.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluškivačem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, "
+"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
+"računarstvo)</primary><secondary>režim osluškivanja</secondary></indexterm> "
+"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> "
+"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
+"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je potrebno"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port "
+"kada je u osluškujućem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na "
+"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
+"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi "
+"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</"
+"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznačite "
+"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Jednom kada je osluškujući klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i "
+"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</"
+"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i "
+"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
+"osluškujućeg klijenta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class=\"systemname"
+"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeću "
+"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Omogućavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da omogućite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
+"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> "
+"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
+"instalacionog sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet računar.mojdomen.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</"
+"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograničenim "
+"pristupom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, instalacioni proces šalje zapise dnevnika na konzolu čim se "
+"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji "
+"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
+"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju "
+"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa "
+"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
+"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeće u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog "
+"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
+"poruke sa daljinskih sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Omogućite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"<command>syslogd</command> servis ne uključuje ni jednu bezbednosnu meru. "
+"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
+"dnevnika tako što će poslati veliku količinu lažnih poruka za dnevnik. "
+"Takođe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseći ili krivotvoriti "
+"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na "
+"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate "
+"koristiti <systemitem class=\"username\">root</systemitem> povlastice da "
+"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
+"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> service da bi se promene "
+"primenile:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
+"upitani."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da "
+"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u "
+"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
+"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se "
+"instalacioni sistem podigne, može pročitati Kickstart datoteku i odraditi "
+"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži "
+"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek sačuvana kao <filename>/"
+"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
+"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
+"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
+"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart "
+"uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u običnom tekstu, sa "
+"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omogućuje da izmenite Kickstart "
+"datoteke sa bilo kojim uređivačem teksta, kao i da pišete skripte ili "
+"programe koji prave prilagođene Kickstart datoteke za vaš sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
+"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili "
+"na čvrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"pokazuje podržane Kickstart izvore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Kickstart izvori"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Kickstart izvor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Drugi uređaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, "
+"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju "
+"<option>kssendmac</option>, upit takođe šalje HTTP zaglavlja veb programu. "
+"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna računar. Ovaj red šalje "
+"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Unapređenje hardverske podrške"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, Fedora pokušava samostalno da pronađe i podesi podršku za sve "
+"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
+"softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
+"sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge uređaje možete pružiti dodatne "
+"upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Dodavanje podrške za hardver sa upravljačkim disketama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem može učitati upravljačke programe sa diska, USB priveska "
+"ili mrežnog servera da bi podesio podršku za nove uređaje. Posle "
+"instalacije, izbacite bilo koju upravljačku disketu i uskladištite je za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Proizvođači hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljačka disketa</"
+"primary></indexterm> upravljačke diskete za Fedoru uključene uz uređaj, ili "
+"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
+"upravljačke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvođača."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Upravljačke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Upravljački programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip "
+"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>."
+"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali "
+"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Upravljač arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
+"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
+"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
+"prozor terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da biste koristili upravljačku disketu u instalacionom procesu, navedite "
+"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk "
+"upravljačkog programa. Izaberite uređaj koji sadrži disk upravljačkog "
+"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljačku "
+"disketu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem takođe može čitati upravljačke programe sa otiska "
+"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljačkih diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Izvori otiska upravljačkog diska"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Izvor otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Izaberite disk ili uređaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Za pojedine modele uređaja samostalno hardversko podešavanje može biti "
+"neuspešno, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim slučajevima, možda ćete "
+"morati da isključite samostalno podešavanje za tu vrstu uređaja i preuzeti "
+"dodatne korake da ručno podesite uređaje posle završetka instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
+"uređajima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
+"više od sledećih opcija:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Hardverske opcije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Postavke usaglašenosti"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Isključi svo prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Isključi prepoznavanje grafičke kartice, miša i tastature"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Isključi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Isključi APIC na matičnoj ploči"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Isključi upravljanje napajanjem (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Isključi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE diskove"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Onemogući BIOS pripomognuti RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje Firewire uređaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje paralelnog porta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje uređaja na PC kartici (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje USB uređaja za skladištenje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Onemogući prepoznavanje svih USB uređaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire uređaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Upitati korisnika za podešavanje ISA uređaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Dodatni ekran"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
+"na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
+"uređaje na vašem računaru."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Korišćenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Učitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem "
+"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim slučajevima, greška u memoriji "
+"može praviti greške sa određenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, "
+"trebalo bi da isprobate memoriju računara pre nego što krenete u instalaciju "
+"Fedore prvi put, čak i ako je računar ranije pokretao druge operativne "
+"sisteme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje <application>Memtest86</application> program za testiranje "
+"memorije. Za pokretanje računara u <indexterm><primary>režim testiranja "
+"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi "
+"test započinje odmah. Podrazumevano će <command>memtest86</command> uraditi "
+"ukupno deset testova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli računar, pritisnite "
+"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Podizanje računara u režimu za spašavanje"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa "
+"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za "
+"spašavanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na računar. "
+"Ovo vam omogućava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
+"izmene i popravke sistema koji su već instalirani na računaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Disk za spašavanje podrazumevano pokreće sistem režima za spašavanje. Za "
+"učitavanje sistema za spašavanje sa prvog instalacionog diska, izaberite "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za "
+"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
+"postojećim sistemima na vašem računaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Režim za spašavanje podrazumevano pridodaje postojeći operativni sistem "
+"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/sr-Latn-RS/before-begin.po b/sr-Latn-RS/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..f7295bc
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/before-begin.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Pre nego što počnete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Pre nego što instalirate Fedoru, trebaće vam pristup:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"pokretačkoj ili instalacionoj mediji (pogledajte <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> za više podataka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "podacima o vašim mrežnim podešavanjima"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"kopiji ovog Vodiča kroz instalaciju i Beleškama o izdanju za ovu verziju "
+"Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Beleške o izdanju navode hardverske zahteve za Fedoru 8. Takođe, one pružaju "
+"savete za sve poznate probleme sa specifičnim hardverskim i softverskim "
+"podešavanjima."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Beleške o izdanju su dostupne na prvom disku u HTML i tekstualnom formatu. "
+"Najnovije verzije ovog Vodiča kroz instalaciju i Beleški o izdanju su "
+"dostupne na stranici <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Skladište"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Fedorin sistem zahteva minimalno 700 MB skladišnog prostora za sistem "
+"komandne linije (bez grafičkog sučelja). Sistem radnog okruženja sa "
+"podrazumevanim programima zahteva najmanje 3 GB prostora. Možete instalirati "
+"više kopija Fedore na istom računaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Podesite sve RAID funkcije koje pruža matična ploča vašeg računara, ili "
+"priključeni kontroler, pre nego što započnete instalacioni proces."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Umrežavanje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Fedora sistemi podrazumevano pokušavaju da nađu ispravna podešavanja veze za "
+"priključenu mrežu koristeći <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko "
+"podešavanje domaćina)</primary></indexterm><firstterm>Protokol za dinamičko "
+"podešavanje domaćina</firstterm>, ili <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Vaša mreža možda poseduje DHCP servis koji dostavlja postavke "
+"drugim sistemima po zahtevu. DHCP servis može biti na ruteru, bežičnoj "
+"pristupnoj tački, ili serveru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"U nekim prilikama možda ćete morati dati podatke za vašu mrežu tokom "
+"instalacionog procesa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> i <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> "
+"za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem za Fedoru ne podešava modeme. Ako računar ima modem, "
+"podesite postavke za poziv posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalacija sa servera ili veb stranice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru koristeći <firstterm>odraz</firstterm>, veb "
+"stranicu ili mrežni server koji sadrži sve potrebne datoteke. Za upotrebu "
+"servera odraza morate znati sledeće stvari:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "ime servera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "mrežni protokol korišćen za instalaciju (FTP, HTTP ili NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "putanju do instalacionih datoteka na serveru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
+"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
+"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poređanih po "
+"regionu, na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"stranici. Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione "
+"datoteke, dodajte <filename>/8/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Na primer, ako računar "
+"koristi <systemitem>ppc</systemitem> arhitekturu, dodajte <filename class="
+"\"directory\">/8/ppc/os/</filename> na pokazanu putanju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Pravljene ličnog odraza"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> za podatke "
+"o pravljenju ličnog odraza Fedore za privatnu ili javnu upotrebu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Da biste koristili odraz, pokrenite računar sa Fedorine pokretačke medije i "
+"pratite upustva u <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Pogledajte "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> za više podataka o pravljenju "
+"pokretačke medije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Koristeći instalacione diskove"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Ako pokrenete računar sa instalacionog DVD-a, prvog instalacionog CD-a ili "
+"nekog drugog Fedora pokretačkog CD-a, unesite <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> na <prompt>boot:</prompt> odzivniku da biste pristupili "
+"instalacionim opcijama za servere."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Ako vaša mreža sadrži server, možete takođe koristiti <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Izvršno okruženje pre pokretanja) da pokrenete računar. PXE "
+"(takođe nazivan <firstterm>netboot</firstterm>) je standard koji omogućuje "
+"računarima da koriste datoteke na serveru kao pokretački uređaj. Možete "
+"koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računar koji podržava PXE u "
+"potpunosti preko mrežne veze, ne koristeći fizičke medije uopšte."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalacija Fedore na nadziranoj mreži"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Mnoge korporacijske mreže sadrže <firstterm>servis imenika</firstterm> koji "
+"uređuje korisničke naloge za organizaciju. Fedora sistemi se mogu pridružiti "
+"Kerberos, NIS, Hesiod ili <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domenima tokom "
+"instalacionog procesa. Fedora takođe može koristiti i LDAP imenike."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Posavetujte se sa administratorom mreže"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Uvek se posavetujte sa administratorima pre nego Å¡to instalirate Fedora "
+"sistem na postojeću mrežu koja je u vlasništvu nekoga osim vas. Oni mogu "
+"pružiti tačne postavke za mrežu i autentifikaciju, kao i savete za "
+"specifične polise i zahteve organizacije."
diff --git a/sr-Latn-RS/beginninginstallation.po b/sr-Latn-RS/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..d431285
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Početak instalacije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Zaustavljanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
+"<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem računaru "
+"sve dok instalacija paketa ne započne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Pokretački meni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Pokretačka medija prikazuje grafički pokretački meni sa nekoliko opcija. Ako "
+"ni jedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, podrazumevana opcija se "
+"pokreće. Da bi izabrali podrazumevanu opciju, čekajte da vreme istekne ili "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
+"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija označi. Ako želite "
+"prilagoditi pokretačke opcije za naročitu opciju, pritisnite <keycap>Tab</"
+"keycap> dugme."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Za spisak i objašnjenje uobičajeni pokretačkih opcija, pogledajte <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Ako pokrećete Živi CD, dostupne opcije su:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Pokreni sa otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda će se samo "
+"jezgro i programi za pokretanje učitati u memoriju. Ova opcija uzima manje "
+"vremena da se učita. Tokom korišćenja programa, oni se učitavaju sa diska, "
+"što uzima više vremena. Ovaj režim može biti korišćen na mašinama sa manje "
+"radne memorije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Pokreni sa RAM-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovu opciju, okruženje Živog CD-a se u potpunosti učitava u "
+"memoriju. Ovo uzima više vremena za učitavanje, pošto se čitav CD učitava "
+"odjednom. Tokom kasnijeg korišćenja programa, oni su učitani direktno iz "
+"memorije, što daje brzo reagujuće okruženje. Ovaj režim se samo može na "
+"mašinama sa najmanje 1 GB radne memorije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Proveri i pokreni sa otiska"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ova opcija omogućuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> za više podataka o procesu "
+"provere."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ako pokrenete DVD, CD za spašavanje, ili minimalne pokretačke medije, "
+"pokretački meni sadrži sledeće opcije:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da bi instalirali Fedoru "
+"na računarski sistem koristeći grafički instalacioni program."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći "
+"tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom "
+"korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
+"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
+"zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Spašavanje instaliranog sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom "
+"koji sprečava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna "
+"računarska platforma, povremeni problemi koji sprečavaju podizanje sistema "
+"su mogući. Okruženje za spašavanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju "
+"popravku veliku raznolikost ovakvih problema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odlučite da je potrebno pokrenuti "
+"sistem sa postojećeg čvrstog diska, izaberite ovu opciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalacija sa drugog izvora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Sve pokretačke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji "
+"omogućuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili čvrstog diska. Ako "
+"pokrećete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, "
+"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretačkom meniju. Dodajte razmak i "
+"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na čvrstom disku, ili "
+"mreži koristeći NFS, FTP ili HTTP načine pristupa. Napredni korisnici često "
+"koriste jedan od ovih načina instalacije pošto je obično mnogo brže čitati "
+"podatke sa čvrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Sledeća tabela daje kratak pregled različitih pokretačkih metoda i "
+"preporučenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Metod pokretanja"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Način instalacije"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, mreža ili čvrsti disk"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimalni pokretački CD ili USB, CD za spašavanje"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Mreža ili čvrsti disk"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Živi CD ili USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> sadrži detaljne podatke o "
+"instalaciji sa alternativnih mesta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Provera medije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a daju opcije da se proveri "
+"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
+"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kućnih računara. Greška u podacima "
+"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
+"Da bi smanjili mogućnost uticaja grešaka u podacima na instalaciju, "
+"proverite mediju pre instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Provera živog CD-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokrećete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
+"pokreni sa otiska</guilabel> u pokretačkom meniju. Proces provere se "
+"samostalno pokreće tokom pokretačkog procesa, i ako je provera uspešna, Živi "
+"CD nastavlja sa učitavanjem. Ako je provera neuspešna, napravite novi Živi "
+"CD koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Provera DVD-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokrećete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se "
+"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni "
+"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD "
+"koristeći predhodno skinuti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Pokretanje preko mreže koristeći PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno "
+"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
+"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. "
+"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Podesite računar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-"
+"u, i verovatno je označena kao <option>Network Boot</option> ili "
+"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE "
+"pokretanje, računar će biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Da biste pokrenuli računar sa PXE servera:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Proverite da je mrežni kabel priključen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom "
+"priključku bi trebalo biti upaljeno, čak i ako računar nije uključen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Uključite računar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Ekran menija će se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako se vaš računar ne pokreće sa netboot servera (server mrežnog "
+"pokretanja), proverite da je BIOS podešen da pokreće sistem sa tačne mrežne "
+"sprege. Pojedini BIOS sistemi označe mrežnu spregu kao mogući pokretački "
+"uređaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za "
+"više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Grafičko i tekstualno sučelje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Ako se jedna od sledećih situacija desi, instalacioni program će koristiti "
+"tekstualni režim:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na računaru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Računar ima manje od 192 MB RAM-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretačkog menija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Tekstualni ekrani daju iste mogućnosti kao i standardni ekrani. Možete "
+"podesiti sistem da koristi grafičko sučelje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Upotreba grafičkog sučelja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> sprečava korišćenje "
+"grafičkog sučelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti "
+"sistema da koristi grafičko sučelje, posavetujte se sa ostalim izvorima "
+"pomoći za rešavanje problema poput onih u <xref linkend=\"sn-additional-help"
+"\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/bootloader.po b/sr-Latn-RS/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..4aeede7
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/bootloader.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>Pokretački program</firstterm> je mali program koji čita i "
+"pokreće operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</"
+"secondary><seealso>pokretački program</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> pokretački program. Ako imate više "
+"operativnih sistema, pokretački program odlučuje koji će se pokrenuti, "
+"obično nudeći meni sa mogućim operativnim sistemima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Možda imate pokretački program već instaliran na sistemu. Operativni sistem "
+"može instalirati svoj pokretački program, ili ste možda instalirali "
+"pokretački program sa strane. Ako pokretački program ne prepoznaje Linux "
+"particije, verovatno nećete moći pokrenuti Fedoru. Koristite "
+"<application>GRUB</application> pokretački program da pokrenete Linux i "
+"većinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju "
+"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalacija GRUB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "GRUB može da prebriše postojeći pokretački program pri instalaciji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Zadržavanje postojećih postavki pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni "
+"pokretački zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</"
+"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, uređaja za korenski sistem "
+"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretačkog programa, izaberite "
+"<guilabel>Nijedan pokretački program neće biti instaliran</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Pokretački program obavezan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Vaš računar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi "
+"pokretački program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste "
+"napravili posebni pokretački disk sa kojeg pokrećete računar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
+"pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje za "
+"usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog "
+"programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa opcijama "
+"posle pritiskanja dugmeta <guibutton>Sledeći</guibutton>. <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski "
+"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
+"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
+"application> ne pronađe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Da dodate, izbacite ili promenite pronađene postavke operativnih sistema, "
+"koristite pružene opcije."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni "
+"sistem u GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može "
+"pokrenuti sa padajućeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</"
+"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretačkom meniju."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili stavku u GRUB pokretačkom meniju, izaberite stavku i "
+"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da izbacite stavku iz GRUB pokretačkog menija, izaberite stavku i pritisnite "
+"<guibutton>Obriši</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Postavljanje lozinke na pokretačkom programu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> čita mnoge sisteme datoteka bez pomoći "
+"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretačku sekvencu da bi "
+"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretačke opcije "
+"ili da oporavi mašinu od sistemske greške. Međutim, ove funkcije mogu uneti "
+"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za "
+"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi "
+"zaustavio normalnu pokretačku sekvencu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB lozinka nije neophodna"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem "
+"ima samo poverljive operatere, ili je fizički obezbeđen sa kontrolisanim "
+"pristupom mašini. Međutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup "
+"tastaturi računara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i "
+"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom slučaju, lozinka je od "
+"pomoći."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Da biste postavili lozinku, štiklirajte kućicu <guibutton>Koristi lozinku za "
+"pokretački program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> će "
+"postati aktivan. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi "
+"prikazali prozorče za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
+"unoseći je ponovo u dato polje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Izaberite dobru lozinku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamćenje ali teška za druge da "
+"pogode."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako "
+"da se <emphasis>ne može</emphasis> pročitati ili povratiti. Ako zaboravite "
+"pokretačku lozinku, pokrenite sistem kao i obično i promenite stavku za "
+"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete "
+"pokrenuti sistem, možda budete u mogućnosti da koristite režim „spašavanja“ "
+"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> "
+"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o "
+"korišćenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> u prozoru terminala da pročitate stranice za upustvo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Napredne opcije pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. "
+"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački "
+"program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> "
+"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji "
+"postojeći pokretački program."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Možete zadržati vaš trenutni pokretački program na <abbrev>MBR</abbrev> "
+"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretački program. Ako izaberete ovu "
+"opciju, instalater će zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</"
+"filename> particije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB kao dodatni pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretački program, onda ćete morati ponovo "
+"podesiti glavni pokretački program kada god instalirate novo jezgro i "
+"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je "
+"Microsoft Windows ne pokreće sistem na isti način. Većina korisnika zato "
+"koristi GRUB kao glavni pokretački program na računarima sa dva operativna "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Možda ćete morati takođe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugačije nego što to Fedora "
+"očekuje. Ako je neophodno, koristite prozorče <guibutton>Promeni redosled "
+"diskova</guibutton> da podesite redosled uređaja u Fedori kako bi se "
+"poklapao sa redosledom u BIOS-u."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju čvrstih diskova "
+"ispravno zbog ograničenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiđete ovaj "
+"problem, štiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kućicu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Linux jezgro obično samostalno nađe svoje okruženje, tako da dodatni "
+"parametri jezgra nisu potrebni. Međutim, možete pružiti sve potrebne "
+"parametre koristeći napredne opcije pokretačkog programa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parametri jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Za delimični spisak parametara komandne linije za jezgro, upišite sledeću "
+"naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte "
+"dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Da biste promenili bilo koje od ovih podešavanja, štiklirajte kućicu "
+"<guibutton>Podesi napredne opcije pokretačkog programa</guibutton>. "
+"Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> i pojaviće se meni sa naprednim "
+"opcijama za pokretanje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Neobavezni meni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</"
+"emphasis> ako je iznad opisana kućica za podešavanje naprednih opcija "
+"Å¡tiklirana."
diff --git a/sr-Latn-RS/diskpartitioning.po b/sr-Latn-RS/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..2162d86
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1537 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Podela diska na particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na "
+"dostupnim čvrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i način na koji "
+"su diskovi na sistemu uređeni. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
+"objašnjava particije diskova u više detalja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Promena mišljenja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Instalacioni proces ne pravi nikakve promene na sistemu sve dok nr počne "
+"instalacija paketa. Možete koristiti dugme <guibutton>Nazad</guibutton> da "
+"se vratite na prethodne ekrane i promenite vaše izbore bilo kada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Prozorče na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
+"podrazumevano može da utiče na sve diskove na računaru. Da bi osigurali da "
+"pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, očistite kućice pored tih diskova na "
+"spisku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Instalacioni proces briše sve instalirane Linux particije na izabranim "
+"diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za Fedoru. Sve "
+"druge vrste particija ostaju ne promenjene. Na primer, particije koje "
+"koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je napravio "
+"proizvođač računara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge opcije sa "
+"padajućeg spiska:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako su izabrani čvrsti diskovi novi ili ako želite "
+"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ova opcija uništava sve podatke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi "
+"podaci na izabranim diskovima će biti uništeni. <emphasis>Pažljivo koristite "
+"ovu opciju.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i "
+"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije "
+"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. Međutim, ne pravi razliku "
+"između particija dodeljenih različitim distribucijama Linuxa, i izbrisaće ih "
+"sve."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani "
+"raspored"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
+"particiji, ova opcija će instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
+"opcija osigurava da ni jedna postojeća particija ne bude promenjena od "
+"strane instalacionog procesa."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Napravite prilagođeni nacrt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Možete ručno navesti particije na izabranim diskovima. Sledeći ekran "
+"omogućuje da podesite diskove i particije za računar. Ako izaberete ovu "
+"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da "
+"prilagodite grupu particija koje će Fedora napraviti, da podesite sistem da "
+"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako "
+"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski "
+"izabrano."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Želite da instalirate Fedoru na disk priključen preko <firstterm>iSCSI</"
+"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</"
+"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju "
+"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI "
+"začetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Želite da onemogućite <firstterm>dmraid</firstterm> uređaj koji je pronađen "
+"tokom pokretanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> "
+"da nastavite."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Sledeći ekran"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"Sledeći ekran je <guilabel>Mrežni uređaji</guilabel>, pogledajte <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\"/> za objašnjenje, osim ako ste izabrali da sami "
+"prilagodite nacrt podele diska. Ako izaberete opciju <guilabel>Napravite "
+"prilagođeni raspored</guilabel>, ili opciju <guilabel>Pregledaj i promeni "
+"nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID i drugi disk uređaji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardverski RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, "
+"omogućava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponašaju kao "
+"jedan uređaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matične ploče na "
+"računaru, ili od priključenih kartica kontrolera, pre nego što započnete "
+"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz će se pojaviti kao jedan disk u "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Na sistemima sa više od jednog čvrstog diska možete podesiti Fedora sistem "
+"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za "
+"dodatnim hardverom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Softverski RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih "
+"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto "
+"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire i USB diskovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
+"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
+"nužno, isključite ih da bi izbegli pometnje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Upotreba posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Možete povezati i podesiti spoljašnje FireWire i USB čvrste diskove posle "
+"instalacije. Tada će većinu takvih uređaja jezgro prepoznati i napraviti "
+"dostupnim za korišćenje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Opšte informacije o particijama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. "
+"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o "
+"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao "
+"skladište za korisničke podatke, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> za razloge."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na računaru, "
+"prihvatite podrazumevani nacrt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Instalirani RAM na računaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux "
+"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></"
+"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako "
+"što samostalno prebacuju delove memorije između RAM i svap particija ako je "
+"nedovoljno RAM memorije dostupno. Takođe, pojedina svojstva uređivanja "
+"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap "
+"particije. Ako ručno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap "
+"particiju koja ima više kapaciteta nego RAM-a na računaru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima "
+"<indexterm><primary>tačka montiranja</primary></indexterm><firstterm>tačku "
+"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu čiji se sadržaj "
+"nalazi na toj particiji. Particija bez određene tačke montiranja nije "
+"pristupačna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj "
+"particiji će biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada "
+"nazvana „kosa crta-rut“) direktorijum je lični direktorijum korisničkog "
+"naloga koji pripada administratoru sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Svi podaci pod <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"direktorijumom se nalaze na <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se "
+"nalazi na <filename class=\"partition\">/boot</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Bilo koja datoteka izvan <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particije, kao Å¡to je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
+"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
+"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao Å¡to je "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
+"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
+"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
+"<application>Disk Vraču</application> za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
+"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
+"potreba za tim pojavi. Da bi saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
+"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Vrste particija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</"
+"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu "
+"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na "
+"particiji. Sistem datoteka omogućuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi "
+"datoteke uskladištene na particiji. Koristite "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje "
+"nisu deo LVM-a, osim ako imate određenu potrebu koja zahteva drugu vrstu "
+"sistema datoteka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Najmanje veličine particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela daje kratak pregled najmanjih veličina particija koje sadrže "
+"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu "
+"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja "
+"sadrži direktorijum <filename class=\"directory\">/foo</filename> mora biti "
+"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class=\"partition"
+"\">/foo</filename> particiju, onda <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Najmanja veličina"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Razumevanje LVM-a"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Upravljanje logičkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u "
+"poređenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fizički disk</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fizički diskovi</firstterm>. Jedan ili više fizičkih "
+"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu "
+"diskova</firstterm>. Ukupna veličina skladišta za svaku grupu diskova je "
+"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logički disk</secondary></indexterm><firstterm>logičkih "
+"diskova</firstterm>. Logički diskovi rade u mnogome slično standardnim "
+"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao Å¡to je <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> i tačku za montiranje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Pokretački program ne može čitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
+"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Da bi bolje razumeli LVM, zamislite fizički disk kao gomilu "
+"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
+"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
+"mnogo veća gomila, kao što se i fizički diskovi kombinuju da se napravi "
+"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila "
+"proizvoljne veličine, kao što se grupa diskova može dodati nekolicini "
+"logičkih diskova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Administrator može da povećava ili smanjuje logičke diskove bez uništavanja "
+"podataka, što nije slučaj sa standardnim particijama diska. Ako su fizički "
+"diskovi u grupi diskova na različitim RAID nizovima, onda administrator može "
+"da proširi logički disk preko svih diskova u nizu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Možete izgubiti podatke ako smanjite logički disk ispod veličine koji podaci "
+"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveću fleksibilnost, napravite "
+"logički disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite višak prostora "
+"nedodeljenim. Možete bezbedno povećavati logički disk da koristi nedodeljeni "
+"prostor, po potrebi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particijom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Saveti za particije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. "
+"Sledeći saveti mogu pomoći u donošenju odluke o raspodeli disk prostora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
+"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
+"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
+"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka "
+"sa podacima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
+"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
+"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj "
+"mnogih programa, uključujući <application>Apache</application> veb server. "
+"Takođe se koristi za privremeno skladištenje preuzetih paketa za ažuriranje. "
+"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja "
+"ažuriranja i ostali sadržaj."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Zakazana ažuriranja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa "
+"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za "
+"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako bi umanjili ovaj problem. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> direktorijum poseduje većinu "
+"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke "
+"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate "
+"koristiti Fedora sistem da naučite veštine razvoja softvera, verovatno bi "
+"željeli najmanje da duplirate taj prostor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora LVM disk grupi nedodeljenim. Ovaj "
+"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da bi ponovo dodelili "
+"skladišni prostor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
+"poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
+"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
+"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
+"čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Primer upotrebe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve načine korišćenja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Primer postavke za podelu diska"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Veličina i vrsta"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB svap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM fizički disk"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Fizički disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeće "
+"logičke diskove:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Vrač"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Vrač</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Vrač</firstterm></application> je "
+"interaktivni program za uređivanje particija na disku. Korisnici ga pokreću "
+"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
+"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
+"skladišta za podatke."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM "
+"fizički disk, sa jednim LVM logičkim diskom za sistem. Da biste napravili "
+"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logički disk sa "
+"tačkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Vrač</application> prikazuje sledeće radnje u "
+"instalacionom programu:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da napravite particiju <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fizički disk na "
+"čvrstom disku. U <guilabel>Dodaj particiju</guilabel> prozorčetu, izaberite "
+"tačku montiranja i vrstu particije. Ako imate više od jednog diska na "
+"sistemu, izaberite na kojim čvrstim diskovima particija može prebivati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Nepravilne particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></"
+"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
+"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se "
+"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk Vraču</"
+"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
+"particiji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. "
+"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje "
+"druge disk grupe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "Takođe, možete izabrati tri opcije za promenu veličine vaše particije:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"Koristite utvrđenu veličinu koja je blizu vašeg unosa koliko je to moguće."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Popunite sav prostor do"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Povećajte particiju na najveću veličinu po vašem izboru."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Popuni do najveće dozvoljene veličine"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Povećajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Veličine particije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veća nego vaš izbor. "
+"Ograničenja koja potiču od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greška."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Posle unosa detalja za vaše particije, pritisnite <guibutton>U redu</"
+"guibutton> da nastavite."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da uredite postojeće particije, "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>uređivanje</secondary></"
+"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fizičku grupu diskova. Da promenite "
+"veličinu LVM fizičkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Izbacivanje LVM fizičkih diskova"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ako izbacite LVM fizički disk iz grupe diskova, izbrisaće te sve logičke "
+"diskove koje sadrži."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Uredite particiju da promenite veličinu, tačku montiranja ili vrstu sistema "
+"datoteka. Koristite ovu funkciju da:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"pružite tačku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao "
+"particije korišćene od strane Windows operativnog sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem> sistem datoteka sa tačkom montiranja u Fedora instalateru. "
+"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ili <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) particije sa "
+"postavljenom tačkom montiranja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
+"particija, možda bi radije želeli da izbrišete particije i započnete "
+"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
+"rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu "
+"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, "
+"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
+"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
+"particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, "
+"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je "
+"<filename>/boot</filename> možete izbrisati."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da izbrišete postojeću particiju "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></"
+"indexterm> ili LVM fizički disk. Da izbrišete LVM fizički disk, prvo "
+"izbrišite grupe diskova kojima taj fizički disk pripada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju "
+"da odustanete od svih promena koje ste napravili."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk Vrač</application>-a da "
+"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> na Fedora sistemu."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Napravite softversku RAID particiju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je "
+"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Napravite RAID uređaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da napravite RAID uređaj sa dve ili više postojećih "
+"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više "
+"softverskih RAID particija podešene."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID uređaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> "
+"postojećeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili više diskova "
+"priključena na sistem."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
+"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče "
+"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Da dodate jedan ili više fizičkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime "
+"grupi diskova. Onda izaberite fizičke diskove koji će biti korišćeni u grupi "
+"diskova. Napokon, podesite logičke diskove na svim grupama diskova koristeći "
+"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</"
+"guilabel> opcije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Ne smete izbaciti fizički disk iz grupe diskova ako će to ostaviti "
+"nedovoljno prostora za logičke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
+"diskova napravljene od dve LVM particije diska veličine 5 GB, koje sadrže 8 "
+"GB logički disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite ni jedan fizički "
+"disk, pošto bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logičkim "
+"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veličinu logičkog diska, onda bi mogli "
+"izbaciti fizički disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujući veličinu "
+"logičkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fizički disk."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"LVM početne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. "
+"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako "
+"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function=\"alt"
+"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> da uključite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. "
+"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, "
+"izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> da nastavite instalacioni proces."
diff --git a/sr-Latn-RS/entities.po b/sr-Latn-RS/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..055ddd5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/entities.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Ovi objekti su lokalni u Vodiču kroz Fedora instalaciju."
diff --git a/sr-Latn-RS/expert-quickstart.po b/sr-Latn-RS/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..0e3bde1
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Brzi početak za stručnjake"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne "
+"čitaoce koji su željni da započnu. Primetite da se mnoge beleške objašnjenja "
+"i pomoćni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiča. Ako naiđete "
+"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuće poglavlje u "
+"celom vodiču za pomoć."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Samo za stručnjake"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće "
+"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
+"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Instalacioni postupak je prilično jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko "
+"koraka:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Priprema sistema za instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Podizanje računara i pokretanje instalacionog procesa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Uradite jedno od sledećeg:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
+"koristeći željeni program. Možete takođe upotrebiti <package>livecd-tools</"
+"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretačke medije kao što "
+"je USB fleš disk. Da bi instalirali distribuciju na čvrsti disk, koristite "
+"prečicu na radnoj površi posle prijavljivanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak čitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili "
+"DVD mediju od ISO datoteka koristeći željeni program, ili postavite otiske "
+"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
+"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretački USB fleš disk. "
+"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju i napravite pokretačku mediju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretački CD "
+"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretački USB fleš disk. "
+"Zapišite otisak na odgovarajuću fizičku mediju radi pravljenja pokretačke "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd."
+"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class=\"directory\">isolinux/</"
+"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene "
+"jezgro i učita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
+"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka o postavljanju mrežnog pokretačkog servera sa kojeg možete "
+"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Priprema za instalaciju"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Napravite rezervu za sve korisničke podatke koje želite sačuvati, i ako je "
+"potrebno, promenite veličinu postojećih particija da napravite prostora za "
+"Fedoru. Da promenite veličinu NTFS particije kroz Fedorin instalater, "
+"koristite <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</command> naredbe."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Koristite <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> da se prebacite "
+"na virtuelni terminal iz instalacionog programa ako ne koristite Živi CD. "
+"Odradite bilo koju operaciju promene veličine pre nego što nastavite do "
+"instalaterskih opcija za podelu diska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalacija Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
+"hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
+"CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ iz menija da se pokrenete "
+"instalacioni program. Ako pokrećete sa minimalne medije ili preuzetog "
+"jezgra, izaberite mrežni ili resurs čvrstog diska sa kojeg ćete instalirati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne "
+"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
+"ponovo pokrenite sistem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Odradite korake posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviće se dodatne opcije podešavanja. "
+"Napravite odgovarajuće promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran."
diff --git a/sr-Latn-RS/firstboot.po b/sr-Latn-RS/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..074f40f
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/firstboot.po
@@ -0,0 +1,686 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Prvo pokretanje"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent "
+"postavke</application> se pokreće prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. "
+"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre "
+"nego Å¡to se prijavite."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli "
+"<application>Agent postavke</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Grafičko sučelje je neophodno"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> zahteva grafičko sučelje. Ako "
+"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete "
+"videti nešto drugačiji ekran podešavanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licencni dogovor"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki "
+"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od "
+"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</"
+"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više "
+"podataka, pogledajte stranu <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
+"www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda "
+"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zaštitni zid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>zaštitni zid</primary><secondary>podešavanje</"
+"secondary></indexterm><firstterm>Zaštitni zid</firstterm> koji dolazi sa "
+"Fedorom proverava svaku dolazeću i odlazeću mrežnu vezu na vašoj mašini "
+"skupom pravila. Ta pravila naznačuju koje vrste veza su dozvoljene a koje su "
+"zabranjene."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, zaštitni zid je omogućen sa jednostavnim skupom pravila koja "
+"dozvoljavaju pravljenje veza sa vašeg računara na druge, ali samo dozvoljava "
+"razgledanje i <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
+"primary><secondary>podešavanje zaštitnog zida</secondary></indexterm> SSH "
+"(Bezbedna ljuska) veze sa drugih sistema. Možete izvršiti promene na ovom "
+"ekranu da biste dozvolili pristup pojedinim mrežnim servisima na Fedora "
+"sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Da biste omogućili pristup servisima na spisku ovog ekrana, štiklirajte "
+"kućicu pored imena servisa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH pruža trenutan daljinski pristup"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Svi Fedora sistemi samostalno pokreću SSH daljinske servise, a podrazumevana "
+"podešavanja zaštitnog zida dozvoljavaju pristup ovim servisima. "
+"Podrazumevana podešavanja osiguravaju da administratori imaju pristup novom "
+"daljinskom sistemu istog trenutka kroz korisničke i <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> naloge."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Da biste omogućili pristup ostalim servisima, izaberite <guilabel>Ostali "
+"portovi</guilabel>, i <guibutton>Dodaj</guibutton> detalje. Koristite polje "
+"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> da naznačite ili broj porta, ili registrovano "
+"ime servisa. Izaberite <guilabel>Protokol</guilabel> koji želite sa "
+"padajućeg spiska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "Spisak servisa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Datoteka <filename>/etc/services</filename> pruža spisak servisa sa "
+"brojevima portova i imena koja su registrovana kod Autoriteta za dodeljena "
+"Internet imena (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Ako servis koristi više od jednog broja porta, unesite svaki port. Na "
+"primer, IMAP servis omogućuje korisnicima da pristupe njihovoj el. pošti sa "
+"drugog sistema kroz TCP port 143. Da dozvolite IMAP veze prema vašem "
+"sistemu, dodajte <userinput>imap</userinput> ili broj porta <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Izbegavajte isključivanje zaštitnog zida. Ako verujete da je neophodno to "
+"uraditi, izaberite <guilabel>Bez zaštitnog zida</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Promena podešavanja zaštitnog zida"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili ove postavke kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>podešavanje</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(Bezbednosno unapređeni Linux) radni "
+"okvir je deo Fedore. SELinux ograničava radnje i korisnika i programa "
+"prinuđavajući bezbednosne polise kroz čitav operativni sistem. Bez SELinuxa "
+"greške u programima ili promene u podešavanju mogu napraviti sistem "
+"ranjivijim. Ograničenja nametnuta od strane SELinux polisa pružaju dodatnu "
+"bezbednost protiv neovlašćenih pristupa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Neprilagodljive SELinux polise mogu sputavati mnoge normalne aktivnosti na "
+"Fedora sistemu. Zbog ovog razloga, Fedora koristi ciljne polise koje samo "
+"utiču na određene mrežne servise. Ovi servisi ne mogu izvoditi radnje koje "
+"nisu deo njihovih normalnih funkcija. Ciljne polise smanjuju ili uklanjaju "
+"neugodnosti koje SELinux može stvoriti korisnicima. Postavite SELinux na "
+"jedan od sledećih režima:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Izaberite ovaj režim da koristite ciljne SELinux polise na Fedora sistemu. "
+"Ovo je podrazumevani režim za Fedora instalacije."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"U ovom režimu, sistem je podešen sa SELinuxom, ali narušavanje bezbednosnih "
+"polisa samo pokazuje poruku o grešci. Ni jedna radnja nije zabranjena kada "
+"je SELinux instaliran u ovom režimu. Možete promeniti SELinux u režim "
+"<guilabel>Primoravanje</guilabel> posle ponovnog pokretanja ako želite."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovaj režim rada za SELinux, Fedora onda ne postavlja kontrolu "
+"pristupa na sistemu. Ako želite da uključite SELinux kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Da biste podesili SELinux, izaberite <guilabel>Izmeni SELinux polise</"
+"guilabel>. Ako želite izbaciti ključni servis iz SELinux ograničenja, prvo "
+"izaberite servis na spisku, pa onda izaberite opciju <guilabel>Onemogući "
+"SELinux zaštitu</guilabel>. Stavka <guilabel>SELinux zaštitna usluga</"
+"guilabel> na spisku uključuje opcije za onemogućavanje SELinux ograničenja "
+"za dodatne servise."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Izmena SELinux polisa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux je jedinstven u tome što se ne može zaobići, čak i od strane "
+"administratora sistema. Da biste promenili ponašanje SELinuxa posle "
+"instalacije, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
+"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Za više informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ČPP stranicu <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ručno podesite datum "
+"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da "
+"održavate tačnost časovnika. NTP pruža servis za usklađivanje časovnika na "
+"računarima u istoj mreži. Na Internetu možete naći mnoge računare koji nude "
+"javni NTP servis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "Početni prikaz omogućava da ručno podesite datum i vreme na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Izaberite jezičak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste "
+"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ručnog podešavanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Podešavanje časovnika"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uključi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija isključuje "
+"podešavanja na jezičku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i uključuje druge "
+"postavke na ovom ekranu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove "
+"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena "
+"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem "
+"će se uskladiti sa drugim serverom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</"
+"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup "
+"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
+"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno "
+"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Prenosivi računari i NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim računarima koji povremeno "
+"koriste bežične mreže."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Ako je hardverski časovnik u vašem sistemu veoma netačan, možete isključiti "
+"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste isključili lokalni izvor "
+"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda "
+"isključite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako "
+"isključite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad "
+"unutrašnjim časovnikom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Ako uključite naprednu opciju <guilabel>Uključi NTP najavu</guilabel>, "
+"Fedora će pokušati samostalno da nađe servere vremena na mreži."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Sistemski korisnik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Napravite korisnički nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog "
+"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> naloga."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Unesite korisničko ime i vaše puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. "
+"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da "
+"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
+"za vođice o izabiranju sigurne lozinke."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Pravljenje dodatnih korisničkih naloga"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste dodali još korisničkih naloga na sistem posle instalacije, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju "
+"ili korisničke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..."
+"</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Zvučna kartica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> će pokušati samostalno da prepozna "
+"zvučnu karticu na računaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme za puštanje da proverite podešavanje zvučne kartice. Ako je "
+"podešavanje tačno, Fedora pušta zvučnu sekvencu. Možete podesiti jačinu "
+"zvuka sa klizačem. Opcija <guilabel>Ponovi</guilabel> uzrokuje da se zvučna "
+"sekvenca ponavlja sve dok se opcija ne isključi. Ovo vam može pomoći da "
+"naštimujete sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Ako je zvučna kartica identifikovana, ali niste čuli zvuk, proverite "
+"zvučnike i pokušajte ponovo. U nekim slučajevima možda bude potrebno "
+"promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Zvučna kartica može pružiti mnoge zvučne ulazne i izlazne uređaje. Da biste "
+"promenili <guilabel>Podrazumevani PCM uređaj</guilabel>, izaberite novu "
+"opciju iz padajućeg spiska. Podrazumevano, zvučni program se veže za "
+"softverski mikser koji uređuje PCM uređaje. Da omogućite programu da zaobiđe "
+"softverski mikser, izaberite opciju <guilabel>Onemogući softversko "
+"miksiranje</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Možete ručno podesiti Fedora sistem da koristi nepodržane zvučne kartice "
+"kada se instalacioni proces završi. Ručno podešavanje zvučnog hardvera je "
+"van namene ovog dokumenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Menjanje zvučne kartice"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora samostalno pokušava da pronađe novu zvučnu karticu ako je dodate u "
+"sistem. Ako treba da pokrenete proces za pronalaženje kartice ručno, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pronalaženje zvučne kartice</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Posle podešavanja zvučne kartice, izaberite <guilabel>Završi</guilabel> da "
+"biste nastavili do ekrana za prijavu. Fedora sistem je sada spreman za "
+"korišćenje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Ažurirajte sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle "
+"završetka instalacije. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> objašnjava kako da "
+"ažurirate Fedora sistem."
diff --git a/sr-Latn-RS/installingpackages.po b/sr-Latn-RS/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..1ccaa6d
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalacija paketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane "
+"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako "
+"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora će vas povremeno upitati da "
+"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</"
+"guibutton> da nastavite instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</"
+"guibutton> da biste ponovno pokrenuli računar. Fedora izbacuje učitane "
+"diskove pre ponovnog pokretanja računara."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno "
+"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
+"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako bi uživali u sveže instaliranom "
+"Fedora sistemu."
diff --git a/sr-Latn-RS/intro.po b/sr-Latn-RS/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..3f7a12e
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/intro.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na "
+"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate "
+"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni "
+"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate "
+"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete "
+"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
+"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
+"radnu površ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "O Fedori"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Da pročitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Traženje dodatne pomoći"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "O ovom dokumentu"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Ciljevi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Ovaj vodič pomaže čitaocu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "U razumevanju kako da pronađe Fedora distribuciju na Internetu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Da napravi podatke podešavanja koji omogućuju računaru da pokrene Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Ostali izvori dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič ne pokriva korišćenje Fedore. Da naučite kako da koristite "
+"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> za ostalu dokumentaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Publika"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora "
+"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih mogućnosti "
+"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom "
+"društvu na <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
+"\"/> stranici."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratna informacija"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je skup dobrovoljnih pisaca, i ostalih "
+"saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. "
+"FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je zainteresovan za povratnu "
+"informaciju čitalaca."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, pošaljite el. "
+"poruku na <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject."
+"org</ulink> adresu, ili posetite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/"
+"> da podnesete izveštaj o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o "
+"grešci, izaberite „Fedora Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite "
+"ime ovog dokumenta sa spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ "
+"za verziju. FDP dobrovoljci će primiti vašu povratnu informaciju, i mogu "
+"stupiti u kontakt sa vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
diff --git a/sr-Latn-RS/locale.po b/sr-Latn-RS/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..f85da9a
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/locale.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identifikacija lokaliteta"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. Označite "
+"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
+"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor "
+"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
+"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
+"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Podešavanje tastature"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u "
+"Fedori. Označite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</"
+"guibutton>."
diff --git a/sr-Latn-RS/medialess.po b/sr-Latn-RS/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..68c13a4
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/medialess.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalacija bez medije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fizičkih "
+"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeći pokretački program "
+"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Zahtevani Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ova procedura pretpostavlja da već koristite Fedoru ili neku relativno "
+"noviju distribuciju Linuxa i pokretački program <application>GRUB</"
+"application>. Takođe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Dobavljanje pokretačkih datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Da bi izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati dve "
+"datoteke uskladištene lokalno, jezgro i početni RAM disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> da pronađete instalacioni "
+"odraz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Nađite fasciklu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> koristeći "
+"jedan od sledećih načina:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajućom alatkom radnog "
+"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da bi je "
+"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
+"mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Dostupni načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Ako preuzmete otisak, onda ćete moći izabrati instalaciju sa čvrstog diska "
+"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moći "
+"ćete odraditi samo mrežnu instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
+"datoteke iz izabranog izvora u <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> direktorijum, preimenujući ih u <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja za upisivanje "
+"datoteka u <filename class=\"directory\">/boot/</filename> direktorijum."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Uređivanje <application>GRUB</application> podešavanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Pokretački program <application>GRUB</application> koristi datoteku "
+"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili "
+"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, "
+"dodajte pokretački odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji "
+"se odnosi na njih."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Najmanji pokretački odeljak izgleda kao sledeći ispis:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Možda će biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> "
+"reda u pokretačkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u "
+"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obično postavlja "
+"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretačkih opcija instalatera, pogledajte "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "Sledeće opcije su obično korisne za instalacije bez medije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Pokretanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono "
+"jezgro i RAM disk, uključujući i opcije koje ste postavili. Sada možete "
+"pogledati odgovarajuće poglavlje u ovom vodiču za sledeći korak. Ako "
+"izaberete da instalirate daljinski koristeći VNC, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> za pomoć u povezivanju na udaljeni sistem."
diff --git a/sr-Latn-RS/networkconfig.po b/sr-Latn-RS/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..9f7ef29
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Podešavanje mreže"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"U većini slučajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podešava ručno. "
+"Većina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje "
+"domaćina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za "
+"dinamičko podešavanje domaćina) servis koji samostalno daje priključenim "
+"sistemima podatke za podešavanje. Fedora podrazumevano uključuje sve mrežne "
+"sprege na računaru i podešava ih da koriste DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i "
+"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne "
+"sprege na računaru i za IPv4 i IPv6 podršku, i da koriste DHCP preko oba "
+"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za IPv6. "
+"Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji način. "
+"Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako isključite IPv6 "
+"na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći "
+"pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće "
+"podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više podataka "
+"o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Mrežni uređaji"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Protokol za dinamičko podešavanje domaćina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega "
+"mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj je "
+"spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Navedite da li sprega treba automatski da se uključi tokom pokretanja "
+"štiklirajući kućicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> za "
+"uređaj. Možete ručno uključiti mrežnu spregu bilo kada posle pokretanja "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme "
+"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za "
+"modem su drugačije za svakog dobavljača Internet usluga (ISP-a)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podršku, označite spregu na spisku "
+"<guilabel>Mrežni uređaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</"
+"guibutton>. Fedora će prikazati prozorče <guilabel>Uredi spregu</guilabel>. "
+"Ako sprega nije podešena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos je označen "
+"<guilabel>Isključeno</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Da bi promenili izbor, izaberite ili poništite odgovarajuću kućicu. Ako je "
+"potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP i serveri"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i "
+"ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da se "
+"pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "IPv4 podešavanje"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Da bi zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statičnu</firstterm>, IP adresu "
+"sistemu, naznačite spregu na spisku <guilabel>Mrežni uređaj</guilabel> i "
+"izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora će onda prikazati prozorče "
+"<guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Poništite</emphasis> kućicu <guilabel>Podesi korišćenjem DHCP-a</"
+"guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> i "
+"odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i pozom izaberite "
+"<guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ako isključite DHCP, samostalno podešavanje <guilabel>Imena domaćina</"
+"guilabel> se takođe isključi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</"
+"guilabel> se uključe. Pogledajte <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/"
+"> za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "IPv6 podešavanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Ako je IPv6 uključen, instalacioni program podrazumevano koristi "
+"<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti "
+"podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za IPv6 "
+"saglasno dinamičko IP adresiranje, ili <guilabel>Ručno podešavanje</"
+"guilabel> da unesete IP podatke ručno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da bi zadali statičku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> i "
+"odgovarajuću <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i potom izaberite "
+"<guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime domaćina"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljač takođe daje ime računaru, ili "
+"<indexterm><primary>ime domaćina</primary></indexterm><firstterm>ime "
+"domaćina</firstterm>. Da biste naveli ime domaćina, izaberite "
+"<guilabel>Ručno</guilabel> i napišite potpuno ime u polju. Potpuno ime "
+"sadrži i ime računara i ime domena u kojem je član, na primer "
+"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime računara (ili „kratko "
+"ime domaćina“) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a "
+"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je "
+"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Za postavljanje kućne mreže koja je iza mrežnog zaštitnog zida ili rutera, "
+"možda bi trebalo da koristite <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora "
+"sistem. Ako imate više od jednog računara na ovoj mreži, svakom treba da "
+"date različito ime domaćina u ovom domenu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Ispravni nazivi domaćina"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Možete dati bilo koje ime sistemu imajući u vidu da potpuno ime domaćina "
+"mora biti jedinstveno. Ime domaćina može da sadrži slova, brojeve i crtice."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
+"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da bi izbegli prekide servisa ili "
+"rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o ovim "
+"problemima je van namene ovog dokumenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Razne postavke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Da biste ručno podesili mrežne sprege, možete takođe zadati i ostale "
+"postavke za računar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na mreži."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</"
+"primary></indexterm> je uređaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni "
+"prolazi se takođe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni "
+"prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se računar spaja "
+"sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog prolaza u "
+"polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Većina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) "
+"dobavljača da nađu računare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaćina u "
+"IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS "
+"servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, računar šalje upit sporednom "
+"DNS serveru, onda trećem itd. Da biste dodelili DNS servere, upišite njihove "
+"IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili <guilabel>Sporedni "
+"DNS</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> kada budete zadovoljni sa mrežnim "
+"postavkama za sistem."
diff --git a/sr-Latn-RS/new-users.po b/sr-Latn-RS/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..78754c3
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/new-users.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novi korisnici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su vam potrebne da "
+"instalirate i izvršavate Fedoru na računaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
+"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
+"operativni sistem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Dodatna pomoć"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ako imate poteškoća sa ovim poglavljem, možda ćete naći pomoć posetom Fedora "
+"foruma na stranici <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo načina, gde je većina besplatna i "
+"sa mogućnošću preuzimanja preko Interneta. Najuobičajeniji način "
+"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD "
+"i DVD medija, uključujući:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
+"sistem ako vam se svidi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimalni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
+"preko Internet veze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Smanjene veličine CD za spašavanje koji omogućuje instalaciju preko Internet "
+"veze, i popravljanje problema sa neispravnim Fedora sistemima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Većina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
+"instalaciju na DVD-u. Minimalni CD otisak je koristan za korisnike koji "
+"imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo jednom "
+"računaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju Fedore, ali "
+"su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Preuzimanje medija"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</"
+"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je "
+"umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili "
+"DVD. Otisak USB fleš diska je umnožak čitavog diska u formatu prikladnom za "
+"pisanje direktno na USB fleš disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na različite načine."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Sa odraza"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite "
+"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je računarski server koji je otvoren "
+"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, uključujući Fedoru, a često i "
+"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, "
+"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
+"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
+"vam je geografski blizu za bržu vezu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
+"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 8 distribucija se obično "
+"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
+"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
+"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
+"možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 8 za x86_64 pod "
+"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Pomoću BitTorenta"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorent je način za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim računarima. "
+"Svaki računar koji sarađuje sa grupom preuzima parčiće podataka u određenoj "
+"bujici od drugih premaca iz grupe. Računari koji su završili sa preuzimanjem "
+"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</"
+"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate "
+"koristeći BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje "
+"dok ne pružite barem onoliku količinu podataka koju ste preuzeli."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Ako računar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da bi ga "
+"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
+"druge operativne sisteme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Nije potrebno da nađete poseban server odraza za BitTorent datoteke. "
+"BitTorent protokol obezbeđuje da računar učestvuje u grupi koja je blizu. Za "
+"preuzimanje i korišćenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimalni otisci za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz "
+"BitTorent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Koja je arhitektura mog računara?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti "
+"računarskog procesora. Koristite sledeću tabelu za određivanje arhitekture "
+"računara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvođača za "
+"detalje o procesoru ako je neophodno."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Proizvođač i model procesora"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili "
+"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> radi za većinu računara usaglašenih za Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koju vrstu procesora računar poseduje, i ne koristite "
+"Apple Macintosh, izaberite <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Koje datoteke da preuzmem?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. Pročitajte opcije ispod kako bi "
+"odlučili koja je najbolja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
+"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 8 za "
+"x86_64 je nazvana <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture računara."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate mogućnost "
+"instalacije Å¡irokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste "
+"medija mogu pokrenuti sistem, i uključuju program za instalaciju kao i režim "
+"za izvođenje spasilačkih radnji na Fedora sistemu u slučaju nužde. Možete "
+"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na računar, preuzmite verziju "
+"Živog otiska. Ako računar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
+"operativni sistem bez ikakvih izmena na čvrstom disku. Živi otisak takođe "
+"pruža opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ u meniju. Ako odlučite da vam se "
+"sviđa ono što vidite, i želite da instalirate, jednostavno pokrenite ovu "
+"opciju da bi umnožili Fedoru na čvrsti disk. Možete preuzeti Živi otisak "
+"direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
+"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
+"okruženja za pokretanje na CD ili USB fleš disku, kao i CD otisak za "
+"spašavanje umanjene veličine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
+"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
+"i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, "
+"ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite "
+"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Veličina preuzimanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više "
+"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. "
+"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova "
+"mrežnog saobraćaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"Sledeća tabela objašnjava gde da pronađete željene datoteke na serveru "
+"odraza."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Pronalaženje datoteka"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Vrsta medije"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Lokacije datoteka"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Minimalna USB medija za pokretanje"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Pokretačka CD medija za spašavanje"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Kako da napravim Fedora medije?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Da biste napravili medije, izaberite jednu od sledećih opcija:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Pravljenje CD i DVD medije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Da biste naučili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Pravljenje minimalnog USB medija za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Minimalni USB otisak diska, <filename>diskboot.img</filename>, zahteva "
+"prazan USB fleš disk. <emphasis>Upisivanje minimalnog USB otiska za "
+"pokretanje na USB fleš disk će uništiti sve podatke na tom disku.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Na Linux sistemu, kao <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"upotrebite sledeću naredbu za upisivanje otiska na disk:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Upisujte na ispravan uređaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da upisujete na ispravan uređaj. Pogledajte <filename>/var/"
+"log/messages</filename> dnevnik ili upotrebite <command>dmesg</command> "
+"naredbu. Ako sistem podržava dinamičko pravljenje uređaja, pokrenite naredbu "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> za pronalaženje uređaja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Program uporediv <command>dd</command>-u za Windows sisteme je dostupan na "
+"stranici <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Ta veb "
+"stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za umnožavanje otiska "
+"na fizički disk uređaj."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Neka se kupac čuva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ova veb stranica nije deo Fedora projekta, i Fedora projekat nije odgovoran "
+"za njen sadržaj."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Å ta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem "
+"pokretačkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije "
+"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz "
+"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako bi pronašli "
+"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Pratite sledeću proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
+"minimalne pokretačke medije, CD-a za spašavanje ili DVD-a distribucije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Isključite računarski sistem."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Isključite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
+"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Možda ćete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmića da pokrenete "
+"računar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</"
+"firstterm>, skraćeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. "
+"Na većini računara moraćete izabrati pokretačku ili BIOS opciju odmah posle "
+"uključivanja računara. Većina Windows saglasnih sistema koriste specijalno "
+"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
+"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
+"računarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreće sistem sa DVD diska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Podešavanje BIOS-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koje mogućnosti računar ima, ili kako da podesite BIOS, "
+"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvođač. Detaljni podaci o "
+"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta."
diff --git a/sr-Latn-RS/nextsteps.po b/sr-Latn-RS/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..df9bb10
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Vaši sledeći koraci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa širokim opsegom mogućnosti, koga "
+"podržava velika zajednica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Ažuriranje sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog "
+"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove mogućnosti, "
+"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne "
+"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte često, i što pre "
+"moguće posle izdavanja bezbednosnog saopštenja. Pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> za više informacija o Fedorinom servisu za "
+"saopštenja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Novo programče za ažuriranje, nazvano <application>pupplet</application>, "
+"obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. <application>Pupplet</"
+"application> programče je podrazumevano instalirano u Fedori. Ovo programče "
+"proverava za ažurirane pakete iz svih podešenih riznica kao pozadinski "
+"proces. Ako je pronađen ažurirani paket, bićete obavešteni porukom koju "
+"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali svoj sistem ručno, koristite <indexterm><primary>Ažurator "
+"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Sistemski "
+"alati</guisubmenu><guimenuitem>Ažurator programa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Kada budete upitani, unesite <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lozinku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak ažuriranih paketa. Spisak paketa prikazuje duplu strelicu "
+"pored bilo kog ažuriranog paketa koji zahteva ponovno pokretanje sistema da "
+"bi prešao u dejstvo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da započnete postupak "
+"ažuriranja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
+"proces za ažuriranje će prikazati prozorče sa opcijom <guibutton>Ponovo "
+"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
+"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da bi ponovo pokrenuli "
+"sistem u pogodnijem trenutku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali koristeći komandnu liniju, koristite "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. "
+"Unesite ovu naredbu da biste započeli potpuno ažuriranje sistema "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
+"upitani."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
+"podataka o <command>yum</command>-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Obezbedite da sistem ima pristup mreži pre nego što pokrenete "
+"<application>Ažurator paketa</application>, ili <command>yum</command> "
+"alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže servera."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da "
+"omogućite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omogućili samostalna "
+"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Završavanje nadgradnje"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Preporučuju se ažuriranja sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe "
+"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Ako izaberete na nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
+"instalacije, možda bi trebalo da proučite razliku u skupu paketa. <xref "
+"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporučio da napravite spisak paketa "
+"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
+"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Većina podešavanja softverskih riznica su uskladištena u paketima koji se "
+"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak "
+"starih paketa za riznice koje su instalirane:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa "
+"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb "
+"mesta kako instalirati paket podešavanja riznice za korišćenje sa "
+"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na "
+"Fedora sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Onda izvršite sledeće naredbe da bi napravili spisak ostalih nedostajućih "
+"softverskih paketa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa "
+"<command>yum</command> naredbom da povratite većinu starog softvera:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Softver koji nedostaje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Zbog promena u zbirkama paketa između Fedora izdanja, moguće je da ovaj "
+"metod neće obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad "
+"kako bi ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme "
+"koje pronađete."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
+"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Dopisno društvo za saopštenja takođe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
+"zajednici."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Bezbednosna saopštenja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Saopštenja sa ključnom reči <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. "
+"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
+"bezbednosne slabosti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Članovi Fedora zajednice pružaju podršku kroz dopisna društva, veb forume i "
+"Linux korisničke grupe (LUGs) svuda po svetu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Veb stranica za zvanično podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "Sledeći resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "ÄŒPP (ÄŒesto postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
+"podataka o <command>yum</command>-u."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
+"za Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke "
+"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju "
+"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. ÄŒlanovi zajednice "
+"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju "
+"softvera uključenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver "
+"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
+"dostupni svima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Da biste napravili razliku, počnite ovde:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/old-intro.po b/sr-Latn-RS/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..b9da7da
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/old-intro.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "O Fedori"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Za više informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ČPP stranicu <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Pripravan za instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagrađene na "
+"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priručnik pomaže da instalirate "
+"Fedoru na radnim računarima, prenosivim računarima i serverima. Instalacioni "
+"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti čak i ako nemate "
+"prethodno znanje o Linuxu ili računarskim mrežama. Ako izaberete "
+"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
+"sistema, uključujući programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
+"radnu površ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve mogućnosti instalacionog sistema."
diff --git a/sr-Latn-RS/other-instmethods.po b/sr-Latn-RS/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..0681f16
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Načini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</"
+"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeća etapa se "
+"automatski učitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa "
+"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternativni načini instalacije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "CD/DVD aktivnost"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a Fedora distribucije, instalacioni program "
+"učitava sledeću etapu sa tog diska. Ovo se događa bez obzira na način "
+"instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre nego Å¡to "
+"nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke paketa</"
+"emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Čak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati "
+"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska "
+"postavljenih na čvrstom disku računara, ili sa mrežnog servera."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Da bi instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
+"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
+"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Da bu instalirali sa ISO otiska na čvrstom disku, izaberite <guilabel>Čvrsti "
+"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa mreže, koristeći NFS, FTP ili HTTP, nastavite na "
+"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalacija sa čvrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Jednom kada pokrenete računar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora "
+"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na čvrstom disku "
+"koji se nalazi u računaru, ili koji je priključen na računar preko USB "
+"priključka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na računare "
+"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD uređaje."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Particija na čvrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao "
+"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> uključuje asortiman "
+"sistema datoteka, kao što su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na većini "
+"izmenjivih medija. Spoljašnji čvrsti diskovi su obično <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft "
+"Windows sistemi takođe koriste <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> sisteme datoteka na unutrašnjim čvrstim diskovima."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pre nego što započnete instalaciju sa čvrstog diska, proverite vrstu "
+"particije kako bi bili sigurni da je Fedora može pročitati. Da bi proverili "
+"vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
+"<application>Uređivač diskova</application>. Da bi proverili vrstu sistema "
+"datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical "
+"Volume Management - Upravljanje logičkim diskovima)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Naznačite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. "
+"Imena unutrašnjih IDE, SATA, SCSI, i USB disk uređaja počinju sa <filename>/"
+"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Takođe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu "
+"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. Sledeća tabela pokazuje "
+"nekoliko primera kako uneti ove podatke:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Vrsta particije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Orginalna putanja to datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Direktorijum za korišćenje"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Preuzimanja\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Preuzimanja/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/korisnik1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "korisnik1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti "
+"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera "
+"koristeći FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</"
+"primary><secondary>instalirati koristeći</secondary></indexterm> NFS "
+"protokol. Možete takođe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa "
+"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne "
+"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili "
+"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP "
+"odgovarajuća opcija. Ako vaša mreža nema DHCP server, očistite kućicu "
+"označenu sa <guilabel>Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
+"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
+"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"podešavanju mreže."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili "
+"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP "
+"servera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Ova podešavanja su važeća samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni "
+"program dozvoljava da podesite konačna mrežna podešavanja kasnije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na "
+"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete "
+"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
+"održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
+"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poređanih po "
+"regionu, na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> stranici. "
+"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
+"dodajte <filename>/8/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
+"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko FTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko HTTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Podešavanja NFS instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Dostupnost NFS odraza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji često "
+"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak "
+"javnih NFS odraza za Fedoru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Podešavanje FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa FTP servera, izaberite <guilabel>FTP</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Ako koristite "
+"podrazumevanu opciju, anonimni FTP servis, nastavite na <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Podešavanja za neanonimni FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Prozorče za podešavanje FTP servisa takođe ima opciju <guilabel>Koristi "
+"neanonimni FTP</guilabel>. Ako FTP server ne dozvoljava anonimni pristup, "
+"označite ovu kućicu. Morate imati nalog na FTP serveru da biste koristili "
+"ovu opciju."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Unesite korisničko ime i lozinku u dati prostor. Onda pritisnite <guilabel>U "
+"redu</guilabel> da nastavite. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Podešavanje HTTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa veb (HTTP) servera, izaberite <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> u meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite "
+"<guilabel>U redu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Unesite ime ili IP adresu veb servera i direktorijum gde se instalacione "
+"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
+"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/packageselection.po b/sr-Latn-RS/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..f1277b2
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/packageselection.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Izbor softvera"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
+"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
+"riznice. Da bi izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
+"vršenje željenih izmena."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni postupak podrazumevano učitava izbor programa koji je "
+"podesan za radni sistem. Da bi dodali ili izbacili softver za uobičajene "
+"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Kancelarija i produktivnost"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program "
+"za upravljanje projektima, grafičke alatke kao što je GIMP i multimedijalne "
+"programe."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Razvoj softvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora "
+"sistemu."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Veb server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ova opcija daje Apache veb server."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste povećali "
+"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
+"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
+"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi korišćeni u Fedori "
+"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalator koristi metapodatke da "
+"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
+"instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
+"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
+"guilabel>. Sledeći spisak daje primere kako možete koristiti ovu opciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Dobavite najnoviji Fedora softver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Ako postavite riznicu za ažuriranje Fedore, sistem će imati najnovije "
+"verzije Fedora softvera. Nećete morati da ažurirate sistem odmah posle "
+"instalacije da bi dobili najnovija izdanja programa. Ovo je savršena opcija "
+"ako instalirate preko Interneta ili bilo koje druge mreže gde količina "
+"protoka podataka predstavlja brigu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Ažuriranje i nadgradnja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Ažuriranja paketa tokom životnog veka jedne Fedora verzije su namenjena da "
+"ažuriraju samo tu verziju. Ako nadgrađujete prethodnu Fedora verziju, možete "
+"naići na probleme ako uključite riznicu za ažuriranja tokom ove operacije. "
+"Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalacija softvera sa strane"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Možete postaviti riznicu softvera sa strane. U zavisnosti od podešavanja te "
+"riznice, možda budete u mogućnosti da izaberete softver koji ne pripada "
+"Fedori tokom instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
+"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
+"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
+"lokaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora softverski odrazi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Da nađete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Pošto pronađete server odraza, da bi utvrdili URL za upotrebu pronađite "
+"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, za "
+"„Everything“ (sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program čita "
+"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno označen je onda uključen u "
+"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-package-selection"
+"\"/> za više podataka o izboru paketa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Praćenje tragova unazad briše podatke dodatih riznica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci "
+"o dodatnim riznicama koje ste imali će biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da "
+"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan način. Trenutno nema načina da "
+"se otkaže samo jedna riznica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Prilagođavanje izbora softvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da bi odredili softverske "
+"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
+"prikaže dodatni ekran za prilagođavanje kada izaberete <guibutton>Sledeći</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za "
+"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> za više "
+"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora deli uključeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
+"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakše korišćenje, ekran za "
+"izbor paketa prikazuje ove grupe u Å¡est kategorija:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Ekran za izbor grupa paketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa "
+"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za "
+"trenutno izabranu kategoriju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Da biste naznačili grupu paketa za instalaciju, izaberite kućicu koja je do "
+"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno "
+"naznačeni. <emphasis>Ništa</emphasis> neće biti instalirano iz grupe paketa "
+"osim ako neka kućica nije štiklirana za tu grupu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i "
+"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji će neobavezni paketi u "
+"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni "
+"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kućicu do imena paketa "
+"da promenite izbor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>Sledeći</guilabel> da "
+"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje "
+"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Promena mišljenja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Izbor paketa nije konačan. Kada pokrenete sistem, koristite "
+"<application>pirut</application> alatku da instalirate nove programe ili da "
+"uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, iz glavnog "
+"menija izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/"
+"ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje "
+"softverom radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da "
+"koristi one sa instalacionih diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Podrška za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja "
+"instalacionog procesa. Da uključite podršku za dodatne jezike, izaberite "
+"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Osnovni mrežni servisi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Sve Fedora instalacije uključuju sledeće mrežne servise:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za "
+"prenos pošte)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem "
+"datoteka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Podrazumevana instalacija takođe daje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za "
+"prenos hiperteksta)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za "
+"Å¡tampanje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno računarstvo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte "
+"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. "
+"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. "
+"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano "
+"ostavlja isključenim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omogući servise za el. "
+"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup "
+"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano uključen. Možete koristiti NFS "
+"za pristup datotekama na drugim sistemima bez uključivanja NFS servisa za "
+"deljenje."
diff --git a/sr-Latn-RS/preparing-media.po b/sr-Latn-RS/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..dc11e50
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Priprema medije"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Da biste instalirali Fedoru sa diskova, trebaće vam bar jedna od sledećih "
+"stvari:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "skup instalacionih CD-ova ili DVD-ova Fedora distribucije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "Broj diskova nije uvek isti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "U pojedinim slučajevima će možda biti samo jedan disk u skupu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Fedorin CD za spašavanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Fedorin CD samo za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Za uputstva kako preuzeti i pripremiti CD ili DVD instalacione medije, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"
+"\"/>. Ako već imate čitav skup Fedorinih instalacionih medija, preskočite na "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Postoje različiti diskovi i grupe za sve podržane arhitekture."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribucije za posebne arhitekture"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali Fedoru, morate koristiti pokretačke i instalacione "
+"medije koji su svojstveni vašoj arhitekturi. Pogledajte <xref linkend=\"sn-"
+"which-arch\"/> za više podataka o hardverskim arhitekturama i kako da "
+"utvrdite odgovarajuću za vaš računar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Možete koristiti prvi CD ili DVD instalacioni disk iz potpune Fedora "
+"distribucije za pokretanje vašeg računara. Fedora distribucija takođe "
+"uključuje <firstterm>datoteke otiska</firstterm> za CD, DVD i USB pokretačke "
+"medije. Možete preobratiti ove datoteke u pokretačke medije koristeći Linux "
+"alatke ili programe sa strane na drugim operativnim sistemima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti vaš računar sa pokretačkog medija, a da učitate ostatak "
+"sistema instalacije iz nekog drugog izvora radi nastavka postupka. Vrste "
+"instalacionih izvora za Fedoru su:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "CD ili DVD instalacioni diskovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "čvrsti disk, priključen kao USB, ili u računaru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "mrežni server instalacije, koristeći HTTP, FTP ili NFS protokole"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Možete koristiti ovu mogućnost za Fedora instalaciju na računarima bez "
+"korišćenja instalacionih diskova. Na primer, možete instalirati Fedoru na "
+"prenosivi računar bez CD ili DVD uređaja tako što ćete pokrenuti mašinu sa "
+"USB priveska, i onda nastaviti koristeći čvrsti disk kao izvor instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Podržani pokretački mediji za Fedoru uključuju:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD ili DVD mediju (ili instalacioni disk br. 1 ili naročiti disk samo za "
+"pokretanje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "USB mediju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "mrežnu spregu (kroz PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalacija sa disketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Ne postoji mogućnost ni za pokretanje niti Fedora instalaciju sa disketa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Priprema CD ili DVD medije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"<filename>images/boot.iso</filename> datoteka na prvom Fedora instalacionom "
+"disku je pokretački otisak napravljen za CD ili DVD mediju. Ova datoteka se "
+"takođe pojavljuje na FTP i veb stranicama koje dostavljaju Fedoru. Takođe "
+"možete naći ovu datoteku na serverima odraza Fedora distribucije u "
+"direktorijumu za vašu odgovarajuću sistemsku arhitekturu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Fedora distribucija se takođe može preuzeti kao skup ISO otisaka veličine CD-"
+"a ili jedan ISO otisak veličine DVD-a. Možete narezati ove datoteke na CD "
+"ili DVD koristeći CD ili DVD program za narezivanje na vašem trenutnom "
+"operativnom sistemu:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Windows operativni sistemi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Narežite ISO otisak na disk koristeći vaš instalirani program za CD ili DVD "
+"narezivanje. Većina programa ima opciju označenu kao <guilabel>Nareži "
+"datoteku odraza na disk</guilabel> ili <guilabel>Napravi disk od ISO odraza</"
+"guilabel>. Ako vaš program nudi izbor različitih formata, izaberite „ISO "
+"odraz“ kao vrstu datoteke. Ako je više ISO formata ponuđeno, izaberite onaj "
+"koji je najbliže odgovara „Režim 1, blokovi od 2048 bajtova“."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Otvorite program <guilabel>Alatka za diskove</guilabel>, koji se nalazi u "
+"fascikli <filename>/Programi/Alatke</filename>. Iz menija izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Otvori otisak diska</"
+"guimenuitem></menuchoice> i izaberite ISO otisak. Sa spiska diskova, "
+"izaberite stavku koja predstavlja ISO otisak. Izaberite dugme "
+"<guibutton>Nareži</guibutton> i pratite uputstva."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linux operativni sistemi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Ako koristite skorašnju verziju GNOME radnog okruženja, desnim dugmetom miša "
+"pritisnite na ISO datoteku i izaberite <guilabel>Upiši na disk</guilabel>. "
+"Ako koristite skorašnju verziju KDE radnog okruženja, koristite "
+"<application>K3B</application> i izaberite <menuchoice><guimenu>Alati </"
+"guimenu><guimenuitem>Nareži CD otisak</guimenuitem></menuchoice>, ili "
+"<menuchoice><guimenu>Alati</guimenu><guimenuitem>Nareži DVD ISO otisak</"
+"guimenuitem></menuchoice> ako je prikladno. Sledeća naredba radi za mnoga "
+"druga okruženja:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Uputstva za posebne sisteme"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Nažalost ovaj vodič ne može ponuditi uputstva za sve moguće kombinacije "
+"hardvera i softvera. Možete naći više podataka na vezi <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. Pogledajte "
+"dokumentaciju vašeg operativnog sistema i posavetujte se sa servisima "
+"podrške na mreži <xref linkend=\"sn-web-help\"/> za dodatnu pomoć ako je "
+"potrebna."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Priprema USB pokretačkog medija"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Gubitak podataka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ovaj postupak uništava podatke na mediji</emphasis>. Napravite "
+"rezervnu kopiju svih podataka pre nego što počnete. Neki modeli USB medija "
+"koriste dodatne particije ili programe koji daju opcije kao Å¡to je "
+"šifrovanje. Ovaj postupak može učiniti pristup ovim posebnim oblastima na "
+"pokretačkoj mediji veoma teškim ili nemogućim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>images/diskboot.img</filename> datoteka na prvom Fedora "
+"instalacionom disku je pokretači otisak napravljen za USB medijum. Ova "
+"datoteka se takođe nalazi na FTP i veb stranicama koje dostavljaju Fedoru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Nekoliko programskih alatki je dostupno za Windows i Linux koji mogu da "
+"upišu datoteke otiska na uređaj. Linux dolazi sa <command>dd</command> "
+"naredbom za ovu svrhu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"<command>dd</command> naredba zahteva da navedete datoteku uređaja koja "
+"odgovara fizičkom mediju. Ime datoteke uređaja se podudara sa imenom koje je "
+"uređaju dodelio sistem. Sve datoteke uređaja se nalaze u <filename>/dev/</"
+"filename> direktorijumu. Na primer, <filename>/dev/sda</filename> označava "
+"prvi USB, SATA, ili SCSI uređaj koji je priključen na sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Da bi saznali koje ime sistem dodeljuje mediju:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Otvorite prozor terminala. Na Fedora sistemu, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> da pokrenete "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Prikačite ili ubacite medij."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "U prozoru terminala, upišite sledeće naredbe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gledajte za stavke u <command>dmesg</command> izlazu koje su povezane sa "
+"otkrivanjem novog SCSI uređaja. Linux sistemi vide USB medije kao SCSI "
+"uređaje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Korišćenjem programa za mapiranje uređaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Na Fedora Core 5 i kasnijim sistemima, jednostavniji način da se nađe pravi "
+"uređaj je pregledanje <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"direktorijuma. Koristite naredbu <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> "
+"da vidite disk uređaje poređane po modelu i imenu uređaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Demontiranje medija. Na Fedora sistemu, pritisnite desnim dugmetom miša na "
+"ikonu koja predstavlja medij, i izaberite <guimenuitem>Demontiraj disk </"
+"guimenuitem>. Alternativno, upišite ovu naredbu u prozoru terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>&lt;uređaj&gt;</replaceable> sa imenom ispravne "
+"datoteke uređaja za medij."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Da zapišete datoteku otiska na pokretački medij sa <command>dd</command> "
+"naredbom na trenutnoj Fedora verziji, izvedite sledeće korake:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Nađite datoteku otiska."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Sistem može samostalno da otkrije i otvori mediju. Ako se to desi zatvorite "
+"ili demontirajte mediju pre nastavljanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Otvorite prozor terminala."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/pxe-server.po b/sr-Latn-RS/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..6f58628
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Postavljanje instalacionog servera"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Zahtevano iskustvo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste "
+"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih "
+"medijuma za pokretanje ili DVD-a distribucije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Administratori su u prošlosti morali izvesti dosta ručnih podešavanja da bi "
+"postavili instalacioni server. Međutim, ako imate Red Hat Enterprise Linux, "
+"CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
+"<package>cobbler</package> da bi izveli ove poslove."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Da bi izvršili zadatke u ovom odeljku, moraćete se prebaciti na <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -</command>. "
+"Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</option>, "
+"koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvršite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za "
+"ispravnost i izvestiti o rezultatima. Izvršite sledeću naredbu da proverite "
+"postavke:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije "
+"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu "
+"da pokazuju na istu IP adresu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ako već nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju "
+"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP "
+"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa "
+"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/"
+"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Postavljanje distribucije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Da bi postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
+"koristite ovaj postupak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Mrežne lokacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Da bi napravili lokalni odraz postojećeg mrežnog izvora, preskočite ovaj "
+"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite tačku montiranja za "
+"direktorijum:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje fizičkog DVD diska upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeću naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</"
+"filename> i dodajte sledeći red u nju:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Pokrenite NFS server koristeći sledeće naredbe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate "
+"Apache veb server ako već nije instaliran:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti "
+"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba "
+"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo "
+"uvoznog postupka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Nađite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili "
+"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeći FTP, HTTP ili rsync protokole. "
+"Zabeležite URI, koji će biti u jednom od sledećih oblika:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Uvoz distribucije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Da bi ponudili distribuciju na više od jednog načina instalacije, izvedite "
+"dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeći drugačije ime za "
+"svaki način. Za najbolje rezultate koristite instalacioni način kao deo "
+"imena, tako će se pojaviti u pokretačkom meniju klijenta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, "
+"izvršite ovu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom "
+"distribucije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Da bi uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u <command>cobbler</"
+"command>, izvršite ovu komandu. Zamenite <replaceable>mrežni_URI</"
+"replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
+"i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> kao gore:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Uvoz izvora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on "
+"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati "
+"izvesno vreme."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Ako ne želite napraviti lokalne umnoške distribucije zato što klijenti već "
+"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</"
+"option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajućom mrežnom "
+"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server čini distribuciju "
+"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da "
+"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao "
+"i klijenti. Ako ovo nije tačno, zamenite odgovarajući URI za opciju "
+"<option>--mirror</option>. Sledeći primeri su URI-i mesta koji rade ako ste "
+"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom "
+"<command>cobbler</command> servera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da bi primenili promene. "
+"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
+"portu koristeći naredbu <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"U zavisnosti od podešavanja servera, možda će biti potrebno da koristite "
+"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup "
+"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"HTTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"NFS instalacije"
diff --git a/sr-Latn-RS/rootpassword.po b/sr-Latn-RS/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..1aaeece
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Postavljanje root lozinke"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen većini "
+"ograničenja koje imaju obični nalozi. Kao vlasniku ili administratoru "
+"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlašćenja za podešavanje ili "
+"izmenu sistema. U tim slučajevima, koristite <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> nalog."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> kada je god to moguće. Bilo koje administrativne alatke "
+"koje zahtevaju <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlašćenja "
+"će zatražiti lozinku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo "
+"sistema, koristite sledeće smernice za pravljenje dobre lozinke:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i "
+"ostalih znakova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Ne koristite reč ili ime. Zamena znakova u reči ili imenu radi njihovog "
+"sakrivanja nije efikasno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku u polje "
+"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice "
+"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> "
+"da biste osigurali tačnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root "
+"korisnika, izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> da nastavite."
diff --git a/sr-Latn-RS/rpm-info.po b/sr-Latn-RS/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..9fe2b4b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Vodič kroz Fedora 8 instalaciju"
diff --git a/sr-Latn-RS/techref.po b/sr-Latn-RS/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..733c069
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/techref.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Ostala tehnička dokumentacija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je priručnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao "
+"<command>anaconda</command>. Da biste naučili više o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajednički skup softverskih "
+"komponenti. Za detaljnije podatke o ključnim tehnologijama, pogledajte veb "
+"stranice na spisku ispod:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Pokretački program"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretački program. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Podela diska na particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. "
+"Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Upravljanje skladištenjem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> Upravljanje logičkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge "
+"mogućnosti za upravljanje skladištenjem. Fedora instalacioni postupak "
+"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Podrška za zvuk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna "
+"Linux zvučna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvučnu "
+"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: "
+"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Grafički sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafičkih "
+"mogućnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom "
+"i mišem u grafičkom okruženju sa kojim se korisnik suočava. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Udaljeni prikazi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora i <command>anaconda</command> uključuju <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtualno mrežno računarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno računarstvo) softver za "
+"omogućavanje udaljenog pristupa grafičkim prikazima. Za više podataka o VNC-"
+"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Sučelje komandnog režima"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za sučelje "
+"komandnog režima. GNU bazične alatke upotpunjuju okruženje u komandnom "
+"režimu. Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+"> za više podataka o <command>bash</command>-u. Da biste naučili više o GNU "
+"bazičnim alatkama, pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Pristup udaljenom sistemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora uključuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omogućavanje pristupa "
+"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omogućuje "
+"nekoliko funkcija, koje uključuju pristup drugim sistemima u komandnom "
+"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom "
+"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> mogućnost OpenSSH-a za prenos izveštaja o padu na "
+"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink "
+"url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Nadzor pristupa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> SELinux omogućuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) "
+"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne mogućnosti. Pogledajte SELinux "
+"ČPP za više podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zaštitni zid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni "
+"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> mogućnosti "
+"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za "
+"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> "
+"administrativne sposobnosti: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalacija softvera"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od "
+"kojih je sistem sačinjen. Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/yum/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizacija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža mogućnost da nekoliko "
+"operativnih sistema rade na jednom računaru istovremeno. Fedora takođe "
+"uključuje alatke za instalaciju i upravljanje podređenih sistema na Fedora "
+"domaćinu. Možete izabrati podršku za virtualizaciju tokom instalacije, ili "
+"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> za više podataka."
diff --git a/sr-Latn-RS/timezone.po b/sr-Latn-RS/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..0b0bee5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/timezone.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Izbor vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznačite ispravnu vremensku zonu za vaš "
+"računar. Naznačite vremensku zonu čak i ako nameravate da koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP "
+"(Mrežni protokol vremena) da biste održali tačnost vašeg sistemskog "
+"časovnika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Biranje vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
+"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da bi uvećali taj region na mapi. Potom "
+"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
+"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
+"izbor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada "
+"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Opšte usklađeno vreme (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Za adresiranja vremenskih zona, Opšte usklađeno vreme je takođe poznato kao "
+"i Srednje vreme u Griniču (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora jedini operativni sistem na računaru, izaberite "
+"<guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski časovnik je "
+"komad hardvera na vašem računarskom sistemu. Fedora koristi podešavanje "
+"vremenske zone da utvrdi razliku između lokalnog vremena i UTC na sistemskom "
+"časovniku. Ovo ponašanje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows i sistemski časovnik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Ne uključujte <guilabel>Sistemski časovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako "
+"mašina takođe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi "
+"menjaju BIOS časovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može "
+"izazvati neočekivano ponašanje Fedora sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-Latn-RS/upgrading.po b/sr-Latn-RS/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..0146062
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/upgrading.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora "
+"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
+"novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma "
+"korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena "
+"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
+"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu "
+"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
+"prozorče koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da bi "
+"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
+"padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Ručno instalirani softver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat "
+"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati "
+"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
+"pravilan rad nadgrađenog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Nadgradnja pomoću instalatera"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Preporučuju se instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"Uopšteno, Fedora projekat preporučuje da držite korisničke podatke na "
+"odvojenoj <filename class=\"partition\">/home</filename> particiji i da "
+"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih "
+"postaviti, pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav "
+"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
+"će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite "
+"spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da nađete koje ćete pakete morati "
+"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Takođe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego "
+"započnete nadgradnju. Važni podaci mogu uključiti sav sadržaj <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa "
+"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim "
+"kodom. Iako nadgradnje nisu uništavajuće, ako ih ne izvedete pravilno "
+"postoji veoma mala Å¡ansa za gubitak podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Skladištenje rezervnih kopija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove "
+"primere bukvalno!</emphasis> Uskladištite rezervnu kopiju na drugom uređaju, "
+"poput CD ili DVD diskova ili na spoljašnjem čvrstom disku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
+"secondary></indexterm> vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
+"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
+"računaru koji pronalazi i pokreće operativne sisteme. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> za više podataka o pokretačkom programu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ako je neka Linux distribucija instalirala već postojeći pokretački program, "
+"instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste "
+"ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
+"podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje "
+"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretački program za Fedoru. Ako "
+"vaša mašina koristi drugi pokretački program, kao što je "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ili Microsoft Windows pokretač, onda ga Fedora instalacija ne može "
+"ažurirati. U tom slučaju izaberite <guilabel>Preskoči ažuriranje pokretačkog "
+"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju "
+"vašeg proizvoda za pomoć."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
+"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački "
+"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš "
+"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja "
+"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački "
+"program i instalirali GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>Sledeći</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-Latn-RS/welcome.po b/sr-Latn-RS/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..387b568
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/welcome.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Prozorče dobrodošlice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Pošto instalacioni program učita svoju narednu etapu, pojavi se prozorče "
+"dobrodošlice. Izaberite <guilabel>Sledeći</guilabel> za nastavak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicijalizacija čvrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako nisu pronađene tabele particija na postojećim diskovima koje se mogu "
+"pročitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju čvrstog diska. Ova "
+"radnja čini da se ma koji postojeći podaci na čvrstim diskovima ne mogu "
+"pročitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim čvrstim diskom bez "
+"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na čvrstom "
+"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ili druge neuobičajene postavke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Određeni RAID sistemi ili druge neuobičajene postavke mogu biti nedostupne "
+"za čitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može "
+"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fizičkim strukturama diska koje "
+"može da pronađe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Otkači nepotrebne diskove"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Ako imate neuobičajenu postavku diska koji se može otkačiti tokom "
+"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkačite ga, i "
+"ponovo pokrenite instalaciju."
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..08ee729
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "назив_дистрибуције"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/sr-RS/Book_Info.po b/sr-RS/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..b940cdf
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Водич кроз Fedora 8 инсталацију"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "О Fedora-и"
diff --git a/sr-RS/Installation_Guide.po b/sr-RS/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sr-RS/Preface.po b/sr-RS/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..06854f3
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Preface.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..1e2d5af
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/abouttoinstall.po b/sr-RS/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..7b7fe7e
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Приправан за инсталацију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме "
+"<guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након "
+"те тачке, Fedora систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на "
+"претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</"
+"guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Одустајање од инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. "
+"Fedora вас обавештава о овом ограничењу и дозвољава да зауставите "
+"инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако "
+"желите кренути испочетка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Притисните <guilabel>Следећи</guilabel> да бисте започели инсталацију."
diff --git a/sr-RS/acknowledgements.po b/sr-RS/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..8e24ec9
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Признања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. "
+"David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком "
+"програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob "
+"McKay-а."
diff --git a/sr-RS/adminoptions.po b/sr-RS/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..0fb0c4e
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1487 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Опције за подизање система"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Fedora систем инсталације укључује асортиман функција и опција за "
+"администраторе. Да бисте користили опције за подизање система, унесите "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> у "
+"<prompt>boot:</prompt> одзивник."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Ако наведете више од једне опције, одвојите сваку опцију са једним размаком. "
+"На пример:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Режим спашавања"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Fedora инсталација и <firstterm>дискови за спашавање</firstterm> могу "
+"подигнути систем у <firstterm>режиму спашавања</firstterm>, или да учитају "
+"инсталациони систем. За више података о дисковима за спашавање и режиму "
+"спашавања, погледајте <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Подешавање инсталационог система из менија при подизању"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Можете користити мени при подизању да наведете многе поставке за "
+"инсталациони систем, укључујући:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "језик"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "резолуцију екрана"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "врсту сучеља"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "начин инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "мрежна подешавања"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Навођење језика"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Да наведете језик за инсталациони процес и инсталирани систем, наведите ISO "
+"код за тај језик са <option>lang</option> опцијом. Користите <option>keymap</"
+"option> опцију да подесите жељени распоред тастатуре."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"На пример, ISO кодови <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
+"userinput> одређују грчки језик и грчки распоред на тастатури:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Подешавање сучеља"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Можете натерати систем да користи најнижу могућу резолуцију (640x480) са "
+"опцијом <option>lowres</option>. Да користите одређену резолуцију екрана, "
+"унесите <option>resolution=<replaceable>поставка</replaceable></option> као "
+"опцију подизања система. На пример, да подесите резолуцију екрана на "
+"1024x768, унесите:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Ако желите да покренете инсталациони процес у <indexterm><primary>текст</"
+"primary></indexterm><option>text</option> режиму, унесите:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Да бисте омогућили подршку за <indexterm><primary>серијска конзола</"
+"primary></indexterm> серијску конзолу, унесите <option>serial</option> као "
+"додатну опцију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Назначите инсталациони метод"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Користите опцију <option>askmethod</option> да добијете додатне меније који "
+"омогућавају да назначите начин инсталације и мрежне поставке. Можете такође "
+"подесити начин инсталације и мрежне поставке на самом <prompt>boot:</prompt> "
+"одзивнику."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Да наведете начин инсталације кроз <prompt>boot:</prompt> одзивник, "
+"користите <option>method</option> опцију. Погледајте <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> за подржане начине инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Начини инсталације"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Начин инсталације"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Формат инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "ЦД или ДВД уређај"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Чврсти диск"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP сервер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP сервер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS сервер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Ручно подешавање мрежних поставки"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем подразумевано користи DHCP да самостално добави тачне "
+"мрежне поставке. Да ручно подесите мрежне поставке сами, унесите их у екрану "
+"<guilabel>Подеси TCP/IP</guilabel> или на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. "
+"Можете навести поставке за <option>ip</option> адресу, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option> и <option>dns</option> сервер за "
+"инсталациони систем на одзивнику. Ако наведете подешавања мреже на "
+"<prompt>boot:</prompt> одзивнику, ове поставке ће бити коришћене током "
+"инсталационог процеса, а екран <guilabel>Подеси TCP/IP</guilabel> се неће "
+"појавити."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Овај пример подешава мрежне поставке за инсталациони систем који корисити IP "
+"адресу <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Подешавање инсталационог система"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Користите екран Мрежног подешавања да наведете мрежне поставке за нови "
+"систем. Погледајте <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за више података о "
+"мрежним поставкама за инсталиране системе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Омогућавање даљинског приступа за инсталациони систем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Можете приступити или графичком или текстуалном сучељу инсталационог система "
+"са било ког другог система. Приступ текстуалном режиму захтева "
+"<command>telnet</command>, који је подразумевано инсталиран на Fedora-иним "
+"системима. Да би користили даљински приступ за графичко сучеље, користите "
+"софтвер клијента који подржава <indexterm><primary>VNC (Виртуално мрежно "
+"рачунарство)</primary></indexterm> VNC (Виртуално мрежно рачунарство) "
+"протокол за приказ. Одређени број добављача пружа VNC клијенте за Microsoft "
+"Windows и Mac OS, као и за системе базиране на UNIX-у."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Инсталација VNC клијента на Fedora-и"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Виртуално мрежно рачунарство)</"
+"primary><secondary>инсталирање клијента</secondary></indexterm> Fedora "
+"садржи <application>vncviewer</application>, клијент који пружају VNC "
+"програмери. Да набавите <application>vncviewer</application>, инсталирајте "
+"<filename>vnc</filename> пакет."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем подржава два начина прављења VNC везе. Можете започети "
+"инсталацију и ручно се пријавити са VNC клијентом на другом систему. "
+"Алтернативно, можете подесити инсталациони процес да се самостално повеже на "
+"VNC клијент на мрежи која је покренута у <firstterm>ослушкујућем режиму</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Омогућавање даљинског приступа са VNC клијентом"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Виртуално мрежно рачунарство)</"
+"primary><secondary>омогућавање</secondary></indexterm> Да бисте омогућили "
+"даљински графички приступ инсталационом систему, унесите две опције на "
+"одзивнику:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> опција укључује VNC сервис. Опција <option>vncpassword</"
+"option> поставља лозинку за даљински приступ. Пример представљен изнад "
+"поставља <userinput>qwerty</userinput> као лозинку."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC лозинке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC лозинка мора бити најмање 6 знакова дуга."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Наведите језик, распоред тастатуре и мрежне поставке за инсталациони систем "
+"на екранима који следе. Онда ћете моћи приступити графичком сучељу кроз VNC "
+"клијент. Инсталациони систем приказује исправне поставке повезивања за VNC "
+"клијент:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press &#60;enter&#62; for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"После тога ћете се моћи пријавити на инсталациони систем са VNC клијентом. "
+"Да покренете <application>vncviewer</application> клијент у Fedora-и, "
+"изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Алатке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, или унесите "
+"наредбу <application>vncviewer</application> у прозор терминала. Унесите "
+"сервер и број екрана у <guilabel>VNC сервер</guilabel> прозорчету. За пример "
+"изнад, <guilabel>VNC сервер</guilabel> је <userinput>рачунар.мојдомен.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Повезивање инсталационог система са VNC ослушкивачем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Да подесите самостално повезивање инсталационог система са VNC клијентом, "
+"прво покрените клијент у <indexterm><primary>VNC (Виртуално мрежно "
+"рачунарство)</primary><secondary>режим ослушкивања</secondary></indexterm> "
+"режиму ослушкивања. На Fedora системима, користите <option>-listen</option> "
+"опцију да покренете <application>vncviewer</application> у режиму "
+"ослушкивања. У прозору терминала, унесите наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Поновно подешавање заштитног зида је потребно"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Подразумевано, <application>vncviewer</application> користи 5500 TCP порт "
+"када је у ослушкујућем режиму. Да бисте дозволили везе са других система на "
+"овом порту, изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Ниво безбедности "
+"и заштитни зид</guimenuitem></menuchoice>. Изаберите <guilabel>Други "
+"портови</guilabel> и <guibutton>Додај</guibutton>. Упишите <userinput>5500</"
+"userinput> у <guilabel>Порт(ови)</guilabel> поље, и назначите "
+"<userinput>tcp</userinput> као <guilabel>Протокол</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Једном када је ослушкујући клијент активан, покрените инсталациони систем и "
+"подесите VNC опције на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Поред <option>vnc</"
+"option> и <option>vncpassword</option> опција, користите и "
+"<option>vncconnect</option> опцију да наведете име или IP адресу система "
+"ослушкујућег клијента."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"На пример, да повежете VNC клијент на систем <systemitem class=\"systemname"
+"\">раднисистем.мојдомен.com</systemitem> на порту 5500, унесите следећу "
+"наредбу на <prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Омогућавање даљинског приступа са Telnet-ом"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Да омогућите даљински приступ инсталацији у текстуалном режиму, користите "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
+"опцију на <prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Можете се повезати са инсталационим системом са <command>telnet</command> "
+"алатком. <command>telnet</command> наредба захтева име или IP адресу "
+"инсталационог система:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet рачунар.мојдомен.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet приступ не захтева лозинку"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Да осигурате безбедност инсталационог процеса, користите <option>telnet</"
+"option> опцију да инсталирате системе само на мрежама са ограниченим "
+"приступом."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Записивање дневника на удаљени систем током инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Подразумевано, инсталациони процес шаље записе дневника на конзолу чим се "
+"направе. Можете навести опцију која ове поруке шаље на удаљени систем који "
+"има покренути <indexterm><primary>системски дневник</primary></indexterm> "
+"сервис <firstterm>системског дневника</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Да бисте подесили удаљено записивање дневника, додајте опцију "
+"<option>syslog</option>. Наведите IP адресу и број UDP порта сервиса "
+"системског дневника на том систему. Подразумевано, сервис системског "
+"дневника који прихвата даљинске поруке слуша на UDP порту 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"На пример, да се повежете на сервис системског дневника на систему "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, унесите следеће у "
+"<prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Подешавање сервера системског дневника"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora користи <command>syslogd</command> наредбу да пружи сервис системског "
+"дневника. Подразумевано подешавање <command>syslogd</command>-а одбија "
+"поруке са даљинских система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Омогућите даљински приступ системском дневнику само на безбедним мрежама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"<command>syslogd</command> сервис не укључује ни једну безбедносну меру. "
+"Кракер може успорити или оборити системе који дозвољавају приступ сервису "
+"дневника тако што ће послати велику количину лажних порука за дневник. "
+"Такође, непријатељски расположени корисници могу пресећи или кривотворити "
+"поруке послате сервису дневника преко мреже."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Да подесите Fedora-ин систем да прихвата поруке дневника са других система "
+"на мрежи, уредите датотеку <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. "
+"Морате користити <systemitem class=\"username\">root</systemitem> повластице "
+"да бисте уредили <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> датотеку. "
+"Додајте опцију <option>-r</option> наредби <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=&#34;-m 0 <userinput>-r</userinput>&#34;</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Покрените поново <command>syslogd</command> сервице да би се промене "
+"примениле:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;/sbin/service syslog restart&#39;</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Унесите <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку када будете "
+"упитани."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Подразумевано, сервис системског дневника слуша на UDP порту 514. Да "
+"дозволите повезивање на овај порт са других система, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu> Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ниво безбедност и заштитни зид</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Изаберите <guilabel>Други портови</guilabel> и онда "
+"<guibutton>Додај</guibutton>. Унесите <userinput>514</userinput> у "
+"<guilabel>Порт(ови)</guilabel> пољу, и наведите <userinput>udp</userinput> "
+"као <guilabel>Протокол</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Самостална инсталација са Kickstart-ом"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> датотека наводи поставке за инсталацију. Једном када се "
+"инсталациони систем подигне, може прочитати Kickstart датотеку и одрадити "
+"инсталацију без даљих уноса од корисника."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Свака инсталације прави Kickstart датотеку"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Fedora инсталациони процес самостално пише Kickstart датотеку која садржи "
+"поставке за инсталирани систем. Ова је датотека увек сачувана као <filename>/"
+"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Можете користити ову датотеку да поновите "
+"инсталацију са истим поставкама за друге системе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora укључује графички програм који прави и мења Kickstart датотеке "
+"бирајући опције које захтевате. Користите пакет <filename>system-config-"
+"kickstart</filename> да инсталирате ову алатку. Да учитате Fedora-ин "
+"Kickstart уређивач, изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</"
+"guimenu><guisubmenu>Системски алати</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart датотеке дају списак инсталационих поставки у обичном тексту, са "
+"једном опцијом по реду. Овај формат вам омогућује да измените Kickstart "
+"датотеке са било којим уређивачем текста, као и да пишете скрипте или "
+"програме који праве прилагођене Kickstart датотеке за ваш систем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Да бисте аутоматизовали инсталациони процес са Kickstart датотеком, "
+"користите <option>ks</option> опцију да наведете име и локацију датотеке:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Можете користити Kickstart датотеке које се налазе на преносивој медији или "
+"на чврстом диску или мрежном серверу. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"показује подржане Kickstart изворе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Kickstart извори"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Kickstart извор"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Други уређај"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:сервер.мојдомен.com:/директоријум/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Да бисте набавили Kickstart датотеку из скрипте или програма на веб серверу, "
+"наведите УРЛ програма са <option>ks=</option> опцијом. Ако додате опцију "
+"<option>kssendmac</option>, упит такође шаље HTTP заглавља веб програму. "
+"Програм може користити ова заглавља да препозна рачунар. Овај ред шаље упит "
+"са заглављима програму <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/kickstart."
+"cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Унапређење хардверске подршке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Подразумевано, Fedora покушава самостално да пронађе и подеси подршку за све "
+"делове вашег рачунара. Fedora подржава већину хардвера у употреби са "
+"софтверским <firstterm>управљачким програмима</firstterm> који су укључени "
+"са оперативним системом. Да би подржали друге уређаје можете пружити додатне "
+"управљачке програме током инсталационог процеса, или касније."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Додавање подршке за хардвер са управљачким дискетама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем може учитати управљачке програме са диска, УСБ привеска "
+"или мрежног сервера да би подесио подршку за нове уређаје. После "
+"инсталације, избаците било коју управљачку дискету и ускладиштите је за "
+"каснију употребу."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Произвођачи хардвера могу доставити <indexterm><primary>управљачка дискета</"
+"primary></indexterm> управљачке дискете за Fedora-у укључене уз уређај, или "
+"пружити датотеке одраза за припрему дискета. Да бисте набавили најновије "
+"управљачке програме, преузмите праву датотеку са веб странице произвођача."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Управљачке дискете достављене као запаковане датотеке"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Управљачки програми могу бити дистрибуирани као запаковане архиве, или zip "
+"датотеке. Ради препознавања, име zip датотеке садржи екстензију <filename>."
+"zip</filename> или <filename>.tar.gz</filename>. Да бисте распаковали "
+"садржај запаковане датотеке на Fedora-ином систему, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Алатке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Управљач архивом</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Да бисте форматирали диск или преносиви диск са датотеком отиска, користите "
+"<command>dd</command> алатку. На пример, да припремите дискету са датотеком "
+"одраза <filename>управљачкипрограм.img</filename>, унесите ову наредбу у "
+"прозор терминала:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=управљачкипрограм.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Да бисте користили управљачку дискету у инсталационом процесу, наведите "
+"<option>dd</option> опцију у <prompt>boot:</prompt> одзивнику:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Када будете упитани, изаберите <guibutton>Да</guibutton> да пружите диск "
+"управљачког програма. Изаберите уређај који садржи диск управљачког програма "
+"са списка на текстуалном екрану <guilabel>Извор за управљачку дискету</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем такође може читати управљачке програме са отиска дискова "
+"који се налазе на мрежним серверима. Погледајте <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> за подржане изворе датотека отиска управљачких дискова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Извори отиска управљачког диска"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Извор отиска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Изаберите диск или уређај"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Заобилажење самосталног проналажења хардвера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"За поједине моделе уређаја самостално хардверско подешавање може бити "
+"неуспешно, или може изазвати нестабилност. У оваквим случајевима, можда ћете "
+"морати да искључите самостално подешавање за ту врсту уређаја и преузети "
+"додатне кораке да ручно подесите уређаје после завршетка инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Провери Белешке о издању"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Погледајте Белешке издања за податке о познатим проблемима са појединим "
+"уређајима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Да бисте заобишли самостално препознавање хардвера, користите једну или више "
+"од следећих опција:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Хардверске опције"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Поставке усаглашености"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Опција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Искључи сво препознавање хардвера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Искључи препознавање графичке картице, миша и тастатуре"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Искључи самостално препознавање монитора (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Искључи APIC на матичној плочи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Искључи управљање напајањем (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Искључи директни приступ меморији (DMA) за IDE дискове"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Онемогући BIOS припомогнути RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Онемогући препознавање Firewire уређаја"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Онемогући препознавање паралелног порта"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Онемогући препознавање уређаја на PC картици (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Онемогући препознавање УСБ уређаја за складиштење"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Онемогући препознавање свих УСБ уређаја"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Принуди препознавање Firewire уређаја"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Упитати корисника за подешавање ISA уређаја"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Додатни екран"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Опција <option>isa</option> прави да систем прикаже додатни текстуални екран "
+"на почетку инсталационог процеса. Користите овај екран да подесите ISA "
+"уређаје на вашем рачунару."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Коришћење покретања система у режимима одржавања"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем "
+"непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији "
+"може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, "
+"требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију "
+"Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
+"системе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora укључује <application>Memtest86</application> програм за тестирање "
+"меморије. За покретање рачунара у <indexterm><primary>режим тестирања "
+"меморије</primary></indexterm> режиму тестирања меморије, изаберите "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> из менија за покретање система. Први "
+"тест започиње одмах. Подразумевано ће <command>memtest86</command> урадити "
+"укупно десет тестова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap> било када."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Подизање рачунара у режиму за спашавање"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Можете покренути Linux систем у командној линији или са "
+"<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
+"спашавање или са инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на рачунар. "
+"Ово вам омогућава да употребите алате и функције покренутог Linux система за "
+"измене и поправке система који су већ инсталирани на рачунару."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
+"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, изаберите "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> из менија за покретање "
+"система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за "
+"спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
+"постојећим системима на вашем рачунару."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем "
+"систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/sr-RS/before-begin.po b/sr-RS/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..971e607
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/before-begin.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Пре него што почнете"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Пре него што инсталирате Fedora-у, требаће вам приступ:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"покретачкој или инсталационој медији (погледајте <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> за више података)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "подацима о вашим мрежним подешавањима"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"копији овог Водича кроз инсталацију и Белешкама о издању за ову верзију "
+"Fedora-е"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Белешке о издању наводе хардверске захтеве за Fedora-у 8. Такође, оне "
+"пружају савете за све познате проблеме са специфичним хардверским и "
+"софтверским подешавањима."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &amp;FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Белешке о издању су доступне на првом диску у HTML и текстуалном формату. "
+"Најновије верзије овог Водича кроз инсталацију и Белешки о издању су "
+"доступне на страници <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Складиште"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Fedora-ин систем захтева минимално 700 МБ складишног простора за систем "
+"командне линије (без графичког сучеља). Систем радног окружења са "
+"подразумеваним програмима захтева најмање 3 ГБ простора. Можете инсталирати "
+"више копија Fedora-е на истом рачунару."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Подесите све RAID функције које пружа матична плоча вашег рачунара, или "
+"прикључени контролер, пре него што започнете инсталациони процес."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Умрежавање"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Fedora системи подразумевано покушавају да нађу исправна подешавања везе за "
+"прикључену мрежу користећи <indexterm><primary>DHCP (Протокол за динамичко "
+"подешавање домаћина)</primary></indexterm><firstterm>Протокол за динамичко "
+"подешавање домаћина</firstterm>, или <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Ваша мрежа можда поседује DHCP сервис који доставља поставке "
+"другим системима по захтеву. DHCP сервис може бити на рутеру, бежичној "
+"приступној тачки, или серверу."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"У неким приликама можда ћете морати дати податке за вашу мрежу током "
+"инсталационог процеса. Погледајте <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> и <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> "
+"за више података."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Подешавање модема"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем за Fedora-у не подешава модеме. Ако рачунар има модем, "
+"подесите поставке за позив после завршетка инсталације и поновног покретања."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Инсталација са сервера или веб странице"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Можете инсталирати Fedora-у користећи <firstterm>одраз</firstterm>, веб "
+"страницу или мрежни сервер који садржи све потребне датотеке. За употребу "
+"сервера одраза морате знати следеће ствари:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "име сервера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "мрежни протокол коришћен за инсталацију (FTP, HTTP или NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "путању до инсталационих датотека на серверу"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Можете инсталирати Fedora-у са приватног одраза, или једног од јавних одраза "
+"одржаваних од чланова заједнице. Да бисте осигурали најбржу и најпоузданију "
+"могућу везу, користите сервер који је близу вашег географског пребивалишта."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
+"региону, на <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"страници. Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе "
+"датотеке, додајте <filename>/8/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"filename> на путању показану на веб страници. На пример, ако рачунар користи "
+"<systemitem>ppc</systemitem> архитектуру, додајте <filename class=\"directory"
+"\">/8/ppc/os/</filename> на показану путању."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Прављене личног одраза"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> за податке "
+"о прављењу личног одраза Fedora-е за приватну или јавну употребу."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Да бисте користили одраз, покрените рачунар са Fedora-ине покретачке медије "
+"и пратите упуства у <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Погледајте "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> за више података о прављењу "
+"покретачке медије."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Користећи инсталационе дискове"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Ако покренете рачунар са инсталационог ДВД-а, првог инсталационог ЦД-а или "
+"неког другог Fedora покретачког ЦД-а, унесите <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику да бисте приступили "
+"инсталационим опцијама за сервере."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Ако ваша мрежа садржи сервер, можете такође користити <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Извршно окружење пре покретања) да покренете рачунар. PXE "
+"(такође називан <firstterm>netboot</firstterm>) је стандард који омогућује "
+"рачунарима да користе датотеке на серверу као покретачки уређај. Можете "
+"користити ову опцију да инсталирате Fedora-у на рачунар који подржава PXE у "
+"потпуности преко мрежне везе, не користећи физичке медије уопште."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Инсталација Fedora-е на надзираној мрежи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Многе корпорацијске мреже садрже <firstterm>сервис именика</firstterm> који "
+"уређује корисничке налоге за организацију. Fedora системи се могу придружити "
+"Kerberos, NIS, Hesiod или <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> доменима током "
+"инсталационог процеса. Fedora такође може користити и LDAP именике."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Посаветујте се са администратором мреже"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Увек се посаветујте са администраторима пре него што инсталирате Fedora "
+"систем на постојећу мрежу која је у власништву некога осим вас. Они могу "
+"пружити тачне поставке за мрежу и аутентификацију, као и савете за "
+"специфичне полисе и захтеве организације."
diff --git a/sr-RS/beginninginstallation.po b/sr-RS/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..c776597
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Почетак инсталације"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Заустављање инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Ако желите да зауставите инсталацију у било које време пре екрана "
+"<guilabel>Инсталација пакета</guilabel>, или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> или искључите рачунар. Fedora не прави промене на вашем рачунару "
+"све док инсталација пакета не започне."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Покретачки мени"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Покретачка медија приказује графички покретачки мени са неколико опција. Ако "
+"ни једно дугме није притиснуто у року од 60 секунди, подразумевана опција се "
+"покреће. Да би изабрали подразумевану опцију, чекајте да време истекне или "
+"притисните <keycap>Enter</keycap> на тастатури. Ако желите изабрати неку "
+"другу опцију осим подразумеване, користите стрелице на тастатури, и "
+"притисните <keycap>Enter</keycap> када се жељена опција означи. Ако желите "
+"прилагодити покретачке опције за нарочиту опцију, притисните <keycap>Tab</"
+"keycap> дугме."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Употреба опција за подизање система"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"За списак и објашњење уобичајени покретачких опција, погледајте <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Ако покрећете Живи ЦД, доступне опције су:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Покрени са отиска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ова опција је подразумевана. Ако изаберете ову опцију, онда ће се само "
+"језгро и програми за покретање учитати у меморију. Ова опција узима мање "
+"времена да се учита. Током коришћења програма, они се учитавају са диска, "
+"што узима више времена. Овај режим може бити коришћен на машинама са мање "
+"радне меморије."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Покрени са RAM-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Ако изаберете ову опцију, окружење Живог ЦД-а се у потпуности учитава у "
+"меморију. Ово узима више времена за учитавање, пошто се читав ЦД учитава "
+"одједном. Током каснијег коришћења програма, они су учитани директно из "
+"меморије, што даје брзо реагујуће окружење. Овај режим се само може на "
+"машинама са најмање 1 ГБ радне меморије."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Провери и покрени са отиска"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ова опција омогућује проверу диска пре покретања окружења Живог ЦД-а. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> за више података о процесу "
+"провере."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ако покренете ДВД, ЦД за спашавање, или минималне покретачке медије, "
+"покретачки мени садржи следеће опције:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Инсталација или надградња постојећег система"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ова је подразумевана опција. Изаберите ову опцију да би инсталирали Fedora-у "
+"на рачунарски систем користећи графички инсталациони програм."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Инсталација или надградња постојећег система (текстуални режим)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да инсталирате Fedora-у на рачунарски систем користећи "
+"текстуални инсталациони програм. Ако рачунарски систем има проблема током "
+"коришћења графичког инсталационог програма, можете инсталирати систем са "
+"овом опцијом. Инсталација са овом опцијом вас <emphasis>не</emphasis> "
+"зауставља да користите графичко сучеље на систему после инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Спашавање инсталираног система"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да поправите проблем са инсталираним Fedora системом "
+"који спречава нормално подизање система. Иако је Fedora изузетно стабилна "
+"рачунарска платформа, повремени проблеми који спречавају подизање система су "
+"могући. Окружење за спашавање садржи програме алатке који дозвољавају "
+"поправку велику разноликост оваквих проблема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Покретање са локалног диска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"После покретања са Fedora-ине медије, ако одлучите да је потребно покренути "
+"систем са постојећег чврстог диска, изаберите ову опцију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Инсталација са другог извора"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Све покретачке медије осим ДВД дистрибуције представљају мени који омогућује "
+"избор инсталационог извора, попут мреже или чврстог диска. Ако покрећете "
+"систем са ДВД дистрибуције а не желите инсталирати са ДВД-а, притисните "
+"<keycap>Tab</keycap> дугме у покретачком менију. Додајте размак и опцију "
+"<option>askmethod</option> на крају линије приказане испод менија."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Можете инсталирати Fedora-у са ISO отисака постављених на чврстом диску, или "
+"мрежи користећи NFS, FTP или HTTP начине приступа. Напредни корисници често "
+"користе један од ових начина инсталације пошто је обично много брже читати "
+"податке са чврстог диска или мрежног сервера него ЦД-а или ДВД-а."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Следећа табела даје кратак преглед различитих покретачких метода и "
+"препоручених метода инсталације који се користе са сваким:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Метод покретања"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Начин инсталације"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "ДВД"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "ДВД, мрежа или чврсти диск"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Минимални покретачки ЦД или УСБ, ЦД за спашавање"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Мрежа или чврсти диск"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Живи ЦД или УСБ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> садржи детаљне податке о "
+"инсталацији са алтернативних места."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Провера медије"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"ДВД медија дистрибуције и медија Живог ЦД-а дају опције да се провери "
+"интегритет медије. Грешке приликом нарезивања се понекад десе током прављења "
+"ЦД или ДВД медије у опреми кућних рачунара. Грешка у подацима пакета "
+"изабраног за инсталацију може довести до заустављања инсталације. Да би "
+"смањили могућност утицаја грешака у подацима на инсталацију, проверите "
+"медију пре инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Провера живог ЦД-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ако покрећете инсталацију са Живог ЦД-а, изаберите <guilabel>Провери и "
+"покрени са отиска</guilabel> у покретачком менију. Процес провере се "
+"самостално покреће током покретачког процеса, и ако је провера успешна, Живи "
+"ЦД наставља са учитавањем. Ако је провера неуспешна, направите нови Живи ЦД "
+"користећи предходно скинути ISO отисак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Провера ДВД-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ако покрећете инсталацију са ДВД Fedora дистрибуције, опција за проверу се "
+"појављује после избора инсталације. Ако је провера успешна, инсталациони "
+"процес се наставља нормалним током. Ако није успешна, направите нови ДВД "
+"користећи предходно скинути ISO отисак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Покретање преко мреже користећи PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Да бисте покренули рачунар користећи <indexterm><primary>PXE (Извршно "
+"окружење пре покретања)</primary></indexterm> PXE, потребан вам је правилно "
+"подешен сервер, као и мрежна спрега на рачунару која подржава PXE. За више "
+"информација о подешавању PXE сервера, погледајте <xref linkend=\"ap-install-"
+"server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Подесите рачунар да се покрене са мрежне спреге. Ова се опција налази у BIOS-"
+"у, и вероватно је означена као <option>Network Boot</option> или "
+"<option>Boot Services</option>. Једном када правилно подесите PXE покретање, "
+"рачунар ће бити у стању да покрене Fedora-у без било које друге медије."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Да бисте покренули рачунар са PXE сервера:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Проверите да је мрежни кабел прикључен. Сигнално светло за везу на мрежном "
+"прикључку би требало бити упаљено, чак и ако рачунар није укључен."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Укључите рачунар."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Екран менија ће се појавити. Притисните број који одговара жељеној опцији."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Проналажење и уклањање грешака за PXE инсталацију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ако се ваш рачунар не покреће са netboot сервера (сервер мрежног покретања), "
+"проверите да је BIOS подешен да покреће систем са тачне мрежне спреге. "
+"Поједини BIOS системи означе мрежну спрегу као могући покретачки уређај, али "
+"не подржавају PXE стандард. Погледајте документацију хардвера за више "
+"података."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Графичко и текстуално сучеље"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Ако се једна од следећих ситуација деси, инсталациони програм ће користити "
+"текстуални режим:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Инсталациони систем није успео да препозна хардвер за приказ на рачунару"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Рачунар има мање од 192 МБ RAM-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Изабрали сте текстуални режим инсталације са покретачког менија"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Текстуални екрани дају исте могућности као и стандардни екрани. Можете "
+"подесити систем да користи графичко сучеље после инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Употреба графичког сучеља"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Инсталација у текстуалном режиму <emphasis>не</emphasis> спречава коришћење "
+"графичког сучеља на систему после инсталације. Ако имате проблем подесити "
+"система да користи графичко сучеље, посаветујте се са осталим изворима "
+"помоћи за решавање проблема попут оних у <xref linkend=\"sn-additional-help"
+"\"/>."
diff --git a/sr-RS/bootloader.po b/sr-RS/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..e8684b4
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/bootloader.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Покретачки програм"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>Покретачки програм</firstterm> је мали програм који чита и "
+"покреће оперативни систем. Fedora подразумевано користи "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>подешавање</"
+"secondary><seealso>покретачки програм</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> покретачки програм. Ако имате више "
+"оперативних система, покретачки програм одлучује који ће се покренути, "
+"обично нудећи мени са могућим оперативним системима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Можда имате покретачки програм већ инсталиран на систему. Оперативни систем "
+"може инсталирати свој покретачки програм, или сте можда инсталирали "
+"покретачки програм са стране. Ако покретачки програм не препознаје Linux "
+"партиције, вероватно нећете моћи покренути Fedora-у. Користите "
+"<application>GRUB</application> покретачки програм да покренете Linux и "
+"већину других оперативних система. Пратите упуства за инсталацију "
+"<application>GRUB</application>-а у овом поглављу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Инсталација GRUB-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "GRUB може да пребрише постојећи покретачки програм при инсталацији."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Задржавање постојећих поставки покретачког програма"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Инсталациони програм подразумевано инсталира GRUB у <firstterm>главни "
+"покретачки запис</firstterm>, <indexterm><primary>главни покретачки запис</"
+"primary></indexterm> или <abbrev>MBR</abbrev>, уређаја за коренски систем "
+"датотека. Да одбијете инсталацију новог покретачког програма, изаберите "
+"<guilabel>Ниједан покретачки програм неће бити инсталиран</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Покретачки програм обавезан"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Ваш рачунар мора да има <application>GRUB</application> или неки други "
+"покретачки програм инсталиран да би се могао покренути, осим ако сте "
+"направили посебни покретачки диск са којег покрећете рачунар."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Можда буде потребно да прилагодите GRUB инсталацију да исправно подржава "
+"поједине компоненте и системска подешавања. Да бисте навели подешавање за "
+"усаглашавање, изаберите <guilabel>Подеси напредне опције покретачког "
+"програма</guilabel>. Ово проузрокује појављивање другог екран са опцијама "
+"после притискања дугмета <guibutton>Следећи</guibutton>. <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> објашњава својства додатног екрана."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Покретање додатних оперативних система"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Ако је други оперативни систем већ инсталиран, Fedora покушава да аутоматски "
+"нађе и подеси <application>GRUB</application> да га покреће. Можете ручно "
+"подесити било које додатне оперативне системе ако их <application>GRUB</"
+"application> не пронађе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Да додате, избаците или промените пронађене поставке оперативних система, "
+"користите пружене опције."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> за наставак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Притисните дугме <guibutton>Додај</guibutton> да убаците додатни оперативни "
+"систем у GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Изаберите партицију диска која садржи оперативни систем који се може "
+"покренути са падајућег списка и дајте ставки ознаку. <application>GRUB</"
+"application> приказује ову ознаку у свом покретачком менију."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> за наставак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Да бисте променили ставку у GRUB покретачком менију, изаберите ставку и "
+"притисните <guibutton>Уреди</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> за наставак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Да избаците ставку из GRUB покретачког менија, изаберите ставку и притисните "
+"<guibutton>Обриши</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Постављање лозинке на покретачком програму"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> чита многе системе датотека без помоћи "
+"оперативног система. Оператер може зауставити покретачку секвенцу да би "
+"изабрао други оперативни систем за покретање, променио покретачке опције или "
+"да опорави машину од системске грешке. Међутим, ове функције могу унети "
+"озбиљне ризике у појединим окружењима. Можете додати лозинку за "
+"<application>GRUB</application> тако да оператер мора унети лозинку да би "
+"зауставио нормалну покретачку секвенцу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB лозинка није неопходна"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer&#39;s keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Не морате захтевати лозинку за <application>GRUB</application> ако систем "
+"има само поверљиве оператере, или је физички обезбеђен са контролисаним "
+"приступом машини. Међутим, ако неповерљива особа може добити приступ "
+"тастатури рачунара и монитору, та особа може поново покренути систем и "
+"приступити <application>GRUB</application>-у. У том случају, лозинка је од "
+"помоћи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Да бисте поставили лозинку, штиклирајте кућицу <guibutton>Користи лозинку за "
+"покретачки програм</guibutton>. <guibutton>Промени лозинку</guibutton> ће "
+"постати активан. Изаберите <guibutton>Промени лозинку</guibutton> да би "
+"приказали прозорче за унос. Унесите жељену лозинку, и онда је потврдите "
+"уносећи је поново у дато поље."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Изаберите добру лозинку"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Изаберите лозинку које је једноставна за памћење али тешка за друге да "
+"погоде."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Заборављена <application>GRUB</application> лозинка"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the &#34;rescue&#34; mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> складишти лозинку у шифрованом облику, тако "
+"да се <emphasis>не може</emphasis> прочитати или повратити. Ако заборавите "
+"покретачку лозинку, покрените систем као и обично и промените ставку за "
+"лозинку у <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> датотеци. Ако не можете "
+"покренути систем, можда будете у могућности да користите режим „спашавања“ "
+"на првом Fedora инсталационом диску да поставите поново GRUB лозинку."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Ако будете имали потребу да промените <application>GRUB</application> "
+"лозинку, користите <command>grub-md5-crypt</command> алатку. За упутства о "
+"коришћењу ове алатке, користите наредбу <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> у прозору терминала да прочитате странице за упуство."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Напредне опције покретачког програма"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Подразумеване опције за система су адекватне за већину ситуација. "
+"Инсталациони програм записује <application>GRUB</application> покретачки "
+"програм на <indexterm><primary>главни покретачки запис</primary></indexterm> "
+"главни покретачки запис (<abbrev>MBR</abbrev>), пребришући било који "
+"постојећи покретачки програм."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Можете задржати ваш тренутни покретачки програм на <abbrev>MBR</abbrev> "
+"сектору и инсталирати GRUB као додатни покретачки програм. Ако изаберете ову "
+"опцију, инсталатер ће записати GRUB на првом сектору Linux <filename>/boot</"
+"filename> партицијe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB као додатни покретачки програм"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате GRUB као додатни покретачки програм, онда ћете морати поново "
+"подесити главни покретачки програм када год инсталирате ново језгро и "
+"покушате да покренете систем са њим. Језгро оперативног система као што је "
+"Microsoft Windows не покреће систем на исти начин. Већина корисника зато "
+"користи GRUB као главни покретачки програм на рачунарима са два оперативна "
+"система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Можда ћете морати такође користити и напредне опције ако <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> набраја дискове или RAID низове другачије него што то Fedora "
+"очекује. Ако је неопходно, користите прозорче <guibutton>Промени редослед "
+"дискова</guibutton> да подесите редослед уређаја у Fedora-и како би се "
+"поклапао са редоследом у BIOS-у."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"На неким системима, Fedora можда не подеси геометрију чврстих дискова "
+"исправно због ограничења у <abbrev>BIOS</abbrev>-у. Да заобиђете овај "
+"проблем, штиклирајте <guibutton>Наметни LBA32</guibutton> кућицу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Linux језгро обично самостално нађе своје окружење, тако да додатни "
+"параметри језгра нису потребни. Међутим, можете пружити све потребне "
+"параметре користећи напредне опције покретачког програма."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Параметри језгра"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"За делимични списак параметара командне линије за језгро, упишите следећу "
+"наредбу у прозор терминала: <userinput>man\n"
+"        bootparam</userinput>. За потпуни и меродавни списак, погледајте "
+"документацију приложену са изворним кодом језгра."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Да бисте променили било које од ових подешавања, штиклирајте кућицу "
+"<guibutton>Подеси напредне опције покретачког програма</guibutton>. "
+"Изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> и појавиће се мени са напредним "
+"опцијама за покретање."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Необавезни мени"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora приказује мени са напредним опцијама за покретање <emphasis>само</"
+"emphasis> ако је изнад описана кућица за подешавање напредних опција "
+"штиклирана."
diff --git a/sr-RS/diskpartitioning.po b/sr-RS/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..998cd9b
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1536 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Подела диска на партиције"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora прави и користи неколико <firstterm>партиција</firstterm> на "
+"доступним чврстим дисковима. Можете прилагодити и партиције, и начин на који "
+"су дискови на систему уређени. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
+"објашњава партиције дискова у више детаља."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Промена мишљења"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Инсталациони процес не прави никакве промене на систему све док нр почне "
+"инсталација пакета. Можете користити дугме <guibutton>Назад</guibutton> да "
+"се вратите на претходне екране и промените ваше изборе било када."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Прозорче на екрану даје списак доступних дискова. Инсталациони процес "
+"подразумевано може да утиче на све дискове на рачунару. Да би осигурали да "
+"поједини дискови нису поново подељени, очистите кућице поред тих дискова на "
+"списку."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Инсталациони процес брише све инсталиране Linux партиције на изабраним "
+"дисковима, и замењује их са подразумеваном групом партиција за Fedora-у. Све "
+"друге врсте партиција остају не промењене. На пример, партиције које користи "
+"Microsoft Windows, и партиције за опоравак система које је направио "
+"произвођач рачунара су остављене недирнуте. Можете изабрати друге опције са "
+"падајућег списка:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Избаци све партиције са изабраних дискова и направи подразумевани нацрт"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако су изабрани чврсти дискови нови или ако желите "
+"уништити све податке који се тренутно налазе на дисковима."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ова опција уништава све податке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"После избора свих инсталационих опција и настављања инсталације, сви подаци "
+"на изабраним дисковима ће бити уништени. <emphasis>Пажљиво користите ову "
+"опцију.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Избаци Linux партиције на изабраним дисковима и направи подразумевани нацрт"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Ако изабрани диск има било коју Linux партицију, ова опција их избацује и "
+"инсталира Fedora-у у добијени слободни простор. Ова опција не мења партиције "
+"додељене оперативним системима који нису Linux. Међутим, не прави разлику "
+"између партиција додељених различитим дистрибуцијама Linux-а, и избрисаће их "
+"све."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Користи слободан простор на изабраним дисковима и направи подразумевани "
+"распоред"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Ако изабрани дискови имају слободни простор који није додељен било којој "
+"партицији, ова опција ће инсталирати Fedora-у у тај слободни простор. Ова "
+"опција осигурава да ни једна постојећа партиција не буде промењена од стране "
+"инсталационог процеса."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Направите прилагођени нацрт"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Можете ручно навести партиције на изабраним дисковима. Следећи екран "
+"омогућује да подесите дискове и партиције за рачунар. Ако изаберете ову "
+"опцију, Fedora подразумевано не прави партиције."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Изаберите <guilabel>Прегледај и промени нацрт партиција</guilabel> да "
+"прилагодите групу партиција које ће Fedora направити, да подесите систем да "
+"користи RAID низове, или да промените опције покретања за систем. Ако "
+"изаберете једну од алтернативних опција за поделу диска, ово је аутоматски "
+"изабрано."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Користите опцију <guilabel>Напредне опције складиштења</guilabel> ако: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Желите да инсталирате Fedora-у на диск прикључен преко <firstterm>iSCSI</"
+"firstterm> протокола. Изаберите <guilabel>Напредне опције складиштења</"
+"guilabel>, онда изаберите <guilabel>Додај iSCSI циљ</guilabel>, и на крају "
+"изаберите <guilabel>Додај диск</guilabel>. Дајте IP адресу и име iSCSI "
+"зачетника, и изаберите <guilabel>Додај диск</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Желите да онемогућите <firstterm>dmraid</firstterm> уређај који је пронађен "
+"током покретања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Изаберите опцију дељена диска, и притисните <guibutton>Следећи</guibutton> "
+"да наставите."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Следећи екран"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"Следећи екран је <guilabel>Мрежни уређаји</guilabel>, погледајте <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\"/> за објашњење, осим ако сте изабрали да сами "
+"прилагодите нацрт поделе диска. Ако изаберете опцију <guilabel>Направите "
+"прилагођени распоред</guilabel>, или опцију <guilabel>Прегледај и промени "
+"нацрт партиција</guilabel>, наставите на <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID и други диск уређаји"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Хардверски RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, или Редундантни низ независних дискова, "
+"омогућава групи, или <firstterm>низу</firstterm>, дискова да се понашају као "
+"један уређај. Подесите било које RAID функције пружене од матичне плоче на "
+"рачунару, или од прикључених картица контролера, пре него што започнете "
+"инсталациони процес. Сваки активни RAID низ ће се појавити као један диск у "
+"Fedora-и."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"На системима са више од једног чврстог диска можете подесити Fedora систем "
+"да рукује са неколико дискова као да су Linux RAID низ без потребе за "
+"додатним хардвером."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Софтверски RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Можете употребити Fedora-ин инсталациони програм за прављење софтверских "
+"Linux RAID низова, где RAID функције контролише оперативни систем наместо "
+"наменског хардвера. За детаљно објашњење ових функција су погледајте <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire и УСБ дискови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Може се десити да Fedora-ин инсталациони систем не препозна неке FireWire и "
+"УСБ чврсте дискове. Ако подешавање ових дискова током инсталације није "
+"нужно, искључите их да би избегли пометње."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Употреба после инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Можете повезати и подесити спољашње FireWire и УСБ чврсте дискове после "
+"инсталације. Тада ће већину таквих уређаја језгро препознати и направити "
+"доступним за коришћење."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Опште информације о партицијама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Fedora систем има најмање три партиције:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> партиција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">свап</systemitem> партиција"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Многи системи имају више партиција него што је најмање излистано горе. "
+"Бирајте партиције по потреби вашег система. На пример, размислите о прављењу "
+"посебне <filename>/home</filename> партиције на систему као складиште за "
+"корисничке податке, погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> за "
+"разлоге."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Ако нисте сигурни како најбоље да подесите партиције на рачунару, прихватите "
+"подразумевани нацрт."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Инсталирани RAM на рачунару пружа извор меморије за покренути систем. Linux "
+"системи користе <indexterm><primary>свап партиције</primary></"
+"indexterm><firstterm>свап</firstterm> партиције да прошире тај извор, тако "
+"што самостално пребацују делове меморије између RAM и свап партиција ако је "
+"недовољно RAM меморије доступно. Такође, поједина својства уређивања "
+"потрошње складиште сву меморију заустављених система на доступне свап "
+"партиције. Ако ручно наведете партиције на систему, направите једну свап "
+"партицију која има више капацитета него RAM-а на рачунару."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Партиције за податке пружају складиште за датотеке. Свака партиција има "
+"<indexterm><primary>тачка монтирања</primary></indexterm><firstterm>тачку "
+"монтирања</firstterm> која показује директоријум у систему чији се садржај "
+"налази на тој партицији. Партиција без одређене тачке монтирања није "
+"приступачна за кориснике. Подаци који се не налазе на било којој другој "
+"партицији ће бити постављени на <filename>/</filename> (или "
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary>коренска</secondary></"
+"indexterm><firstterm>коренској</firstterm>) партицији."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced &#34;slash-root&#34;) directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (или "
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary>коренска</secondary></"
+"indexterm> коренска) партиција је на врху структуре директоријума. "
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary><filename>/root</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (понекада "
+"названа „коса црта-рут“) директоријум је лични директоријум корисничког "
+"налога који припада администратору система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Са најмањим нацртом приказаним изнад:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Сви подаци под <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"директоријумом се налазе на <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"партицији. На пример, датотека <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> се "
+"налази на <filename class=\"partition\">/boot</filename> партицији."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Било која датотека изван <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"партиције, као што је <filename>/etc/passwd</filename>, се налази на "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> партицији."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Такође, и поддиректоријуми могу бити додељени партицијама. Поједини "
+"администратори направе <filename class=\"partition\">/usr</filename> и "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> партиције. У том "
+"случају, датотеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"као <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, су на <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> партицији. Било које друге датотеке у "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> директоријуму, као што је "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, су на <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> партицији."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid&#39;s</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Ако направите много партиција, уместо једне велике <filename class="
+"\"partition\">/</filename> партиције, надградње система постају лакше. "
+"Погледајте опис <link linkend=\"disk-druid-edit\">опције Уреди</link> у "
+"<application>Диск Врачу</application> за више података."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Оставите вишак капацитета недодељено"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Доделите простор за складиштење само оним партицијама које су тренутно "
+"потребне. Можете доделити слободни простор у сваком тренутку, када се "
+"потреба за тим појави. Да би сазнали више о флексибилнијој методи за "
+"управљање складиштењем, погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Врсте партиција"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Свака партиција има <indexterm><primary>партиција</primary><secondary>врста</"
+"secondary><seealso>систем датотека</seealso></indexterm><firstterm>врсту "
+"партиције</firstterm>, да укаже на формат <indexterm><primary>систем "
+"датотека</primary></indexterm><firstterm>система датотека</firstterm> на "
+"партицији. Систем датотека омогућује Linux-у да организује, тражи и добави "
+"датотеке ускладиштене на партицији. Користите "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>систем датотека</see></indexterm><indexterm><primary>систем "
+"датотека</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> систем датотека за партиције података које "
+"нису део LVM-а, осим ако имате одређену потребу која захтева другу врсту "
+"система датотека."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Најмање величине партиција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Следећа табела даје кратак преглед најмањих величина партиција које садрже "
+"излистане директоријуме. <emphasis>Не</emphasis> морате направити посебну "
+"партицију за сваки од ових директоријума. На пример, ако партиција која "
+"садржи директоријум <filename class=\"directory\">/foo</filename> мора бити "
+"најмање 500 МБ, а не желите направити посебну <filename class=\"partition\">/"
+"foo</filename> партицију, онда <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(коренска) партиција мора бити најмање 500 МБ."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Најмања величина"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 МБ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 МБ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 МБ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 МБ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Разумевање LVM-а"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group&#39;s total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Управљање логичким дисковима) партиције пружају неколико предности у "
+"поређењу са стандардним партицијама. LVM партиције су форматиране као "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>физички диск</secondary></"
+"indexterm><firstterm>физички дискови</firstterm>. Један или више физичких "
+"дискова се комбинују да направе <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>група дискова</secondary></indexterm><firstterm>групу "
+"дискова</firstterm>. Укупна величина складишта за сваку групу дискова је "
+"онда подељена на један или више <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>логички диск</secondary></indexterm><firstterm>логичких "
+"дискова</firstterm>. Логички дискови раде у многоме слично стандардним "
+"партицијама. Имају врсту система датотека, као што је <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> и тачку за монтирање."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> партиција и LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Покретачки програм не може читати LVM дискове. Морате направити стандардну, "
+"не LVM, диск партицију за <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"партицију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Да би боље разумели LVM, замислите физички диск као гомилу "
+"<firstterm>блокова</firstterm>. Блок је једноставно јединица за складиштење "
+"података. Неколико гомила блокова се може комбиновати да би се направила "
+"много већа гомила, као што се и физички дискови комбинују да се направи "
+"група дискова. Добијена гомила може бити подељена у неколико мањих гомила "
+"произвољне величине, као што се група дискова може додати неколицини "
+"логичких дискова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Администратор може да повећава или смањује логичке дискове без уништавања "
+"података, што није случај са стандардним партицијама диска. Ако су физички "
+"дискови у групи дискова на различитим RAID низовима, онда администратор може "
+"да прошири логички диск преко свих дискова у низу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Можете изгубити податке ако смањите логички диск испод величине који подаци "
+"на диску захтевају. Да бисте осигурали највећу флексибилност, направите "
+"логички диск који удовољава тренутне потребе, и оставите вишак простора "
+"недодељеним. Можете безбедно повећавати логички диск да користи недодељени "
+"простор, по потреби."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM и подразумевани нацрт партиција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Инсталациони процес подразумевано прави <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> и свап партиције унутар LVM дискова, са издвојеном <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> партицијом."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Савети за партиције"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Оптимална поставка партиција зависи од намене Linux система у питању. "
+"Следећи савети могу помоћи у доношењу одлуке о расподели диск простора."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Ако очекујете да ћете ви или други корисници похрањивати податке на систем, "
+"направите посебну партицију за <filename>/home</filename> директоријум у "
+"диск групи. Са одвојеном <filename>/home</filename> партицијом, можете "
+"надградити или поново инсталирати Fedora-у без брисања корисничких датотека "
+"са подацима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Свако језгро инсталирано на систему захтевао око 6 МБ на <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> партицији. Осим ако не намеравате инсталирати "
+"много језгара, подразумевана величина партиције од 100 МБ би требало да буде "
+"довољна за <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> директоријум поседује садржај "
+"многих програма, укључујући <application>Apache</application> веб сервер. "
+"Такође се користи за привремено складиштење преузетих пакета за ажурирање. "
+"Осигурајте да партиција која садржи <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> директоријум има довољно простора за заказана преузимања ажурирања "
+"и остали садржај."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Заказана ажурирања"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Пошто је Fedora збирка софтвера у брзом развоју, доста ажурираних пакета "
+"може бити доступно при крају развојног циклуса. Можете додати ризницу за "
+"ажурирања као извор инсталације касније како би умањили овај проблем. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> за више података."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> директоријум поседује већину "
+"садржаја софтвера на Fedora систему. За подразумевану инсталацију збирке "
+"софтвера, доделите му најмање 4ГБ простора. Ако сте програмер или планирате "
+"користити Fedora систем да научите вештине развоја софтвера, вероватно би "
+"жељели најмање да дуплирате тај простор."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Размислите о остављању дела простора LVM диск групи недодељеним. Овај "
+"недодељени простор пружа флексибилност ако се захтеви за простором промене а "
+"не желите избацити податке са других партиција да би поново доделили "
+"складишни простор."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Ако одвојите поддиректоријуме у партиције, можете задржати садржај тих "
+"поддиректоријума ако одлучите инсталирати нову верзију Fedora-е преко "
+"тренутног система. На пример, ако намеравате да покренете "
+"<application>MySQL</application> базу података у <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, направите одвојену партицију за тај директоријум у "
+"случају да касније буде потребно поново инсталирати систем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Следећа табела је могућа поставка партиција за систем са једним, новим 80 ГБ "
+"чврстим диском и 1 ГБ RAM-а. Приметите да је око 10 ГБ од групе дискова "
+"недодељено како би се омогућио будући раст."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Пример употребе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Ова поставка није оптимална за све начине коришћења."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Пример поставке за поделу диска"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Партиција"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Величина и врста"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">свап</systemitem> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 ГБ свап"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM физички диск"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Остатак простора, као једна LVM диск група"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Физички диск је додељен подразумеваној групи дискова и подељен у следеће "
+"логичке дискове:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 ГБ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 ГБ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 ГБ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 ГБ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> партиција"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 ГБ ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Диск Врач"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Диск Врач</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Диск Врач</firstterm></application> је "
+"интерактивни програм за уређивање партиција на диску. Корисници га покрећу "
+"само у Fedora инсталационом систему. Диск Врач вам омогућава да подесите "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux софтвер</secondary></"
+"indexterm> Linux софтверски RAID и <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> који пружа обимнија и поузданија "
+"складишта за податке."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Мењање подразумеваног LVM нацрта"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Подразумевани нацрт поставља сва доступна складишта (дискове) у један LVM "
+"физички диск, са једним LVM логичким диском за систем. Да бисте направили "
+"простор за додатне партиције, <guibutton>Уреди</guibutton> логички диск са "
+"тачком монтирања <filename>/</filename>, и смањите га по потреби."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Диск Врач</application> приказује следеће радње у инсталационом "
+"програму:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да направите партицију <indexterm><primary>партиција</"
+"primary><secondary>додавање</secondary></indexterm> или LVM физички диск на "
+"чврстом диску. У <guilabel>Додај партицију</guilabel> прозорчету, изаберите "
+"тачку монтирања и врсту партиције. Ако имате више од једног диска на "
+"систему, изаберите на којим чврстим дисковима партиција може пребивати."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Неправилне партиције"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary>недозвољена</secondary></"
+"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
+"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename> и <filename>/sbin/</filename> директоријуми се "
+"не могу користити за одвојене партиције у <application>Диск Врачу</"
+"application>. Ови директоријуми бораве на <indexterm><primary>партиција</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
+"партицији."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> партиција се не може налазити на LVM диск групи. "
+"Направите <filename>/boot</filename> партицију пре подешавања било које "
+"друге диск групе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "Такође, можете изабрати три опције за промену величине ваше партиције:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"Користите утврђену величину која је близу вашег уноса колико је то могуће."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Попуните сав простор до"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Повећајте партицију на највећу величину по вашем избору."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Попуни до највеће дозвољене величине"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Повећајте партицију све док не попуни слободни простор изабраних дискова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Величине партиције"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Стварна партиција на диску може бити незнатно мања или већа него ваш избор. "
+"Ограничења која потичу од геометрије диска су разлог за ово, а не грешка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"После уноса детаља за ваше партиције, притисните <guibutton>У реду</"
+"guibutton> да наставите."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да уредите постојеће партиције, "
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary>уређивање</secondary></"
+"indexterm> LVM групу дискова или LVM физичку групу дискова. Да промените "
+"величину LVM физичког диска, прво га избаците из свих група дискова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Избацивање LVM физичких дискова"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ако избаците LVM физички диск из групе дискова, избрисаће те све логичке "
+"дискове које садржи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Уредите партицију да промените величину, тачку монтирања или врсту система "
+"датотека. Користите ову функцију да:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "исправите грешке приликом постављања ваших партиција"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"преселите Linux партиције ако надграђујете или поново инсталирате Fedora-у"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"пружите тачку монтирања за партиције које не припадају Linux систему, као "
+"партиције коришћене од стране Windows оперативног система"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows партиције"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Не можете поставити ознаку на Windows партиције које користе "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>систем датотека</see></indexterm><indexterm><primary>систем "
+"датотека</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem> систем датотека са тачком монтирања у Fedora инсталатеру. Можете "
+"поставити ознаку на <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>систем датотека</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>систем датотека</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"или <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) партиције са "
+"постављеном тачком монтирања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Ако треба да направите <emphasis>темељне</emphasis> промене на вашим "
+"партиција, можда би радије желели да избришете партиције и започнете "
+"испочетка. Ако ваш диск садржи податке које не желите изгубити, направите "
+"резервну копију пре уређивања икоје партиције. Ако промените величину "
+"партиције, можете изгубити све податке на њој."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Ако ваш систем садржи многе партиције за системске и корисничке податке, "
+"онда вам постаје једноставније да надградите ваш систем. Инсталациони "
+"програм вам дозвољава да избришете или задржите податке на појединим "
+"партицијама. Ако су ваши кориснички подаци на одвојеној "
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> партицији, "
+"можете задржати те податке док податке на системским партицијама као што је "
+"<filename>/boot</filename> можете избрисати."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да избришете постојећу партицију "
+"<indexterm><primary>партиција</primary><secondary>брисање</secondary></"
+"indexterm> или LVM физички диск. Да избришете LVM физички диск, прво "
+"избришите групе дискова којима тај физички диск припада."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ако направите грешку, користите <guilabel>Поново покрени</guilabel> опцију "
+"да одустанете од свих промена које сте направили."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да принудите <application>Диск Врач</application>-а да "
+"одустане од свих промена направљених на партицији диска."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да поставите софтверски RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> на Fedora систему."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Направите софтверску RAID партицију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да додате партицију у софтверски RAID. Ова опција је "
+"једини доступни избор ако ваш диск не садржи софтверске RAID партиције."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Направите RAID уређај"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да направите RAID уређај са две или више постојећих "
+"софтверских RAID партиција. Ова опција је доступна ако су две или више "
+"софтверских RAID партиција подешене."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Клонирајте диск да направите RAID уређај"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Користите ову опцију да поставите RAID <firstterm>одраз</firstterm> "
+"постојећег диска. Ова опција је доступна ако су два или више дискова "
+"прикључена на систем."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да поставите LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> на Fedora систему. Прво направите најмање једну партицију или "
+"софтверски RAID уређај као LVM физички диск, користећи прозорче "
+"<application>Ново</application>. За више информација о LVM-у, погледајте "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Да додате један или више физичких дискова на групу дискова, прво дајте име "
+"групи дискова. Онда изаберите физичке дискове који ће бити коришћени у групи "
+"дискова. Напокон, подесите логичке дискове на свим групама дискова користећи "
+"<guilabel>Додај</guilabel>, <guilabel>Уреди</guilabel> и <guilabel>Обриши</"
+"guilabel> опције."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group&#39;s logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Не смете избацити физички диск из групе дискова ако ће то оставити недовољно "
+"простора за логичке дискове у тој групи. Узмите пример групе дискова "
+"направљене од две LVM партиције диска величине 5 ГБ, које садрже 8 ГБ "
+"логички диск. Инсталатер вам не би дозволио да избаците ни један физички "
+"диск, пошто би то оставило само 5 ГБ простора у групи са 8 ГБ логичким "
+"диском. Ако смањите довољно укупну величину логичког диска, онда би могли "
+"избацити физички диск из групе дискова. На пример, смањујући величину "
+"логичког диска на 4 ГБ би вам дозволило да избаците један 5 ГБ физички диск."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM није доступан у режиму текстуалне инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"LVM почетне поставке нису доступне током инсталације у текстуалном режиму. "
+"Инсталатер вам дозвољава да уредите претходно подешене LVM дискове. Ако "
+"треба да подесите LVM од нуле, притисните <keycombo><keycap function=\"alt"
+"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> да укључите терминал, и покренете <command>lvm</command> наредбу. "
+"Да бисте се вратили на инсталацију у текстуалном режиму, притисните "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Када завршите постављање и прегледање ваших подешавања партиција, изаберите "
+"<guilabel>Следећи</guilabel> да наставите инсталациони процес."
diff --git a/sr-RS/entities.po b/sr-RS/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..b161dea
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/entities.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Ови објекти су локални у Водичу кроз Fedora инсталацију."
diff --git a/sr-RS/expert-quickstart.po b/sr-RS/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..b3991e5
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Брзи почетак за стручњаке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Овај одељак даје веома кратак преглед инсталационих задужења за напредне "
+"читаоце који су жељни да започну. Приметите да се многе белешке објашњења и "
+"помоћни савети појављују у наредним поглављима овог водича. Ако наиђете на "
+"проблем током инсталационог процеса, погледајте одговарајуће поглавље у "
+"целом водичу за помоћ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Само за стручњаке"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Овај одељак је намењен само стручњацима. Остали корисници вероватно неће "
+"бити упознати са појединим терминима у овом одељку, и они би уместо овог "
+"одељка требало да иду на <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Инсталациони поступак је прилично једноставан, и састоји се само од неколико "
+"корака:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Преузимање датотека да се направи медија или друга поставка за покретање."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Припрема система за инсталацију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Подизање рачунара и покретање инсталационог процеса."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Поново покретање и подешавање после инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Преузимање датотека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Урадите једно од следећег:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Преузмите ISO отисак Живог отиска. Направите ЦД медију од ISO датотеке "
+"користећи жељени програм. Можете такође употребити <package>livecd-tools</"
+"package> пакет за уписивање овог отиска на друге покретачке медије као што "
+"је УСБ флеш диск. Да би инсталирали дистрибуцију на чврсти диск, користите "
+"пречицу на радној површи после пријављивања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Преузмите ISO отисак читаве дистрибуције на ЦД-у или ДВД-у. Направите ЦД или "
+"ДВД медију од ISO датотека користећи жељени програм, или поставите отиске на "
+"Windows FAT32 или Linux ext2/ext3 партиције."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Преузмите <filename>boot.iso</filename> отисак за минимални покретачки ЦД "
+"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покретачки УСБ флеш диск. "
+"Запишите отисак на одговарајућу физичку медију и направите покретачку медију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Преузмите <filename>boot.iso</filename> отисак за минимални покретачки ЦД "
+"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покретачки УСБ флеш диск. "
+"Запишите отисак на одговарајућу физичку медију ради прављења покретачке "
+"медије."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution&#39;s "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Преузмите <filename>vmlinuz</filename> датотеку језгра и <filename>initrd."
+"img</filename> рамдиск отисак из <filename class=\"directory\">isolinux/</"
+"filename> директоријума дистрибуције. Подесите оперативни систем да покрене "
+"језгро и учита рамдиск отисак. За даље информације о инсталирању без медије, "
+"погледајте <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"За више података о постављању мрежног покретачког сервера са којег можете "
+"инсталирати Fedora-у, погледајте <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Припрема за инсталацију"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Направите резерву за све корисничке податке које желите сачувати, и ако је "
+"потребно, промените величину постојећих партиција да направите простора за "
+"Fedora-у. Да промените величину NTFS партиције кроз Fedora-ин инсталатер, "
+"користите <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</command> наредбе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer&#39;s "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Користите <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> да се пребаците "
+"на виртуелни терминал из инсталационог програма ако не користите Живи ЦД. "
+"Одрадите било коју операцију промене величине пре него што наставите до "
+"инсталатерских опција за поделу диска."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Инсталација Fedora-е"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the &#34;Install to Hard Disk&#34; option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Покрените систем са жељене медије, са свим опцијама које одговарају вашем "
+"хардверу и начину инсталације. Погледајте <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> за више података о опцијама за покретање. Ако покрећете систем са Живог ЦД-"
+"а, изаберите опцију „Инсталирај на чврсти диск“ из менија да се покренете "
+"инсталациони програм. Ако покрећете са минималне медије или преузетог "
+"језгра, изаберите мрежни или ресурс чврстог диска са којег ћете инсталирати."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Наставите кроз све кораке инсталационог програма. Инсталациони програм не "
+"мења систем све до завршне потврде за наставак. Када се инсталација заврши, "
+"поново покрените систем."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Одрадите кораке после инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"После поновног покретања система, појавиће се додатне опције подешавања. "
+"Направите одговарајуће промене на систему и наставите на пријавни екран."
diff --git a/sr-RS/firstboot.po b/sr-RS/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..8ead16f
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/firstboot.po
@@ -0,0 +1,686 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Прво покретање"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Агент поставке</primary></indexterm><application>Агент "
+"поставке</application> се покреће приликом првог покретања Fedora система. "
+"Користите <application>Агента поставке</application> да подесите систем пре "
+"него што се пријавите."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Напред</guibutton> да бисте покренули "
+"<application>Агент поставке</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Графичко сучеље је неопходно"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Агент поставке</application> захтева графичко сучеље. Ако нисте "
+"инсталирали једно, или ако Fedora има проблеме да га покрене, можете видети "
+"нешто другачији екран подешавања."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Лиценцни договор"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Овај екран приказује опште лиценцне услове за Fedora систем. Сваки "
+"софтверски пакет у Fedora-и је покривен својом лиценцом која је одобрена од "
+"стране <indexterm><primary>OSI (Иницијатива отвореног изворног кода)</"
+"primary></indexterm> Иницијативе отвореног изворног кода (OSI). За више "
+"података, погледајте страну <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
+"www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Да бисте наставили, изаберите <guilabel>Разумем, настави</guilabel> и онда "
+"притисните <guibutton>Напред</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Заштитни зид"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>заштитни зид</primary><secondary>подешавање</secondary></"
+"indexterm><firstterm>Заштитни зид</firstterm> који долази са Fedora-ом "
+"проверава сваку долазећу и одлазећу мрежну везу на вашој машини скупом "
+"правила. Та правила назначују које врсте веза су дозвољене а које су "
+"забрањене."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Подразумевано, заштитни зид је омогућен са једноставним скупом правила која "
+"дозвољавају прављење веза са вашег рачунара на друге, али само дозвољава "
+"разгледање и <indexterm><primary>SSH (Безбедна љуска)</"
+"primary><secondary>подешавање заштитног зида</secondary></indexterm> SSH "
+"(Безбедна љуска) везе са других система. Можете извршити промене на овом "
+"екрану да бисте дозволили приступ појединим мрежним сервисима на Fedora "
+"систему."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Да бисте омогућили приступ сервисима на списку овог екрана, штиклирајте "
+"кућицу поред имена сервиса."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH пружа тренутан даљински приступ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Сви Fedora системи самостално покрећу SSH даљинске сервисе, а подразумевана "
+"подешавања заштитног зида дозвољавају приступ овим сервисима. Подразумевана "
+"подешавања осигуравају да администратори имају приступ новом даљинском "
+"систему истог тренутка кроз корисничке и <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> налоге."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Да бисте омогућили приступ осталим сервисима, изаберите <guilabel>Остали "
+"портови</guilabel>, и <guibutton>Додај</guibutton> детаље. Користите поље "
+"<guilabel>Порт(ови)</guilabel> да назначите или број порта, или регистровано "
+"име сервиса. Изаберите <guilabel>Протокол</guilabel> који желите са "
+"падајућег списка."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "Списак сервиса"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Датотека <filename>/etc/services</filename> пружа списак сервиса са "
+"бројевима портова и имена која су регистрована код Ауторитета за додељена "
+"Интернет имена (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Ако сервис користи више од једног броја порта, унесите сваки порт. На "
+"пример, IMAP сервис омогућује корисницима да приступе њиховој ел. пошти са "
+"другог система кроз TCP порт 143. Да дозволите IMAP везе према вашем "
+"систему, додајте <userinput>imap</userinput> или број порта <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Избегавајте искључивање заштитног зида. Ако верујете да је неопходно то "
+"урадити, изаберите <guilabel>Без заштитног зида</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Промена подешавања заштитног зида"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Да бисте променили ове поставке касније, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ниво безбедност и заштитни зид</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>подешавање</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(Безбедносно унапређени Linux) радни "
+"оквир је део Fedora-е. SELinux ограничава радње и корисника и програма "
+"принуђавајући безбедносне полисе кроз читав оперативни систем. Без SELinux-а "
+"грешке у програмима или промене у подешавању могу направити систем "
+"рањивијим. Ограничења наметнута од стране SELinux полиса пружају додатну "
+"безбедност против неовлашћених приступа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Неприлагодљиве SELinux полисе могу спутавати многе нормалне активности на "
+"Fedora систему. Због овог разлога, Fedora користи циљне полисе које само "
+"утичу на одређене мрежне сервисе. Ови сервиси не могу изводити радње које "
+"нису део њихових нормалних функција. Циљне полисе смањују или уклањају "
+"неугодности које SELinux може створити корисницима. Поставите SELinux на "
+"један од следећих режима:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Изаберите овај режим да користите циљне SELinux полисе на Fedora систему. "
+"Ово је подразумевани режим за Fedora инсталације."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"У овом режиму, систем је подешен са SELinux-ом, али нарушавање безбедносних "
+"полиса само показује поруку о грешци. Ни једна радња није забрањена када је "
+"SELinux инсталиран у овом режиму. Можете променити SELinux у режим "
+"<guilabel>Приморавање</guilabel> после поновног покретања ако желите."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ако изаберете овај режим рада за SELinux, Fedora онда не поставља контролу "
+"приступа на систему. Ако желите да укључите SELinux касније, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ниво безбедности и заштитни зид</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Да бисте подесили SELinux, изаберите <guilabel>Измени SELinux полисе</"
+"guilabel>. Ако желите избацити кључни сервис из SELinux ограничења, прво "
+"изаберите сервис на списку, па онда изаберите опцију <guilabel>Онемогући "
+"SELinux заштиту</guilabel>. Ставка <guilabel>SELinux заштитна услуга</"
+"guilabel> на списку укључује опције за онемогућавање SELinux ограничења за "
+"додатне сервисе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Измена SELinux полиса"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux је јединствен у томе што се не може заобићи, чак и од стране "
+"администратора система. Да бисте променили понашање SELinux-а после "
+"инсталације, изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</"
+"guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Ниво безбедности "
+"и заштитни зид</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"За више информација о SELinux-у, погледајте SELinux ЧПП страницу <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Ако систем нема приступ интернету или мрежном серверу, ручно подесите датум "
+"и време система на овом екрану. У супротном, користите "
+"<indexterm><primary>NTP (Мрежни протокол времена)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Мрежни протокол времена) сервере да "
+"одржавате тачност часовника. NTP пружа сервис за усклађивање часовника на "
+"рачунарима у истој мрежи. На Интернету можете наћи многе рачунаре који нуде "
+"јавни NTP сервис."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "Почетни приказ омогућава да ручно подесите датум и време на систему."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Изаберите језичак <guilabel>Мрежни протокол времена</guilabel> да бисте "
+"подесили систем да користи NTP сервере уместо ручног подешавања."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Подешавање часовника"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ако желите променити ове поставке касније, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Датум и време</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Да бисте подесили систем да користи мрежне сервере времена, изаберите опцију "
+"<guilabel>Укључи мрежни протокол времена</guilabel>. Ова опција искључује "
+"подешавања на језичку <guilabel>Датум и време</guilabel> и укључује друге "
+"поставке на овом екрану."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Подразумевано, Fedora је подешена да користи три одвојене групе, или скупове "
+"(<firstterm>скупови</firstterm>) сервера времена. Скупови сервера времена "
+"праве редундантност, тако да ако један сервер времена није приступан, систем "
+"ће се ускладити са другим сервером."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ако желите користити додатне сервере времена, изаберите <guilabel>Додај</"
+"guilabel>, и упишите DNS име сервера у поље. Да избаците сервер или скуп "
+"сервера са списка, изаберите име и притисните <guilabel>Обриши</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Ако је рачунар увек повезан са Интернетом са жичаном везом, изаберите опцију "
+"<guilabel>Усклади системски часовник пре покретања сервиса</guilabel>. Ова "
+"опција може изазвати кратку задршку током покретања али осигурава тачно "
+"време на систему чак и када часовник даје веома погрешно време по покретању "
+"система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Преносиви рачунари и NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Немојте употребљавати ову опцију на преносивим рачунарима који повремено "
+"користе бежичне мреже."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Ако је хардверски часовник у вашем систему веома нетачан, можете искључити "
+"локални извор времена у потпуности. Да бисте искључили локални извор "
+"времена, изаберите <guilabel>Прикажи напредне опције</guilabel> и онда "
+"искључите опцију <guilabel>Користи локални извор времена</guilabel>. Ако "
+"искључите локални извор времена, NTP сервери добијају предност над "
+"унутрашњим часовником."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Ако укључите напредну опцију <guilabel>Укључи NTP најаву</guilabel>, Fedora "
+"ће покушати самостално да нађе сервере времена на мрежи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Системски корисник"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Направите кориснички налог за себе на овом екрану. Увек користите овај налог "
+"да се пријавите на Fedora систем уместо <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> налога."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Унесите корисничко име и ваше пуно име, и онда унесите изабрану лозинку. "
+"Унесите лозинку још једном у поље <guilabel>Потврдите лозинку</guilabel> да "
+"осигурате њену исправност. Погледајте <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> за "
+"вођице о изабирању сигурне лозинке."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Прављење додатних корисничких налога"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Да бисте додали још корисничких налога на систем после инсталације, "
+"изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Корисници и групе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Да бисте подесили Fedora систем да користи мрежне сервисе за аутентификацију "
+"или корисничке податке, изаберите <guibutton>Користи мрежно пријављивање...</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Звучна картица"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Агент поставке</application> ће покушати самостално да препозна "
+"звучну картицу на рачунару."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Притисните дугме за пуштање да проверите подешавање звучне картице. Ако је "
+"подешавање тачно, Fedora пушта звучну секвенцу. Можете подесити јачину звука "
+"са клизачем. Опција <guilabel>Понови</guilabel> узрокује да се звучна "
+"секвенца понавља све док се опција не искључи. Ово вам може помоћи да "
+"наштимујете систем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Ако је звучна картица идентификована, али нисте чули звук, проверите "
+"звучнике и покушајте поново. У неким случајевима можда буде потребно "
+"променити додатна подешавања да би добили најбољи квалитет звука."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Звучна картица може пружити многе звучне улазне и излазне уређаје. Да бисте "
+"променили <guilabel>Подразумевани PCM уређај</guilabel>, изаберите нову "
+"опцију из падајућег списка. Подразумевано, звучни програм се веже за "
+"софтверски миксер који уређује PCM уређаје. Да омогућите програму да заобиђе "
+"софтверски миксер, изаберите опцију <guilabel>Онемогући софтверско "
+"миксирање</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Можете ручно подесити Fedora систем да користи неподржане звучне картице "
+"када се инсталациони процес заврши. Ручно подешавање звучног хардвера је ван "
+"намене овог документа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Мењање звучне картице"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora самостално покушава да пронађе нову звучну картицу ако је додате у "
+"систем. Ако треба да покренете процес за проналажење картице ручно, "
+"изаберите <menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Проналажење звучне картице</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"После подешавања звучне картице, изаберите <guilabel>Заврши</guilabel> да "
+"бисте наставили до екрана за пријаву. Fedora систем је сада спреман за "
+"коришћење."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Ажурирајте систем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Да бисте осигурали безбедност система, покрените ажурирање пакета после "
+"завршетка инсталације. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> објашњава како да "
+"ажурирате Fedora систем."
diff --git a/sr-RS/installingpackages.po b/sr-RS/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..b434d40
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Инсталација пакета"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora извештава о напретку инсталације на екрану док записује изабране "
+"пакете на систем. Мрежна и ДВД инсталација не захтевају даље уносе. Ако "
+"користите ЦД-ове за инсталацију, Fedora ће вас повремено упитати да "
+"промените ЦД. После убацивања ЦД-а, притисните дугме <guibutton>У реду</"
+"guibutton> да наставите инсталацију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"После завршетка инсталације, притисните дугме <guibutton>Покрени поново</"
+"guibutton> да бисте поновно покренули рачунар. Fedora избацује учитане "
+"дискове пре поновног покретања рачунара."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Инсталација из Живог отиска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, неће се појавити упит за поновно "
+"покретање система. Можете наставити да користите Живи отисак по жељи, и "
+"поново покренете систем било када како би уживали у свеже инсталираном "
+"Fedora систему."
diff --git a/sr-RS/intro.po b/sr-RS/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..54d910c
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/intro.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Овај водич покрива инсталацију Fedora-е, Linux дистрибуције саграђене на "
+"софтверу слободног и отвореног кода. Овај приручник помаже да инсталирате "
+"Fedora-у на радним рачунарима, преносивим рачунарима и серверима. "
+"Инсталациони систем је довољно прилагодљив да се може користити чак и ако "
+"немате претходно знање о Linux-у или рачунарским мрежама. Ако изаберете "
+"подразумеване опције, Fedora пружа потпуно радно окружење оперативног "
+"система, укључујући програме за продуктивност, Интернет алатке и алатке за "
+"радну површ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Овај документ не описује све могућности инсталационог система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "О Fedora-и"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Да бисте сазнали више о Fedora-и, погледајте <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Да прочитате осталу Fedora документацију, погледајте "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Тражење додатне помоћи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"За податке о изворима додатне помоћи за Fedora-у, посетите <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "О овом документу"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Циљеви"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Овај водич помаже читаоцу:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "У разумевању како да пронађе Fedora дистрибуцију на Интернету"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Да направи податке подешавања који омогућују рачунару да покрене Fedora-у"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Да разуме и ради са Fedora инсталационим програмом"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Да заврши основна подешавања после инсталације Fedora система"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Остали извори документације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Овај водич не покрива коришћење Fedora-е. Да научите како да користите "
+"инсталирани Fedora систем, погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> за осталу документацију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Публика"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Овај водич је намењен новим и осредњим Fedora корисницима. Напредни Fedora "
+"корисници са питањима о детаљним операцијама напредних могућности "
+"инсталације би требало да се посаветују на Anaconda-ином развојном дописном "
+"друштву на <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
+"\"/> страници."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Повратна информација"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Пројекат Fedora документације"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Пројекат Fedora документације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Пројекат Fedora документације (FDP) је скуп добровољних писаца, и осталих "
+"сарадника који праве садржај за софтвер слободног и отвореног изворног кода. "
+"FDP одржава ову документацију и увек је заинтересован за повратну "
+"информацију читалаца."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in &#34;install-guide&#34; as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose &#34;devel&#34; as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Да бисте послали повратне податке у вези овог документа, пошаљите ел. поруку "
+"на <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</"
+"ulink> адресу, или посетите <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> да "
+"поднесете извештај о грешци у Bugzilla-и. Да бисте поднели извештај о "
+"грешци, изаберите „Fedora Documentation“ за прозивод („Product“), изаберите "
+"име овог документа са списка делова („Component list“) и изаберите „devel“ "
+"за верзију. FDP добровољци ће примити вашу повратну информацију, и могу "
+"ступити у контакт са вама ради додатних података, ако то буде потребно."
diff --git a/sr-RS/locale.po b/sr-RS/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..1c0759d
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/locale.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Идентификација локалитета"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Избор језика"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Инсталациони програм приказује списак језика подржаних у Fedora-и. Означите "
+"жељени језик са списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Да бисте изабрали подршку за додатне језике, прилагодите инсталацију током "
+"етапе за избор пакета. За више података погледајте <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Инсталација са Живог Fedora отиска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, можда нећете видети екран за избор "
+"локалитета. За подршку додатних локалитета употребите програм "
+"<application>Додај/уклони софтвер</application> пошто покренете свој свеже "
+"инсталирани Fedora систем, после инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Подешавање тастатуре"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Инсталациони програм приказује списак распореда на тастатури подржаних у "
+"Fedora-и. Означите жељени распоред са списка и изаберите <guibutton>Следећи</"
+"guibutton>."
diff --git a/sr-RS/medialess.po b/sr-RS/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..05e2d79
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/medialess.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Инсталација без медије"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Овај одељак описује инсталацију Fedora-е без прављења додатних физичких "
+"медија. Уместо тога, можете користити постојећи покретачки програм "
+"<application>GRUB</application> за покретање инсталационог програма."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Захтевани Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ова процедура претпоставља да већ користите Fedora-у или неку релативно "
+"новију дистрибуцију Linux-а и покретачки програм <application>GRUB</"
+"application>. Такође претпоставља да сте мало искуснији корисник Linux-а."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Добављање покретачких датотека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Да би извели инсталацију без медије или PXE сервера, систем мора имати две "
+"датотеке ускладиштене локално, језгро и почетни RAM диск."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Преузмите Живи отисак или ДВД дистрибуцију, или посетите <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> да пронађете инсталациони "
+"одраз."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Нађите фасциклу <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> користећи "
+"један од следећих начина:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ако изаберете да преузмете отисак, отворите га одговарајућом алатком радног "
+"окружења. Ако користите Fedora-у, двоструко кликните на датотеку да би је "
+"отворили <application>Управником архива</application>. Отворите фасциклу "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ако изаберете да не преузмете читав отисак зато што желите инсталирати преко "
+"мреже, нађите жељено издање. Уопштено, једном када нађете одговарајући "
+"одраз, отворите фасциклу <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>архитектура</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Доступни начини инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Ако преузмете отисак, онда ћете моћи изабрати инсталацију са чврстог диска "
+"или мрежну инсталацију. Ако преузмете само изабране датотеке са одраза, моћи "
+"ћете одрадити само мрежну инсталацију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Умножите <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
+"датотеке из изабраног извора у <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> директоријум, преименујући их у <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> и <filename>initrd.img-install</filename>. Морате имати "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> овлашћења за уписивање "
+"датотека у <filename class=\"directory\">/boot/</filename> директоријум."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Уређивање <application>GRUB</application> подешавања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Покретачки програм <application>GRUB</application> користи датотеку "
+"подешавања <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Да бисте подесили "
+"<application>GRUB</application> да подигне систем са новим датотекама, "
+"додајте покретачки одељак у <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> који "
+"се односи на њих."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Најмањи покретачки одељак изгледа као следећи испис:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Можда ће бити потребно да додате опције на крају <option>kernel</option> "
+"реда у покретачком одељку. Ове опције постављају уводне опције у "
+"<application>Anaconda</application>-и које корисник обично поставља "
+"интерактивно. За списак доступних покретачких опција инсталатера, погледајте "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "Следеће опције су обично корисне за инсталације без медије:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ако инсталација захтева негу другу спрегу осим "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> и <option>vncpassword=</option> за даљинску инсталацију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Када завршите, промените <option>default</option> опцију у <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename> да показује на нови први одељак који сте додали:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Покретање инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Поново покрените систем. <application>GRUB</application> подиже инсталационо "
+"језгро и RAM диск, укључујући и опције које сте поставили. Сада можете "
+"погледати одговарајуће поглавље у овом водичу за следећи корак. Ако "
+"изаберете да инсталирате даљински користећи VNC, погледајте <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> за помоћ у повезивању на удаљени систем."
diff --git a/sr-RS/networkconfig.po b/sr-RS/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..3f5ac47
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Подешавање мреже"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr "Користите овај екран да прилагодите мрежна подешавања Fedora система."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"У већини случајева није потребно да се мрежа Fedora система подешава ручно. "
+"Већина мрежа има <indexterm><primary>DHCP (Протокол за динамичко подешавање "
+"домаћина)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Протокол за "
+"динамичко подешавање домаћина) сервис који самостално даје прикљученим "
+"системима податке за подешавање. Fedora подразумевано укључује све мрежне "
+"спреге на рачунару и подешава их да користе DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora садржи потпуну подршку за <firstterm>IPv4</firstterm> и "
+"<firstterm>IPv6</firstterm> протоколе. Fedora подразумевано подешава мрежне "
+"спреге на рачунару и за IPv4 и IPv6 подршку, и да користе DHCP преко оба "
+"протокола. За више података о IPv6, погледајте <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Многи кућни Интернет рутери и заштитни зидови не укључују подршку за IPv6. "
+"Подразумеване поставке неће нашкодити систему или рутеру ни на који начин. "
+"Међутим, брзина одређених сервиса се драстично повећава ако искључите IPv6 "
+"на свакој спрези на мрежи која не користи IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 и опције покретања"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Можете искључити IPv6 подршку у програму за инсталацију користећи покретачку "
+"опцију <option>noipv6</option>. Инсталациони програм неће подесити спреге за "
+"IPv6 протокол ако користите ову опцију. За више података о покретачким "
+"опцијама, погледајте <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Мрежни уређаји"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Протокол за динамичко подешавање домаћина)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora приказује списак мрежних спрега нађених на рачунару. Свака спрега "
+"мора имати јединствену <firstterm>IP адресу</firstterm> на мрежи на којој је "
+"спојена. Спреге могу примити ову адресу кроз мрежни DHCP сервис."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Наведите да ли спрега треба аутоматски да се укључи током покретања "
+"штиклирајући кућицу <guilabel>Активно при покретању система</guilabel> за "
+"уређај. Можете ручно укључити мрежну спрегу било када после покретања "
+"система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Подешавање модема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Екран <guilabel>Подешавање мреже</guilabel> не приказује "
+"<indexterm><primary>модем</primary></indexterm> модеме. Подесите модеме "
+"после инсталације алатком <application>Мрежа</application>. Поставке за "
+"модем су другачије за сваког добављача Интернет услуга (ISP-а)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Подешавање подршке за IPv4 и IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Да додате или избаците IPv4 или IPv6 подршку, означите спрегу на списку "
+"<guilabel>Мрежни уређаји</guilabel> и изаберите <guibutton>Уреди</"
+"guibutton>. Fedora ће приказати прозорче <guilabel>Уреди спрегу</guilabel>. "
+"Ако спрега није подешена за IPv4 или IPv6 протоколе, тај унос је означен "
+"<guilabel>Искључено</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Да би променили избор, изаберите или поништите одговарајућу кућицу. Ако је "
+"потребно, промените подешавања мрежне адресе за ту спрегу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP и сервери"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Ако је овај рачунарски систем сервер, избегавајте DHCP ако је могуће, и "
+"ручно подесите умрежавање. Ручно подешавање мреже омогућава серверу да се "
+"придружи локалној мрежи чак и ако DHCP снабдевач није доступан."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "IPv4 подешавање"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Да би задали непроменљиву, или <firstterm>статичну</firstterm>, IP адресу "
+"систему, назначите спрегу на списку <guilabel>Мрежни уређај</guilabel> и "
+"изаберите <guibutton>Уреди</guibutton>. Fedora ће онда приказати прозорче "
+"<guilabel>Уреди спрегу</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Поништите</emphasis> кућицу <guilabel>Подеси коришћењем DHCP-а</"
+"guilabel>, тако да остане празна. Унесите <guilabel>IP адресу</guilabel> и "
+"одговарајућу <guilabel>Мрежну маску</guilabel> за спрегу, и позом изаберите "
+"<guibutton>У реду</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ако искључите DHCP, самостално подешавање <guilabel>Имена домаћина</"
+"guilabel> се такође искључи, а опције за <guilabel>Разне поставке</guilabel> "
+"се укључе. Погледајте <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> за више "
+"података."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "IPv6 подешавање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Ако је IPv6 укључен, инсталациони програм подразумевано користи "
+"<guilabel>Самостално откривање суседа</guilabel>. Ако желите променити "
+"подразумеване вредности, изаберите или <guilabel>DHCPv6</guilabel> за IPv6 "
+"сагласно динамичко IP адресирање, или <guilabel>Ручно подешавање</guilabel> "
+"да унесете IP податке ручно."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Да би задали статичку IPv6 адресу, унесите <guilabel>IP адресу</guilabel> и "
+"одговарајућу <guilabel>Мрежну маску</guilabel> за спрегу, и потом изаберите "
+"<guibutton>У реду</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име домаћина"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or &#34;short hostname&#34;) is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"На појединим мрежама, DHCP добављач такође даје име рачунару, или "
+"<indexterm><primary>име домаћина</primary></indexterm><firstterm>име "
+"домаћина</firstterm>. Да бисте навели име домаћина, изаберите "
+"<guilabel>Ручно</guilabel> и напишите потпуно име у пољу. Потпуно име садржи "
+"и име рачунара и име домена у којем је члан, на пример <replaceable>racunar1."
+"primer.co.yu</replaceable>. Име рачунара (или „кратко име домаћина“) је "
+"<replaceable>racunar1</replaceable>, а <indexterm><primary>име домена</"
+"primary></indexterm> име домена је <replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"За постављање кућне мреже која је иза мрежног заштитног зида или рутера, "
+"можда би требало да користите <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> за Fedora "
+"систем. Ако имате више од једног рачунара на овој мрежи, сваком треба да "
+"дате различито име домаћина у овом домену."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Исправни називи домаћина"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Можете дати било које име систему имајући у виду да потпуно име домаћина "
+"мора бити јединствено. Име домаћина може да садржи слова, бројеве и цртице."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Ако је Fedora систем повезан <emphasis>директно</emphasis> на Интернет, "
+"морате обратити пажњу на додатне ставке да би избегли прекиде сервиса или "
+"ризиковали проблеме са добављачем Интернет услуга. Потпуна расправа о овим "
+"проблемима је ван намене овог документа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Разне поставке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Да бисте ручно подесили мрежне спреге, можете такође задати и остале "
+"поставке за рачунар. Све ове поставке су IP адресе других система на мрежи."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Мрежни пролаз</firstterm><indexterm><primary>мрежни пролаз</"
+"primary></indexterm> је уређај који пружа приступ осталим мрежама. Мрежни "
+"пролази се такође називају <indexterm><primary>рутер</primary><see>мрежни "
+"пролаз</see></indexterm><firstterm>рутери</firstterm>. Ако се рачунар спаја "
+"са другим мрежама кроз мрежни пролаз, унесите IP адресу мрежног пролаза у "
+"поље <guilabel>Мрежни пролаз</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Већина програма зависи од <indexterm><primary>DNS (Сервис имена домена)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Сервис имена домена) "
+"добављача да нађу рачунаре и услуге на мрежи. DNS пребацује име домаћина у "
+"IP адресу и обрнуто. Fedora системи могу да користе више од једног DNS "
+"сервера. Ако основни DNS сервер не одговара, рачунар шаље упит споредном DNS "
+"серверу, онда трећем итд. Да бисте доделили DNS сервере, упишите њихове IP "
+"адресе у поља <guilabel>Основни DNS</guilabel> или <guilabel>Споредни DNS</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Следећи</guibutton> када будете задовољни са мрежним "
+"поставкама за систем."
diff --git a/sr-RS/new-users.po b/sr-RS/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..4f0d619
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/new-users.po
@@ -0,0 +1,816 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Нови корисници"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Ово поглавље описује како да набавите датотеке које су вам потребне да "
+"инсталирате и извршавате Fedora-у на рачунару. Неки појмови у овом поглављу "
+"вам могу бити нови, јер можда никада нисте преузели потпун и слободан "
+"оперативни систем."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Додатна помоћ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ако имате потешкоћа са овим поглављем, можда ћете наћи помоћ посетом Fedora "
+"форума на страници <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Како да преузмем инсталационе датотеке?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Fedora пројекат раздељује Fedora-у на много начина, где је већина бесплатна "
+"и са могућношћу преузимања преко Интернета. Најуобичајенији начин "
+"дистрибуције је преко ЦД или ДВД медија. Постоје неколико доступних врста ЦД "
+"и ДВД медија, укључујући:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Потпун скуп софтвера за инсталацију на ДВД медији"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Живи отисак који можете користити да испробате Fedora-у, и инсталирате на "
+"систем ако вам се свиди."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Минимални ЦД и УСБ флеш диск отисак за покретање који допушта инсталацију "
+"преко Интернет везе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Смањене величине ЦД за спашавање који омогућује инсталацију преко Интернет "
+"везе, и поправљање проблема са неисправним Fedora системима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Изворни код на ДВД медији"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Већина корисника желе или Живи отисак или потпун скуп програма за "
+"инсталацију на ДВД-у. Минимални ЦД отисак је користан за кориснике који "
+"имају брзу Интернет везу и желе да инсталирају Fedora-у на само једном "
+"рачунару. Дискови са изворним кодом се не користе за инсталацију Fedora-е, "
+"али су корисни искусним корисницима и програмерима."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Преузимање медија"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Корисници са брзом Интернет везом могу преузети <firstterm>ISO отиске</"
+"firstterm> ЦД или ДВД медије или отиске УСБ флеш дискова. ISO отисак је "
+"умножак читавог диска у формату прикладном за писање директно на ЦД или ДВД. "
+"Отисак УСБ флеш диска је умножак читавог диска у формату прикладном за "
+"писање директно на УСБ флеш диск."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"За више података о нарезивању ЦД-ова и ДВД-ова, погледајте <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora софтвер је доступан за преузимање без накнаде на различите начине."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Са одраза"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Да бисте нашли дистрибуцију Fedora-е слободну за преузимање, потражите "
+"<firstterm>одраз</firstterm>. Одраз је рачунарски сервер који је отворен "
+"јавности за бесплатно преузимање софтвера, укључујући Fedora-у, а често и "
+"други софтвер слободног и отвореног изворног кода. Да бисте нашли одраз, "
+"посетите <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"користећи веб читач, и изаберите сервер са списка. Веб страница исписује "
+"одразе по географском месту. Вероватно би требало да изаберете сервер који "
+"вам је географски близу за бржу везу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Сервери одраза објављују Fedora софтвер под добро организованом хијерархијом "
+"директоријума. На пример, Fedora 8 дистрибуција се обично појављује у "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename> "
+"директоријуму. Овај директоријум садржи фасциклу за сваку архитектуру коју "
+"подржава то Fedora издање. Датотеке ЦД и ДВД медија се појављују унутар те "
+"фасцикле, у фасцикли под називом iso/. На пример, можете пронаћи датотеку за "
+"ДВД дистрибуцију Fedora-е 8 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/8/"
+"x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Помоћу БитТорента"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"БитТорент је начин за преузимање података у сарадњи са другим рачунарима. "
+"Сваки рачунар који сарађује са групом преузима парчиће података у одређеној "
+"бујици од других премаца из групе. Рачунари који су завршили са преузимањем "
+"свих података из бујице остају у роју ради <firstterm>расејавања</"
+"firstterm>, односно пружања података осталим премцима. Ако преузимате "
+"користећи БитТорент, из љубазности би требало да расејавате бујицу најмање "
+"док не пружите барем онолику количину података коју сте преузели."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Ако рачунар нема инсталиран софтвер за БитТорент, посетите БитТорент веб "
+"страницу на <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> да би га "
+"преузели. БитТорент клијент је доступан за Windows, Mac OS, Linux, и многе "
+"друге оперативне системе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Није потребно да нађете посебан сервер одраза за БитТорент датотеке. "
+"БитТорент протокол обезбеђује да рачунар учествује у групи која је близу. За "
+"преузимање и коришћење Fedora-иних БитТорент датотека, посетите <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Минимални отисци за покретање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Минимални отисци ЦД и УСБ флеш диска за покретање нису доступни кроз "
+"БитТорент."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Која је архитектура мог рачунара?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer&#39;s documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Издања су раздвојена по <firstterm>архитектури</firstterm>, или врсти "
+"рачунарског процесора. Користите следећу табелу за одређивање архитектуре "
+"рачунара према врсти процесора. Погледајте документацију произвођача за "
+"детаље о процесору ако је неопходно."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Врсте процесора и архитектура"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Произвођач и модел процесора"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Врста архитектуре за Fedora-у"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (изузев Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, или Xeon), AMD (изузев 64 или "
+"x2 двоструког језгра), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, и Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, и други модели који нису Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> ради за већину рачунара усаглашених за Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ако нисте сигурни коју врсту процесора рачунар поседује, и не користите "
+"Apple Macintosh, изаберите <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Које датотеке да преузмем?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Имате неколико опција за преузимање Fedora-е. Прочитајте опције испод како "
+"би одлучили која је најбоља."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer&#39;"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Врста архитектуре се појављује у имену датотеке за преузимање за сваку "
+"Fedora дистрибуцију. На пример, датотека за ДВД дистрибуцију Fedora-е 8 за "
+"x86_64 је названа <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Погледајте <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/> ако нисте сигурни око архитектуре рачунара."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Пуна дистрибуција на ДВД-у"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ако имате пуно времена и брзу Интернет везу, и желите да имате могућност "
+"инсталације широког избора софтвера, преузмите пуну ДВД верзију. Обе врсте "
+"медија могу покренути систем, и укључују програм за инсталацију као и режим "
+"за извођење спасилачких радњи на Fedora систему у случају нужде. Можете "
+"преузети ДВД верзију директно са сервера одраза, или преко БитТорента."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Живи отисак"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an &#34;Install to Hard Disk&#34; menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ако желите да испробате Fedora-у пре инсталације на рачунар, преузмите "
+"верзију Живог отиска. Ако рачунар подржава покретање са ЦД-а, можете "
+"покренути оперативни систем без икаквих измена на чврстом диску. Живи отисак "
+"такође пружа опцију „Инсталирај на чврсти диск“ у менију. Ако одлучите да "
+"вам се свиђа оно што видите, и желите да инсталирате, једноставно покрените "
+"ову опцију да би умножили Fedora-у на чврсти диск. Можете преузети Живи "
+"отисак директно са сервера одраза, или преко БитТорента."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Минимални медији за покретање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Ако имате брзу Интернет везу али не желите да преузмете пуну дистрибуцију, "
+"можете преузети мањи отисак за покретање. Fedora нуди отиске минималног "
+"окружења за покретање на ЦД или УСБ флеш диску, као и ЦД отисак за спашавање "
+"умањене величине. После покретања система са минималном медијом, можете "
+"инсталирати Fedora-у директно преко Интернета. Иако овај метод и даље "
+"подразумева преузимање значајне количине података преко Интернета, она је "
+"скоро увек мања од величине медија пуне дистрибуције. Када завршите "
+"инсталацију, можете додавати или уклањати софтвер на систему по вољи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Величина преузимања"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Инсталација подразумеваног софтвера за Fedora-у преко Интернета захтева више "
+"времена него Живи отисак, али мање времена од потпуне ДВД дистрибуције. "
+"Стварни исходи зависе од конкретног софтвера којег изаберете и услова "
+"мрежног саобраћаја."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"Следећа табела објашњава где да пронађете жељене датотеке на серверу одраза."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Проналажење датотека"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Врста медије"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Локације датотека"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Пуна дистрибуција на ДВД-у"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Живи отисак"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Минимална ЦД медија за покретање"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Минимална УСБ медија за покретање"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Покретачка ЦД медија за спашавање"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Како да направим Fedora медије?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Да бисте направили медије, изаберите једну од следећих опција:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Прављење ЦД и ДВД медије"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Да бисте научили како да претворите ISO отиске у ЦД или ДВД медије, "
+"погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Прављење минималног УСБ медија за покретање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Минимални УСБ отисак диска, <filename>diskboot.img</filename>, захтева "
+"празан УСБ флеш диск. <emphasis>Уписивање минималног УСБ отиска за покретање "
+"на УСБ флеш диск ће уништити све податке на том диску.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"На Linux систему, као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"употребите следећу наредбу за уписивање отиска на диск:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Уписујте на исправан уређај"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Будите сигурни да уписујете на исправан уређај. Погледајте <filename>/var/"
+"log/messages</filename> дневник или употребите <command>dmesg</command> "
+"наредбу. Ако систем подржава динамичко прављење уређаја, покрените наредбу "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> за проналажење уређаја."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Програм упоредив <command>dd</command>-у за Windows системе је доступан на "
+"страници <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Та веб "
+"страница даје примере употребе овог Windows програма за умножавање отиска на "
+"физички диск уређај."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Нека се купац чува"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ова веб страница није део Fedora пројекта, и Fedora пројекат није одговоран "
+"за њен садржај."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Шта ако не могу да преузмем Fedora-у?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ако не поседујете брзу Интернет везу, или ако имате проблема са прављењем "
+"покретачких медија, преузимање можда није добра опција. ЦД и ДВД медије "
+"Fedora дистрибуције су доступне од неколицине извора на мрежи широм света уз "
+"малу надокнаду. Употребите омиљену страницу за претрагу како би пронашли "
+"продавца, или погледајте страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Како да покренем инсталациони програм?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Основни улазни/излазни систем)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Пратите следећу процедуру ако желите покренути инсталациони програм са "
+"минималне покретачке медије, ЦД-а за спашавање или ДВД-а дистрибуције:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Искључите рачунарски систем."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Искључите све спољне FireWire или УСБ дискове који нису потребни приликом "
+"инсталације. Погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за више "
+"података."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Убаците медију у рачунар и упалите га."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system&#39;s <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Можда ћете морати притиснути дугме или комбинацију дугмића да покренете "
+"рачунар са медије, или да подесите <firstterm>Основни улазни/излазни систем</"
+"firstterm>, скраћено <acronym>BIOS</acronym>, да покрене систем са медије. "
+"На већини рачунара мораћете изабрати покретачку или BIOS опцију одмах после "
+"укључивања рачунара. Већина Windows сагласних система користе специјално "
+"дугме попут <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
+"или <keycap>Del</keycap> да покрену BIOS мени за подешавања. На Apple "
+"рачунарима, дугме <keycap>C</keycap> покреће систем са ДВД диска."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Подешавање BIOS-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Ако нисте сигурни које могућности рачунар има, или како да подесите BIOS, "
+"погледајте документацију коју је доставио произвођач. Детаљни подаци о "
+"хардверским спецификацијама и подешавањима су изван оквира овог документа."
diff --git a/sr-RS/nextsteps.po b/sr-RS/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..52d7280
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Ваши следећи кораци"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora пружа потпуни оперативни систем са широким опсегом могућности, кога "
+"подржава велика заједница."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Ажурирање система"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат издаје ажуриране софтверске пакете за Fedora-у током "
+"подржаног периода за сваку верзију. Ажурирани пакети дају нове могућности, "
+"побољшавају поузданост, решавају грешке или одстрањују безбедносне слабости. "
+"Да бисте осигурали безбедност система, ажурирајте често, и што пре могуће "
+"после издавања безбедносног саопштења. Погледајте <xref linkend=\"sn-news-"
+"subscriptions\"/> за више информација о Fedora-ином сервису за саопштења."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system&#39;s software."
+msgstr ""
+"Ново програмче за ажурирање, названо <application>pupplet</application>, "
+"обавештава о ажурираним пакетима ако су доступни. <application>Pupplet</"
+"application> програмче је подразумевано инсталирано у Fedora-и. Ово "
+"програмче проверава за ажуриране пакете из свих подешених ризница као "
+"позадински процес. Ако је пронађен ажурирани пакет, бићете обавештени "
+"поруком коју можете притиснути да ажурирате софтвер на систему."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Да бисте ажурирали свој систем ручно, користите <indexterm><primary>Ажуратор "
+"пакета</primary></indexterm><application>Ажуратор пакета</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Системски "
+"алати</guisubmenu><guimenuitem>Ажуратор програма</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Када будете упитани, унесите <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> лозинку."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Прегледајте списак ажурираних пакета. Списак пакета приказује дуплу стрелицу "
+"поред било ког ажурираног пакета који захтева поновно покретање система да "
+"би прешао у дејство."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Примени ажурирања</guibutton> да започнете поступак "
+"ажурирања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Ако један или више ажурираних пакета захтева поновно покретање система, "
+"процес за ажурирање ће приказати прозорче са опцијом <guibutton>Поново "
+"покрени сада</guibutton>. Или изаберите ову опцију да поново покренете "
+"систем одмах, или <guibutton> Откажи</guibutton> да би поново покренули "
+"систем у погоднијем тренутку."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Да бисте ажурирали користећи командну линију, користите "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> алатку. "
+"Унесите ову наредбу да бисте започели потпуно ажурирање система "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c &#39;yum update&#39;</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Унесите <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку када будете "
+"упитани."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> за више "
+"података о <command>yum</command>-у."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Мрежни приступ је неопходан"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Обезбедите да систем има приступ мрежи пре него што покренете "
+"<application>Ажуратор пакета</application>, или <command>yum</command> "
+"алатку. Процес ажурирања преузима информације и пакете са мреже сервера."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Ако ваш Fedora систем има стални приступ мрежи, можда бисте желели да "
+"омогућите дневна ажурирања система. Да бисте омогућили самостална ажурирања, "
+"пратите упуства на веб страници <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Завршавање надградње"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Препоручују се ажурирања система"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Пошто поново покренете систем након обављања надградње, требало би такође да "
+"изведете ручно ажурирање система. Погледајте <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> за више информација."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Ако изаберете на надградите систем са претходног издања уместо свеже "
+"инсталације, можда би требало да проучите разлику у скупу пакета. <xref "
+"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> је препоручио да направите списак пакета "
+"оригиналног система. Можете сада користити овај списак да утврдите како "
+"довести нови систем близу стања старог система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Већина подешавања софтверских ризница су ускладиштена у пакетима који се "
+"завршавају термином <literal>release</literal> (издање). Проверите списак "
+"старих пакета за ризнице које су инсталиране:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | grep &#39;release$&#39;"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ако је неопходно, добавите и инсталирајте ове пакете софтверских ризница са "
+"њиховог оригиналног извора на Интернету. Пратите упутства са изворног веб "
+"места како инсталирати пакет подешавања ризнице за коришћење са "
+"<command>yum</command>-ом и другим алаткама за управљање софтвером на Fedora "
+"систему."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Онда извршите следеће наредбе да би направили списак осталих недостајућих "
+"софтверских пакета:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk &#39;{print $1}&#39; ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME}\n"
+"&#39; | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep &#39;^-&#39; | "
+"sed &#39;s/^-//&#39; &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Сада можете користити <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> са "
+"<command>yum</command> наредбом да повратите већину старог софтвера:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`&#39;</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Софтвер који недостаје"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Због промена у збиркама пакета између Fedora издања, могуће је да овај метод "
+"неће обновити сав софтвер на систему. Можете употребити рутине изнад како би "
+"поново упоредили софтвер на систему, и отклонили ма које проблеме које "
+"пронађете."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Пријављивање за Fedora саопштења и вести"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Да примите информације о ажурираним пакетима, пријавите се на дописно "
+"друштво за саопштења, или RSS изворе."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Дописно друштво за саопштења Fedora пројекта"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "RSS извори Fedora пројекта"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Дописно друштво за саопштења такође пружа вести о Fedora пројекту и Fedora "
+"заједници."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Безбедносна саопштења"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Саопштења са кључном речи <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (тј. "
+"[БЕЗБЕДНОСТ]) у наслову, идентификују ажуриране пакете које решавају "
+"безбедносне слабости."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Налажење документације и подршке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Чланови Fedora заједнице пружају подршку кроз дописна друштва, веб форуме и "
+"Linux корисничке групе (LUGs) свуда по свету."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Веб страница за званично подржане форуме је <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "Следећи ресурси пружају податке за многе видове Fedora-е:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "ЧПП (Често постављена питања) на веб страници Fedora пројекта"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Документи доступни на веб страници Пројекта Fedora документације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> за више "
+"података о <command>yum</command>-у."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Пројекат Linux документације (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Документација за Red Hat Enterprise Linux, од које се много може користити и "
+"за Fedora-у"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google&#39;s Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Много других организација и особа такође пружају упуства и „КАКО ДА“ чланке "
+"за Fedora-у на њиховим веб страницама. Можете наћи информацију на било коју "
+"тему користећи Google-ову Linux страницу за претрагу, која се налази на "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Придруживање Fedora заједници"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат погоне појединци који му доприносе. Чланови заједнице "
+"пружају подршку и документацију осталим корисницима, помажу у побољшању "
+"софтвера укљученог у Fedora-у кроз тестирање, и развијају нов софтвер "
+"заједно са програмерима запосленим у Red Hat-у. Резултати овог рада су "
+"доступни свима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Да бисте направили разлику, почните овде:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/old-intro.po b/sr-RS/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..e875dcc
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/old-intro.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "О Fedora-и"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"За више информација о SELinux-у, погледајте SELinux ЧПП страницу <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Приправан за инсталацију"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Овај водич покрива инсталацију Fedora-е, Linux дистрибуције саграђене на "
+"софтверу слободног и отвореног кода. Овај приручник помаже да инсталирате "
+"Fedora-у на радним рачунарима, преносивим рачунарима и серверима. "
+"Инсталациони систем је довољно прилагодљив да се може користити чак и ако "
+"немате претходно знање о Linux-у или рачунарским мрежама. Ако изаберете "
+"подразумеване опције, Fedora пружа потпуно радно окружење оперативног "
+"система, укључујући програме за продуктивност, Интернет алатке и алатке за "
+"радну површ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Овај документ не описује све могућности инсталационог система."
diff --git a/sr-RS/other-instmethods.po b/sr-RS/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..db291db
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Начини инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ако сте покренули систем са ДВД-а, а нисте користили <option>askmethod</"
+"option> опцију за алтернативни извор инсталације, следећа етапа се "
+"аутоматски учитава са ДВД-а. Наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ако сте користили <option>askmethod</option> опцију или покренули систем са "
+"минималног медија или PXE сервера, наставите на <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Алтернативни начини инсталације"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "ЦД/ДВД активност"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Ако сте покренули систем са ДВД-а Fedora дистрибуције, инсталациони програм "
+"учитава следећу етапу са тог диска. Ово се догађа без обзира на начин "
+"инсталације који сте изабрали, осим ако избаците диск пре него што "
+"наставите. Инсталациони програм и даље преузима <emphasis>податке пакета</"
+"emphasis> из извора којег сте изабрали."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer&#39;s hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Чак иако сте покренули са алтернативног медија, и даље можете инсталирати "
+"Fedora-у са ЦД или ДВД медија. Алтернативно, можете инсталирати са ISO "
+"отиска постављених на чврстом диску рачунара, или са мрежног сервера."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Да би инсталирали са ЦД или ДВД медија, убаците Fedora ДВД или први "
+"инсталациони ЦД диск, изаберите <guilabel>Локални CDROM</guilabel>, и "
+"наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Да бу инсталирали са ISO отиска на чврстом диску, изаберите <guilabel>Чврсти "
+"диск</guilabel> и наставите на <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали са мреже, користећи NFS, FTP или HTTP, наставите на "
+"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Инсталација са чврстог диска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Једном када покренете рачунар, можете користити ISO датотеке отисака Fedora "
+"дискова да наставите инсталацију. ISO датотеке морају бити на чврстом диску "
+"који се налази у рачунару, или који је прикључен на рачунар преко УСБ "
+"прикључка. Можете користити ову опцију да инсталирате Fedora-у на рачунаре "
+"који немају приступ мрежи, нити ЦД ни ДВД уређаје."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Партиција на чврстом диску са ISO отисцима мора бити форматирана као "
+"<indexterm><primary>ext2</primary><see>систем датотека</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>систем датотека</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>систем датотека</see></indexterm><indexterm><primary>систем "
+"датотека</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> или <indexterm><primary>vfat</primary><see>систем датотека</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>систем датотека</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> систем датотека. У Fedora-"
+"и, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> укључује асортиман "
+"система датотека, као што су FAT-16 и FAT-32, који се налазе на већини "
+"измењивих медија. Спољашњи чврсти дискови су обично <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) системи датотека. Неки Microsoft "
+"Windows системи такође користе <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> системе датотека на унутрашњим чврстим дисковима."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition&#39;s file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition&#39;s file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Пре него што започнете инсталацију са чврстог диска, проверите врсту "
+"партиције како би били сигурни да је Fedora може прочитати. Да би проверили "
+"врсту система датотека на партицији у Windows-у, користите алатку "
+"<application>Уређивач дискова</application>. Да би проверили врсту система "
+"датотека на партицији у Linux-у, користите услужни програм <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Не може се инсталирати са LVM партиције"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Не можете користити ISO датотеке на партицији коју контролише LVM (Logical "
+"Volume Management - Управљање логичким дисковима)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Назначите партицију која садржи ISO датотеке са списка доступних партиција. "
+"Имена унутрашњих IDE, SATA, SCSI, и УСБ диск уређаја почињу са <filename>/"
+"dev/sd</filename>. Сваки диск понаособ има своје слово, на пример <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Свака партиција на диску је нумерисана, на пример "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Такође одредите <guilabel>Директоријум са отисцима</guilabel>. Унесите пуну "
+"путању од диска који садржи датотеке ISO отиска. Следећа табела показује "
+"неколико примера како унети ове податке:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Врста партиције"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Диск"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Оргинална путања то датотека"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Директоријум за коришћење"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Преузимања\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Преузимања/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/корисник1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "корисник1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Изаберите <guibutton>У реду</guibutton> да наставите. Онда наставите на "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP подешавања током инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Инсталациони програм је свестан постојања мрежне везе коју може користити за "
+"многе функције. На пример, можете инсталирати Fedora-у са мрежног сервера "
+"користећи FTP, HTTP или <indexterm><primary>NFS (Мрежни систем датотека)</"
+"primary><secondary>инсталирати користећи</secondary></indexterm> NFS "
+"протокол. Можете такође наложити инсталационом програму да се посаветује са "
+"додатним софтверским ризницама у каснијим етапама."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Инсталациони програм подразумевано користи DHCP да самостално подеси мрежне "
+"поставке. Ако користите кабловски или DSL модем, рутер, заштитни зид или "
+"неки други мрежни хардвер да комуницирате са Интернетом, онда је DHCP "
+"одговарајућа опција. Ако ваша мрежа нема DHCP сервер, очистите кућицу "
+"означену са <guilabel>Користи динамичко IP подешавање (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Инсталациони програм подржава и IPv4 и IPv6 протоколе. Ако нисте сигурни "
+"који режим адресирања користи ваша мрежа, слободно можете изабрати обе "
+"опције. Погледајте <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за више података о "
+"подешавању мреже."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP одзив траје извесно време"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Ако сте изабрали опцију за протокол који се не користи на мрежи, или "
+"обрнуто, може додатно потрајати да се приме мрежна подешавања са DHCP "
+"сервера."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Ова подешавања су важећа само током инсталационог процеса. Инсталациони "
+"програм дозвољава да подесите коначна мрежна подешавања касније."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Можете инсталирати са веб, FTP или NFS сервера који се налазе или на "
+"локалној мрежи или, ако сте повезани, на Интернету. Такође, можете "
+"инсталирати Fedora-у са приватног одраза, или једног од јавних одраза "
+"одржаваних од чланова заједнице. Да бисте осигурали најбржу и најпоузданију "
+"могућу везу, користите сервер који је близу вашег географског пребивалишта."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
+"региону, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> страници. "
+"Да бисте утврдили потпуну путању директоријума за инсталационе датотеке, "
+"додајте <filename>/8/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"filename> на путању показану на веб страници. Исправно место на одразу за "
+"<systemitem>i386</systemitem> систем изгледа као УРЛ <literal>http://odraz."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате преко NFS протокола, идите на <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате преко FTP протокола, идите на <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате преко HTTP протокола, идите на <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Подешавања NFS инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали са NFS сервера, изаберите <guilabel>NFS</guilabel> у "
+"менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните <guilabel>У реду</"
+"guilabel>. Унесите име или IP адресу NFS сервера и директоријум где се "
+"инсталационе датотеке налазе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Доступност NFS одраза"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Јавни NFS одрази су реткост због безбедносних проблема са NFS-ом који често "
+"не постоје са FTP или HTTP серверима. Fedora пројекат не одржава списак "
+"јавних NFS одраза за Fedora-у."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Изаберите <guilabel>У реду</guilabel> да наставите. Онда идите на <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Подешавање FTP инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали са FTP сервера, изаберите <guilabel>FTP</guilabel> у "
+"менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните <guilabel>У реду</"
+"guilabel>. Унесите име или IP адресу FTP сервера и директоријум где се "
+"инсталационе датотеке налазе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Изаберите <guibutton>У реду</guibutton> да наставите. Ако користите "
+"подразумевану опцију, анонимни FTP сервис, наставите на <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Подешавања за неанонимни FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Прозорче за подешавање FTP сервиса такође има опцију <guilabel>Користи "
+"неанонимни FTP</guilabel>. Ако FTP сервер не дозвољава анонимни приступ, "
+"означите ову кућицу. Морате имати налог на FTP серверу да бисте користили "
+"ову опцију."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Унесите корисничко име и лозинку у дати простор. Онда притисните <guilabel>У "
+"реду</guilabel> да наставите. Наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Подешавање HTTP инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали са веб (HTTP) сервера, изаберите <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> у менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните "
+"<guilabel>У реду</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Унесите име или IP адресу веб сервера и директоријум где се инсталационе "
+"датотеке налазе. Изаберите <guilabel>У реду</guilabel> да наставите. "
+"Наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/sr-RS/packageselection.po b/sr-RS/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..a381f69
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/packageselection.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Избор софтвера"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Инсталација из Живог отиска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, не можете правити избор пакета. Овај "
+"начин инсталације преноси копију Живог отиска уместо инсталације пакета из "
+"ризнице. Да би изменили избор пакета, завршите инсталацију, па онда "
+"употребите програм <application>Додај/уклони софтвер</application> за вршење "
+"жељених измена."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Fedora инсталациони поступак подразумевано учитава избор програма који је "
+"подесан за радни систем. Да би додали или избацили софтвер за уобичајене "
+"послове, изаберите прикладне ставке са списка:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Канцеларија и продуктивност"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ова опција даје OpenOffice.org канцеларијски скуп програма, Planner програм "
+"за управљање пројектима, графичке алатке као што је GIMP и мултимедијалне "
+"програме."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Развој софтвера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ова опција даје неопходне алатке за компилирање програма на вашем Fedora "
+"систему."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Веб сервер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ова опција даје Apache веб сервер."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Инсталирање из додатних ризница"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Можете одредити додатне <firstterm>ризнице</firstterm> да бисте повећали "
+"број програма доступних систему током инсталације. Ризница је мрежно место "
+"које складишти програмске пакете заједно са <firstterm>метаподацима</"
+"firstterm> који их описују. Многи програмски пакети коришћени у Fedora-и "
+"захтевају инсталацију додатних програма. Инсталатор користи метаподатке да "
+"осигура удовољавање овим захтевима за сваки програм који изаберете за "
+"инсталацију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Да бисте додали софтвер из <firstterm>ризница</firstterm> које не припадају "
+"збирки пакета Fedora-е, изаберите <guilabel>Додај додатне ризнице софтвера</"
+"guilabel>. Следећи списак даје примере како можете користити ову опцију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Добавите најновији Fedora софтвер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Ако поставите ризницу за ажурирање Fedora-е, систем ће имати најновије "
+"верзије Fedora софтвера. Нећете морати да ажурирате систем одмах после "
+"инсталације да би добили најновија издања програма. Ово је савршена опција "
+"ако инсталирате преко Интернета или било које друге мреже где количина "
+"протока података представља бригу."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Ажурирање и надградња"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Ажурирања пакета током животног века једне Fedora верзије су намењена да "
+"ажурирају само ту верзију. Ако надграђујете претходну Fedora верзију, можете "
+"наићи на проблеме ако укључите ризницу за ажурирања током ове операције. "
+"Проблеми су мање вероватни ако вршите свежу инсталацију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Инсталација софтвера са стране"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Можете поставити ризницу софтвера са стране. У зависности од подешавања те "
+"ризнице, можда будете у могућности да изаберете софтвер који не припада "
+"Fedora-и током инсталације."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Ако изаберете <guilabel>Додај додатне софтверске ризнице</guilabel>, "
+"прозорче <guilabel>Додај ризницу</guilabel> ће се појавити. Дајте "
+"<guilabel>Име ризнице</guilabel> и <guilabel>УРЛ ризнице</guilabel> за њену "
+"локацију."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora софтверски одрази"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Да нађете Fedora-ин одраз у близини, погледајте <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the &#34;"
+"Everything&#34; repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Пошто пронађете сервер одраза, да би утврдили УРЛ за употребу пронађите "
+"директоријум на одразу који <emphasis>садржи</emphasis> директоријум са "
+"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. На пример, за "
+"„Everything“ (све) Fedora ризница се обично налази у стаблу директоријума "
+"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>архитектура</replaceable>/os</"
+"filename>, где је <replaceable>архитектура</replaceable> назив архитектуре "
+"система."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Када једном наведете податке за додатну ризницу, инсталациони програм чита "
+"метаподатке преко мреже. Софтвер који је посебно означен је онда укључен у "
+"систем за избор група пакета. Погледајте <xref linkend=\"sn-package-selection"
+"\"/> за више података о избору пакета."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Праћење трагова уназад брише податке додатих ризница"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Ако изаберете <guilabel>Назад</guilabel> на екрану избора пакета, сви подаци "
+"о додатним ризницама које сте имали ће бити изгубљени. Ово дозвољава да "
+"откажете све додатне ризнице на једноставан начин. Тренутно нема начина да "
+"се откаже само једна ризница."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Прилагођавање избора софтвера"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Изаберите <guilabel>Прилагоди сада</guilabel> да би одредили софтверске "
+"пакете за систем у више детаља. Ова опција изазива да инсталациони процес "
+"прикаже додатни екран за прилагођавање када изаберете <guibutton>Следећи</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Инсталација подршке за додатне језике"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Изаберите <guilabel>Прилагоди сада</guilabel> да инсталирате подршку за "
+"додатне језике. Погледајте <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> за више "
+"информације о подешавањима за подршку додатних језика."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora дели укључени софтвер на <indexterm><primary>групе пакета</primary></"
+"indexterm><firstterm>групе пакета</firstterm>. За лакше коришћење, екран за "
+"избор пакета приказује ове групе у шест категорија:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Екран за избор група пакета"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Да бисте видели групе пакета за неку категорију, изаберите категорију са "
+"списка на левој страни. Списак на десној страни приказује групе пакета за "
+"тренутно изабрану категорију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Да бисте назначили групу пакета за инсталацију, изаберите кућицу која је до "
+"групе. Оквир на дну екрана приказује детаље групе пакета који су тренутно "
+"назначени. <emphasis>Ништа</emphasis> неће бити инсталирано из групе пакета "
+"осим ако нека кућица није штиклирана за ту групу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Ако сте изабрали неку групу пакета, Fedora аутоматски инсталира основне и "
+"обавезне пакета за ту групу. Да бисте променили који ће необавезни пакети у "
+"изабраној групи бити инсталирани, изаберите дугме <guibutton>Необавезни "
+"пакети</guibutton> испод описа групе. Онда користите кућицу до имена пакета "
+"да промените избор."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"После избора жељених пакета, притисните <guilabel>Следећи</guilabel> да "
+"бисте наставили даље. Fedora проверава избор, и самостално додаје било које "
+"додатне пакете потребне програмима које сте изабрали."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Промена мишљења"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Избор пакета није коначан. Када покренете систем, користите "
+"<application>pirut</application> алатку да инсталирате нове програме или да "
+"уклоните инсталиране пакете. Да бисте покренули ову алатку, из главног "
+"менија изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/"
+"уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice>. Fedora систем за управљање "
+"софтвером радије преузима најновије пакете са мрежних сервера, него да "
+"користи оне са инсталационих дискова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Подршка за додатне језике"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Fedora систем аутоматски подржава језик који сте изабрали током покретања "
+"инсталационог процеса. Да укључите подршку за додатне језике, изаберите "
+"групу пакета за те језике из категорије <guilabel>Језици</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Основни мрежни сервиси"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Све Fedora инсталације укључују следеће мрежне сервисе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "централно записивање дневника кроз syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"ел. пошта кроз SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Једноставни протокол за "
+"пренос поште)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"мрежно делење датотека преко NFS (Network File System - Мрежни систем "
+"датотека)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "даљински приступ преко SSH (Secure SHell - Безбедна љуска)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "рекламирање ресурса преко mDNS (multicast DNS - вишеканални DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Подразумевана инсталација такође даје:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"мрежни пренос датотека кроз HTTP (HyperText Transfer Protocol - Протокол за "
+"пренос хипертекста)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+"штампање кроз CUPS (Common UNIX Printing System - Општи UNIX систем за "
+"штампање)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"даљински приступ радном окружењу кроз VNC (Виртуално мрежно рачунарство)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Поједини аутоматски процеси на вашем Fedora систему користе сервис ел. поште "
+"за слање извештаја и порука администратору. Подразумевано, сервиси за ел. "
+"пошту, записивање и штампање не прихватају спајање са другим системима. "
+"Fedora инсталира NFS делење, HTTP и VNC компоненте али их подразумевано "
+"оставља искљученим."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Можете подесити Fedora систем после инсталације да омогући сервисе за ел. "
+"пошту, делење датотека, записивање дневника, штампање и даљински приступ "
+"радном окружењу. SSH сервис је подразумевано укључен. Можете користити NFS "
+"за приступ датотекама на другим системима без укључивања NFS сервиса за "
+"дељење."
diff --git a/sr-RS/preparing-media.po b/sr-RS/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..c5d7691
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Припрема медије"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали Fedora-у са дискова, требаће вам бар једна од следећих "
+"ствари:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "скуп инсталационих ЦД-ова или ДВД-ова Fedora дистрибуције"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "Број дискова није увек исти"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "У појединим случајевима ће можда бити само један диск у скупу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Fedora-ин ЦД за спашавање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Fedora-ин ЦД само за покретање"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"За упутства како преузети и припремити ЦД или ДВД инсталационе медије, "
+"погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"
+"\"/>. Ако већ имате читав скуп Fedora-иних инсталационих медија, прескочите "
+"на <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Постоје различити дискови и групе за све подржане архитектуре."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Дистрибуције за посебне архитектуре"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали Fedora-у, морате користити покретачке и инсталационе "
+"медије који су својствени вашој архитектури. Погледајте <xref linkend=\"sn-"
+"which-arch\"/> за више података о хардверским архитектурама и како да "
+"утврдите одговарајућу за ваш рачунар."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Можете користити први ЦД или ДВД инсталациони диск из потпуне Fedora "
+"дистрибуције за покретање вашег рачунара. Fedora дистрибуција такође "
+"укључује <firstterm>датотеке отиска</firstterm> за ЦД, ДВД и УСБ покретачке "
+"медије. Можете преобратити ове датотеке у покретачке медије користећи Linux "
+"алатке или програме са стране на другим оперативним системима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Можете покренути ваш рачунар са покретачког медија, а да учитате остатак "
+"система инсталације из неког другог извора ради наставка поступка. Врсте "
+"инсталационих извора за Fedora-у су:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "ЦД или ДВД инсталациони дискови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "чврсти диск, прикључен као УСБ, или у рачунару"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "мрежни сервер инсталације, користећи HTTP, FTP или NFS протоколе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Можете користити ову могућност за Fedora инсталацију на рачунарима без "
+"коришћења инсталационих дискова. На пример, можете инсталирати Fedora-у на "
+"преносиви рачунар без ЦД или ДВД уређаја тако што ћете покренути машину са "
+"УСБ привеска, и онда наставити користећи чврсти диск као извор инсталације."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Подржани покретачки медији за Fedora-у укључују:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"ЦД или ДВД медију (или инсталациони диск бр. 1 или нарочити диск само за "
+"покретање)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "УСБ медију"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "мрежну спрегу (кроз PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Инсталација са дискета"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Не постоји могућност ни за покретање нити Fedora инсталацију са дискета."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Припрема ЦД или ДВД медије"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"<filename>images/boot.iso</filename> датотека на првом Fedora инсталационом "
+"диску је покретачки отисак направљен за ЦД или ДВД медију. Ова датотека се "
+"такође појављује на FTP и веб страницама које достављају Fedora-у. Такође "
+"можете наћи ову датотеку на серверима одраза Fedora дистрибуције у "
+"директоријуму за вашу одговарајућу системску архитектуру."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Fedora дистрибуција се такође може преузети као скуп ISO отисака величине ЦД-"
+"а или један ISO отисак величине ДВД-а. Можете нарезати ове датотеке на ЦД "
+"или ДВД користећи ЦД или ДВД програм за нарезивање на вашем тренутном "
+"оперативном систему:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Windows оперативни системи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose &#34;ISO image&#34; as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to &#34;"
+"Mode 1, 2048-byte blocks.&#34;"
+msgstr ""
+"Нарежите ISO отисак на диск користећи ваш инсталирани програм за ЦД или ДВД "
+"нарезивање. Већина програма има опцију означену као <guilabel>Нарежи "
+"датотеку одраза на диск</guilabel> или <guilabel>Направи диск од ISO одраза</"
+"guilabel>. Ако ваш програм нуди избор различитих формата, изаберите „ISO "
+"одраз“ као врсту датотеке. Ако је више ISO формата понуђено, изаберите онај "
+"који је најближе одговара „Режим 1, блокови од 2048 бајтова“."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Отворите програм <guilabel>Алатка за дискове</guilabel>, који се налази у "
+"фасцикли <filename>/Програми/Алатке</filename>. Из менија изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Отвори отисак диска</"
+"guimenuitem></menuchoice> и изаберите ISO отисак. Са списка дискова, "
+"изаберите ставку која представља ISO отисак. Изаберите дугме "
+"<guibutton>Нарежи</guibutton> и пратите упутства."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linux оперативни системи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Ако користите скорашњу верзију GNOME радног окружења, десним дугметом миша "
+"притисните на ISO датотеку и изаберите <guilabel>Упиши на диск</guilabel>. "
+"Ако користите скорашњу верзију KDE радног окружења, користите "
+"<application>K3B</application> и изаберите <menuchoice><guimenu>Алати </"
+"guimenu><guimenuitem>Нарежи ЦД отисак</guimenuitem></menuchoice>, или "
+"<menuchoice><guimenu>Алати</guimenu><guimenuitem>Нарежи ДВД ISO отисак</"
+"guimenuitem></menuchoice> ако је прикладно. Следећа наредба ради за многа "
+"друга окружења:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Упутства за посебне системе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system&#39;s documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Нажалост овај водич не може понудити упутства за све могуће комбинације "
+"хардвера и софтвера. Можете наћи више података на вези <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. Погледајте "
+"документацију вашег оперативног система и посаветујте се са сервисима "
+"подршке на мрежи <xref linkend=\"sn-web-help\"/> за додатну помоћ ако је "
+"потребна."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Припрема УСБ покретачког медија"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Губитак података"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Овај поступак уништава податке на медији</emphasis>. Направите "
+"резервну копију свих података пре него што почнете. Неки модели УСБ медија "
+"користе додатне партиције или програме који дају опције као што је "
+"шифровање. Овај поступак може учинити приступ овим посебним областима на "
+"покретачкој медији веома тешким или немогућим."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>images/diskboot.img</filename> датотека на првом Fedora "
+"инсталационом диску је покретачи отисак направљен за УСБ медијум. Ова "
+"датотека се такође налази на FTP и веб страницама које достављају Fedora-у."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Неколико програмских алатки је доступно за Windows и Linux који могу да "
+"упишу датотеке отиска на уређај. Linux долази са <command>dd</command> "
+"наредбом за ову сврху."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"<command>dd</command> наредба захтева да наведете датотеку уређаја која "
+"одговара физичком медију. Име датотеке уређаја се подудара са именом које је "
+"уређају доделио систем. Све датотеке уређаја се налазе у <filename>/dev/</"
+"filename> директоријуму. На пример, <filename>/dev/sda</filename> означава "
+"први УСБ, SATA, или SCSI уређај који је прикључен на систем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Да би сазнали које име систем додељује медију:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Отворите прозор терминала. На Fedora систему, изаберите "
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Алатке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Терминал</guimenuitem></menuchoice> да покренете "
+"терминал."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Прикачите или убаците медиј."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Гледајте за ставке у <command>dmesg</command> излазу које су повезане са "
+"откривањем новог SCSI уређаја. Linux системи виде УСБ медије као SCSI "
+"уређаје."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Коришћењем програма за мапирање уређаја"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"На Fedora Core 5 и каснијим системима, једноставнији начин да се нађе прави "
+"уређај је прегледање <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"директоријума. Користите наредбу <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> "
+"да видите диск уређаје поређане по моделу и имену уређаја."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Демонтирање медија. На Fedora систему, притисните десним дугметом миша на "
+"икону која представља медиј, и изаберите <guimenuitem>Демонтирај диск </"
+"guimenuitem>. Алтернативно, упишите ову наредбу у прозору терминала:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>&lt;уређај&gt;</replaceable> са именом исправне "
+"датотеке уређаја за медиј."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Да запишете датотеку отиска на покретачки медиј са <command>dd</command> "
+"наредбом на тренутној Fedora верзији, изведите следеће кораке:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Нађите датотеку отиска."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Систем може самостално да открије и отвори медију. Ако се то деси затворите "
+"или демонтирајте медију пре настављања."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Отворите прозор терминала."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable>&#60;device&#62;</"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/pxe-server.po b/sr-RS/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..b0d5a97
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Постављање инсталационог сервера"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Захтевано искуство"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Овај додатак је намењен корисницима са претходним Linux искуством. Ако сте "
+"нови корисник, можда би наместо требало да инсталирате преко минималних "
+"медијума за покретање или ДВД-а дистрибуције."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Администратори су у прошлости морали извести доста ручних подешавања да би "
+"поставили инсталациони сервер. Међутим, ако имате Red Hat Enterprise Linux, "
+"CentOS или Fedora сервер на локалној мрежи, можете користити "
+"<package>cobbler</package> да би извели ове послове."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c &#39;<replaceable>command</"
+"replaceable>&#39;</command>."
+msgstr ""
+"Да би извршили задатке у овом одељку, мораћете се пребацити на <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> налог наредбом <command>su -</command>. "
+"Алтернативно, можете извршити наредбу са опцијом <option>-c</option>, "
+"користећи облик <command>su -c '<replaceable>наредба</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Постављање <package>cobbler</package>-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "За инсталацију <package>cobbler</package>-а извршите следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Наредба <command>cobbler</command> може проверити своје поставке за "
+"исправност и известити о резултатима. Извршите следећу наредбу да проверите "
+"поставке:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Промените поставке у датотеци <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"како би осликавале податке IP адресе за сервер. Морате променити бар опције "
+"<option>server</option> и <option>next_server</option>, иако обе опције могу "
+"да показују на исту IP адресу."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ако већ немате покренути DHCP сервер, онда треба да промените опцију "
+"<option>manage_dhcp</option> на <userinput>1</userinput>. Ако имате DHCP "
+"сервер покренут, подесите га према упутствима документације из пакета "
+"<package>syslinux</package>. За више података, погледајте локалне датотеке "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>верзија</replaceable>/"
+"syslinux.doc</filename> и <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>верзија</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Постављање дистрибуције"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Да би поставили дистрибуцију из потпуног Fedora ДВД-а или ISO отиска, "
+"користите овај поступак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Мрежне локације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Да би направили локални одраз постојећег мрежног извора, прескочите овај "
+"одељак и погледајте <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Ако користите ДВД диск или ISO отисак, направите тачку монтирања за "
+"директоријум:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "За монтирање физичког ДВД диска употребите следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "За монтирање ДВД ISO отиска употребите следећу наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"За подршку NFS инсталације, направите датотеку <filename>/etc/exports</"
+"filename> и додајте следећи ред у њу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Покрените NFS сервер користећи следеће наредбе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"За подршку HTTP инсталације, користите <command>yum</command> да инсталирате "
+"Apache веб сервер ако већ није инсталиран:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr "Направите везу до монтираног диска у Apache области јавног садржаја:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Прављење одраза мрежног места"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Ако немате дискове или ISO отиске за дистрибуцију, можете користити "
+"<command>cobbler</command> да направите инсталациони сервер. Наредба "
+"<command>cobbler</command> може преузети дистрибуцију преко мреже као део "
+"увозног поступка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Нађите дистрибуцију на мрежи. Ово место може бити на локалној мрежи или "
+"добављено са удаљених места користећи FTP, HTTP или rsync протоколе. "
+"Забележите УРИ, који ће бити у једном од следећих облика:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Увоз дистрибуције"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client&#39;s boot menu."
+msgstr ""
+"Да би понудили дистрибуцију на више од једног начина инсталације, изведите "
+"додатне <command>cobbler import</command> задатке користећи другачије име за "
+"сваки начин. За најбоље резултате користите инсталациони начин као део "
+"имена, тако ће се појавити у покретачком менију клијента."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"За увоз ДВД диска или ISO дистрибуције у <command>cobbler</command>, "
+"извршите ову наредбу:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>назив_дистрибуције</replaceable> јасним називом "
+"дистрибуције."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Да би увезли локалну или даљинску мрежну дистрибуцију у <command>cobbler</"
+"command>, извршите ову команду. Замените <replaceable>мрежни_УРИ</"
+"replaceable> УРИ-ом којег сте нашли у <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
+"и <replaceable>називом_дистрибуције</replaceable> као горе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Увоз извора"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server&#39;s local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Када <command>cobbler</command> увезе дистрибуцију горњим наредбама, он "
+"умножава све датотеке на локално складиште сервера, што може потрајати "
+"извесно време."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Ако не желите направити локалне умношке дистрибуције зато што клијенти већ "
+"могу приступити њеној локацији, користите опцију <option>--available-as</"
+"option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server&#39;s IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Замените <replaceable>мрежни_УРИ</replaceable> одговарајућом мрежном "
+"локацијом дистрибуције. Овај УРИ указује како сервер чини дистрибуцију "
+"доступном својим клијентима. Примери изнад претпостављају да "
+"<command>cobbler</command> сервер долази до места одраза на истом УРИ-у као "
+"и клијенти. Ако ово није тачно, замените одговарајући УРИ за опцију "
+"<option>--mirror</option>. Следећи примери су УРИ-и места који раде ако сте "
+"пратили поступке у овом одељку и ако је IP адреса сервера <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Ако је неопходно, замените <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP адресом "
+"<command>cobbler</command> сервера."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Извршите наредбу <command>cobbler sync</command> да би применили промене. "
+"Можете проверити да ли <command>cobbler</command> сервер слуша на исправном "
+"порту користећи наредбу <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Разматрања о заштитном зиду"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server&#39;s configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"У зависности од подешавања сервера, можда ће бити потребно да користите "
+"наредбу <command>system-config-securitylevel</command> да дозволите приступ "
+"појединим или свим овим мрежним сервисима:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 или bootps, за DHCP/BOOTP сервер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 или tftp, за пружање PXE покретача"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 или http, ако <command>cobbler</command> сервер треба да пружа сервис "
+"HTTP инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 и 21 или ftp, ако <command>cobbler</command> сервер треба да пружа сервис "
+"FTP инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 или sunrpc, ако <command>cobbler</command> сервер треба да пружа сервис "
+"NFS инсталације"
diff --git a/sr-RS/rootpassword.po b/sr-RS/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..37ba88a
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Постављање root лозинке"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora користи посебан налог назван <indexterm><primary>root налог</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> за администрацију система. <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> налог на Linux систему није изложен већини "
+"ограничења које имају обични налози. Као власнику или администратору "
+"система, могу вам некада затребати посебна овлашћења за подешавање или "
+"измену система. У тим случајевима, користите <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> налог."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Употреба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Избегавајте пријављивање на Fedora систем као <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> када је год то могуће. Било које административне алатке "
+"које захтевају <systemitem class=\"username\">root</systemitem> овлашћења ће "
+"затражити лозинку."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Fedora инсталациони програм захтева да <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> лозинка буде дуга најмање 6 знакова. Пошто <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> налог може да контролише било који део "
+"система, користите следеће смернице за прављење добре лозинке:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Користите комбинацију великих и малих слова, бројева, интерпункцијских и "
+"осталих знакова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Не користите реч или име. Замена знакова у речи или имену ради њиховог "
+"сакривања није ефикасно."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Не користите исту лозинку за више од једног система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Следе примери добрих лозинки:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Нема живих отисака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Унесите <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку у поље "
+"<guilabel>Root лозинка</guilabel>. Fedora приказује знакове као звездице "
+"због безбедности. Укуцајте исту лозинку у поље <guilabel>Потврда</guilabel> "
+"да бисте осигурали тачну поставку лозинке. После поставке лозинке за root "
+"корисника, изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> да наставите."
diff --git a/sr-RS/rpm-info.po b/sr-RS/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..3f0f353
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Водич кроз Fedora 8 инсталацију"
diff --git a/sr-RS/techref.po b/sr-RS/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..b5e10ec
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/techref.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Остала техничка документација"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Овај документ је приручник за Fedora инсталациони софтвер, познат као "
+"<command>anaconda</command>. Да бисте научили више о "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>-и, посетите веб страницу пројекта: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"И <command>anaconda</command> и Fedora користе заједнички скуп софтверских "
+"компоненти. За детаљније податке о кључним технологијама, погледајте веб "
+"странице на списку испод:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Покретачки програм"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora користи <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>документација</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> покретачки програм. Погледајте "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> за више података."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Подела диска на партиције"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora користи <command>parted</command> за поделу диска на партиције. "
+"Погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> за више "
+"података."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Управљање складиштењем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>документација</secondary></"
+"indexterm> Управљање логичким дисковима (LVM) даје администраторима многе "
+"могућности за управљање складиштењем. Fedora инсталациони поступак "
+"подразумевано форматира дискове као LVM дискове. Погледајте <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> за више информација."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Подршка за звук"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Linux језгро које користи Fedora садржи <indexterm><primary>ALSA (Напредна "
+"Linux звучна архитектура)</primary></indexterm> ALSA (Напредну Linux звучну "
+"архитектуру). За више података о ALSA-и, погледајте веб страницу пројекта: "
+"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Графички систем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"И систем инсталације и Fedora користе <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"indexterm><command>Xorg</command> скуп програма за пружање графичких "
+"могућности. Делови <command>Xorg</command>-а управљају приказом, тастатуром "
+"и мишем у графичком окружењу са којим се корисник суочава. Погледајте <ulink "
+"url=\"http://www.x.org/\"/> за више података."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Удаљени прикази"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora и <command>anaconda</command> укључују <indexterm><primary>VNC "
+"(Виртуално мрежно рачунарство)</primary><secondary>документација</"
+"secondary></indexterm> VNC (Виртуално мрежно рачунарство) софтвер за "
+"омогућавање удаљеног приступа графичким приказима. За више података о VNC-у, "
+"погледајте документацију на RealVNC веб страници: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Сучеље командног режима"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora подразумевано користи ГНУ <command>bash</command> љуску за сучеље "
+"командног режима. ГНУ базичне алатке употпуњују окружење у командном режиму. "
+"Погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> за "
+"више података о <command>bash</command>-у. Да бисте научили више о ГНУ "
+"базичним алаткама, погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Приступ удаљеном систему"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora укључује <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"indexterm> OpenSSH скуп програма за омогућавање приступа удаљеним системима. "
+"SSH <indexterm><primary>SSH (Безбедна љуска)</"
+"primary><secondary>документација</secondary></indexterm> сервис омогућује "
+"неколико функција, које укључују приступ другим системима у командном "
+"режиму, удаљено извршавање наредби, и мрежни пренос датотека. Током поступка "
+"инсталације <command>anaconda</command> може употребити <command>scp</"
+"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
+"могућност OpenSSH-а за пренос извештаја о паду на удаљене системе. "
+"Погледајте OpenSSH веб страницу за више података: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Надзор приступа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>документација</secondary></"
+"indexterm> SELinux омогућује способности Обавезног надзора приступа (MAC) "
+"које допуњавају стандардне Linux безбедносне могућности. Погледајте SELinux "
+"ЧПП за више података: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Заштитни зид"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Linux језгро које корити Fedora садржи <command>netfilter</command> радни "
+"оквир који пружа <indexterm><primary> заштитни зид</"
+"primary><secondary>документација</secondary></indexterm> могућности "
+"заштитног зида. Веб страница Netfilter пројекта пружа документацију и за "
+"<command>netfilter</command> као и за <command>iptables</command> "
+"административне способности: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Инсталација софтвера"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora користи <indexterm><primary>yum</primary><secondary>документација</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> за управљање RPM пакетима од "
+"којих је систем сачињен. Погледајте <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/yum/\"/> за више података."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализација"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Виртуализација</primary><secondary>документација</"
+"secondary></indexterm> Виртуализација пружа могућност да неколико "
+"оперативних система раде на једном рачунару истовремено. Fedora такође "
+"укључује алатке за инсталацију и управљање подређених система на Fedora "
+"домаћину. Можете изабрати подршку за виртуализацију током инсталације, или "
+"било када после инсталације. Погледајте <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> за више података."
diff --git a/sr-RS/timezone.po b/sr-RS/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..77feff6
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/timezone.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Избор временске зоне"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Овај екран вам дозвољава да назначите исправну временску зону за ваш "
+"рачунар. Назначите временску зону чак и ако намеравате да користите "
+"<indexterm><primary>NTP (Мрежни протокол времена)</primary></indexterm> NTP "
+"(Мрежни протокол времена) да бисте одржали тачност вашег системског "
+"часовника."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Бирање временске зоне"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora приказује на екрану два начина избора временске зоне. Да бисте "
+"изабрали временску зону користећи мапу, прво поставите миша преко вашег "
+"региона на мапи. Кликните једном да би увећали тај регион на мапи. Потом "
+"изаберите жуту тачку која представља најближи град вашем месту. После "
+"избора, тачка постаје црвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала ваш "
+"избор."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Да бисте изабрали временску зону користећи списак, изаберите име града "
+"најближег вашем месту. Градови су поређани по азбучном реду."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Опште усклађено време (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Опште усклађено време)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"За адресирања временских зона, Опште усклађено време је такође познато као и "
+"Средње време у Гриничу (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Ако је Fedora једини оперативни систем на рачунару, изаберите "
+"<guilabel>Системски часовник користи UTC</guilabel>. Системски часовник је "
+"комад хардвера на вашем рачунарском систему. Fedora користи подешавање "
+"временске зоне да утврди разлику између локалног времена и UTC на системском "
+"часовнику. Ово понашање је стандардно на оперативним системима налик UNIX-у."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows и системски часовник"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Не укључујте <guilabel>Системски часовник користи UTC</guilabel> опцију ако "
+"машина такође користи Microsoft Windows. Microsoft оперативни системи мењају "
+"BIOS часовник да подудара локалном времену уместо UTC. Ово може изазвати "
+"неочекивано понашање Fedora система."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> за наставак."
diff --git a/sr-RS/upgrading.po b/sr-RS/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..188004f
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/upgrading.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Надградња постојећег система"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users&#39; home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora "
+"инсталацију. Поступак надградње ажурира постојеће системске програме на "
+"новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума "
+"корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена "
+"у подешавању система ће се десити само ако надградња пакета то захтева. "
+"Већина надградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну "
+"датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Испитивање надградње"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ако систем садржи инсталацију Fedora или Red Hat Linux-а, појавиће се "
+"прозорче које пита да ли би желели да надградите ту инсталацију. Да би "
+"извели надградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са "
+"падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Ручно инсталирани софтвер"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora или Red Hat "
+"Linux систему се може понашати другачије после надградње. Можда ћете морати "
+"ручно да компилирате овај софтвер после надградње да бисте осигурали "
+"правилан рад надграђеног система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Надградња помоћу инсталатера"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Препоручују се инсталације"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"Уопштено, Fedora пројекат препоручује да држите корисничке податке на "
+"одвојеној <filename class=\"partition\">/home</filename> партицији и да "
+"обавите свежу инсталацију. За више података о партицијама и како их "
+"поставити, погледајте <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system&#39;s current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Ако изаберете да надградите систем користећи инсталациони програм, сав "
+"софтвер који не долази из Fedora-е и који се сукобљава са софтвером из "
+"Fedora-е ће бити пребрисан. Пре него што започнете овај начин надградње, "
+"направите списак текућих пакета на систему за каснију референцу:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf &#39;%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"&#39; &#62; ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"После инсталације, користите овај списак да нађете које ћете пакете морати "
+"поново направити или добавити из софтверских ризница које не припадају "
+"Fedora-и."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Затим, направите резерву свих података системских подешавања:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c &#39;tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc&#39;\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Такође би требало да направите резервну копију свих важних података пре него "
+"започнете надградњу. Важни подаци могу укључити сав садржај <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> директоријума као и садржај из сервиса попут "
+"Apache, FTP или SQL сервера, или система за управљање изворним кодом. Иако "
+"надградње нису уништавајуће, ако их не изведете правилно постоји веома мала "
+"шанса за губитак података."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Складиштење резервних копија"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Приметите да горњи примери складиште резервни материјал у <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> директоријуму. Ако <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> није одвојена партиција, <emphasis>немојте пратити ове "
+"примере буквално!</emphasis> Ускладиштите резервну копију на другом уређају, "
+"попут ЦД или ДВД дискова или на спољашњем чврстом диску."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"За више података о каснијем завршавању надградње, погледајте <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Надградња подешавања покретачког програма"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надграђивање</"
+"secondary></indexterm> ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
+"регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
+"firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на "
+"рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ако је нека Linux дистрибуција инсталирала већ постојећи покретачки програм, "
+"инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora систем. Да бисте "
+"ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите <guilabel>Ажурирај "
+"подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је подразумевано понашање "
+"када надграђујете постојећу Fedora или Red Hat Linux инсталацију."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> је стандардни покретачки програм за Fedora-у. "
+"Ако ваша машина користи други покретачки програм, као што је "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"или Microsoft Windows покретач, онда га Fedora инсталација не може "
+"ажурирати. У том случају изаберите <guilabel>Прескочи ажурирање покретачког "
+"програма</guilabel>. Када се инсталација заврши, погледајте документацију "
+"вашег производа за помоћ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Поставите нови покретачки програм као део надградње само ако сте сигурни да "
+"желите заменити постојећи покретачки програм. Ако поставите нови покретачки "
+"програм, нећете моћи покренути друге оперативне системе док не подесите ваш "
+"нови покретачки програм. Изаберите <guilabel>Направи нова подешавања "
+"покретачког програма</guilabel> да бисте избацили постојећи покретачки "
+"програм и инсталирали GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Када направите избор, притисните <guibutton>Следећи</guibutton> за наставак."
diff --git a/sr-RS/welcome.po b/sr-RS/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..21cf28c
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/welcome.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Прозорче добродошлице"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се прозорче "
+"добродошлице. Изаберите <guilabel>Следећи</guilabel> за наставак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Иницијализација чврстог диска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ако нису пронађене табеле партиција на постојећим дисковима које се могу "
+"прочитати, програм за инсталацију тражи иницијализацију чврстог диска. Ова "
+"радња чини да се ма који постојећи подаци на чврстим дисковима не могу "
+"прочитати. Ако систем има диск са поптуно новим чврстим диском без "
+"инсталираних оперативних система, или сте уклонили све партиције на чврстом "
+"диску, одговорите са <guilabel>Да</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID или друге неуобичајене поставке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Одређени RAID системи или друге неуобичајене поставке могу бити недоступне "
+"за читање програму за инсталацију и малопре поменути упитник се може "
+"појавити. Програм за инсталацију се одазива физичким структурама диска које "
+"може да пронађе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Откачи непотребне дискове"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Ако имате неуобичајену поставку диска који се може откачити током "
+"инсталације и препознати и подесити касније, угасите систем, откачите га, и "
+"поново покрените инсталацију."




More information about the docs-commits mailing list