Branch 'f8' - el-GR/abouttoinstall.po el-GR/acknowledgements.po el-GR/adminoptions.po el-GR/Author_Group.po el-GR/before-begin.po el-GR/beginninginstallation.po el-GR/Book_Info.po el-GR/bootloader.po el-GR/diskpartitioning.po el-GR/entities.po el-GR/expert-quickstart.po el-GR/firstboot.po el-GR/Installation_Guide.po el-GR/installingpackages.po el-GR/intro.po el-GR/locale.po el-GR/medialess.po el-GR/networkconfig.po el-GR/new-users.po el-GR/nextsteps.po el-GR/old-intro.po el-GR/other-instmethods.po el-GR/packageselection.po el-GR/Preface.po el-GR/preparing-media.po el-GR/pxe-server.po el-GR/Revision_History.po el-GR/rootpassword.po el-GR/rpm-info.po el-GR/techref.po el-GR/timezone.po el-GR/upgrading.po el-GR/welcome.po en-US/abouttoinstall.po en-US/abouttoinstall.xml en-US/acknowledgements.po en-US/acknowledgements.xml en-US/adminoptions.po en-US/adminoptions.xml en-US/Author_Group.po en-US/Author_Group.xml en-US/before-begin.po en-US/before-begin.xml en-US/beginninginstallation.po en-US/beginninginstallation.xml en-US/Book_Info.po en-US/Book_Info.xml en-US/bootloader.po en-US/bootloader.xml en-US/diskpartitioning.po en-US/diskpartitioning.xml en-US/entities.po en-US/entities.xml en-US/expert-quickstart.po en-US/expert-quickstart.xml en-US/firstboot.po en-US/firstboot.xml en-US/images en-US/Installation_Guide.ent en-US/Installation_Guide.po en-US/Installation_Guide.xml en-US/installingpackages.po en-US/installingpackages.xml en-US/intro.po en-US/intro.xml en-US/locale.po en-US/locale.xml en-US/medialess.po en-US/medialess.xml en-US/networkconfig.po en-US/networkconfig.xml en-US/new-users.po en-US/new-users.xml en-US/nextsteps.po en-US/nextsteps.xml en-US/old-intro.po en-US/old-intro.xml en-US/other-instmethods.po en-US/other-instmethods.xml en-US/packageselection.po en-US/packageselection.xml en-US/Preface.po en-US/Preface.xml en-US/preparing-media.po en-US/preparing-media.xml en-US/pxe-server.po en-US/pxe-server.xml en-US/Revision_History.po en-US/Revision_History.xml en-US/rootpassword.po en-US/rootpassword.xml en-US/rpm-info.po en-US/rpm-info.xml en-US/techref.po en-US/techref.xml en-US/timezone.po en-US/timezone.xml en-US/upgrading.po en-US/upgrading.xml en-US/welcome.po en-US/welcome.xml es-ES/abouttoinstall.po es-ES/acknowledgements.po es-ES/adminoptions.po es-ES/Author_Group.po es-ES/before-begin.po es-ES/beginninginstallation.po es-ES/Book_Info.po es-ES/bootloader.po es-ES/diskpartitioning.po es-ES/entities.po es-ES/expert-quickstart.po es-ES/firstboot.po es-ES/Installation_Guide.po es-ES/installingpackages.po es-ES/intro.po es-ES/locale.po es-ES/medialess.po es-ES/networkconfig.po es-ES/new-users.po es-ES/nextsteps.po es-ES/old-intro.po es-ES/other-instmethods.po es-ES/packageselection.po es-ES/Preface.po es-ES/preparing-media.po es-ES/pxe-server.po es-ES/Revision_History.po es-ES/rootpassword.po es-ES/rpm-info.po es-ES/techref.po es-ES/timezone.po es-ES/upgrading.po es-ES/welcome.po it-IT/abouttoinstall.po it-IT/acknowledgements.po it-IT/adminoptions.po it-IT/Author_Group.po it-IT/before-begin.po it-IT/beginninginstallation.po it-IT/Book_Info.po it-IT/bootloader.po it-IT/diskpartitioning.po it-IT/entities.po it-IT/expert-quickstart.po it-IT/firstboot.po it-IT/Installation_Guide.po it-IT/installingpackages.po it-IT/intro.po it-IT/locale.po it-IT/medialess.po it-IT/networkconfig.po it-IT/new-users.po it-IT/nextsteps.po it-IT/old-intro.po it-IT/other-instmethods.po it-IT/packageselection.po it-IT/Preface.po it-IT/preparing-media.po it-IT/pxe-server.po it-IT/Revision_History.po it-IT/rootpassword.po it-IT/rpm-info.po it-IT/techref.po it-IT/timezone.po it-IT/upgrading.po it-IT/welcome.po nl-NL/abouttoinstall.po nl-NL/acknowledgements.po nl-NL/adminoptions.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/before-begin.po nl-NL/beginninginstallation.po nl-NL/Book_Info.po nl-NL/bootloader.po nl-NL/diskpartitioning.po nl-NL/entities.po nl-NL/expert-quickstart.po nl-NL/firstboot.po nl-NL/Installation_Guide.po nl-NL/installingpackages.po nl-NL/intro.po nl-NL/locale.po nl-NL/medialess.po nl-NL/networkconfig.po nl-NL/new-users.po nl-NL/nextsteps.po nl-NL/old-intro.po nl-NL/other-instmethods.po nl-NL/packageselection.po nl-NL/Preface.po nl-NL/preparing-media.po nl-NL/pxe-server.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/rootpassword.po nl-NL/rpm-info.po nl-NL/techref.po nl-NL/timezone.po nl-NL/upgrading.po nl-NL/welcome.po pl-PL/abouttoinstall.po pl-PL/acknowledgements.po pl-PL/adminoptions.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/before-begin.po pl-PL/beginninginstallation.po pl-PL/Book_Info.po pl-PL/bootloader.po pl-PL/diskpartitioning.po pl-PL/entities.po pl-PL/expert-quickstart.po pl-PL/firstboot.po pl-PL/Installation_Guide.po pl-PL/installingpackages.po pl-PL/intro.po pl-PL/locale.po pl-PL/medialess.po pl-PL/networkconfig.po pl-PL/new-users.po pl-PL/nextsteps.po pl-PL/old-intro.po pl-PL/other-instmethods.po pl-PL/packageselection.po pl-PL/Preface.po pl-PL/preparing-media.po pl-PL/pxe-server.po pl-PL/Revision_History.po pl-PL/rootpassword.po pl-PL/rpm-info.po pl-PL/techref.po pl-PL/timezone.po pl-PL/upgrading.po pl-PL/welcome.po po/el.po po/es.po po/it.po po/nl.po po/sr_Latn.po po/sr.po pot/abouttoinstall.pot pot/acknowledgements.pot pot/adminoptions.pot pot/Author_Group.pot pot/before-begin.pot pot/beginninginstallation.pot pot/Book_Info.pot pot/bootloader.pot pot/diskpartitioning.pot pot/entities.pot pot/expert-quickstart.pot pot/firstboot.pot pot/Installation_Guide.pot pot/installingpackages.pot pot/intro.pot pot/locale.pot pot/medialess.pot pot/networkconfig.pot pot/new-users.pot pot/nextsteps.pot pot/old-intro.pot pot/other-instmethods.pot pot/packageselection.pot pot/Preface.pot pot/preparing-media.pot pot/pxe-server.pot pot/Revision_History.pot pot/rootpassword.pot pot/rpm-info.pot pot/techref.pot pot/timezone.pot pot/upgrading.pot pot/welcome.pot pt-BR/abouttoinstall.po pt-BR/acknowledgements.po pt-BR/adminoptions.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/before-begin.po pt-BR/beginninginstallation.po pt-BR/Book_Info.po pt-BR/bootloader.po pt-BR/diskpartitioning.po pt-BR/entities.po pt-BR/expert-quickstart.po pt-BR/firstboot.po pt-BR/Installation_Guide.po pt-BR/installingpackages.po pt-BR/intro.po pt-BR/locale.po pt-BR/medialess.po pt-BR/networkconfig.po pt-BR/new-users.po pt-BR/nextsteps.po pt-BR/old-intro.po pt-BR/other-instmethods.po pt-BR/packageselection.po pt-BR/Preface.po pt-BR/preparing-media.po pt-BR/pxe-server.po pt-BR/Revision_History.po pt-BR/rootpassword.po pt-BR/rpm-info.po pt-BR/techref.po pt-BR/timezone.po pt-BR/upgrading.po pt-BR/welcome.po pt-PT/abouttoinstall.po pt-PT/acknowledgements.po pt-PT/adminoptions.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/before-begin.po pt-PT/beginninginstallation.po pt-PT/Book_Info.po pt-PT/bootloader.po pt-PT/diskpartitioning.po pt-PT/entities.po pt-PT/expert-quickstart.po pt-PT/firstboot.po pt-PT/Installation_Guide.po pt-PT/installingpackages.po pt-PT/intro.po pt-PT/locale.po pt-PT/medialess.po pt-PT/networkconfig.po pt-PT/new-users.po pt-PT/nextsteps.po pt-PT/old-intro.po pt-PT/other-instmethods.po pt-PT/packageselection.po pt-PT/Preface.po pt-PT/preparing-media.po pt-PT/pxe-server.po pt-PT/Revision_History.po pt-PT/rootpassword.po pt-PT/rpm-info.po pt-PT/techref.po pt-PT/timezone.po pt-PT/upgrading.po pt-PT/welcome.po publican.cfg split.sh sr-Latn-RS/abouttoinstall.po sr-Latn-RS/acknowledgements.po sr-Latn-RS/adminoptions.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/before-begin.po sr-Latn-RS/beginninginstallation.po sr-Latn-RS/Book_Info.po sr-Latn-RS/bootloader.po sr-Latn-RS/diskpartitioning.po sr-Latn-RS/entities.po sr-Latn-RS/expert-quickstart.po sr-Latn-RS/firstboot.po sr-Latn-RS/Installation_Guide.po sr-Latn-RS/installingpackages.po sr-Latn-RS/intro.po sr-Latn-RS/locale.po sr-Latn-RS/medialess.po sr-Latn-RS/networkconfig.po sr-Latn-RS/new-users.po sr-Latn-RS/nextsteps.po sr-Latn-RS/old-intro.po sr-Latn-RS/other-instmethods.po sr-Latn-RS/packageselection.po sr-Latn-RS/Preface.po sr-Latn-RS/preparing-media.po sr-Latn-RS/pxe-server.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-Latn-RS/rootpassword.po sr-Latn-RS/rpm-info.po sr-Latn-RS/techref.po sr-Latn-RS/timezone.po sr-Latn-RS/upgrading.po sr-Latn-RS/welcome.po sr-RS/abouttoinstall.po sr-RS/acknowledgements.po sr-RS/adminoptions.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/before-begin.po sr-RS/beginninginstallation.po sr-RS/Book_Info.po sr-RS/bootloader.po sr-RS/diskpartitioning.po sr-RS/entities.po sr-RS/expert-quickstart.po sr-RS/firstboot.po sr-RS/Installation_Guide.po sr-RS/installingpackages.po sr-RS/intro.po sr-RS/locale.po sr-RS/medialess.po sr-RS/networkconfig.po sr-RS/new-users.po sr-RS/nextsteps.po sr-RS/old-intro.po sr-RS/other-instmethods.po sr-RS/packageselection.po sr-RS/Preface.po sr-RS/preparing-media.po sr-RS/pxe-server.po sr-RS/Revision_History.po sr-RS/rootpassword.po sr-RS/rpm-info.po sr-RS/techref.po sr-RS/timezone.po sr-RS/upgrading.po sr-RS/welcome.po
Rüdiger Landmann
rlandmann at fedoraproject.org
Sat May 29 06:06:14 UTC 2010
el-GR/Author_Group.po | 45 +
el-GR/Book_Info.po | 35
el-GR/Preface.po | 25
el-GR/Revision_History.po | 40
el-GR/abouttoinstall.po | 65 +
el-GR/acknowledgements.po | 38
el-GR/adminoptions.po | 1524 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
el-GR/before-begin.po | 332 +++++++
el-GR/beginninginstallation.po | 534 +++++++++++
el-GR/bootloader.po | 464 ++++++++++
el-GR/diskpartitioning.po | 1603 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
el-GR/entities.po | 25
el-GR/expert-quickstart.po | 279 ++++++
el-GR/firstboot.po | 709 +++++++++++++++
el-GR/installingpackages.po | 70 +
el-GR/intro.po | 209 ++++
el-GR/locale.po | 87 +
el-GR/medialess.po | 283 ++++++
el-GR/networkconfig.po | 446 +++++++++
el-GR/new-users.po | 847 ++++++++++++++++++
el-GR/nextsteps.po | 518 +++++++++++
el-GR/old-intro.po | 90 ++
el-GR/other-instmethods.po | 582 +++++++++++++
el-GR/packageselection.po | 518 +++++++++++
el-GR/preparing-media.po | 518 +++++++++++
el-GR/pxe-server.po | 532 +++++++++++
el-GR/rootpassword.po | 143 +++
el-GR/rpm-info.po | 25
el-GR/techref.po | 312 ++++++
el-GR/timezone.po | 136 +++
el-GR/upgrading.po | 287 ++++++
el-GR/welcome.po | 91 ++
en-US/Author_Group.xml | 17
en-US/Book_Info.xml | 27
en-US/Installation_Guide.ent | 24
en-US/Installation_Guide.xml | 54 +
en-US/Preface.xml | 13
en-US/Revision_History.xml | 25
en-US/abouttoinstall.xml | 57 +
en-US/acknowledgements.xml | 30
en-US/adminoptions.xml | 1146 +++++++++++++++++++++++++
en-US/before-begin.xml | 231 +++++
en-US/beginninginstallation.xml | 280 ++++++
en-US/bootloader.xml | 289 ++++++
en-US/diskpartitioning.xml | 997 ++++++++++++++++++++++
en-US/entities.xml | 19
en-US/expert-quickstart.xml | 141 +++
en-US/firstboot.xml | 410 +++++++++
en-US/images/packagegroups.png |binary
en-US/installingpackages.xml | 45 +
en-US/intro.xml | 102 ++
en-US/locale.xml | 57 +
en-US/medialess.xml | 138 +++
en-US/networkconfig.xml | 242 +++++
en-US/new-users.xml | 399 ++++++++
en-US/nextsteps.xml | 333 +++++++
en-US/old-intro.xml | 67 +
en-US/other-instmethods.xml | 346 +++++++
en-US/packageselection.xml | 331 +++++++
en-US/preparing-media.xml | 368 ++++++++
en-US/pxe-server.xml | 211 ++++
en-US/rootpassword.xml | 109 ++
en-US/rpm-info.xml | 43
en-US/techref.xml | 248 +++++
en-US/timezone.xml | 86 +
en-US/upgrading.xml | 157 +++
en-US/welcome.xml | 52 +
es-ES/Author_Group.po | 41
es-ES/Book_Info.po | 31
es-ES/Preface.po | 21
es-ES/Revision_History.po | 36
es-ES/abouttoinstall.po | 61 +
es-ES/acknowledgements.po | 34
es-ES/adminoptions.po | 1502 +++++++++++++++++++++++++++++++++
es-ES/before-begin.po | 322 +++++++
es-ES/beginninginstallation.po | 519 +++++++++++
es-ES/bootloader.po | 448 ++++++++++
es-ES/diskpartitioning.po | 1558 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
es-ES/entities.po | 21
es-ES/expert-quickstart.po | 265 +++++
es-ES/firstboot.po | 691 +++++++++++++++
es-ES/installingpackages.po | 65 +
es-ES/intro.po | 204 ++++
es-ES/locale.po | 82 +
es-ES/medialess.po | 274 ++++++
es-ES/networkconfig.po | 440 +++++++++
es-ES/new-users.po | 827 ++++++++++++++++++
es-ES/nextsteps.po | 505 +++++++++++
es-ES/old-intro.po | 87 +
es-ES/other-instmethods.po | 570 ++++++++++++
es-ES/packageselection.po | 508 +++++++++++
es-ES/preparing-media.po | 515 +++++++++++
es-ES/pxe-server.po | 510 +++++++++++
es-ES/rootpassword.po | 132 ++
es-ES/rpm-info.po | 21
es-ES/techref.po | 301 ++++++
es-ES/timezone.po | 131 ++
es-ES/upgrading.po | 276 ++++++
es-ES/welcome.po | 86 +
it-IT/Author_Group.po | 43
it-IT/Book_Info.po | 33
it-IT/Preface.po | 23
it-IT/Revision_History.po | 38
it-IT/abouttoinstall.po | 62 +
it-IT/acknowledgements.po | 36
it-IT/adminoptions.po | 1509 +++++++++++++++++++++++++++++++++
it-IT/before-begin.po | 329 +++++++
it-IT/beginninginstallation.po | 527 +++++++++++
it-IT/bootloader.po | 462 ++++++++++
it-IT/diskpartitioning.po | 1577 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
it-IT/entities.po | 23
it-IT/expert-quickstart.po | 266 +++++
it-IT/firstboot.po | 700 +++++++++++++++
it-IT/installingpackages.po | 67 +
it-IT/intro.po | 206 ++++
it-IT/locale.po | 84 +
it-IT/medialess.po | 275 ++++++
it-IT/networkconfig.po | 443 +++++++++
it-IT/new-users.po | 833 ++++++++++++++++++
it-IT/nextsteps.po | 510 +++++++++++
it-IT/old-intro.po | 89 +
it-IT/other-instmethods.po | 576 ++++++++++++
it-IT/packageselection.po | 511 +++++++++++
it-IT/preparing-media.po | 520 +++++++++++
it-IT/pxe-server.po | 517 +++++++++++
it-IT/rootpassword.po | 137 +++
it-IT/rpm-info.po | 23
it-IT/techref.po | 308 ++++++
it-IT/timezone.po | 135 +++
it-IT/upgrading.po | 289 ++++++
it-IT/welcome.po | 88 +
nl-NL/Author_Group.po | 37
nl-NL/Book_Info.po | 27
nl-NL/Preface.po | 17
nl-NL/Revision_History.po | 32
nl-NL/abouttoinstall.po | 56 +
nl-NL/acknowledgements.po | 30
nl-NL/adminoptions.po | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++++
nl-NL/before-begin.po | 320 +++++++
nl-NL/beginninginstallation.po | 514 +++++++++++
nl-NL/bootloader.po | 445 +++++++++
nl-NL/diskpartitioning.po | 1548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
nl-NL/entities.po | 17
nl-NL/expert-quickstart.po | 263 +++++
nl-NL/firstboot.po | 680 +++++++++++++++
nl-NL/installingpackages.po | 61 +
nl-NL/intro.po | 198 ++++
nl-NL/locale.po | 78 +
nl-NL/medialess.po | 270 ++++++
nl-NL/networkconfig.po | 431 +++++++++
nl-NL/new-users.po | 821 ++++++++++++++++++
nl-NL/nextsteps.po | 498 +++++++++++
nl-NL/old-intro.po | 82 +
nl-NL/other-instmethods.po | 561 ++++++++++++
nl-NL/packageselection.po | 494 +++++++++++
nl-NL/preparing-media.po | 506 +++++++++++
nl-NL/pxe-server.po | 511 +++++++++++
nl-NL/rootpassword.po | 132 ++
nl-NL/rpm-info.po | 17
nl-NL/techref.po | 299 ++++++
nl-NL/timezone.po | 124 ++
nl-NL/upgrading.po | 271 ++++++
nl-NL/welcome.po | 82 +
pl-PL/Author_Group.po | 40
pl-PL/Book_Info.po | 30
pl-PL/Preface.po | 20
pl-PL/Revision_History.po | 35
pl-PL/abouttoinstall.po | 58 +
pl-PL/acknowledgements.po | 33
pl-PL/adminoptions.po | 1481 +++++++++++++++++++++++++++++++++
pl-PL/before-begin.po | 318 +++++++
pl-PL/beginninginstallation.po | 510 +++++++++++
pl-PL/bootloader.po | 445 +++++++++
pl-PL/diskpartitioning.po | 1532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
pl-PL/entities.po | 20
pl-PL/expert-quickstart.po | 259 +++++
pl-PL/firstboot.po | 675 +++++++++++++++
pl-PL/installingpackages.po | 63 +
pl-PL/intro.po | 199 ++++
pl-PL/locale.po | 80 +
pl-PL/medialess.po | 269 ++++++
pl-PL/networkconfig.po | 425 +++++++++
pl-PL/new-users.po | 817 ++++++++++++++++++
pl-PL/nextsteps.po | 500 +++++++++++
pl-PL/old-intro.po | 84 +
pl-PL/other-instmethods.po | 558 ++++++++++++
pl-PL/packageselection.po | 491 ++++++++++
pl-PL/preparing-media.po | 503 +++++++++++
pl-PL/pxe-server.po | 507 +++++++++++
pl-PL/rootpassword.po | 131 ++
pl-PL/rpm-info.po | 20
pl-PL/techref.po | 299 ++++++
pl-PL/timezone.po | 125 ++
pl-PL/upgrading.po | 270 ++++++
pl-PL/welcome.po | 84 +
po/el.po | 94 +-
po/es.po | 24
po/it.po | 2
po/nl.po | 22
po/sr.po | 2
po/sr_Latn.po | 2
pot/Author_Group.pot | 39
pot/Book_Info.pot | 29
pot/Installation_Guide.pot | 14
pot/Preface.pot | 19
pot/Revision_History.pot | 34
pot/abouttoinstall.pot | 39
pot/acknowledgements.pot | 24
pot/adminoptions.pot | 943 +++++++++++++++++++++
pot/before-begin.pot | 174 +++
pot/beginninginstallation.pot | 309 ++++++
pot/bootloader.pot | 229 +++++
pot/diskpartitioning.pot | 839 ++++++++++++++++++
pot/entities.pot | 19
pot/expert-quickstart.pot | 154 +++
pot/firstboot.pot | 344 +++++++
pot/installingpackages.pot | 39
pot/intro.pot | 134 ++
pot/locale.pot | 54 +
pot/medialess.pot | 162 +++
pot/networkconfig.pot | 219 ++++
pot/new-users.pot | 499 +++++++++++
pot/nextsteps.pot | 304 ++++++
pot/old-intro.pot | 59 +
pot/other-instmethods.pot | 304 ++++++
pot/packageselection.pot | 279 ++++++
pot/preparing-media.pot | 315 +++++++
pot/pxe-server.pot | 312 ++++++
pot/rootpassword.pot | 79 +
pot/rpm-info.pot | 19
pot/techref.pot | 149 +++
pot/timezone.pot | 79 +
pot/upgrading.pot | 136 +++
pot/welcome.pot | 54 +
pt-BR/Author_Group.po | 42
pt-BR/Book_Info.po | 32
pt-BR/Preface.po | 22
pt-BR/Revision_History.po | 37
pt-BR/abouttoinstall.po | 61 +
pt-BR/acknowledgements.po | 36
pt-BR/adminoptions.po | 1501 +++++++++++++++++++++++++++++++++
pt-BR/before-begin.po | 326 +++++++
pt-BR/beginninginstallation.po | 524 +++++++++++
pt-BR/bootloader.po | 460 ++++++++++
pt-BR/diskpartitioning.po | 1559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
pt-BR/entities.po | 22
pt-BR/expert-quickstart.po | 269 ++++++
pt-BR/firstboot.po | 692 +++++++++++++++
pt-BR/installingpackages.po | 65 +
pt-BR/intro.po | 202 ++++
pt-BR/locale.po | 83 +
pt-BR/medialess.po | 275 ++++++
pt-BR/networkconfig.po | 437 +++++++++
pt-BR/new-users.po | 832 ++++++++++++++++++
pt-BR/nextsteps.po | 505 +++++++++++
pt-BR/old-intro.po | 87 +
pt-BR/other-instmethods.po | 570 ++++++++++++
pt-BR/packageselection.po | 507 +++++++++++
pt-BR/preparing-media.po | 516 +++++++++++
pt-BR/pxe-server.po | 513 +++++++++++
pt-BR/rootpassword.po | 133 ++
pt-BR/rpm-info.po | 22
pt-BR/techref.po | 303 ++++++
pt-BR/timezone.po | 129 ++
pt-BR/upgrading.po | 277 ++++++
pt-BR/welcome.po | 86 +
pt-PT/Author_Group.po | 89 +
pt-PT/Book_Info.po | 79 +
pt-PT/Preface.po | 69 +
pt-PT/Revision_History.po | 84 +
pt-PT/abouttoinstall.po | 107 ++
pt-PT/acknowledgements.po | 82 +
pt-PT/adminoptions.po | 1545 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
pt-PT/before-begin.po | 373 ++++++++
pt-PT/beginninginstallation.po | 568 ++++++++++++
pt-PT/bootloader.po | 497 +++++++++++
pt-PT/diskpartitioning.po | 1611 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
pt-PT/entities.po | 69 +
pt-PT/expert-quickstart.po | 315 +++++++
pt-PT/firstboot.po | 739 ++++++++++++++++
pt-PT/installingpackages.po | 113 ++
pt-PT/intro.po | 251 +++++
pt-PT/locale.po | 130 ++
pt-PT/medialess.po | 321 +++++++
pt-PT/networkconfig.po | 489 ++++++++++
pt-PT/new-users.po | 875 +++++++++++++++++++
pt-PT/nextsteps.po | 554 ++++++++++++
pt-PT/old-intro.po | 142 +++
pt-PT/other-instmethods.po | 617 +++++++++++++
pt-PT/packageselection.po | 553 ++++++++++++
pt-PT/preparing-media.po | 562 ++++++++++++
pt-PT/pxe-server.po | 561 ++++++++++++
pt-PT/rootpassword.po | 182 ++++
pt-PT/rpm-info.po | 69 +
pt-PT/techref.po | 349 +++++++
pt-PT/timezone.po | 177 +++
pt-PT/upgrading.po | 328 +++++++
pt-PT/welcome.po | 134 ++
publican.cfg | 6
split.sh | 118 ++
sr-Latn-RS/Author_Group.po | 45 +
sr-Latn-RS/Book_Info.po | 35
sr-Latn-RS/Preface.po | 25
sr-Latn-RS/Revision_History.po | 40
sr-Latn-RS/abouttoinstall.po | 64 +
sr-Latn-RS/acknowledgements.po | 38
sr-Latn-RS/adminoptions.po | 1486 +++++++++++++++++++++++++++++++++
sr-Latn-RS/before-begin.po | 317 +++++++
sr-Latn-RS/beginninginstallation.po | 514 +++++++++++
sr-Latn-RS/bootloader.po | 450 ++++++++++
sr-Latn-RS/diskpartitioning.po | 1537 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
sr-Latn-RS/entities.po | 25
sr-Latn-RS/expert-quickstart.po | 265 +++++
sr-Latn-RS/firstboot.po | 686 +++++++++++++++
sr-Latn-RS/installingpackages.po | 68 +
sr-Latn-RS/intro.po | 204 ++++
sr-Latn-RS/locale.po | 85 +
sr-Latn-RS/medialess.po | 271 ++++++
sr-Latn-RS/networkconfig.po | 427 +++++++++
sr-Latn-RS/new-users.po | 817 ++++++++++++++++++
sr-Latn-RS/nextsteps.po | 500 +++++++++++
sr-Latn-RS/old-intro.po | 89 +
sr-Latn-RS/other-instmethods.po | 561 ++++++++++++
sr-Latn-RS/packageselection.po | 501 +++++++++++
sr-Latn-RS/preparing-media.po | 511 +++++++++++
sr-Latn-RS/pxe-server.po | 510 +++++++++++
sr-Latn-RS/rootpassword.po | 136 +++
sr-Latn-RS/rpm-info.po | 25
sr-Latn-RS/techref.po | 303 ++++++
sr-Latn-RS/timezone.po | 132 ++
sr-Latn-RS/upgrading.po | 273 ++++++
sr-Latn-RS/welcome.po | 89 +
sr-RS/Author_Group.po | 45 +
sr-RS/Book_Info.po | 35
sr-RS/Preface.po | 25
sr-RS/Revision_History.po | 40
sr-RS/abouttoinstall.po | 63 +
sr-RS/acknowledgements.po | 38
sr-RS/adminoptions.po | 1487 +++++++++++++++++++++++++++++++++
sr-RS/before-begin.po | 317 +++++++
sr-RS/beginninginstallation.po | 513 +++++++++++
sr-RS/bootloader.po | 450 ++++++++++
sr-RS/diskpartitioning.po | 1536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
sr-RS/entities.po | 25
sr-RS/expert-quickstart.po | 265 +++++
sr-RS/firstboot.po | 686 +++++++++++++++
sr-RS/installingpackages.po | 68 +
sr-RS/intro.po | 204 ++++
sr-RS/locale.po | 85 +
sr-RS/medialess.po | 271 ++++++
sr-RS/networkconfig.po | 426 +++++++++
sr-RS/new-users.po | 816 ++++++++++++++++++
sr-RS/nextsteps.po | 499 +++++++++++
sr-RS/old-intro.po | 89 +
sr-RS/other-instmethods.po | 561 ++++++++++++
sr-RS/packageselection.po | 501 +++++++++++
sr-RS/preparing-media.po | 511 +++++++++++
sr-RS/pxe-server.po | 510 +++++++++++
sr-RS/rootpassword.po | 136 +++
sr-RS/rpm-info.po | 25
sr-RS/techref.po | 303 ++++++
sr-RS/timezone.po | 132 ++
sr-RS/upgrading.po | 273 ++++++
sr-RS/welcome.po | 89 +
364 files changed, 115033 insertions(+), 73 deletions(-)
New commits:
commit 3b170064df8bc56fbb2a8254f09472faf4a57853
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date: Sat May 29 16:04:52 2010 +1000
convert to build in Publican
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3adb199
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "Îνομα διανομήÏ"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/el-GR/Book_Info.po b/el-GR/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..1b60382
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "ÎδηγÏÏ ÎγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "ΣÏεÏικά με Ïο Fedora"
diff --git a/el-GR/Installation_Guide.po b/el-GR/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/el-GR/Preface.po b/el-GR/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..2e4ba0f
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Preface.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..85691a7
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/abouttoinstall.po b/el-GR/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..43ef5e9
--- /dev/null
+++ b/el-GR/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "ÎÏοιμοι για εγκαÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Îαμία ÏÏοÏοÏοίηÏη δεν γίνεÏαι ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι Ïην εÏιλογή ÏοÏ
"
+"κοÏ
μÏÎ¹Î¿Ï <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel>. Îν εγκαÏαλείÏεÏε Ïη διαδικαÏία "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎµÏά αÏÏ Î±Ï
ÏÏ Ïο Ïημείο, Ïο ÏÏÏÏημα Fedora θα είναι αÏελÎÏ ÎºÎ±Î¹ "
+"άÏÏηÏÏο. Îια εÏιÏÏÏοÏή ÏÏÎ¹Ï ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± να κάνεÏε διαÏοÏεÏικÎÏ "
+"εÏιλογÎÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΠίÏÏ</guilabel>. Îια εγκαÏάλειÏη ÏÎ·Ï "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ, αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "ÎγκαÏάλειÏη εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Σε οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, μÏοÏεί να μην ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να εÏιÏÏÏÎÏεÏε "
+"Ïε ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏνεÏ. Το Fedora ÏÎ±Ï ÎµÎ¹Î´Î¿Ïοιεί για αÏ
ÏÏν Ïον ÏεÏιοÏιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹ "
+"ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να εγκαÏαλείÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ÎÏοÏείÏε να "
+"εÏανεκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎµÏαÏμÏζονÏÎ±Ï Ïην ενεÏγοÏοίηÏη ÏÏν μÎÏÏν "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "ΠιÎÏÏε <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel> για να ξεκινήÏει η εγκαÏάÏÏαÏη."
diff --git a/el-GR/acknowledgements.po b/el-GR/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..2cfa1d7
--- /dev/null
+++ b/el-GR/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "ÎÏ
ÏαÏιÏÏήÏια"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Πολλά ÏÏήÏιμα ÏÏÏλια και Ï
ÏÎ¿Î´ÎµÎ¯Î¾ÎµÎ¹Ï ÎÏοÏ
ν δοθεί αÏÏ Ïον Rahul Sundaram και "
+"Ïην ομάδα Anaconda. Î David Meimi και η Debra Deutsch ÏÏ
νÎβαλαν με "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿ÏÏÏÏÎµÎ¹Ï "
+"RAID. Τα ÏμήμαÏα ÏÏεÏικά με LVM Îλαβαν ÏημανÏική ÏÏοÏÏοÏά αÏÏ Ïον Bob McKay."
diff --git a/el-GR/adminoptions.po b/el-GR/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..6f07ae0
--- /dev/null
+++ b/el-GR/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1524 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "ÎÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora ÏεÏιλαμβάνει μία ÏειÏά λειÏοÏ
ÏγιÏν και "
+"εÏιλογÏν για διαÏειÏιÏÏÎÏ. Îια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε εÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, "
+"ειÏάγεÏε <userinput>linux <replaceable>εÏιλογή</replaceable></userinput> "
+"ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Îν καθοÏίÏεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± εÏιλογÎÏ, διαÏÏÏίÏÏε καθεμία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¼Îµ "
+"Îνα κενÏ. Îια ÏαÏάδειγμα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "ÎειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏÎ·Ï (rescue)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"ΠεγκαÏάÏÏαÏη Fedora και οι <firstterm>δίÏκοι διάÏÏÏηÏ</firstterm> μÏοÏοÏν "
+"να κάνοÏ
ν εκκίνηÏη με Ïη <firstterm>λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ</firstterm>, ή να "
+"ÏοÏÏÏÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε "
+"δίÏκοÏ
Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
+"\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î±ÏκεÏÏν "
+"ÏÏ
θμίÏεÏν για Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνονÏαÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "γλÏÏÏα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "ανάλÏ
Ïη οθÏνηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "ÏÏÏο διεÏαÏήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "ÎÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"ΠκαθοÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï Î³Î¹Î± Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο ÏÎµÎ»Î¹ÎºÏ "
+"ÏÏÏÏημα, ÏÏαγμαÏοÏοιείÏαι με Ïον οÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
κÏÎ´Î¹ÎºÏ ISO για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη "
+"γλÏÏÏα με Ïην εÏιλογή <option>lang</option>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή "
+"<option>keymap</option> για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏÎ®Ï Î´Î¹Î¬ÏÎ±Î¾Î·Ï ÏληκÏÏολογίοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Îια ÏαÏάδειγμα, οι κÏÎ´Î¹ÎºÎµÏ ISO <userinput>el_GR</userinput> και "
+"<userinput>gr</userinput> ÏαÏ
ÏοÏοιοÏν Ïην ελληνική γλÏÏÏα και Ïη διάÏαξη "
+"ÎµÎ»Î»Î·Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏληκÏÏολογίοÏ
:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη διεÏαÏήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να εÏιβάλεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην καÏÏÏαÏη "
+"δÏ
ναÏή ανάλÏ
Ïη οθÏÎ½Î·Ï (640x480) με Ïην εÏιλογή <option>lowres</option>. Îια "
+"να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ανάλÏ
Ïη οθÏνηÏ, ειÏάγεÏε "
+"<option>resolution=<replaceable>ÏÏθμιÏη</replaceable></option> ÏÏ ÎµÏιλογή "
+"εκκίνηÏηÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, για να οÏίÏεÏε Ïην ανάλÏ
Ïη οθÏÎ½Î·Ï Ïε 1024x788, "
+"ειÏάγεÏε:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην εκÏÎλεÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Ïε λειÏοÏ
Ïγία "
+"<indexterm><primary>διεÏαÏή κειμÎνοÏ
</primary></indexterm><option>κειμÎνοÏ
</"
+"option>, ειÏάγεÏε:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Îια Ïην ενεÏγοÏοίηÏη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï <indexterm><primary>ÏειÏιακή κονÏÏλα</"
+"primary></indexterm> ÏειÏÎ¹Î±ÎºÎ®Ï ÎºÎ¿Î½ÏÏλαÏ, ειÏάγεÏε <option>serial</option> ÏÏ "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏη εÏιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "ÎαθοÏιÏμÏÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>askmethod</option> για να εμÏανίÏεÏε "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ï ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½Î¿Ï
ν Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να καθοÏίÏεÏε Ïη "
+"μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏαÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ "
+"ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+"μÏοÏοÏν να ÏÏ
θμιÏÏοÏν ÏÏην Îνδειξη <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïην Îνδειξη <prompt>boot:</"
+"prompt>, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>method</option>. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για ÏÎ¹Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "ÎÎθοδοι εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "ÎÏιλογή μοÏÏοÏοίηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "ÎδηγÏÏ CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "ΣκληÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "ΧειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί DHCP για αÏ
ÏÏμαÏη λήÏη "
+"ÏÏν ÏÏÏÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
. Îια ÏειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν "
+"δικÏÏοÏ
αÏÏ ÎµÏάÏ, ειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÏÏην οθÏνη <guilabel>ÎιαμÏÏÏÏÏη "
+"TCP/IP</guilabel> ή ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>. ÎÏοÏείÏε να "
+"καθοÏίÏεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏÏÏÏ Ïη διεÏθÏ
νÏη <option>ip</option>, Ïη "
+"<option>μάÏκα δικÏÏοÏ
</option>, Ïην <option>ÏÏλη</option>, και Ïο "
+"<option>dns</option> για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή. Îν "
+"καθοÏίÏεÏε Ïη διαμÏÏÏÏÏη δικÏÏοÏ
ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>, αÏ
ÏÎÏ "
+"οι ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î¸Î± ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν για Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ, και η οθÏνη "
+"<guilabel>ÎιαμÏÏÏÏÏη TCP/IP</guilabel> δε θα εμÏανιÏÏεί."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏαÏάδειγμα διαμοÏÏÏνει ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Îνα ÏÏÏÏημα "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïη διεÏθÏ
νÏη IP <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην οθÏνη διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν "
+"δικÏÏοÏ
για Ïο νÎο ÏÏÏÏημα. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/"
+"> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
για Ïο "
+"εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη με γÏαÏική διεÏαÏή ή διεÏαÏή κειμÎνοÏ
για Ïο "
+"ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÎºÎ¬Î¸Îµ άλλο ÏÏÏÏημα. Î ÏÏÏβαÏη Ïε λειÏοÏ
Ïγία κειμÎνοÏ
"
+"αÏαιÏεί <command>telnet</command>, Ïο οÏοίο είναι εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏα "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. Îια να ÎÏεÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη Ïε οθÏνη "
+"γÏαÏικÏν Ïε Îνα εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏελάÏη ÏοÏ
"
+"Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïο ÏÏÏÏÏκολλο οθÏÎ½Î·Ï <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). ÎÏιÏμÎνοι "
+"ÏάÏοÏοι ÏÏοÏÏÎÏοÏ
ν ÏελάÏÎµÏ VNC για Microsoft Windows και Mac OS, ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ "
+"για ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
βαÏίζονÏαι Ïε UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏελάÏη VNC ÏÏο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>εγκαÏάÏÏαÏη ÏελάÏη</secondary></indexterm> Το Fedora "
+"ÏεÏιλαμβάνει Ïο <application>vncviewer</application>, Ïον ÏελάÏη ÏοÏ
"
+"ÏαÏÎÏεÏαι αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏεδιαÏÏÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
VNC. Îια να λάβεÏε Ïο "
+"<application>vncviewer</application>, εγκαÏαÏÏήÏÏε Ïο ÏακÎÏο <filename>vnc</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Ï
ÏοÏÏηÏίζει δÏο μεθÏδοÏ
Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï VNC. "
+"ÎÏοÏείÏε να ξεκινήÏεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη, και ÏειÏÏνακÏικά να ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏη "
+"γÏαÏική οθÏνη με Îναν ÏελάÏη VNC Ïε Îνα άλλο ÏÏÏÏημα. ÎναλλακÏικά, μÏοÏείÏε "
+"να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏε να ÏÏ
νδÎεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα Ïε Îναν "
+"ÏελάÏη VNC ÏÏο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
εκÏελείÏαι Ïε <firstterm>λειÏοÏ
Ïγία ακÏÏαÏηÏ</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Î¼Îµ VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>ενεÏγοÏοίηÏη</secondary></indexterm> Îια να "
+"ενεÏγοÏοιήÏεÏε γÏαÏική αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
+"ειÏάγεÏε δÏο εÏιλογÎÏ ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"ΠεÏιλογή <option>vnc</option> ενεÏγοÏοιεί Ïην Ï
ÏηÏεÏία VNC. ΠεÏιλογή "
+"<option>vncpassword</option> καθοÏίζει Îναν κÏÎ´Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± αÏομακÏÏ
ÏμÎνη "
+"ÏÏÏÏβαÏη. Το ÏαÏάδειγμα ÏοÏ
ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï Î¿Ïίζει Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏ "
+"<userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "ΣÏ
νθημαÏικά VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr ""
+"Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"ÎαθοÏίÏÏε Ïη γλÏÏÏα, Ïη διάÏαξη ÏληκÏÏολογίοÏ
και ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για "
+"Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ Ïα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏÎ½Î·Ï ÏοÏ
ακολοÏ
θοÏν. Îα "
+"μÏοÏÎÏεÏε να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη γÏαÏική διεÏαÏή μÎÏÏ ÎµÎ½ÏÏ ÏελάÏη VNC. Το "
+"ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¸Î± εμÏανίÏει Ïη ÏÏθμιÏη ÏÏÏÏÎ®Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον ÏελάÏη "
+"VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε καÏÏÏιν να ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ Îναν ÏελάÏη VNC. "
+"Îια να εκÏελÎÏεÏε Ïον ÏελάÏη <application>vncviewer</application> ÏÏο "
+"Fedora, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎοηθήμαÏα</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ή ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïην ενÏολή "
+"<application>vncviewer</application> Ïε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο. ÎιÏάγεÏε Ïον "
+"αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή και οθÏÎ½Î·Ï ÏÏο διάλογο <guilabel>ÎιακομιÏÏÎ®Ï VNC</"
+"guilabel>. Îια Ïο ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏάδειγμα, Ïο <guilabel>VNC Server</guilabel> "
+"είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "ΣÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Ïε Îναν ακÏοαÏή VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Îια αÏ
ÏÏμαÏη ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏελάÏη VNC, αÏÏικά "
+"εκκινήÏÏε Ïον ÏελάÏη Ïε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>λειÏοÏ
Ïγία ακÏÏαÏηÏ</secondary></indexterm> λειÏοÏ
Ïγία "
+"ακÏÏαÏηÏ. Σε ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>-listen</"
+"option> για να εκÏελÎÏεÏε <application>vncviewer</application> ÏÏ Î±ÎºÏοαÏή. "
+"Σε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο, ειÏάγεÏε Ïην ενÏολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "ÎÏαίÏηÏη εÏαναδιαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο <application>vncviewer</application> ÏÏηÏιμοÏοιεί TCP ÏÏη "
+"θÏÏα 5500 ÏÏαν είναι Ïε λειÏοÏ
Ïγία ακÏοαÏή. Îια να εÏιÏÏÎÏεÏε ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Ïε "
+"αÏ
Ïήν Ïη θÏÏα αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÏάλεια και "
+"SELinux</guimenuitem></menuchoice>. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¸ÏÏεÏ</"
+"guilabel>, και <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton>. ÎιÏάγεÏε <userinput>5500</"
+"userinput> ÏÏο Ïεδίο κειμÎνοÏ
<guilabel>ÎÏÏεÏ</guilabel>, και καθοÏίÏÏε "
+"<userinput>tcp</userinput> ÏÏ<guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"ÎÏαν ο ÏελάÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ενεÏγÏÏ Ïε ακÏÏαÏη, ξεκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"και καθοÏίÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ VNC ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>. Îαζί με "
+"ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option>, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>vncconnect</option> για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
"
+"ονÏμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï IP ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏει Ïον ÏελάÏη Ïε "
+"ακÏÏαÏη. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï Î¸ÏÏÎ±Ï TCP για Ïον ακÏοαÏή, ÏÏοÏθÎÏÏε μία άνÏ-"
+"κάÏÏ Ïελεία και Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¸ÏÏÎ±Ï ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Îια ÏαÏάδειγμα, για να ÏÏ
νδεθείÏε με Îναν ÏελάÏη VNC ÏÏο ÏÏÏÏημα <systemitem "
+"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> ÏÏη θÏÏα 5500, "
+"ειÏάγεÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Î¼ÎÏÏ Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Îια να ενεÏγοÏοιήÏεÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη Ïε εγκαÏάÏÏαÏη λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï "
+"κειμÎνοÏ
, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
+"indexterm><option>telnet</option> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ Ïην εÏαÏμογή "
+"<command>telnet</command>. ΠενÏολή <command>telnet</command> αÏαιÏεί Ïο "
+"Ïνομα ή Ïη διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Î ÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Telnet δεν αÏαιÏεί κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏνδεÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Îια να βεβαιÏÏεÏε Ïην αÏÏάλεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε "
+"μÏνο Ïην εÏιλογή <option>telnet</option> για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ïε "
+"δίκÏÏ
α με ÏεÏιοÏιÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "ΣÏνδεÏη Ïε αÏομακÏÏ
ÏμÎνο ÏÏÏÏημα καÏά Ïη διάÏκεια εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏοÏÏÎλλει μηνÏμαÏα καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏην "
+"κονÏÏλα Ïη ÏÏιγμή ÏοÏ
αÏ
Ïά δημιοÏ
ÏγοÏνÏαι. ÎÏοÏείÏε να καθοÏίÏεÏε αÏ
Ïά Ïα "
+"μηνÏμαÏα να μεÏαβαίνοÏ
ν Ïε Îνα αÏομακÏÏ
ÏμÎνο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
εκÏελεί μία "
+"Ï
ÏηÏεÏία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Îια Ïη διαμÏÏÏÏÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÎºÎ±ÏαγÏαÏήÏ, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïην εÏιλογή "
+"<option>syslog</option>. ÎαθοÏίÏÏε Ïη διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
+"καÏαγÏαÏήÏ, και Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¸ÏÏÎ±Ï UDP ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±ÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε εκείνο Ïο "
+"ÏÏÏÏημα. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ syslog ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏοÏ
ν αÏομακÏÏ
ÏμÎνα "
+"μηνÏμαÏα κάνοÏ
ν ακÏÏαÏη ÏÏη θÏÏα 514 ÏοÏ
UDP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Îια ÏαÏάδειγμα, για να ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏην Ï
ÏηÏεÏία syslog ÏÏο ÏÏÏÏημα "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ειÏάγεÏε Ïο "
+"ÏαÏακάÏÏ ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη διακομιÏÏή καÏαγÏαÏήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί <command>syslogd</command> για Ïην ÏαÏοÏή ÏÎ·Ï "
+"Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï syslog. Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
<command>syslogd</command> "
+"αÏοÏÏίÏÏει μηνÏμαÏα αÏÏ Î±ÏομακÏÏ
ÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"Î Ï
ÏηÏεÏία <command>syslogd</command> δεν ÏεÏιλαμβάνει μÎÏÏα αÏÏάλειαÏ. "
+"Crackers θα μÏοÏοÏν να εÏιβÏαδÏνοÏ
ν ή να αÏενεÏγοÏοιήÏοÏ
ν ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ïα οÏοία "
+"εÏιÏÏÎÏοÏ
ν Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏην Ï
ÏηÏεÏία καÏαγÏαÏήÏ, αÏοÏÏÎλλονÏÎ±Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ "
+"ÏοÏÏÏηÏÎµÏ ÏεÏ
δÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏήÏ. ÎÏιÏλÎον, εÏθÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ Î¸Î± μÏοÏοÏν "
+"να Ï
ÏοκλÎÏοÏ
ν ή να αλλοιÏÏοÏ
ν μηνÏμαÏα αÏεÏÏαλμÎνα ÏÏην Ï
ÏηÏεÏία καÏαγÏαÏÎ®Ï "
+"διαμÎÏοÏ
ÏοÏ
δικÏÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏÏε να δÎÏεÏαι μηνÏμαÏα καÏαγÏαÏÎ®Ï "
+"αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
δικÏÏοÏ
, κάνÏε εÏεξεÏγαÏία ÏÏο αÏÏείο <filename>/etc/"
+"sysconfig/syslog</filename>. Îα ÏÏÎÏει να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε δικαιÏμαÏα "
+"<systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem> για Ïην εÏεξεÏγαÏία "
+"ÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Î ÏοÏθÎÏÏε Ïην "
+"εÏιλογή <option>-r</option> ÏÏο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"ÎÏανεκκινήÏÏε Ïην Ï
ÏηÏεÏία <command>syslogd</command> για να εÏαÏμοÏÏοÏν οι "
+"αλλαγÎÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"ÏÏαν αÏ
ÏÏ ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïηθεί."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, η Ï
ÏηÏεÏία syslog κάνει ακÏÏαÏη ÏÏην UDP θÏÏα 514. Îια να "
+"εÏιÏÏÎÏεÏε ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Ïε αÏ
Ïήν Ïη θÏÏα αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα, εÏιλÎξÏε "
+"<menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. "
+"ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¸ÏÏεÏ</guilabel>, και <guibutton>Î ÏοÏθήκη</"
+"guibutton>. ÎιÏάγεÏε <userinput>514</userinput> ÏÏο Ïεδίο κειμÎνοÏ
"
+"<guilabel>ÎÏÏα(εÏ)</guilabel>, και καθοÏίÏÏε <userinput>udp</userinput> ÏÏ "
+"<guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "ÎÏ
ÏομαÏοÏοίηÏη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Îνα αÏÏείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθοÏίζει ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± μία "
+"εγκαÏάÏÏαÏη. ÎÏαν Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ïει, μÏοÏεί να διαβάÏει Îνα "
+"αÏÏείο Kickstart και να ÏÏ
νεÏίÏει Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¼Î¯Î± "
+"εÏιÏλÎον ειÏαγÏγή κειμÎνοÏ
αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Îάθε εγκαÏάÏÏαÏη δημιοÏ
Ïγεί Îνα αÏÏείο Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"ΠδιαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora εγγÏάÏει αÏ
ÏÏμαÏα Îνα αÏÏείο Kickstart "
+"ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïο εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο "
+"αÏοθηκεÏεÏαι ÏάνÏοÏε ÏÏ <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. ÎÏοÏείÏε "
+"να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο για να εÏαναλάβεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη με ÏÎ¹Ï "
+"Î¯Î´Î¹ÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ, ή ÏÏοÏοÏοιήÏÏε ανÏίγÏαÏα για να καθοÏίÏεÏε ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Ïε "
+"άλλα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει μία γÏαÏική εÏαÏμογή για Ïη δημιοÏ
Ïγία και "
+"εÏεξεÏγαÏία αÏÏείÏν Kickstart διαλÎγονÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏ
αÏαιÏείÏε. "
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏακÎÏο <filename>system-config-kickstart</filename> για "
+"Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ. Îια να ÏοÏÏÏÏεÏε Ïον εÏεξεÏγαÏÏή κειμÎνοÏ
ÏοÏ
"
+"Fedora, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎÏγαλεία ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"ÎÏÏεία Kickstart ÏαÏοÏ
ÏιάζοÏ
ν ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Ïε αÏÎ»Ï ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿, με μία "
+"εÏιλογή ανά γÏαμμή. ÎÏ
Ïή η μοÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να ÏÏοÏοÏοιείÏε Ïα αÏÏεία "
+"Kickstart με οÏοιοδήÏοÏε εÏεξεÏγαÏÏή κειμÎνοÏ
, και να γÏάÏεÏε ÏενάÏια ή "
+"εÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
δημιοÏ
ÏγοÏν ÏÏοÏαÏμοÏμÎνα αÏÏεία Kickstart για Ïα ÏÏ
ÏÏήμαÏά "
+"ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην αÏ
ÏομαÏοÏοίηÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ Îνα αÏÏείο Kickstart, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>ks</option> για να καθοÏίÏεÏε Ïο Ïνομα "
+"και Ïη θÎÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏο δίÏκο:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αÏÏεία Kickstart ÏοÏ
είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïε "
+"αÏαιÏοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î±ÏοθηκεÏ
ÏικÎÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ, Ïε ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, ή Ïε διακομιÏÏή "
+"δικÏÏοÏ
. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για ÏÎ¹Ï "
+"Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Î ÏÏοι Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Î ÏÏÎ¿Ï Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Îλλη ÏÏ
ÏκεÏ
ή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Îια Ïη λήÏη ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
Kickstart αÏÏ Îνα ÏενάÏιο ή εÏαÏμογή Ïε Îνα "
+"διακομιÏÏή δικÏÏοÏ
, καθοÏίÏÏε Ïο URL ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï Î¼Îµ Ïην εÏιλογή "
+"<option>ks=</option>. Îν ÏÏοÏθÎÏεÏε Ïην εÏιλογή <option>kssendmac</option>, "
+"η αίÏηÏη εÏίÏÎ·Ï Î±ÏοÏÏÎλλει κεÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ HTTP ÏÏην εÏαÏμογή διαδικÏÏοÏ
. Î "
+"εÏαÏμογή ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιήÏει αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎµÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ Î³Î¹Î± αναγνÏÏιÏη ÏοÏ
"
+"Ï
ÏολογιÏÏή. ÎÏ
Ïή η γÏαμμή αÏοÏÏÎλλει μία αίÏηÏη με κεÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏην εÏαÏμογή "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη Ï
λικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο Fedora ÏÏοÏÏαθεί να ανιÏνεÏÏει αÏ
ÏÏμαÏα και να διαμοÏÏÏÏει "
+"Ï
ÏοÏÏήÏιξη για Ïλα Ïα ÏÏοιÏεία ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Το Fedora Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïα "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏα Ï
λικά Ïε κοινή ÏÏήÏη με ÏοÏ
Ï <firstterm>οδηγοÏÏ</firstterm> "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνονÏαι με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα. Îια Ï
ÏοÏÏήÏιξη "
+"άλλÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν μÏοÏείÏε να ÏαÏÎÏεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια "
+"ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ή αÏγÏÏεÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Î ÏοÏθήκη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Îµ δίÏκοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Ïν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να ÏοÏÏÏÏει οδηγοÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, ÏÏÏ
λÏμοÏÏοÏ
Ï "
+"οδηγοÏÏ, ή διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για διαμÏÏÏÏÏη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï Î³Î¹Î± νÎοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ. "
+"Îε Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αÏαιÏÎÏÏε κάθε δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αÏοθηκεÏÏÏε "
+"ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± μελλονÏική ÏÏήÏη."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"ÎαÏαÏκεÏ
αÏÏÎÏ Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να εÏοδιάÏοÏ
ν με <indexterm><primary>δίÏκοι "
+"οδηγÏν</primary></indexterm> δίÏκοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Ïν για Ïο Fedora με Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή, ή "
+"να ÏαÏÎÏοÏ
ν αÏÏεία εικÏÎ½Î±Ï Î³Î¹Î± Ïην ÏÏοεÏοιμαÏία ÏÏν δίÏκÏν. Îια λήÏη ÏÏν "
+"ÏελεÏ
ÏαίÏν οδηγÏν, κάνÏε λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
αÏÏ Ïην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
"
+"καÏαÏκεÏ
αÏÏή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "ÎÏοδιαÏμÏÏ Î´Î¯ÏκÏν οδηγÏν ÏÏ ÏÏ
μÏιεÏμÎνα αÏÏεία"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎικÏÎ½ÎµÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να διανεμηθοÏν ÏÏ ÏÏ
μÏιεÏμÎνα αÏÏεία, ή αÏÏεία "
+"zip. Îια αναγνÏÏιÏη, Ïα ονÏμαÏα ÏÏν αÏÏείÏν zip ÏεÏιÎÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï "
+"<filename>.zip</filename>, ή <filename>.tar.gz</filename>. Îια Ïην εξαγÏγή "
+"ÏÏν ÏεÏιεÏομÎνÏν αÏÏ Îνα ÏÏ
μÏιεÏμÎνο αÏÏείο με Îνα ÏÏÏÏημα Fedora, εÏιλÎξÏε "
+"<menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</guimenu><guisubmenu>ÎοηθήμαÏα</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎιαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏÏ
μÏιεÏμÎνÏν αÏÏείÏν</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Îια Ïη διαμÏÏÏÏÏη ενÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
ή ÏÏÏ
λÏμοÏÏοÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î¼Îµ Îνα αÏÏείο εικÏναÏ, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏαÏμογή <command>dd</command>. Îια ÏαÏάδειγμα, για Ïην "
+"ÏÏοεÏοιμαÏία διÏκÎÏÎ±Ï Î¼Îµ αÏÏείο εικÏÎ½Î±Ï <filename>drivers.img</filename>, "
+"ειÏάγεÏε αÏ
Ïήν Ïην ενÏολή Ïε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îνα δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÏÏη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
+"καθοÏίÏÏε Ïην εÏιλογή <option>dd</option> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</"
+"prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"ΣÏην ÏÏοÏÏοÏή, εÏιλÎξÏε <guibutton>Îαι</guibutton> για να ÏαÏÎÏεÏε Îναν "
+"Î¿Î´Î·Î³Ï Î´Î¯ÏκοÏ
. ÎÏιλÎξÏε Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïο δίÏκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î±ÏÏ Ïη "
+"λίÏÏα ÏÏην οθÏνη κειμÎνοÏ
<guilabel>Πηγή ÎίÏκοÏ
ÎδηγοÏ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί εÏίÏÎ·Ï Î½Î± διαβάÏει οδηγοÏÏ Î±ÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î´Î¯ÏκοÏ
"
+"ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ïε διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> για ÏÎ¹Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ Î±ÏÏείÏν εικÏÎ½Î±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
+"οδηγοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "ΠηγÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
οδηγοÏ"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Πηγή εικÏναÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε Î¿Î´Î·Î³Ï Î® ÏÏ
ÏκεÏ
ή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "ΠαÏάκαμÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï Ï
λικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Îια οÏιÏμÎνα μονÏÎλα ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν η αÏ
ÏÏμαÏη διαμÏÏÏÏÏη Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να "
+"αÏοÏÏÏει, ή να ÏÏοκαλÎÏει αÏÏάθεια. Σε ÏÎÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, μÏοÏεί να "
+"ÏÏειαÏÏεί να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην αÏ
ÏÏμαÏη διαμÏÏÏÏÏη για Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο "
+"ÏÏÏο ÏÏ
ÏκεÏ
ήÏ, και να κάνεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏα βήμαÏα για να διαμοÏÏÏÏεÏε "
+"ÏειÏÏνακÏικά Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή μεÏά Ïην ολοκλήÏÏÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï Î£Î·Î¼ÎµÎ¹ÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏ
κλοÏοÏίαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏÎ¹Ï Î£Î·Î¼ÎµÎ¹ÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï Î³Î¹Î± ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε γνÏÏÏά θÎμαÏα "
+"με ειδικÎÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Îια ÏαÏάκαμÏη ÏÎ·Ï Î±Ï
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï Ï
λικοÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε μία ή "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογÎÏ:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "ÎÏιλογÎÏ Ï
λικοÏ"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "ΡÏθμιÏη ÏÏ
μβαÏÏÏηÏαÏ"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "ÎÏιλογή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη κάθε ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï Ï
λικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï Î³ÏαÏικÏν, ÏληκÏÏολογίοÏ
, και ÏονÏικιοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï Î¿Î¸ÏÎ½Î·Ï (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη κÏÏÎ¹Î±Ï ÎºÎ¬ÏÏÎ±Ï APIC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη διαÏείÏιÏÎ·Ï Î¹ÏÏÏÎ¿Ï (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÎμεÏÎ·Ï Î ÏÏÏβαÏηÏÎÎ½Î®Î¼Î·Ï (DMA) για οδηγοÏÏ IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη RAID με Ïη βοήθεια ÏοÏ
BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏαÏÎ¬Î»Î»Î·Î»Î·Ï Î¸ÏÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ανίÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏανÏÏÏ ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "ÎξαναγκαÏμÏÏ Î±Î½Î¯ÏνεÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Î ÏοÏÏοÏή ÏÏήÏÏη για διαμÏÏÏÏÏη ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη οθÏνη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"ΠεÏιλογή <option>isa</option> κάνει Ïο ÏÏÏÏημα να ÏÏοβάλλει μία εÏιÏÏÏÏθεÏη "
+"οθÏνη κειμÎνοÏ
ÏÏην αÏÏή ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν "
+"Ïην οθÏνη για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ISA ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "ΧÏήÏη ÏÏ
νÏήÏηÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγιÏν εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "ΦÏÏÏÏÏη Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï (RAM) Ïε λειÏοÏ
Ïγία δοκιμήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"ΣÏάλμαÏα Ïε αÏθÏÏμαÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î¼ÏοÏοÏν αÏÏÏÏμενα να ÏÏοκαλÎÏοÏ
ν ακινηÏία ή "
+"καÏάÏÏεÏ
Ïη ÏÏο ÏÏÏÏημα. Σε μεÏικÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, ÏÏάλμαÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î¼ÏοÏοÏν μÏνο "
+"να ÏÏοκαλÎÏοÏ
ν ÏÏοβλήμαÏα ÏÏαλμάÏÏν Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎνοÏ
Ï ÏÏ
νδÏ
αÏμοÏÏ "
+"λογιÏμικοÏ. Îι'αÏ
ÏÏ Ïο λÏγο, θα ÏÏÎÏει να δοκιμάζεÏε Ïη μνήμη ενÏÏ "
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora για ÏÏÏÏη ÏοÏά, ακÏμα και αν είÏε "
+"λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏÏÏÏÏεÏα για άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει Ïην εÏαÏμογή δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï "
+"<application>Memtest86</application>.Îια Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Ïε "
+"<indexterm><primary>λειÏοÏ
Ïγία δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï</primary></indexterm> "
+"λειÏοÏ
Ïγία δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï, εÏιλÎξÏε <userinput>Îοκιμή μνήμηÏ</"
+"userinput> ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. Î ÏÏÏÏη δοκιμή ξεκινάει άμεÏα. Î©Ï "
+"ÏÏοεÏιλογή, <command>Memtest86</command> εÏαÏμÏζει Îνα ÏÏνολο δÎκα δοκιμÏν."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Îια Ïον ÏεÏμαÏιÏÎ¼Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Ïν και εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, ÏιÎÏÏε "
+"<keycap>Esc</keycap> οÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "ÎκκίνηÏη Ï
ÏολογιÏÏή Ïε λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να εκκινήÏεÏε Îνα ÏÏÏÏημα Linux γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎµÎ½ÏολÏν αÏÏ "
+"<indexterm><primary>δίÏκοι διάÏÏÏηÏ</primary></indexterm> δίÏκο διάÏÏÏÎ·Ï Î® "
+"Ïον ÏÏÏÏο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ÏÏον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή. ÎÏ
ÏÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ "
+"και ÏÎ¹Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Linux για να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε "
+"ή να διοÏθÏÏεÏε ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
είναι ήδη εγκαÏεÏÏημÎνα ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ΠδίÏÎºÎ¿Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¬ÎµÎ¹ Ïο ÏÏÏÏημα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. "
+"Îια να ÏοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα διάÏÏÏÎ·Ï Î¼Îµ Ïον ÏÏÏÏο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
+"ειÏάγεÏε <guimenuitem>ÎιάÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guimenuitem> ÏÏο "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"ÎαθοÏίÏÏε Ïη γλÏÏÏα, Ïη διάÏαξη ÏληκÏÏολογίοÏ
και ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για "
+"Ïο ÏÏÏÏημα διάÏÏÏÎ·Ï Î¼Îµ Ïα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏÎ½Î·Ï ÏοÏ
ακολοÏ
θοÏν. Î ÏελεÏ
Ïαία "
+"οθÏνη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿ÏÏÏνει Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο Ï
ÏάÏÏον ÏÏÏÏημα ÏοÏ
"
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, η λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏÎ·Ï ÏÏ
νδÎει Îνα Ï
ÏάÏÏον λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα "
+"ÏÏο ÏÏÏÏημα διάÏÏÏÎ·Ï Î¼ÎÏα ÏÏον καÏάλογο <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/el-GR/before-begin.po b/el-GR/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..8f87bde
--- /dev/null
+++ b/el-GR/before-begin.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Î Ïιν ξεκινήÏεÏε"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Î Ïιν Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora, θα ÏÏειαÏÏείÏε ÏÏÏÏβαÏη Ïε:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Î® εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï (αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-preparing-"
+"media\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏεÏί διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"Îνα ανÏίγÏαÏο αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÎ´Î·Î³Î¿Ï ÎγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏν ΣημειÏÏεÏν ÎÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï "
+"για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Îι ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿ÏίζοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î±ÏαιÏήÏÎµÎ¹Ï Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora 8. "
+"ΠαÏÎÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ Ïε κάθε γνÏÏÏÏ ÏÏÏβλημα με ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï "
+"Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ λογιÏμικοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Îι ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏον ÏÏÏÏο δίÏκο Ïε μοÏÏή HTML "
+"και αÏÎ»Î¿Ï ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
. Îι ÏελεÏ
ÏÎ±Î¯ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏαÏÏνÏÎ¿Ï ÎÎ´Î·Î³Î¿Ï ÎγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"και ÏÏν ΣημειÏÏεÏν ÎÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "ÎÏοθηκεÏ
ÏικÏÏ ÏÏÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Îνα ÏÏÏÏημα Fedora αÏαιÏεί Îναν ελάÏιÏÏο αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο 700 MB για Îνα "
+"ÏÏÏÏημα γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎµÎ½ÏολÏν. Îνα ÏÏÏÏημα εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï Î¼Îµ ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ Î±ÏαιÏεί ÏοÏ
λάÏιÏÏον 3 GB αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
. "
+"ÎÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏολλαÏλά ανÏίγÏαÏα ÏοÏ
Fedora ÏÏον ίδιο Ï
ÏολογιÏÏή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"ÎιαμοÏÏÏÏÏε ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ RAID ÏοÏ
ÏαÏÎÏονÏαι αÏÏ Ïη μηÏÏική κάÏÏα "
+"ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, ή αÏÏ ÏÏ
νδεδεμÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ¬ÏÏÎµÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
, ÏÏιν ξεκινήÏεÏε Ïη "
+"διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Το Fedora μÏοÏεί να ανιÏνεÏÏει αÏ
ÏÏμαÏα ÏολλÎÏ "
+"ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ RAID και να κάνει ÏÏήÏη κάθε αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
ÏοÏ
διαθÎÏοÏ
ν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "ÎίκÏÏ
ο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora ÏÏοÏÏαθοÏν να ανακαλÏÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏ
θμίÏειÏÏÏÏÏÎ®Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο ÏÏ
νδεδεμÎνο δίκÏÏ
ο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï "
+"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>Dynamic Host Control Protocol</firstterm>, ή "
+"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Το δίκÏÏ
Ï ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί να "
+"ÏεÏιλαμβάνει Îναν ÏάÏοÏο DHCP ÏοÏ
μεÏαÏÎÏει ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏÏαν "
+"ζηÏηθεί. Î ÏάÏοÏÎ¿Ï DHCP μÏοÏεί να είναι Îνα router ή Ïημείο αÏÏÏμαÏÎ·Ï "
+"ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο δίκÏÏ
ο, ή ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏήÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Σε κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÏεÏιÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί να ÏαÏÎÏεÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά "
+"με Ïο δίκÏÏ
Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. ÎναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏο <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> και <xref linkend="
+"\"sn-installing-managed-network\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιÏη μÏνÏεμ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora δε διαμοÏÏÏνει μÏνÏεμ. Îν ο "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎÏει μÏνÏεμ, διαμοÏÏÏÏÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ»Î®ÏÎ·Ï Î±ÏÎ¿Ï "
+"ολοκληÏÏÏεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη και εÏανεκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή ή ÏοÏοθεÏÎ¯Î±Ï Î¹ÏÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora μÎÏα αÏÏ <firstterm>είδÏλο</firstterm>, "
+"ÏοÏοθεÏία ιÏÏÎ¿Ï Î® διακομιÏÏή δικÏÏοÏ
ÏοÏ
μÏοÏεί να ÏαÏÎÏει Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÏν "
+"αÏαÏαίÏηÏÏν αÏÏείÏν. Îια Ïη ÏÏήÏη ειδÏλοÏ
, ÏÏειάζεÏαι να γνÏÏίζεÏε:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "Ïο Ïνομα ÏοÏ
διακομιÏÏή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr ""
+"Ïο ÏÏÏÏÏκολλο δικÏÏοÏ
ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη (FTP, HTTP, ή "
+"NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "Ïη διαδÏομή ÏÏÎ¿Ï Ïα αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏο διακομιÏÏή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora αÏÏ Ïο Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î¹Î´Î¹ÏÏÎ¹ÎºÏ ÎµÎ¯Î´Ïλο, ή να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îνα αÏÏ Ïα δημÏÏιο είδÏλα ÏοÏ
είναι διαÏειÏιζÏμενα αÏÏ Î¼Îλη "
+"ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏαÏ. Îια να βεβαιÏθείÏε ÏÏι η ÏÏνδεÏη είναι ÏÏο Ïο δÏ
ναÏÏν "
+"γÏήγοÏη και αÏοδοÏική, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Îνα διακομιÏÏή ÏοÏ
είναι κονÏά ÏÏη "
+"δική ÏÎ±Ï Î³ÎµÏγÏαÏική ÏοÏοθεÏία."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο Fedora ÏÏ
νÏηÏεί μία λίÏÏα δημοÏίÏν ειδÏλÏν HTTP και FTP, "
+"ÏαξινομημÎνη ανά ÏεÏιοÏή, ÏÏο <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´ÏÎ¿Î¼Î®Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
για Ïα "
+"αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏοÏθÎÏÏε <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> ÏÏη διαδÏομή ÏοÏ
εμÏανίζεÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα. Îν "
+"ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην αÏÏιÏεκÏονική <systemitem>ppc</"
+"systemitem>, για ÏαÏάδειγμα, ÏÏοÏθÎÏÏε <filename class=\"directory\">/8/ppc/"
+"os/</filename> ÏÏη διαδÏομή ÏοÏ
εμÏανίζεÏαι."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "ΧÏίÏιμο αÏÎ¿Î¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¹Î´ÏλοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> για "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïη δημιοÏ
Ïγία ÏοÏ
Î´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¹Î´ÏλοÏ
Fedora είÏε για "
+"δημÏÏια είÏε για ιδιÏÏική ÏÏήÏη."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Îια Ïη ÏÏήÏη ειδÏλοÏ
, εκκινήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼Îµ μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Fedora, "
+"και ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏο <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/"
+">. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη δημιοÏ
Ïγία μÎÏÏν εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "ΧÏήÏη δίÏκÏν εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εκκίνηÏη ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο DVD ή Ïο ÏÏÏÏο CD εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
+"ειÏάγεÏε <userinput>linux askmethod</userinput> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</"
+"prompt> για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
διακομιÏÏή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Îν Ïο δίκÏÏ
Ï ÏÎ±Ï ÏεÏιλαμβάνει Îνα διακομιÏÏή, μÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) "
+"για Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Το PXE (ÏÏ
Ïνά αναÏÎÏεÏαι και ÏÏ "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) είναι μία διαδεδομÎνη μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει "
+"Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιοÏν αÏÏεία Ïε Îνα διακομιÏÏή ÏÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ή "
+"εκκίνηÏηÏ. Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει εÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
Ïο εÏιÏÏÎÏοÏ
ν να λειÏοÏ
Ïγεί "
+"ÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏÎ®Ï PXE για άλλοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ. ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
Ïήν "
+"Ïην εÏιλογή για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora Ïε Îναν Ï
ÏολογιÏÏή διαμοÏÏÏμÎνο "
+"για PXE μÎÏα αÏÏ ÏÏνδεÏη δικÏÏοÏ
, ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¸ÏλοÏ
ÏÏήÏη ÏÏ
ÏικÏν μÎÏÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη Fedora Ïε διαÏειÏίÏιμο δίκÏÏ
ο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"ÎάÏοια εÏαιÏικά δίκÏÏ
α ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν <firstterm>Ï
ÏηÏεÏία καÏαλÏγοÏ
</"
+"firstterm> ÏοÏ
διαÏειÏίζεÏαι λογαÏιαÏμοÏÏ ÏÏηÏÏÏν για Ïον οÏγανιÏμÏ. Τα "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora μÏοÏοÏν να ÏÏ
νδεθοÏν με ÏÎ¿Î¼ÎµÎ¯Ï Kerberos, NIS, Hesiod, ή "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. Î "
+"Fedora μÏοÏεί εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει καÏαλÏγοÏ
Ï LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "ΣÏ
μβοÏ
λÎÏ Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÏν δικÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε ÏάνÏα ÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎÏ ÏÏιν να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Îνα ÏÏÏÏημα "
+"Fedora Ïε Îνα Ï
ÏάÏÏον δίκÏÏ
ο ÏοÏ
ανήκει Ïε κάÏοιον ÏÎÏα αÏÏ ÎµÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï "
+"ίδιοÏ
Ï. ÎÏοÏοÏν να ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏÎÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
και ÏιÏÏοÏοίηÏηÏ, "
+"και καθοδήγηÏη ÏÎ¬Î½Ï Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÏολιÏικÎÏ Î¿ÏγάνÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¸ÏÏ ÎºÎ±Î¹ "
+"αÏαιÏήÏεÏν."
diff --git a/el-GR/beginninginstallation.po b/el-GR/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..5d551bd
--- /dev/null
+++ b/el-GR/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,534 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "ÎκκίνηÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "ÎγκαÏάλειÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Îια Ïην Îξοδο αÏÏ Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¿ÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμή ÏÏιν Ïην "
+"οθÏνη <guilabel>ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏογÏαμμάÏÏν</guilabel>, ÏιÎÏÏε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> ή αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο διακÏÏÏη ενÎÏγειαÏ. Το "
+"Fedora δεν ÏÏαγμαÏοÏοιεί καμία αλλαγή ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι Ïη ÏÏιγμή "
+"ÏοÏ
ξεκινάει η εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏογÏαμμάÏÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Τα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï ÎµÎ¼ÏανίζοÏ
ν Îνα γÏαÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏολλÎÏ ÎµÏιλογÎÏ. "
+"Îν κανÎνα ÏλήκÏÏο δεν ÏαÏηθεί μÎÏα Ïε 60 δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα, εκÏελείÏαι η "
+"ÏÏοεÏιλεγμÎνη εÏιλογή εκκίνηÏηÏ. Îια να εÏιλÎξεÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη εÏιλογή, "
+"ÏεÏιμÎνεÏε μÎÏÏι να ÏαÏÎλθει ο ÏÏÏÎ½Î¿Ï ÏÏο ÏÏονÏμεÏÏο ή ÏιÎÏÏε <keycap>Enter</"
+"keycap> ÏÏο ÏληκÏÏολÏÎ³Î¹Ï ÏαÏ. Îια να κάνεÏε μία διαÏοÏεÏική εÏιλογή αÏÏ Ïην "
+"ÏÏοεÏιλεγμÎνη, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïα ÏλήκÏÏα βελÏν ÏÏο ÏληκÏÏολÏÎ³Î¹Ï ÏαÏ, και "
+"ÏιÎÏÏε <keycap>Enter</keycap> ÏÏαν ενÏοÏιÏÏεί η εÏιθÏ
μηÏή εÏιλογή . Îν "
+"εÏιθÏ
μείÏε να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± κάÏοια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη "
+"εÏιλογή, ÏιÎÏÏε Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "ΧÏήÏη εÏιλογÏν εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Îια μία λίÏÏα και εÏεξήγηÏη ÏÏν κοινÏν εÏιλογÏν εκκίνηÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Îν κάνεÏε εκκίνηÏη με Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD, οι εÏιλογÎÏ ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "ÎκÏÎλεÏη αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏνα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη. Îν εÏιλÎξεÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή, μÏνον "
+"ο ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏογÏάμμαÏα εκκίνηÏÎ·Ï ÏοÏÏÏνονÏαι ÏÏη μνήμη. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή "
+"διαÏκεί λιγÏÏεÏο ÏÏÏνο να ÏοÏÏÏÏει. ÎαθÏÏ ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ÏÏογÏάμμαÏα, αÏ
Ïά "
+"ÏοÏÏÏνονÏαι αÏÏ Ïο δίÏκο, ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï Î±ÏαιÏεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏÏÏνο. ÎÏ
Ïή η "
+"λειÏοÏ
Ïγία μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¼Îµ λιγÏÏεÏη ÏÏ
νολική "
+"μνήμη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "ÎκÏÎλεÏη αÏÏ RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξεÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή, Ïο ÏεÏιβάλλον ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD θα ÏοÏÏÏθεί "
+"ολÏκληÏο ÏÏη μνήμη. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή διαÏκεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏο να ÏοÏÏÏÏει, καθÏÏ "
+"ολÏκληÏο Ïο CD ÏοÏÏÏνεÏαι Ïε μία ÏοÏά. ÎαθÏÏ Î¸Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏογÏάμμαÏα "
+"αÏγÏÏεÏα, αÏ
Ïά θα ÏοÏÏÏθοÏν άμεÏα αÏÏ Ïη μνήμη, η οÏοία αÏοÏελεί Îνα Ïιο "
+"ανÏαÏοκÏίÏιμο ÏεÏιβάλλον. ÎÏ
Ïή η λειÏοÏ
Ïγία μÏοÏεί μÏνο να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί Ïε "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¼Îµ ÏοÏ
λάÏιÏÏον 1 GB Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ εκÏÎλεÏη αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να διαÏιÏÏÏÏεÏε Ïο δίÏκο ÏÏιν εκÏελÎÏεÏε Ïο "
+"ÏεÏιβάλλον ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-verifying-media"
+"\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη διαδικαÏία εÏαλήθεÏ
ÏÎ·Ï "
+"ακεÏαιÏÏηÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εκκίνηÏη με DVD, ή ελάÏιÏÏο μÎÏο εκκίνηÏηÏ, Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλογÏν "
+"εκκίνηÏÎ·Ï ÏεÏιλαμβάνει:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ή αναβάθμιÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη. ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να "
+"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο "
+"ÏÏÏγÏαμμα γÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ή αναβάθμιÏη Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï (λειÏοÏ
Ïγία κειμÎνοÏ
)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
"
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
βαÏίζεÏαι Ïε "
+"κείμενο. Îν Ïο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎÏει ÏÏÏβλημα ÏÏη ÏÏήÏη ÏοÏ
"
+"ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï Î³ÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα με "
+"αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή. ÎάνονÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη με αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή <emphasis>δε</"
+"emphasis> ÏÎ±Ï Î±ÏαγοÏεÏει να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε γÏαÏική διεÏαÏή ÏÏο ÏÏÏÏημα αÏÏ "
+"Ïη ÏÏιγμή ÏοÏ
ÎÏει γίνει η εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "ÎιάÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για Ïη διÏÏθÏÏη ενÏÏ ÏÏοβλήμαÏÎ¿Ï Î¼Îµ Ïο "
+"εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Fedora Ïο οÏοίο δε ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει μία κανονική "
+"εκκίνηÏη. Îν και Ïο Fedora είναι μία καÏαÏληκÏικά ÏÏαθεÏή ÏλαÏÏÏÏμα "
+"Ï
ÏολογιÏÏή, είναι ακÏμη δÏ
ναÏÏ Î³Î¹Î± ÏÏ
Ïαία ÏÏοβλήμαÏα να ÏÏ
μβαίνει να "
+"αÏοÏεÏγει Ïην εκκίνηÏη. Το ÏεÏιβάλλον διάÏÏÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏÏογÏάμμαÏα "
+"εÏαÏμογÏν ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏοÏ
ν να διοÏθÏÏεÏε Îνα εÏ
ÏÏ ÏάÏμα αÏ
ÏÏν ÏÏν "
+"ÏÏοβλημάÏÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "ÎκκίνηÏη αÏÏ ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯Ïκο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"ÎεÏά Ïην εκκίνηÏη αÏÏ Ïα μÎÏα ÏοÏ
Fedora, αν αÏοÏαÏίÏεÏε ÏÏι ÏÏειάζεÏÏε να "
+"κάνεÏε εκκίνηÏη ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Ïον Ï
ÏάÏÏονÏα ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, εÏιλÎξÏε "
+"αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏηγήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Îλα Ïα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï ÎµÎºÏÏÏ Ïο DVD Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏαÏοÏ
ÏιάζοÏ
ν Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏοÏ
"
+"ÏαÏεÏιÏÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Ïην Ïηγή εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο ή Ïο ÏκληÏÏ "
+"δίÏκο. Îν εκκινήÏεÏε Ïο DVD Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÎºÎ±Î¹ δεν εÏιθÏ
μείÏε να κάνεÏε "
+"εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Ïο DVD, ÏιÎÏÏε <keycap>Tab</keycap> ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. "
+"Î ÏοÏθÎÏÏε Îνα ÎºÎµÎ½Ï ÎºÎ±Î¹ Ïην εÏιλογή <option>askmethod</option> ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï "
+"γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÏοÏ
εμÏανίζεÏαι κάÏÏ Î±ÏÏ Ïο μενοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ISO αÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏο ÏκληÏÏ "
+"δίÏκο, ή αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï ÏÏÏÏ NFS, FTP, ή HTTP. Îι "
+"ÎμÏειÏοι ÏÏήÏÏÎµÏ ÏÏ
Ïνά ÏÏηÏιμοÏοιοÏν μία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï Î´Î¹ÏÏι είναι "
+"ÏÏ
Ïνά ÏαÏÏÏεÏοι ÏÏη ανάγνÏÏη δεδομÎνÏν αÏÏ Îνα ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ή διακομιÏÏή "
+"δικÏÏοÏ
αÏÏ Îνα CD ή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"ΠακÏλοÏ
Î¸Î¿Ï ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÏÏ
νοÏίζει ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î¬ÏοÏÎµÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ "
+"ÏÏοÏεινÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη με Ïην καθεμία:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, δίκÏÏ
ο, ή ÏκληÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏη εκκίνηÏη CD ή USB, CD διάÏÏÏηÏ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "ÎίκÏÏ
ο ή ÏκληÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "ÎÏνÏÎ±Î½Ï CD ή USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> ÏεÏιÎÏει λεÏÏομεÏÎµÎ¯Ï "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ ÎµÎ½Î±Î»Î»Î±ÎºÏικÎÏ ÏοÏοθεÏίεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï ÎÎÏÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"Το μÎÏο Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï DVD και Ïο μÎÏο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ÏÏοÏÏÎÏοÏ
ν μία εÏιλογή για "
+"εÏαλήθεÏ
Ïη ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï ÏÏν μÎÏÏν. ÎγγÏαÏή ÏÏαλμάÏÏν ÏÏ
μβαίνει μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ "
+"καÏά Ïη διάÏκεια εγγÏαÏÎ®Ï CD ή DVD Ïε Ï
ÏολογιÏÏικοÏÏ Î¿Î¹ÎºÎ¹Î±ÎºÎ¿ÏÏ ÎµÎ¾Î¿ÏλιÏμοÏÏ. "
+"ÎάÏοιο ÏÏάλμα ÏÏα δεδομÎνα για Îνα εÏιλεγμÎνο ÏακÎÏο ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏοκαλÎÏει Ïην εγκαÏάλειÏη ÏÏην εγκαÏάÏÏαÏη. Îια να "
+"ελαÏιÏÏοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏαλμάÏÏν δεδομÎνÏν δÏ
ναÏά να εÏηÏεάÏοÏ
ν "
+"Ïην εγκαÏάÏÏαÏη, διαÏιÏÏÏÏÏε Ïα μÎÏα ÏÏιν Ïην εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÏαλήθεÏ
Ïη "
+"ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ εκÏÎλεÏη αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏνα</guilabel> αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. Î "
+"διαδικαÏία εÏαλήθεÏ
ÏÎ·Ï ÎµÎºÏελείÏαι αÏ
ÏÏμαÏα καÏά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï "
+"εκκίνηÏηÏ, και αν είναι εÏιÏÏ
ÏήÏ, Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ÏÏ
νεÏίζει να ÏοÏÏÏνει. Îν η "
+"διαÏίÏÏÏÏη αÏοÏÏÏει, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην "
+"εικÏνα ISO ÏοÏ
λάβαÏε νÏÏίÏεÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ DVD Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Fedora, η εÏιλογή για Ïην εÏαλήθεÏ
Ïη "
+"ακεÏαιÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
μÎÏοÏ
εμÏανίζεÏαι μεÏά Ïην εÏιλογή για εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
"
+"Fedora. Îν η εÏαλήθεÏ
Ïη εÏιÏÏÏει, η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï
θεί "
+"κανονικά. Îν η διαδικαÏία αÏοÏÏÏει, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο DVD ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï "
+"Ïην εικÏνα ISO ÏοÏ
λάβαÏε νÏÏίÏεÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "ÎκκίνηÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
με ÏÏήÏη PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Îια εκκίνηÏη με <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary></indexterm> PXE, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα καÏάλληλα διαμοÏÏÏμÎνο "
+"διακομιÏÏή, και μία διεÏαÏή δικÏÏοÏ
ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζει PXE. "
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏÏÏ Î½Î± διαμοÏÏÏÏεÏε Îνα διακομιÏÏή PXE, αναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏο <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"ÎιαμοÏÏÏÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏÏε να εκÏελεί εκκίνηÏη αÏÏ Ïη διεÏαÏή δικÏÏοÏ
. "
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή είναι ÏÏο BIOS, και μÏοÏεί να ÏÎÏει ÏÏ ÏίÏλο <option>ÎκκίνηÏη "
+"δικÏÏοÏ
</option> ή <option>Î¥ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</option>. ÎÏαν διαμοÏÏÏÏεÏε "
+"καÏάλληλα Ïην εκκίνηÏη με PXE, ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï Î¼ÏοÏεί να εκκινήÏει Ïο ÏÏÏÏημα "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora ÏÏÏÎ¯Ï Î¬Î»Î»Î± μÎÏα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Îια Ïην εκκίνηÏη Ï
ÏολογιÏÏή αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο καλÏδιο δικÏÏοÏ
είναι ÏÏ
νδεδεμÎνο. Το ÏÏÏ Î´ÎµÎ¯ÎºÏη ÏÏνδεÏÎ·Ï "
+"ÏÏο βÏÏγÏο δικÏÏοÏ
θα ÏÏÎÏει να είναι αναμμÎνο, ακÏμα και αν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï "
+"είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη Ï
ÏολογιÏÏή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"ΠαÏοÏ
ÏιάζεÏαι μία οθÏνη καÏαλÏγοÏ
. ΠιÎÏÏε Ïον αÏιθμÏ-κλειδί ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί "
+"ÏÏην εÏιθÏ
μηÏή εÏιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "ÎνÏιμεÏÏÏιÏη ÏÏοβλημάÏÏν PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Îν o Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ κάνει εκκίνηÏη αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή δικÏÏοÏ
, βεβαιÏθείÏε "
+"ÏÏι Ïο BIOS είναι διαμοÏÏÏμÎνο για εκκίνηÏη αÏÏ Ïη ÏÏÏÏή διεÏαÏή δικÏÏοÏ
. "
+"ÎάÏοια ÏÏ
ÏÏήμαÏα BIOS καθοÏίζοÏ
ν Ïη διεÏαÏή δικÏÏοÏ
ÏÏ Î´Ï
ναÏή ÏÏ
ÏκεÏ
ή "
+"εκκίνηÏηÏ, αλλά δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη PXE. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏην "
+"ÏεκμηÏίÏÏη Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "ÎÏαÏική διεÏαÏή και διεÏαÏή κειμÎνοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Îν ÏÏ
μβεί μία αÏÏ ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïη λειÏοÏ
Ïγία κειμÎνοÏ
:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏοÏÏ
γÏάνει να αναγνÏÏίÏει Ïο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î¿Î¸ÏÎ½Î·Ï ÏÏον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎÏει λιγÏÏεÏο αÏÏ 192 ÎÎ Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "ÎÏιλÎγεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Îι οθÏÎ½ÎµÏ ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοÏ
ÏαÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î¯Î´Î¹ÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏÏÏÏ Î¿Î¹ κανονικÎÏ Î¿Î¸ÏνεÏ. "
+"ÎÏοÏείÏε να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏÏήÏη γÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹ÎµÏαÏÎ®Ï Î¼ÎµÏά Ïην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "ΧÏήÏη γÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹ÎµÏαÏήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"ÎγκαÏάÏÏαÏη Ïε λειÏοÏ
Ïγία κειμÎνοÏ
<emphasis>δεν</emphasis> ÏÎ±Ï ÎµÎ¼Ïοδίζει "
+"αÏÏ Ïο να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε γÏαÏική διεÏαÏή ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Ïη ÏÏιγμή ÏοÏ
"
+"είναι εγκαÏεÏÏημÎνο. Îν ÎÏεÏε ÏÏÏβλημα ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± "
+"ÏÏήÏη γÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹ÎµÏαÏήÏ, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Î¬Î»Î»ÎµÏ ÏηγÎÏ Î³Î¹Î± βοήθεια ÏÏην εÏίλÏ
Ïή "
+"ÏοÏ
Ï ÏÏÏÏ ÏαÏοÏ
ÏιάζεÏαι ÏÏο <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/el-GR/bootloader.po b/el-GR/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..c91060e
--- /dev/null
+++ b/el-GR/bootloader.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "ΦοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>ΦοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</firstterm> είναι Îνα μικÏÏ ÏÏÏγÏαμμα ÏοÏ
"
+"διαβάζει και εκκινεί Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα. Το Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>διαμÏÏÏÏÏη</"
+"secondary><seealso>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. "
+"Îν διαθÎÏεÏε ÏολλαÏλά λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα, ο ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Ïίζει "
+"Ïοιο να θÎÏει Ïε εκκίνηÏη, ÏÏ
νήθÏÏ ÏÏοβάλλονÏÎ±Ï Îνα μενοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε ήδη Îνα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Îνα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ "
+"ÏÏÏÏημα μÏοÏεί να εγκαÏαÏÏήÏει Ïο Î´Î¹ÎºÏ ÏοÏ
ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, ή μÏοÏείÏε να "
+"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Îναν ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï
καÏαÏκεÏ
αÏÏή. Îν ο ÏοÏÏÏÏÎ®Ï "
+"εκκίνηÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ αναγνÏÏίζει Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
Linux, μÏοÏεί να μην είÏÏε Ïε "
+"θÎÏη να εκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα Fedora. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο <application>GRUB</"
+"application> ÏÏ ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± να εκκινήÏεÏε Linux και Ïα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα "
+"άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα. ÎκολοÏ
θείÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε αÏ
ÏÏ Ïο κεÏάλαιο για "
+"Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Îάν εγκαÏαÏÏήÏεÏε GRUB, αÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να διαγÏάÏει Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏονÏα ÏοÏÏÏÏή "
+"εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "ÎιαÏήÏηÏη ÏÏ
θμίÏεÏν Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±Î¸Î¹ÏÏά GRUB ÏÏο "
+"<firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot "
+"record</primary></indexterm> ή <abbrev>MBR</abbrev>, ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Î³Î¹Î± Ïο "
+"root ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν . Îια να αÏνηθείÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ενÏÏ Î½ÎοÏ
ÏοÏÏÏÏή "
+"εκκίνηÏηÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>Îα μην εγκαÏαÏÏαθεί ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "ÎÏαιÏείÏαι ÎÎ½Î±Ï ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏÎÏει να ÎÏει Ïο <application>GRUB</application> ή "
+"κάÏοιον άλλο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏεÏÏημÎνο για να είναι δÏ
ναÏή η εκκίνηÏη, "
+"εκÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ αν ÎÏεÏε δημιοÏ
ÏγήÏει Îνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Î´Î¯Ïκο εκκίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïην "
+"εκκίνηÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
GRUB για ÏÏÏÏή "
+"Ï
ÏοÏÏήÏιξη κάÏοιοÏ
Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î® διαμοÏÏÏÏεÏν ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï "
+"ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏ
μβαÏÏÏηÏαÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎιαμÏÏÏÏÏη ÏÏοÏÏÏημÎνÏν εÏιλογÏν "
+"ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏ
ÏÏ Î¸Î± εμÏανίÏει μία δεÏÏεÏη οθÏνη εÏιλογÏν "
+"ÏÏαν εÏιλÎξεÏε<guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>. Το <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> εÏεξηγεί ÏÎ¹Ï Î¹Î´Î¹ÏÏηÏÎµÏ ÏÎ·Ï ÎµÏακÏλοÏ
Î¸Î·Ï Î¿Î¸ÏνηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "ÎκκίνηÏη εÏιÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγικÏν ÏÏ
ÏÏημάÏÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Îν ÎÏεÏε άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα ήδη εγκαÏεÏÏημÎνα ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, Ïο3 "
+"Fedora ÏÏοÏÏαθεί να Ïα ενÏοÏίÏει και να διαμοÏÏÏÏει αÏ
ÏÏμαÏα Ïο "
+"<application>GRUB</application> για να είναι Ïε θÎÏη να Ïα εκκινεί. ÎÏοÏείÏε "
+"να διαμοÏÏÏÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά κάθε εÏιÏÏÏÏθεÏο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αν Ïο "
+"<application>GRUB</application> δεν Ïο ενÏοÏίÏει."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Îια ÏÏοÏθήκη, αÏαίÏεÏη, ή ÏÏοÏοÏοίηÏη ÏÏ
θμίÏεÏν για Ïα ενÏοÏιÏμÎνα "
+"λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏ
διαÏίθενÏαι."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "ÎÏιλογή <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"ΠιÎÏÏε Ïο κοÏ
μÏί <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton> για να ÏεÏιλάβεÏε Îνα "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÏο GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÏÎ¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·Ïη "
+"αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ δÏÏÏε Îναν ÏίÏλο ÏÏην καÏαÏÏÏηÏη. Το "
+"<application>GRUB</application> θα εμÏανίÏει Ïον ÏίÏλο ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "ÎÏιλογή <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îια αλλαγή Î¼Î¹Î±Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏÎ·Ï ÏÏον καÏάλογο εκκίνηÏÎ·Ï GRUB, εÏιλÎξÏε Ïην "
+"καÏαÏÏÏηÏη και καÏÏÏιν ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏεξεÏγαÏία</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "ÎÏιλογή <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îια Ïη διαγÏαÏή Î¼Î¹Î±Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο εκκίνηÏÎ·Ï GRUB , εÏιλÎξÏε "
+"Ïην καÏαÏÏÏηÏη και καÏÏÏιν ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎιαγÏαÏή</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "ΡÏθμιÏη κÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"Το <application>GRUB</application> διαβάζει Ïολλά ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν ÏÏÏÎ¯Ï Ïη "
+"βοήθεια ÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. ÎÎ½Î±Ï ÏειÏιÏÏÎ®Ï Î¼ÏοÏεί να διακÏÏει Ïη "
+"διαδικαÏία εκκίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± να εÏιλÎξει Îνα διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα "
+"ÏÏÎ¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·Ïη, να ÏÏοÏοÏοιήÏει εÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, ή να θÎÏει Ïε εÏαναÏοÏά "
+"Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ Îνα ÏÏάλμα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. ΠαÏ'Ïλα αÏ
Ïά, αÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ "
+"μÏοÏοÏν να ειÏάγοÏ
ν ÏοβαÏοÏÏ ÎºÎ¹Î½Î´ÏνοÏ
Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Ïε κάÏοιο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο "
+"ÏεÏιβάλλον. ÎÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε Îναν κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏο <application>GRUB</"
+"application> ÎÏÏι ÏÏÏε ο ÏειÏιÏÏÎ®Ï Î½Î± αÏαιÏείÏαι Ïην ειÏαγÏγή ÏοÏ
κÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"για να ÎÏει Ïη άδεια να διακÏÏει Ïην κανονική διαδικαÏία εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "ΣÏ
νθημαÏικά GRUB δεν αÏαιÏοÏνÏαι"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Î¥ÏάÏÏει η δÏ
ναÏÏÏηÏα να μην αÏαιÏείÏαι κÏδικÏÏ <application>GRUB</"
+"application> αν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎÏει μÏνον ÎμÏιÏÏοÏ
Ï ÏειÏιÏÏÎÏ, ή αν είναι "
+"αÏÏαλιÏμÎνο ÏÏ Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î¼Îµ ελεγÏÏμενη ÏÏÏÏβαÏη κονÏÏλαÏ. ΠαÏ'Ïλα αÏ
Ïά, αν Îνα "
+"μη ÎμÏιÏÏο άÏομο λάβει ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÏληκÏÏολÏγιο και Ïην οθÏνη ÏοÏ
"
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏ
ÏÏ Ïο άÏομο θα είναι Ïε θÎÏη να εÏανεκκινήÏει Ïο ÏÏÏÏημα "
+"και να ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο <application>GRUB</application>. ÎÎ½Î±Ï ÎºÏδικÏÏ Î¸Î± "
+"ήÏαν ÏÏήÏÎ¹Î¼Î¿Ï Ïε μία ÏÎÏοια ÏεÏίÏÏÏÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, κάνÏε κλικ ÏÏο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï "
+"<guibutton>ΧÏήÏη κÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</guibutton>. Το κοÏ
μÏί "
+"<guibutton>Îλλαγή κÏδικοÏ</guibutton> θα ενεÏγοÏοιηθεί. ÎÏιλÎξÏε "
+"<guibutton>Îλλαγή κÏδικοÏ</guibutton> για να εμÏανίÏεÏε Îνα διάλογο "
+"καÏαÏÏÏηÏηÏ. ΠληκÏÏολογείÏÏε Ïον εÏιθÏ
μηÏÏ ÎºÏδικÏ, και ÏÎÎ»Î¿Ï ÎµÏιβεβαιÏÏÏε "
+"Ïον ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï Ïον εκ νÎοÏ
ÏÏα Ïεδία ÏοÏ
ÏαÏÎÏονÏαι."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε Îνα αÏÏαλÎÏ ÏÏ
νθημαÏικÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε Îνα ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
είναι εÏκολο για ÏÎ±Ï Î½Î± Ïο θÏ
μάÏÏε αλλά δÏÏκολο "
+"για άλλοÏ
Ï Î½Î± Ïο μανÏÎÏοÏ
ν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "ÎεÏαÏμÎνα ÏÏ
νθημαÏικά <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"Το <application>GRUB</application> αÏοθηκεÏει Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ Ïε κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνη "
+"μοÏÏή, ÏÏÏε να <emphasis>μην</emphasis> μÏοÏεί να διαβαÏÏεί ή να "
+"αÏοκαλÏ
Ïθεί. Îν ξεÏάÏεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, εκκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα κανονικά "
+"και ÎÏειÏα αλλάξÏε Ïην καÏαÏÏÏηÏη κÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏο αÏÏείο <filename>/boot/grub/"
+"grub.conf</filename>. Îν δε μÏοÏείÏε να κάνεÏε εκκίνηÏη, ίÏÏÏ Î½Î± ÎÏεÏε Ïη "
+"δÏ
ναÏÏÏηÏα να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη λειÏοÏ
Ïγία \"διάÏÏÏηÏ\" ÏÏο δίÏκο "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora για να εÏανακαθοÏίÏεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏοÏ
GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Îν ÏÏαγμαÏικά ÏÏειάζεÏÏε να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ <application>GRUB</"
+"application>, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏαÏμογή <command>grub-md5-crypt</command>. "
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏη ÏÏήÏη αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην "
+"ενÏολή <command>man grub-md5-crypt</command> Ïε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο για "
+"να διαβάÏεÏε ÏÎ¹Ï ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÎµÎ³ÏειÏιδίοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Î ÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Îι ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ καÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏεÏιÏÏάÏειÏ. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏάÏει Ïο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï "
+"<application>GRUB</application> ÏÏην <indexterm><primary>κÏÏια εγγÏαÏή "
+"εκκίνηÏηÏ</primary></indexterm> κÏÏια εγγÏαÏή εκκίνηÏÎ·Ï (<abbrev>MBR</"
+"abbrev>), διαγÏάÏονÏÎ±Ï ÎºÎ¬Î¸Îµ ήδη Ï
ÏάÏÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να διαÏηÏήÏεÏε Ïον ÏÏÎÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏο <abbrev>MBR</"
+"abbrev> και να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB ÏÏ Î´ÎµÏ
ÏεÏεÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ. Îν "
+"εÏιλÎξεÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¸Î± εγγÏάÏει Ïο GRUB "
+"ÏÏο ÏÏÏÏο ÏομÎα ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
<filename>εκκίνηÏηÏ</filename> Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "Το GRUB ÏÏ Î´ÎµÏ
ÏεÏεÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Îν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB ÏÏ Î´ÎµÏ
ÏεÏεÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, ÏÏÎÏει να "
+"εÏαναδιαμοÏÏÏÏεÏε Ïον ÏÏÏÏεÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÎºÎ¬Î¸Îµ ÏοÏά ÏοÏ
κάνεÏε "
+"εγκαÏάÏÏαÏη και εκκίνηÏη αÏÏ Îνα νÎο ÏÏ
Ïήνα. Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï ÎµÎ½ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÏÏ ÏοÏ
Microsoft Windows δεν εκÏελεί εκκίνηÏη με Ïον ίδιο "
+"ÏÏÏÏο. Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι ÏÏήÏÏÎµÏ Î³Î¹'αÏ
ÏÏ ÏÏηÏιμοÏοιοÏν GRUB ÏÏ ÏÏÏÏεÏονÏα "
+"ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï Ïε ÏÏ
ÏÏήμαÏα δÏ
Î¹ÎºÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏεί εÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏειαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î±Î½ Ïο <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> ÏÎ±Ï Î±ÏαÏιθμεί ÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ Î® ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±ÏÎ¬Î¾ÎµÎ¹Ï RAID ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικά "
+"αÏÎÏÏι αναμÎνει Ïο Fedora. Îν είναι αÏαÏαίÏηÏο, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο διάλογο "
+"<guibutton>Îλλαγή ÏειÏÎ¬Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï</guibutton> για να καθοÏίÏεÏε Ïη ÏειÏά ÏÏν "
+"ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ÏÏο Fedora ÏÏÏε να ÏαιÏιάζει με αÏ
Ïή ÏοÏ
BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Σε λίγα ÏÏ
ÏÏήμαÏα, Ïο Fedora μÏοÏεί να μη διαμοÏÏÏÏει Ïη γεÏμεÏÏία ÏοÏ
"
+"Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
για Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î·Ï ÏÏÏηÏικÏÏηÏÎ±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï ÎµÎ¾Î±Î¹ÏÎ¯Î±Ï ÏεÏιοÏιÏμÏν ÏÏο "
+"<abbrev>BIOS</abbrev>. Îια να αÏοÏÏγεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏβλημα, εÏιλÎξÏε Ïο "
+"ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¯Ïλα ÏÏο <guibutton>Force LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï Linux ÏÏ
νήθÏÏ Î±Î½Î¹ÏνεÏει αÏ
ÏÏμαÏα Ïο ÏεÏιβάλλον ÏοÏ
ÏÏÏÏά, και δε "
+"ÏÏειάζονÏαι εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏαÏάμεÏÏοι ÏÏ
Ïήνα. ΠαÏÏλα αÏ
Ïά, μÏοÏείÏε να "
+"ειÏάγεÏε οÏοιαδήÏοÏε ÏαÏάμεÏÏο ÏÏ
Ïήνα ÏοÏ
αÏαιÏείÏαι ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "ΠαÏάμεÏÏοι ÏÏ
Ïήνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Îια μία μεÏική λίÏÏα ÏαÏαμÎÏÏÏν ενÏολÏν γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÏοÏ
ÏÏ
Ïήνα, ÏληκÏÏολογείÏÏε "
+"Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή Ïε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο: <userinput>man\n"
+" bootparam</userinput>. Îια μία καÏανοηÏή και ÎγκÏ
Ïη λίÏÏα, αναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
διαÏίθεÏαι ÏÏÎ¹Ï ÏηγÎÏ ÏοÏ
ÏÏ
Ïήνα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Îια Ïην ÏÏοÏοÏοίηÏη οÏοιÏνδήÏοÏε άλλÏν ÏÏ
θμίÏεÏν, ÏημειÏÏÏε Ïο ÏεÏÏάγÏνο "
+"εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÏÏο <guibutton>ÎιαμÏÏÏÏÏη ÏÏοÏÏÏημÎνÏν εÏιλογÏν ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</"
+"guibutton>. ÎÏιλÎξÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> και θα εμÏανιÏÏεί Ïο "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏοÏÏÏημÎνÏν εÏιλογÏν εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Î ÏοαιÏεÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Το Fedora εμÏανίζει Ïο ÏαÏακάÏÏ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏοÏÏÏημÎνÏν εÏιλογÏν εκκίνηÏÎ·Ï "
+"<emphasis>μÏνο</emphasis> αν ÎÏει γίνει η εÏιλογή ÏÏο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î³Î¹Î± "
+"Ïην ÏÏοÏÏÏημÎνη διαμÏÏÏÏÏη για Ïην οÏοία Îγινε ÏεÏιγÏαÏή ÏαÏαÏάνÏ."
diff --git a/el-GR/diskpartitioning.po b/el-GR/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..c4c166f
--- /dev/null
+++ b/el-GR/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1603 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "ÎαÏάÏμηÏη δίÏκÏν"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Το Fedora δημιοÏ
Ïγεί και ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïολλά <firstterm>ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
</"
+"firstterm> ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏιμοÏ
Ï ÏκληÏοÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï. ÎÏοÏείÏε να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïα "
+"ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
και Ïον ÏÏÏÏο διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏÏν οδηγÏν ÏαÏ. Το <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-general\"/> εξηγεί με ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Ïα ÏμήμαÏα "
+"δίÏκοÏ
ÏÏν οδηγÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Îλλαγή αÏÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"ΠδιαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ ÏÏαγμαÏοÏοιεί αλλαγÎÏ ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι να "
+"ξεκινήÏει η εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏογÏαμμάÏÏν. ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε "
+"<guibutton>ΠίÏÏ</guibutton> για να εÏιÏÏÏÎÏεÏε Ïε ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ να "
+"ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏÎ±Ï Î±Î½Î¬ ÏάÏα ÏÏιγμή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Î ÏÏÏÎ¿Ï ÏÏην οθÏνη ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏιμοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, η "
+"διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να εÏηÏεάÏει ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï ÏÏον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Îια να βεβαιÏθείÏε ÏÏι οι ÏÏ
γκεκÏιμÎνοι δίÏκοι δε θα "
+"εÏανακαÏαÏμηθοÏν, αναιÏÎÏÏε Ïην εÏιλογή αÏÏ Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¯Ïλα "
+"ÏÏοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï ÏÎ·Ï Î»Î¯ÏÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"ΠδιαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î³ÏάÏει κάθε ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα καÏάÏμηÏη δίÏκοÏ
"
+"Linux ÏÏοÏ
Ï ÎµÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, και ÏοÏ
Ï Î±Î½ÏικαθιÏÏά με Ïο ÏÏοεÏιλεγμÎνο "
+"ÏÏνολο ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
για Ïο Fedora. Îια ÏαÏάδειγμα, ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
"
+"ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ Ïα Microsoft Windows, και ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
εÏαναÏοÏÎ¬Ï "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν δημιοÏ
Ïγηθεί αÏÏ Ïον καÏαÏκεÏ
αÏÏή ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή, "
+"ÏαÏαμÎνοÏ
ν και Ïα δÏο ανÎÏαÏα. ÎÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε εναλλακÏικά αÏÏ Ïο "
+"κÏ
λιÏμενο μενοÏ:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"ÎÏαίÏεÏη ÏλÏν ÏÏν ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
Ïε εÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ δημιοÏ
Ïγία "
+"ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Î´Î¹Î¬ÏαξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Îν οι εÏιλεγμÎνοι ÏκληÏοί δίÏκοι είναι ενÏελÏÏ ÎºÎ±Î¹Î½Î¿ÏÏγιοι, ή αν εÏιθÏ
μείÏε "
+"να καÏαÏÏÏÎÏεÏε Ïλα Ïα δεδομÎνα ÏοÏ
αÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή ÏεÏιλαμβάνονÏαι ÏÏοÏ
Ï "
+"εÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή "
+"αÏαιÏεί Ïλα Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
Ïε ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÎµÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ, ακÏμη και "
+"εκείνοÏ
Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ Î¼Î·-Linux λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "ÎÏ
Ïή η εÏιλογή καÏαÏÏÏÎÏει Ïλα Ïα δεδομÎνα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏ
νεÏίÏεÏε, Ïλα Ïα "
+"δεδομÎνα ÏÏοÏ
Ï ÎµÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ Î¸Î± καÏαÏÏÏαÏοÏν. <emphasis>ÎάνÏε ÏÏήÏη "
+"αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎµÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î¼Îµ μεγάλη ÏÏοÏοÏή.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"ÎÏαίÏεÏη ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
linux ÏÏοÏ
Ï ÎµÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÎºÎ±Î¹ δημιοÏ
Ïγία "
+"ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Î´Î¹Î¬ÏαξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Îν οι εÏιλεγμÎνοι οδηγοί ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν κάÏοια ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
Linux, αÏ
Ïή η "
+"εÏιλογή ÏοÏ
Ï Î±ÏαιÏεί και εγκαθιÏÏά Ïο Fedora ÏÏον Î¿Î»Î¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο ÏÏÏο. ÎÏ
Ïή "
+"η εÏιλογή δεν ÏÏοÏοÏοιεί ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏοÏν Ïε άλλα λειÏοÏ
Ïγικά "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏÎÏα ÏοÏ
Linux. Îε διαÏÏÏίζει, αÏÏ Ïην άλλη ÏλεÏ
Ïά, ανάμεÏα Ïε "
+"ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏοÏν Ïε διαÏοÏεÏικÎÏ Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼ÎÏ Linux, και η "
+"αÏαίÏεÏη θα γίνει και Ïε ÏλοÏ
Ï Î±Ï
ÏοÏÏ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"ΧÏήÏη ελεÏθεÏοÏ
ÏÏÏοÏ
Ïε εÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÎºÎ±Î¹ δημιοÏ
Ïγία ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï "
+"διάÏαξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Îν οι εÏιλεγμÎνοι οδηγοί ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν ελεÏθεÏο ÏÏÏο ÏοÏ
δεν ÎÏει αναÏεθεί "
+"Ïε κάÏοιο Ïμήμα δίÏκοÏ
, αÏ
Ïή η εÏιλογή εγκαθιÏÏά Ïο Fedora ÏÏον ελεÏθεÏο "
+"ÏÏÏο. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή βεβαιÏνει ÏÏι καμία αÏÏ Ïα ήδη Ï
ÏάÏÏονÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
"
+"θα μεÏαβληθεί αÏÏ Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÏÏοÏαÏμοÏμÎÎ½Î·Ï Î´Î¹Î¬ÏαξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να καθοÏίÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïην καÏάÏμηÏη ÏÏοÏ
Ï ÎµÏιλεγμÎνοÏ
Ï "
+"οδηγοÏÏ. ΠεÏÏμενη οθÏνη ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να διαμοÏÏÏÏεÏε ÏοÏ
Ï "
+"οδηγοÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Îν εÏιλÎξεÏε αÏ
Ïήν Ïην "
+"εÏιλογή, Ïο Fedora δε δημιοÏ
Ïγεί ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏ ÏÏοεÏιλογή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎλεγÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏοÏοÏοίηÏη διαÏάξεÏν καÏάÏμηÏηÏ</guilabel> "
+"για να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïο ÏÏνολο ÏÏν ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
ÏοÏ
δημιοÏ
Ïγεί Ïο Fedora, "
+"να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί οδηγοÏÏ Ïε διάÏαξη RAID, "
+"ή να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Îν "
+"εÏιλÎξεÏε μία αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÎ½Î±Î»Î»Î±ÎºÏικÎÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎºÎ±ÏάÏμηÏηÏ, αÏ
Ïή η εÏιλογή "
+"ÏίθεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα ÏÏ ÎµÏιλεγμÎνη."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <guilabel>Î ÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î±ÏοθήκεÏ
ÏηÏ</"
+"guilabel> αν: <placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÎÏÏÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora Ïε Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï ÏοÏ
είναι "
+"ÏÏ
νδεδεμÎÎ½Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¼ÎÏÏ ÏÏÏÏοκÏλλοÏ
<firstterm>iSCSI</firstterm>. ÎÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>Î ÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î±ÏοθήκεÏ
ÏηÏ</guilabel>, καÏÏÏιν εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>Î ÏοÏθήκη ÏÏοοÏιÏÎ¼Î¿Ï iSCSI</guilabel>, και ÎÏειÏα εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>Î ÏοÏθήκη οδηγοÏ</guilabel>. ÎιÏάγεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP και Ïο Ïνομα "
+"εκκινηÏή, και καÏÏÏιν εÏιλÎξÏε <guilabel>Î ÏοÏθήκη οδηγοÏ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"ÎÎλεÏε να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή <firstterm>dmraid</firstterm> ÏοÏ
"
+"ενÏοÏίÏÏηκε καÏά Ïη διάÏκεια εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε μία εÏιλογή καÏάÏμηÏÎ·Ï Î´Î¯ÏκοÏ
, και εÏιλÎξÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</"
+"guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "ΠεÏÏμενη οθÏνη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"ΠεÏÏμενη οθÏνη είναι <guilabel>ΣÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
</guilabel>, ÏοÏ
εÏεξηγείÏαι "
+"ÏÏο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, εκÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ αν εÏιλÎξεÏε μία εÏιλογή "
+"για να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïη διάÏαξη ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
. Îν εÏιλÎξεÏε "
+"<guilabel>ÎημιοÏ
Ïγία ÏÏοÏαÏμοÏμÎÎ½Î·Ï Î´Î¹Î¬ÏαξηÏ</guilabel>, ή "
+"<guilabel>ÎÏιÏκÏÏηÏη και ÏÏοÏοÏοίηÏη διάÏÎ±Î¾Î·Ï ÎºÎ±ÏάÏμηÏÎ·Ï Î´Î¯ÏκοÏ
</guilabel>, "
+"ÏÏ
νεÏίÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID και Î¬Î»Î»ÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î´Î¯ÏκοÏ
"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Î¥Î»Î¹ÎºÏ RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"Îι <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Ï
λικÏ</secondary></"
+"indexterm><firstterm>RAID</firstterm> εÏαÏμογÎÏ Î´Î¯Î½Î¿Ï
ν Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα Ïε μία "
+"ομάδα, ή διάÏαξη οδηγÏν να ενεÏγήÏοÏ
ν Ïαν μία αÏομική ÏÏ
ÏκεÏ
ή. ÎιαμοÏÏÏÏÏε "
+"κάθε RAID λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏαÏÎÏονÏαι αÏÏ Ïη μηÏÏική κάÏÏα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή "
+"ÏαÏ, ή εÏιÏÏ
νημμÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ¬ÏÏÎµÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
, ÏÏιν να ξεκινήÏεÏε Ïη διαδικαÏία "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Îάθε ενεÏγή διάÏαξη RAID εμÏανίζεÏαι ÏÏ ÎÎ½Î±Ï Î¿Î´Î·Î³ÏÏ Î¼ÎÏα ÏÏο "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Σε ÏÏ
ÏÏήμαÏα με ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Î±ÏÏ Îναν ÏκληÏοÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï Î¼ÏοÏείÏε να "
+"διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο Fedora ÏÏÏε να ÏειÏίζεÏαι ÏολλοÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ Ïαν μία διάÏαξη "
+"Linux RAID ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± αÏαιÏείÏαι κανÎνα εÏιÏÏÏÏθεÏο Ï
λικÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID λογιÏμικÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora για Ïη "
+"δημιοÏ
Ïγία διαÏάξεÏν RAID λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Linux, ÏÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ RAID ελÎγÏονÏαι "
+"αÏÏ Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏαÏά αÏÏ ÎµÎ¾ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎµÏ
μÎνο Ï
λικÏ. ÎÏ
ÏÎÏ "
+"οι λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÎµÏεξηγοÏνÏαι με λεÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏο <xref linkend=\"sn-disk-druid"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire και USB δίÏκοι"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"ÎεÏικοί FireWire και USB ÏκληÏοί δίÏκοι μÏοÏεί να μην αναγνÏÏίζονÏαι αÏÏ Ïο "
+"ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora. Îν η διαμÏÏÏÏÏη αÏ
ÏÏν ÏÏν δίÏκÏν καÏά Ïην "
+"ÏÏα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ είναι ενεÏγή, αÏοÏÏ
νδÎÏÏε ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± να αÏοÏÏγεÏε "
+"οÏοιαδήÏοÏε ÏÏγÏÏ
Ïη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "ΧÏήÏη μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏ
νδÎÏεÏε και να διαμοÏÏÏÏεÏε εξÏÏεÏικοÏÏ FireWire και USB "
+"εξÏÏεÏικοÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï Î¼ÎµÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη. Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎÏÎ¿Î¹ÎµÏ "
+"ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏίζονÏαι αÏÏ Ïον ÏÏ
Ïήνα και είναι διαθÎÏιμοι ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη "
+"εκείνη Ïη ÏÏιγμή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "ÎενικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏεÏί ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Îνα ÏÏÏÏημα Fedora διαθÎÏει ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏÏία ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Πολλά ÏÏ
ÏÏήμαÏα διαθÎÏοÏ
ν ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
αÏÏ Ïον ελάÏιÏÏο αÏÎ¹Î¸Î¼Ï "
+"ÏοÏ
ÏÏοαναÏÎÏθηκε. ÎÏιλÎξÏε ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ÏαιÏιάζοÏ
ν ÏÏÎ¹Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ "
+"Î±Î½Î¬Î³ÎºÎµÏ ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, θεÏÏείÏÏε Ïη δημιοÏ
Ïγία ενÏÏ "
+"ξεÏÏÏιÏÏÎ¿Ï ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
<filename>/home</filename> Ïε ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
"
+"αÏοθηκεÏοÏ
ν δεδομÎνα ÏÏηÏÏÏν, για ÏοÏ
Ï Î»ÏγοÏ
Ï ÏοÏ
εÏεξηγοÏνÏαι ÏÏο <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-advice\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Îν δεν είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι ÏÏÏ Î½Î± διαμοÏÏÏÏεÏε με Ïον καλÏÏεÏο ÏÏÏÏο Ïα ÏμήμαÏα "
+"δίÏκοÏ
για Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοδεÏθείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη διάÏαξη "
+"ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Î RAM ÏοÏ
ÎÏει εγκαÏαÏÏαθεί ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏει Îνα ÏÏÏο Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î³Î¹Î± "
+"Ïα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα. Τα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Linux ÏÏηÏιμοÏοιοÏν "
+"<indexterm><primary>ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
swap</primary></"
+"indexterm><firstterm>swap</firstterm> ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
για εÏÎκÏαÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
+"ÏÏÏοÏ
, ÏοÏ
εÏιÏÏ
γÏάνεÏαι με αÏ
ÏÏμαÏη μεÏακίνηÏη ÏμημάÏÏν Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î±Î½Î¬Î¼ÎµÏα ÏÏη "
+"RAM και Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
swap αν η RAM γίνει ανεÏαÏκήÏ. ÎÏιÏλÎον, "
+"ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¹Î´Î¹ÏÏηÏÎµÏ Î´Î¹Î±ÏείÏιÏÎ·Ï ÎµÎ½ÎÏÎ³ÎµÎ¹Î±Ï ÎºÎ±ÏαναλÏνοÏ
ν Ïλη Ïη μνήμη ÏÏα "
+"διαθÎÏιμα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
swap για Îνα ÏÏÏÏημα Ïε αναÏÏολή. Îν καθοÏίÏεÏε "
+"ÏειÏÏνακÏικά Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα Ïμήμα "
+"δίÏκοÏ
swap ÏοÏ
να ÎÏει ÏεÏιÏÏÏÏεÏη ÏÏÏηÏικÏÏηÏα αÏÏ Ïη RAM ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Τα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο για αÏÏεία. Îάθε Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"ÎÏει Îνα <indexterm><primary>Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ</primary></"
+"indexterm><firstterm>Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ</firstterm>, για να ÏÏοÏδιοÏίζει Ïον "
+"καÏάλογο ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
οÏοίοÏ
Ïο ÏεÏιεÏÏμενο βÏίÏκεÏαι Ïε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα "
+"δίÏκοÏ
. Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏÏÏÎ¯Ï Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏβάÏιμο αÏÏ "
+"ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ. ÎεδομÎνα ÏοÏ
δεν ανήκοÏ
ν Ïε κανÎνα άλλο Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"βÏίÏκονÏαι ÏÏο <filename>/</filename> (ή <indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) "
+"Ïμήμα δίÏκοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"Το <filename>/</filename> (ή <indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm> Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη) Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"είναι Ïο ανÏÏαÏο Ïημείο ÏÏην δομή καÏαλÏγÏν. Το <indexterm><primary>Ïμήμα "
+"δίÏκοÏ
</primary><secondary><filename>/root</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/root</filename> (μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ ÏÏοÏεÏÏμενο ÏÏ \"slash-"
+"root\") καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ο βαÏικÏÏ ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Î¿Ï ÏÏήÏÏη για Ïη "
+"διαÏείÏιÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "ΣÏην ελάÏιÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏαÏοÏ
ÏιάζεÏαι ÏαÏαÏάνÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Îλα Ïα δεδομÎνα ενÏÏÏ ÏοÏ
καÏαλÏγοÏ
<filename>/boot/</filename> ανήκοÏ
ν ÏÏο "
+"Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename>/boot</filename>. Îια ÏαÏάδειγμα, Ïο αÏÏείο "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> είναι μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
+"<filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Îάθε αÏÏείο εκÏÏÏ ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
εκκίνηÏÎ·Ï <filename>/boot</filename>, "
+"ÏÏÏÏ <filename>/etc/passwd</filename>, ÏεÏιÎÏεÏαι ÏÏο Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename>/"
+"</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Î¥ÏοκαÏάλογοι μÏοÏοÏν να αναÏεθοÏν και Ïε ÏμήμαÏα δίÏκÏν. ÎεÏικοί "
+"διαÏειÏιÏÏÎÏ Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï
ÏγοÏν και Ïα δÏο ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
<filename class="
+"\"partition\">/usr</filename> και <filename class=\"partition\">/usr/local</"
+"filename>. Σε ÏÎÏοια ÏεÏίÏÏÏÏη, αÏÏεία κάÏÏ Î±ÏÏ Ïο <filename class="
+"\"directory\">/usr/local</filename>, ÏÏÏÏ <filename>/usr/local/bin/foo</"
+"filename>, ÏεÏιÎÏονÏαι ÏÏο Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"directory\">/usr/"
+"local</filename>. ÎÏοιαδήÏοÏε άλλα αÏÏεία ÏÏο <filename class=\"directory\">/"
+"usr/</filename>, ÏÏÏÏ <filename>/usr/bin/foo</filename>, ÏεÏιÎÏονÏαι ÏÏο "
+"Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"directory\">/usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Îάν δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Ïολλά ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ανÏί ενÏÏ ÎµÎ½Î¹Î±Î¯Î¿Ï
μεγάλοÏ
<filename "
+"class=\"directory\">/</filename>, αναβαθμίÏÎµÎ¹Ï Î¸Î± γίνονÏαι εÏ
κολÏÏεÏα. "
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏην ÏεÏιγÏαÏή ÏοÏ
<application>Disk Druid</application><link "
+"linkend=\"disk-druid-edit\"> ÎÏεξεÏγαÏία</link> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "ÎÏήÏÏε ÏλεονάζονÏα αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο ελεÏθεÏο"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"ÎναθÎÏÏε αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο Ïε ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μÏνο άμεÏα "
+"αÏαÏαίÏηÏα. ÎÏοÏείÏε να καθοÏίÏεÏε ελεÏθεÏο ÏÏÏο ανά ÏάÏα ÏÏιγμή, για "
+"οÏοιαδήÏοÏε ανάγκη ÏÎ±Ï ÏαÏοÏ
ÏιαÏÏεί. Îια να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με "
+"μία Ïιο εÏ
ÎλικÏη μÎθοδο για διαÏείÏιÏη αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "ΤμήμαÏα δίÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Îάθε Ïμήμα δίÏκοÏ
ÎÏει Îναν <indexterm><primary>καÏάÏμηÏη</"
+"primary><secondary>ÏÏÏοÏ</secondary><seealso>ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
</seealso></"
+"indexterm><firstterm>ÏÏÏο καÏάÏμηÏηÏ</firstterm>, για να αναδεικνÏει Ïη "
+"μοÏÏή ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏÏο <indexterm><primary>ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
</"
+"primary></indexterm><firstterm>ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
</firstterm> ÏÏ
γκεκÏιμÎνο "
+"Ïμήμα δίÏκοÏ
. Το ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
δίνει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα ÏÏο Linux να οÏγανÏνει, "
+"αναζηÏά, και να ανακÏά αÏÏεία αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
. "
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem></primary><see>ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> ÏÏÏÏημα αÏÏείοÏ
για δεδομÎνα ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏοÏ
δεν ÏεÏιÎÏονÏαι "
+"ÏÏο LVM, εκÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ αν ÎÏεÏε ειδικοÏÏ Î»ÏγοÏ
Ï ÏοÏ
αÏαιÏοÏν κάÏοιο διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ "
+"ÏÏÏο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏα μεγÎθη ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Î ÏαÏακάÏÏ ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÏÏ
νοÏίζει Ïα μεγÎθη ελαÏίÏÏÏν ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
για Ïα "
+"ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ï ÏοÏ
αναÏÎÏονÏαι. <emphasis>Îε</"
+"emphasis> ÏÏειάζεÏαι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε ξεÏÏÏιÏÏά ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
για καθÎναν "
+"αÏÏ Î±Ï
ÏοÏÏ ÏοÏ
Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ï. Îια ÏαÏάδειγμα, αν Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏεÏιλαμβάνει "
+"<filename class=\"directory\">/foo</filename> και ÏÏÎÏει να είναι "
+"ÏοÏ
λάÏιÏÏον 500 MB, και δε δημιοÏ
ÏγήÏεÏε ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename>, ÏÏÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> ÏÏÎÏει να ÏεÏιÎÏει ÏοÏ
λάÏιÏÏον "
+"500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "ÎαÏάλογοÏ"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏο μÎγεθοÏ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Î¥ÏεÏÏÏήÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "ÎαÏανÏηÏη LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Τα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
LVM (Logical Volume Management) ÏαÏÎÏοÏ
ν αÏκεÏά "
+"ÏÏοÏεÏήμαÏα Ïε ÏÏÎÏη με Ïα ÏÏ
νήθη ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
. Τα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
LVM "
+"είναι διαμοÏÏÏμÎνα ÏÏ <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>ÏÏ
ÏικÏÏ "
+"ÏÏμοÏ</secondary></indexterm><firstterm>ÏÏ
Ïικοί ÏÏμοι</firstterm>. ÎÎ½Î±Ï Î® "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι ÏÏ
Ïικοί ÏÏμοι ενÏνονÏαι για να ÏÏημαÏίÏοÏ
ν μία "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>ομάδα ÏÏμÏν</secondary></"
+"indexterm><firstterm>ομάδα ÏÏμÏν</firstterm>. Î ÏÏ
νολικÏÏ Î±ÏοθηκεÏ
ÏικÏÏ "
+"ÏÏÏÎ¿Ï ÎºÎ¬Î¸Îµ Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏÏμÏν διαιÏείÏαι καÏÏÏιν Ïε Îναν ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>λογικοί ÏÏμοι</secondary></"
+"indexterm><firstterm>λογικοÏÏ ÏÏμοÏ
Ï</firstterm>. Îι λογικοί ÏÏμοι "
+"λειÏοÏ
ÏγοÏν ÏαÏÏμοια με Ïα ÏÏ
νήθη ÏμήμαÏα δίÏκÏν. ΠεÏιÎÏοÏ
ν Îναν ÏÏÏο "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
, ÏÏÏÏ <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, "
+"και Îνα Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "Το Ïμήμα δίÏκοÏ
εκκίνηÏÎ·Ï <filename>/boot</filename> και Ïο LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î´Îµ μÏοÏεί να διαβάÏει ÏÏμοÏ
Ï LVM. Îα ÏÏÎÏει να κάνεÏε "
+"μία κανονική μη-LVM καÏάÏμηÏη δίÏκοÏ
για Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Îια να καÏανοήÏεÏε καλÏÏεÏα Ïο LVM, ÏανÏαÏÏείÏε Ïο ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο ÏÏ Î¼Î¯Î± ÏÏοίβα "
+"κÏβÏν. ÎÎ½Î±Ï ÎºÏÎ²Î¿Ï Î±Î½ÏιÏÏοÏÏÏεÏει αÏλά μία αÏοθηκεÏ
Ïική μονάδα ÏοÏ
ÏÏηÏιμεÏει "
+"ÏÏην αÏοθήκεÏ
Ïη δεδομÎνÏν. ΠολλÎÏ ÏÏÎ¿Î¯Î²ÎµÏ ÎºÏβÏν μÏοÏοÏν να ÏÏ
νδÏ
αÏÏοÏν ÏÏÏε "
+"να δημιοÏ
ÏγήÏοÏ
ν μία μεγαλÏÏεÏη ÏÏοίβα, ακÏιβÏÏ ÏÏÏÏ Î¿Î¹ ÏÏ
Ïικοί ÏÏμοι "
+"ÏÏ
νδÏ
άζονÏαι για Ïη δημιοÏ
Ïγία Î¼Î¯Î±Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏÏμÏν. Î Ïελική ÏÏοίβα μÏοÏεί να "
+"Ï
ÏοδιαιÏεθεί Ïε ÏολλÎÏ Î¼Î¹ÎºÏÏÏεÏÎµÏ ÏÏÎ¿Î¯Î²ÎµÏ ÏÏ
ÏαίοÏ
μεγÎθοÏ
Ï, ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ μία "
+"ομάδα ÏÏμÏν ανÏιÏÏοιÏεί Ïε ÏολλοÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿ÏÏ ÏÏμοÏ
Ï."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎ®Ï Î¼ÏοÏεί να διεÏ
ÏÏνει ή να ÏÏ
ÏÏικνÏÏει λογικοÏÏ ÏÏμοÏ
Ï ÏÏÏÎ¯Ï "
+"να καÏαÏÏÏαÏοÏν δεδομÎνα, ανÏίθεÏα αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏικÎÏ ÎºÎ±ÏαÏμήÏÎµÎ¹Ï Î´Î¯ÏκÏν. Îάν "
+"οι ÏÏ
Ïικοί ÏÏμοι Ïε μία ομάδα ÏÏμÏν βÏίÏκονÏαι Ïε διαÏοÏεÏικοÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ Î® "
+"ÏειÏÎÏ RAID ÏÏÏε διαÏειÏιÏÏÎÏ Î¼ÏοÏοÏν εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εÏεκÏείνοÏ
ν λογικοÏÏ ÏÏμοÏ
Ï "
+"και ÏÎÏα αÏÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î±ÏοθήκεÏ
ÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Î¥ÏάÏÏει ÏεÏίÏÏÏÏη να ÏαθοÏν δεδομÎνα εάν ÏÏ
ÏÏικνÏÏεÏε Îνα Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ ÏÏμο Ïε "
+"μικÏÏÏεÏη ÏÏÏηÏικÏÏηÏα αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î· ÏοÏ
Ïα δεδομÎνα μÎÏα Ïε αÏ
ÏÏν αÏαιÏοÏν. "
+"Îια να εÏιÏεÏ
Ïθεί μεγαλÏÏεÏη εÏ
ελιξία, δημιοÏ
ÏγήÏÏε λογικοÏÏ ÏÏμοÏ
Ï ÏοÏ
"
+"καλÏÏÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î±Î½Î¬Î³ÎºÎµÏ ÏαÏ, και αÏήÏÏε εÏιÏλÎον αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο ελεÏθεÏο. "
+"Îα μÏοÏείÏε ÎÏÏι με αÏÏάλεια να διεÏ
ÏÏνεÏε ÏοÏ
Ï Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿ÏÏ ÏÏμοÏ
Ï ÏÏÏε να "
+"κάνοÏ
ν ÏÏήÏη ελεÏθεÏοÏ
ÏÏÏοÏ
, ανάλογα με ÏÎ¹Ï Î±Î½Î¬Î³ÎºÎµÏ ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM και Ïο Τμήμα Î ÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎιάÏαξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï
Ïγεί <filename class="
+"\"partition\">/</filename> και ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
swap μÎÏα Ïε ÏÏμοÏ
Ï LVM, με "
+"ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
εκκίνηÏÎ·Ï <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "ΣÏ
μβοÏ
λÎÏ Î³Î¹Î± ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"ÎÎλÏιÏÏη εγκαÏάÏÏαÏη καÏάÏμηÏÎ·Ï ÎµÎ¾Î±ÏÏάÏαι αÏÏ Ïη ÏÏήÏη για Ïο ÏÏÏÏημα Linux "
+"για Ïο οÏοίο γίνεÏαι αναÏοÏά. Τα ÏαÏακάÏÏ Ïημεία μÏοÏοÏν να ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î®ÏοÏ
ν να "
+"αÏοÏαÏίÏεÏε ÏÏÏ Î½Î± αναθÎÏεÏε Ïο ÏÏÏο ÏοÏ
δίÏκοÏ
ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Îάν κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏÏεδιάζει να αÏοθηκεÏÏει δεδομÎνα ÏÏο ÏÏÏÏημα, "
+"ÏÏειάζεÏαι να δημιοÏ
ÏγήÏει Îνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
για Ïον καÏάλογο "
+"<filename>/home</filename> μÎÏα Ïε μία ομάδα ÏÏμÏν. Îε ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα "
+"δίÏκοÏ
<filename>/home</filename>, μÏοÏεί να γίνει αναβάθμιÏη ή να "
+"εÏανεγκαÏαÏÏαθεί Ïο Fedora ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± Ï
ÏάÏÏει ανάγκη να διαγÏαÏοÏν Ïα αÏÏεία "
+"δεδομÎνÏν ÏοÏ
ÏÏήÏÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Îάθε εγκαÏεÏÏημÎÎ½Î¿Ï ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏαιÏεί ÏεÏίÏοÏ
6 ÎÎ ÏÏο Ïμήμα "
+"δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/boot</filename>. ÎκÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ αν "
+"ÏÏεδιάζεÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏολλοÏÏ ÏÏ
ÏήνεÏ, Ïο ÏÏοεÏιλεγμÎνο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï "
+"ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
100 ÎΠγια Ïο <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"θα ÏÏÎÏει να εÏαÏκεί."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"ΠκαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">/var</filename> Ïιλοξενεί "
+"ÏεÏιεÏÏμενο για αÏκεÏÎÏ ÎµÏαÏμογÎÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνοÏ
ÏοÏ
διακομιÏÏή "
+"δικÏÏοÏ
<application>Apache</application>. ÎÏίÏÎ·Ï ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι για Ïην "
+"αÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏν λαμβανÏμενÏν ÏακÎÏÏν ανανÎÏÏÎ·Ï Ïε ÏÏοÏÏÏινή βάÏη. ÎεβαιÏθείÏε "
+"ÏÏι Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει Ïον καÏάλογο <filename class=\"directory\">/"
+"var</filename> ÏεÏιÎÏει αÏκεÏÏ ÏÏÏο για Ïη λήÏη ÏÏν αναμενÏμενÏν ανανεÏÏεÏν "
+"και Ïο Ï
ÏÏλοιÏο ÏÏοÏÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏεÏιεÏÏμενο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "ÎνανεÏÏÎµÎ¹Ï Ïε εκκÏεμÏÏηÏα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"ÎαθÏÏ Ïο Fedora είναι μία ÏÏ
νεÏÏÏ ÎµÎ¾ÎµÎ»Î¹ÏÏÏμενη ÏÏ
λλογή λογιÏμικοÏ, οι "
+"διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î±Î½Î±Î½ÎµÏÏÎµÎ¹Ï ÏθάνοÏ
ν Ïε κÏκλοÏ
Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
μÏοÏεί να είναι "
+"αÏκεÏά μεÏαβληÏοί. ÎÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε μία ανανÎÏÏη αÏοθεÏηÏίοÏ
ÏÏÎ¹Ï "
+"ÏηγÎÏ Î³Î¹Î± εγκαÏάÏÏαÏη αÏγÏÏεÏα για ελαÏιÏÏοÏοίηÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
θÎμαÏοÏ. "
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>, για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"ΠκαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">/usr</filename> ÏεÏιλαμβάνει Ïο "
+"μεγαλÏÏεÏο ÏεÏιεÏÏμενο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora. Îια μία εγκαÏάÏÏαÏη "
+"ÏÏοεÏιλεγμÎνοÏ
ÏÎµÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, καÏαλαμβάνει ÏοÏ
λάÏιÏÏον 4 GB ÏÏÏοÏ
. Îν είÏÏε "
+"ÏÏεδιαÏÏÎ®Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î® ÏÏεδιάζεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα Fedora για "
+"να αναÏÏÏξεÏε ικανÏÏηÏÎµÏ Î±Î½Î¬ÏÏÏ
Î¾Î·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, μÏοÏείÏε αν εÏιθÏ
μείÏε να "
+"διÏλαÏιάÏεÏε Ïον ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏÏÏο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"ΣκεÏÏείÏε να αÏήÏεÏε Îνα Ïμήμα αÏÏ Ïο ÏÏÏο Ïε μία ομάδα ÏÏμοÏ
LVM ελεÏθεÏο. "
+"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ ελεÏθεÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï ÏÎ±Ï ÏÏοÏÏÎÏει εÏ
ελιξία αν οι αιÏήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏÏοÏ
ÏÎ±Ï "
+"αλλάξοÏ
ν αλλά εÏÎµÎ¯Ï Î´ÎµÎ½ εÏιθÏ
μείÏε να αÏαιÏÎÏεÏε δεδομÎνα αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏμήμαÏα "
+"δίÏκοÏ
για να εÏαναδιαμοÏÏÏÏεÏε Ïον αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Îν ξεÏÏÏίζεÏε ÏοÏ
Ï Ï
ÏοκαÏαλÏγοÏ
Ï ÏÎ±Ï Ïε ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
, μÏοÏείÏε να "
+"διαÏηÏήÏεÏε Ïο ÏεÏιεÏÏμενο Ïε αÏ
ÏοÏÏ ÏοÏ
Ï Ï
ÏοκαÏαλÏγοÏ
Ï Î±Î½ αÏοÏαÏίÏεÏε να "
+"εγκαÏαÏÏήÏεÏε μία νÎα ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora ÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏαÏÏν ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Îια "
+"ÏαÏάδειγμα, αν ÏκοÏεÏεÏε να εκÏελÎÏεÏε μία βάÏη δεδομÎνÏν "
+"<application>MySQL</application> ÏÏο<filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"mysql</filename>, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
για εκείνον Ïον "
+"καÏάλογο ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏειαÏÏείÏε να εÏανεγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏγÏÏεÏα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"ΠακÏλοÏ
Î¸Î¿Ï ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μία Ïιθανή εγκαÏάÏÏαÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
για Îνα "
+"ÏÏÏÏημα με Îνα μοναδικÏ, νÎο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο 80 GB και 1 GB RAM. ΣημειÏÏÏε ÏÏι "
+"ÏÏÏÎ¿Ï ÏεÏίÏοÏ
10 GB ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏÏμοÏ
δεν ÎÏει αναÏεθεί ÏοÏ
θενά και είναι "
+"ελεÏθεÏÎ¿Ï ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ»Î»Î¿Î½Ïική ÏÏήÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "ΧÏήÏη ÏαÏαδείγμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "ÎÏ
Ïή η εγκαÏάÏÏαÏη δεν είναι η καλÏÏεÏη για ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏειÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "ΠαÏάδειγμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Τμήμα δίÏκοÏ
"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏÏοÏ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "ΦÏ
Ïικοί ΤÏμοι LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Î¥ÏολειÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏÏοÏ, ÏÏÏÏ Î¼Î¯Î± ομάδα ÏÏμοÏ
LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Î ÏÏ
ÏικÏÏ ÏÏÎ¼Î¿Ï Î±Î½Î±ÏίθεÏαι ÏÏην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ομάδα ÏÏμοÏ
και ÏÏÏίζεÏαι "
+"ÏÏοÏ
Ï ÏαÏακάÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿ÏÏ ÏÏμοÏ
Ï:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> είναι "
+"Îνα διαδÏαÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏγÏαμμα για εÏεξεÏγαÏία ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
. Î ÏÏήÏη ÏοÏ
"
+"γίνεÏαι μÏνο ÏÏα ÏλαίÏια ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora. Το Disk "
+"Druid ÏαÏÎÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα ÏÏο ÏÏήÏÏη να διαμοÏÏÏÏει "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Linux</secondary></"
+"indexterm>λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Linux RAID και <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> ÏαÏÎÏονÏÎ±Ï Î¼ÎµÎ³Î±Î»ÏÏεÏο και Ïιο αξιÏÏιÏÏο "
+"αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "ΤÏοÏοÏοίηÏη ÏοÏ
ΤμήμαÏÎ¿Ï Î ÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎιάÏαξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη διάÏαξη ÏÏ
ÏÏÏÏεÏει Ïλον Ïον διαθÎÏιμο αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο Ïε "
+"Îνα ενιαίο ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο LVM, με Îνα Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ ÏÏμο LVM για Ïο ÏÏÏÏημα. Îια Ïην "
+"ανάθεÏη διαθÎÏιμοÏ
ÏÏÏοÏ
για εÏιÏÏÏÏθεÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
, εÏιλÎξÏε "
+"<guibutton>ÎÏεξεÏγαÏία</guibutton> ÏÏο Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ ÏÏμο με Ïο Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï "
+"<filename>/</filename>, και ελλαÏÏÏÏε ÏÏο ÏÏειάζεÏαι Ïο μÎγεθÏÏ ÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα <application>Disk Druid</application> εμÏανίζει ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ "
+"ενÎÏÎ³ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïή Ïην εÏιλογή για να ÏÏοÏθÎÏεÏε Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"<indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</primary><secondary>ÏÏοÏθήκη</secondary></"
+"indexterm> ή ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο LVM ÏÏο δίÏκο. ΣÏο διάλογο <guilabel>Î ÏοÏθήκη "
+"ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
</guilabel>, διαλÎξÏε Îνα Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Îναν ÏÏÏο "
+"καÏάÏμηÏηÏ. Îάν ÎÏεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Î±ÏÏ Îναν δίÏκο ÏÏο ÏÏÏÏημα, διαλÎξÏε Ïε "
+"ÏοιοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο Ïμήμα δίÏκοÏ
μÏοÏεί να εγκαÏαÏÏαθεί. "
+"ÎναÏÎÏεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏοÏ
εÏιθÏ
μείÏε Ïε megabytes για Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïα ÏμήμαÏα δίÏκÏν"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</primary><secondary>μη ÎγκÏ
Ïο</secondary></"
+"indexterm> Îι καÏάλογοι <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, και <filename>/"
+"sbin/</filename> μÏοÏεί να μη ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι για ξεÏÏÏιÏÏά ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
"
+"ÏÏο <application>Disk Druid</application>. ÎÏ
Ïοί οι καÏάλογοι βÏίÏκονÏαι ÏÏο "
+"<indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> root."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"Το Ïμήμα δίÏκοÏ
εκκίνηÏÎ·Ï <filename>/boot</filename> μÏοÏεί να μην "
+"ÏεÏιÎÏεÏαι Ïε μία ομάδα ÏÏμÏν LVM. ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
εκκίνηÏÎ·Ï "
+"<filename>/boot</filename> ÏÏιν Ïη διαμÏÏÏÏÏη οÏοιÏνδήÏοÏε ομάδÏν ÏÏμÏν."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"ΠκαθοÏιÏμÏÏ Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
μÏοÏεί να ÏÏαγμαÏοÏοιηθεί μÎÏα αÏÏ "
+"ÏÏÎµÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε ÏÏαθεÏÏ Î¼ÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏο Ïο δÏ
ναÏÏν ÏληÏιÎÏÏεÏο ÏÏην Ïιμή ÏοÏ
"
+"καÏαÏÏÏίÏαÏε."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "ÎεμίÏÏε Ïλο Ïο ÏÏÏο μÎÏÏι"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "ÎιεÏ
ÏÏνεÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏÏο μÎγιÏÏο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏÏοÏ
ÏοÏ
εÏιθÏ
μείÏε."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "ÎÎμιÏμα ÏÏο μÎγιÏÏο εÏιÏÏεÏÏÏ ÏÏÏο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"ÎιεÏ
ÏÏνεÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
μÎÏÏι να ÏÏ
μÏληÏÏÏει Ïο Ï
ÏÏλοιÏο αÏÏ ÏοÏ
Ï "
+"εÏιλεγμÎνοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "ÎεγÎθη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα καÏάÏμηÏη ÏÏο δίÏκο μÏοÏεί να είναι ελαÏÏÏÏ Î¼Î¹ÎºÏÏÏεÏη ή "
+"μεγαλÏÏεÏη αÏÏ Ïην εÏιλογή ÏαÏ. ÎÏγοι γεÏμεÏÏÎ¯Î±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏοκαλοÏν αÏ
ÏÏ Ïο "
+"ÏαινÏμενο, και ÏÏι κάÏοιο ÏÏάλμα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"ÎεÏά Ïην ειÏαγÏγή ÏÏν ÏληÏοÏοÏιÏν για Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏαÏ, εÏιλÎξÏε "
+"<guibutton>ÎνÏάξει</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Î ÏαγμαÏοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να εÏεξεÏγαÏÏείÏε Îνα ήδη Ï
ÏάÏÏον "
+"Ïμήμα δίÏκοÏ
, <indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</"
+"primary><secondary>εÏεξεÏγαÏία</secondary></indexterm> μία ομάδα ÏÏμÏν, ή "
+"Îνα ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο LVM ÏοÏ
δεν είναι ακÏμη μÎÏÎ¿Ï Î¼Î¯Î±Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏÏμÏν. Îια να "
+"μεÏαβάλεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÎµÎ½ÏÏ ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏμοÏ
LVM, ÏÏÏÏα "
+"αÏαιÏÎÏÏε Ïο αÏÏ ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÏÏμÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "ÎÏαίÏεÏη ΦÏ
ÏικÏν ΤÏμÏν LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"ΠαÏαίÏεÏη ενÏÏ ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏμοÏ
LVM αÏÏ Î¼Î¯Î± ομάδα ÏÏμÏν, διαγÏάÏει κάθε Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ "
+"ÏÏμο ÏοÏ
ÏεÏικλείεÏαι Ïε αÏ
ÏÏν."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε εÏεξεÏγαÏία Ïε Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
για να μεÏαβάλεÏε Ïο μÎγεθÏÏ ÏοÏ
, "
+"Ïο Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ, ή Ïον ÏÏÏο ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïή Ïη "
+"λειÏοÏ
Ïγία για να:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "διοÏθÏÏεÏε Îνα ÏÏάλμα με Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"μεÏακινήÏεÏε ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
Linux εάν κάνεÏε αναβάθμιÏη ή εÏανεγκαÏάÏÏαÏη "
+"ÏÏο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"ÏαÏÎÏεÏε Îνα Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± μη-Linux ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î± ÏοÏ
"
+"ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι Ïε κάÏοια λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "ΤμήμαÏα δίÏκοÏ
Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να μην ÏÏοÏδÏÏεÏε ÏίÏλο ÏÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
Windows ÏοÏ
"
+"ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></primary><see>ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν με Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora "
+"Core. ÎÏοÏείÏε να δÏÏεÏε ÏίÏλο <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ή <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
με "
+"Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Îάν ÏÏειάζεÏαι να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε <emphasis>δÏαÏÏικÎÏ</emphasis> μεÏαβολÎÏ "
+"ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
, μÏοÏείÏε αν εÏιθÏ
μείÏε να διαγÏάÏεÏε "
+"ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
και να ξεκινήÏεÏε αÏÏ Ïην αÏÏή. Îάν ο δίÏÎºÎ¿Ï ÏεÏιÎÏει "
+"δεδομÎνα ÏοÏ
θÎλεÏε να διαÏηÏήÏεÏε, αÏοθηκεÏÏÏε Îνα ανÏίγÏαÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏιν "
+"ξεκινήÏεÏε Ïην εÏεξεÏγαÏία ÏÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
. Îάν μεÏαβάλεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï "
+"ενÏÏ ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
, Ï
ÏάÏÏει ÏιθανÏÏηÏα να ÏάÏεÏε Ïλα Ïα δεδομÎνα μÎÏα Ïε "
+"αÏ
ÏÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏεÏιÎÏει Ïολλά ξεÏÏÏιÏÏά ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
για δεδομÎνα "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏηÏÏÏν είναι εÏ
κολÏÏεÏο να κάνεÏε αναβάθμιÏη ÏÏο ÏÏÏÏημά "
+"ÏαÏ. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να διαγÏάÏεÏε ή να διαÏηÏήÏεÏε "
+"δεδομÎνα Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎνα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
. Îν Ïο δεδομÎνα ÏοÏ
ÏÏήÏÏη ÏÎ±Ï "
+"βÏίÏκονÏαι Ïε ξεÏÏÏιÏÏÏ <indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</"
+"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/home</filename>Ïμήμα δίÏκοÏ
, μÏοÏείÏε να διαÏηÏήÏεÏε "
+"αÏ
Ïά Ïα δεδομÎνα ÎµÎ½Ï Î´Î¹Î±Î³ÏάÏεÏε Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÏÏ <filename>/"
+"boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να διαγÏάÏεÏε Îνα Ï
ÏάÏÏον Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"<indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</primary><secondary>διαγÏαÏή</secondary></"
+"indexterm> ή ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο LVM. Îια να διαγÏάÏεÏε Îνα ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο LVM, ÏÏÏÏα "
+"διαγÏάÏÏε ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÏοÏ
ÏÏμοÏ
ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î¿ ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÎ¼Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ "
+"μÎλοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Îάν κάνεÏε κάÏοιο λάθοÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <guilabel>ÎÏαναÏοÏά</"
+"guilabel> για να εγκαÏαλείÏεÏε ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÏÏοÏοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÎÏεÏε κάνει."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïή Ïην εÏιλογή για να εÏιβάλλεÏε ÏÏο <application>Disk "
+"Druid</application> να εγκαÏαλείÏει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν "
+"ÏÏαγμαÏοÏοιηθεί Ïε ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ RAID "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Î ÏαγμαÏοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να ÏÏοÏθÎÏεÏε Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
για "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ RAID. Î ÏÏ
γκεκÏιμÎνη είναι η μÏνη διαθÎÏιμη εÏιλογή εάν ο δίÏÎºÎ¿Ï "
+"ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ ÏεÏιÎÏει καθÏλοÏ
ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï RAID."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Î ÏαγμαÏοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία ÏÏ
ÏκεÏ
ή RAID αÏÏ "
+"δÏο ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ήδη Ï
ÏάÏÏονÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï RAID. ÎÏ
Ïή η "
+"εÏιλογή είναι διαθÎÏιμη εάν δÏο ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï RAID "
+"είναι ήδη διαμοÏÏÏμÎνα."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "ÎλÏνοÏοίηÏη Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î³Î¹Î± Ïη δημιοÏ
Ïγία ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Îνα είδÏλο RAID ενÏÏ "
+"Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή είναι διαθÎÏιμη αν δÏο ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι "
+"δίÏκοι είναι ÏÏ
νδεδεμÎνοι ÏÏο ÏÏÏÏημα."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ. ÎÏÏικά δημιοÏ
ÏγήÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον "
+"μία ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ή RAID λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ïαν ÎÎ½Î±Ï ÏÏ
ÏικÏÏ ÏÏÎ¼Î¿Ï LVM, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο διάλογο <application>ÎÎο</application>. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏίεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Îια να καÏαÏÏÏήÏεÏε Îναν ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏ
ÏικοÏÏ ÏÏμοÏ
Ï Ïε μία ομάδα ÏÏμοÏ
, "
+"αÏÏικά δÏÏÏε Îνα Ïνομα ÏÏην ομάδα ÏÏμοÏ
. ÎαÏÏÏιν εÏιλÎξÏε ÏοÏ
Ï ÏÏ
ÏικοÏÏ "
+"ÏÏμοÏ
Ï ÏοÏ
ÏÏÏκειÏαι να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν για Ïην ομάδα ÏÏμοÏ
. Τελικά, "
+"διαμοÏÏÏÏÏε λογικοÏÏ ÏÏμοÏ
Ï Ïε κάθε ομάδα ÏÏμοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ "
+"<guilabel>Î ÏοÏθήκη</guilabel>, <guilabel>ÎÏεξεÏγαÏία</guilabel> και "
+"<guilabel>ÎιαγÏαÏή</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Îε θα ÏÏÎÏει να αÏαιÏÎÏεÏε Îνα ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο αÏÏ Î¼Î¯Î± ομάδα ÏÏμοÏ
αν με αÏ
ÏÏν "
+"Ïον ÏÏÏÏο θα αÏήναÏε ανεÏαÏκή ÏÏÏο για αÏ
ÏοÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿ÏÏ ÏÏμοÏ
Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï. Îια "
+"ÏαÏάδειγμα, ÏάÏÏε μία ομάδα ÏÏμοÏ
ÏοÏ
αÏοÏελείÏαι αÏÏ Î´Ïο ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
"
+"ÏÏ
ÏικÏν ÏÏμÏν LVM 5 GB Ïο καθÎνα, η οÏοία ÏεÏιÎÏει Îνα Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ ÏÏμο 8 GB. Το "
+"ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Îµ ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να μεÏακινήÏεÏε Ïα ÏÏ
ÏÏαÏικά ÏÏν "
+"ÏÏ
ÏικÏν ÏÏμÏν, αÏÏ Ïη ÏÏιγμή ÏοÏ
αÏήνεÏε μÏνο 5 GB ÏÏÏο Ïε ομάδα για Îναν "
+"Î»Î¿Î³Î¹ÎºÏ ÏÏμο8 GB. Îν ελαÏÏÏÏεÏε Ïο Î¿Î»Î¹ÎºÏ Î¼ÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÎºÎ¬Î¸Îµ Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏμοÏ
"
+"καÏάλληλα, μÏοÏείÏε να αÏαιÏÎÏεÏε Îναν ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏμο αÏÏ Ïην ομάδα ÏÏμοÏ
. ΣÏο "
+"ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏαÏάδειγμα, μία ελάÏÏÏÏη ÏοÏ
μεγÎθοÏ
Ï ÏοÏ
Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏμοÏ
Ïε 4 GB "
+"θα ÏÎ±Ï ÎµÏÎÏÏεÏε να μεÏακινήÏεÏε Îναν αÏÏ ÏοÏ
Ï Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿ÏÏ ÏÏμοÏ
Ï ÏÏÏηÏικÏÏηÏÎ±Ï "
+"5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "Îε διαÏίθεÏαι LVM Ïε εγκαÏάÏÏαÏη κειμÎνοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"ΠαÏÏική εγκαÏάÏÏαÏη LVM δεν είναι διαθÎÏιμη Ïε λειÏοÏ
Ïγία κειμÎνοÏ
. Το "
+"ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να κάνεÏε εÏεξεÏγαÏία Ïε "
+"ÏÏοδιαμοÏÏÏμÎνοÏ
Ï ÏÏμοÏ
Ï LVM. Îν ÏÏειάζεÏαι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία διαμÏÏÏÏÏη "
+"LVM αÏÏ Ïο μηδÎν, ÏιÎÏÏε <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> για να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏεÏμαÏικÏ, και εκÏελÎÏÏε Ïην ενÏολή "
+"<command>lvm</command>. Îια να εÏιÏÏÏÎÏεÏε ÏÏην εγκαÏάÏÏαÏη λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï "
+"κειμÎνοÏ
, ÏιÎÏÏε <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε με Ïην εγκαÏάÏÏαÏη και Ïην εÏιÏκÏÏηÏη ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
"
+"ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
, ÏιÎÏÏε <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïη "
+"διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
diff --git a/el-GR/entities.po b/el-GR/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..636261d
--- /dev/null
+++ b/el-GR/entities.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ονÏÏÏηÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏοÏικÎÏ ÏÏον Î¿Î´Î·Î³Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora."
diff --git a/el-GR/expert-quickstart.po b/el-GR/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..ef3a8cd
--- /dev/null
+++ b/el-GR/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,279 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "ÎÏήγοÏη εκκίνηÏη για ÎμÏειÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏÏοÏÏÎÏει μία ÏÎ¿Î»Ï ÏÏνÏομη ÏεÏίληÏη ÏÏν ενεÏγειÏν "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± ÎμÏειÏοÏ
Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏÏÎµÏ ÏοÏ
εÏιθÏ
μοÏν να ξεκινήÏοÏ
ν αμÎÏÏÏ. "
+"ΣημειÏÏÏε ÏÏι ÏολλÎÏ ÎµÏεξηγημαÏικÎÏ ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ βοηθηÏικά Ïημεία "
+"εμÏανίζονÏαι ÏÏα ÏαÏακάÏÏ ÎºÎµÏάλαια αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
οδηγοÏ. Îν Îνα ÏÏÏβλημα "
+"ÏÏοκÏÏει καÏά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïα "
+"καÏάλληλα κεÏάλαια Ïε Ïλον Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï Î³Î¹Î± βοήθεια."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "ÎÏνο για ÎμÏειÏοÏ
Ï"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏκοÏεί μÏνο Ïε ÎμÏειÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ. Îι Ï
ÏÏλοιÏοι αναγνÏÏÏÎµÏ "
+"μÏοÏεί να μη νιÏθοÏ
ν οικειÏÏηÏα με κάÏοιοÏ
Ï Î±ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï Ïε αÏ
Ïήν Ïην "
+"ενÏÏηÏα, και ίÏÏÏ ÏÏÎÏει να μεÏαβοÏν διαÏοÏεÏικά ÏÏο <xref linkend=\"ch-new-"
+"users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "ΠεÏίληÏη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"ΠδιαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οÏ
ÏιαÏÏικά εÏκολη, και αÏοÏελείÏαι αÏÏ "
+"μεÏικά μÏνο βήμαÏα:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη ÏÏν αÏÏείÏν για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε κάÏοιο εκκινήÏιμο μÎÏο ή κάÏοια "
+"άλλη εκκινήÏιμη διαÏÏÏθμιÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "ÎκκινήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή και εκÏελÎÏÏε Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+"ÎÏανεκκινήÏÏε και εκÏελÎÏÏε Ïη διαδικαÏία ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏ
ακολοÏ
θεί Ïην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "ÎήÏη αÏÏείÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "ÎάνÏε Îνα αÏÏ Ïα ÏαÏακάÏÏ:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ISO για Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD. ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα CD αÏÏ Ïο "
+"αÏÏείο ISO ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏοÏιμÏμενη εÏαÏμογή ÏαÏ. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏακÎÏο <package>livecd-tools</package> για να εγγÏάÏεÏε "
+"Ïην εικÏνα Ïε άλλα εκκινήÏιμα μÎÏα ÏÏÏÏ Îναν δίÏκο USB flash. Îια να "
+"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïη διανομή ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏαÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏÏνδεÏμο "
+"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï Î¼ÎµÏά Ïη ÏÏνδεÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη ÏÏν εικÏνÏν ISO ÏÎ·Ï ÏλήÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Ïε CD ή DVD. ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε "
+"Îνα CD ή DVD αÏÏ Ïα αÏÏεία ISO ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏοÏιμÏμενη εÏαÏμογή ÏαÏ, "
+"ή βάλÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Ïε Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
Windows FAT32 ή Linux ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï <filename>boot.iso</filename> αν εÏιθÏ
μείÏε Îνα CD "
+"εκκίνηÏÎ·Ï ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï,ή Ïο αÏÏείο <filename>bootdisk.img</filename> "
+"για Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash ελάÏιÏÏοÏ
μεγÎθοÏ
Ï. ÎÏάÏÏε Ïην εικÏνα ÏÏο καÏάλληλο "
+"ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο για Ïη δημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎµÎºÎºÎ¹Î½Î®ÏιμοÏ
μÎÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï <filename>rescuecd.iso</filename> για Îνα CD "
+"εκκίνηÏÎ·Ï Î¼ÎµÎ¹ÏμÎνοÏ
μεγÎθοÏ
Ï. ÎγγÏάÏÏε Ïην εικÏνα ÏÏο καÏάλληλο ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο "
+"για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε εκκινήÏιμα μÎÏα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏ
Ïήνα <filename>vmlinuz</filename> και ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï "
+"ramdisk <filename>initrd.img</filename> αÏÏ Ïον καÏάλογο ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. ΡÏ
θμίÏÏε Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ "
+"ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα για να εκκινεί και να ÏοÏÏÏνει Ïην εικÏνα ramdisk. Îια "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï Î¼ÎÏα, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη εξÏ
ÏηÏεÏηÏή εκκίνηÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
αÏÏ Ïον "
+"οÏοίο μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία για εγκαÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"ÎÏαÏήÏÏε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÏν δεδομÎνÏν ÏÏηÏÏÏν ÏοÏ
ÏÏειάζεÏÏε να διαÏηÏήÏεÏε, "
+"και αν είναι αÏαÏαίÏηÏο, μεÏαβάλεÏε Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏν ÏÏÎÏονÏÏν ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
"
+"για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε ÏÏÏο για Ïο Fedora. Îια να μεÏαβάλεÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"NTFS αÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÏολÎÏ "
+"<command>ntfsresize</command> και <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> για να κάνεÏε "
+"εναλλαγή Ïε Îνα ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÏ ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ, εÏÏÏον δεν "
+"ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD. ÎκÏελÎÏÏε οÏοιεÏδήÏοÏε ενÎÏÎ³ÎµÎ¹ÎµÏ Î¼ÎµÏÎ±Î²Î¿Î»Î®Ï "
+"μεγÎθοÏ
Ï ÏÏιν ÏÏοÏÏÏήÏεÏε ÏÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± "
+"καÏάÏμηÏη δίÏκοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"ÎκκινήÏÏε αÏÏ Ïο μÎÏο ÏοÏ
ÏÏοÏιμάÏε, με ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± Ïο Ï
Î»Î¹ÎºÏ "
+"ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη λειÏοÏ
Ïγία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. "
+"Îν κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD, εÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή \"ÎγκαÏάÏÏαÏη Ïε "
+"ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο\" αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Î¹Î± να εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Îν "
+"κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Î¼Î¹ÎºÏά μÎÏα ή Îναν ÏÏ
Ïήνα ÏοÏ
ÎÏεÏε λάβει, εÏιλÎξÏε Îνα "
+"δίκÏÏ
ο ή μία Ïηγή ÏκληÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏ Î¼ÎÏο αÏÏ Ïο οÏοίο εÏιθÏ
μείÏε να γίνει η "
+"εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"ÎκολοÏ
θήÏÏε Ïλα Ïα βήμαÏα ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. Το ÏÏÏγÏαμμα "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ εÏαÏμÏζει αλλαγÎÏ ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε "
+"Ïην ÏελεÏ
Ïαία βεβαίÏÏη για να ÏÏ
νεÏιÏÏεί η διαδικαÏία. ÎÏαν η εγκαÏάÏÏαÏη "
+"ÏελειÏÏει, εÏανεκκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "ÎκÏÎλεÏη ενεÏγειÏν μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï Ïο ÏÏÏÏημα εÏανεκκινηθεί, θα εμÏανίÏει μεÏικÎÏ ÎµÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ "
+"διαμÏÏÏÏÏηÏ. ÎάνÏε καÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏ
νεÏίÏÏε ÏÏην "
+"ÏÏοÏÏοÏή ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏήÏÏη."
diff --git a/el-GR/firstboot.po b/el-GR/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..6ecc55a
--- /dev/null
+++ b/el-GR/firstboot.po
@@ -0,0 +1,709 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Î ÏÏÏη εκκίνηÏη"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>Setup-Agent</primary></indexterm><application>Setup-"
+"Agent</application> εκκινείÏαι καÏά Ïην ÏÏÏÏη ÏοÏά εκκίνηÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
+"ÏοÏ
Fedora. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε <application>Setup-Agent</application> για Ïη "
+"διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη ÏÏιν Ïη ÏÏνδεÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <guibutton>ÎÏÏοÏÏά</guibutton> για ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï "
+"<application>Setup-Agent</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "ÎÏαιÏείÏαι διεÏαÏή γÏαÏικÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"Το <application>ÎÏγαλείο ΡÏθμιÏηÏ</application> αÏαιÏεί γÏαÏική διεÏαÏή. Îάν "
+"δεν ÎÏει εγκαÏαÏÏαθεί κάÏοια, ή εάν Ïο Fedora ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÏÏβλημα ÏÏην "
+"ενεÏγοÏοίηÏή ÏηÏ, μÏοÏεί να δείÏε μία ελαÏÏÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏική οθÏνη ÏÏθμιÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Îδεια ÏÏήÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η οθÏνη εμÏανίζει ÏοÏ
Ï ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora. Îάθε "
+"ÏακÎÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏο Fedora καλÏÏÏεÏαι αÏÏ Ïη δική ÏοÏ
άδεια η οÏοία ÎÏει "
+"εγκÏιθεί αÏÏ Ïο <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></"
+"indexterm> Open Source Initiative (OSI). Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ "
+"ÏÏεÏικά με Ïο OSI αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
+"\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎαÏάλαβα, ÏαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÏÏ
νεÏίÏÏε</"
+"guilabel> και ÏÏη ÏÏ
νÎÏεια ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏοÏÏά</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"Το ενÏÏμαÏÏμÎνο ÏÏο Fedora <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>διαμÏÏÏÏÏη</secondary></indexterm><firstterm>firewall</"
+"firstterm> ελÎγÏει κάθε ειÏεÏÏÏμενη και εξεÏÏÏμενη ÏÏνδεÏη ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή "
+"ÏÎ±Ï ÎνανÏι ενÏÏ ÏÏ
νÏλοÏ
κανÏνÏν. ÎÏ
Ïοί οι κανÏÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¸Î¿ÏίζοÏ
ν Ïοιοι ÏÏÏοι "
+"ÏÏνδεÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ εÏιÏÏεÏÏοί και Ïοιοι αÏαγοÏεÏονÏαι."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή Ïο firewall είναι ενεÏγοÏοιημÎνο, με Îνα αÏÎ»Ï ÏÏνολο κανÏνÏν "
+"ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏοÏ
ν ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î½Î± γίνονÏαι αÏÏ Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Ïε άλλα, αλλά "
+"εÏιÏÏÎÏει μÏνο ÏεÏιήγηÏη δικÏÏοÏ
και ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï <indexterm><primary>SSH "
+"(Secure SHell)</primary><secondary>διαμÏÏÏÏÏη firewall</secondary></"
+"indexterm> SSH (Secure SHell) αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα. ÎÏοÏείÏε να κάνεÏε αλλαγÎÏ "
+"Ïε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη για να εÏιÏÏÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ "
+"δικÏÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Îια ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏαÏοÏ
ÏιάζονÏαι Ïε αÏ
Ïήν "
+"Ïην οθÏνη, ενεÏγοÏοιήÏÏε Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¯Ïλα ÏÏο Ïνομα ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "Το SSH ÏαÏÎÏει άμεÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Îλα Ïα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora εκÏελοÏν αÏ
ÏÏμαÏα Ïην Ï
ÏηÏεÏία αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï "
+"ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï SSH, και η ÏÏοεÏιλεγμÎνη διαμÏÏÏÏÏη firewall εÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï "
+"Ïε αÏ
Ïήν Ïην Ï
ÏηÏεÏία. Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη διαμÏÏÏÏÏη διαβεβαιÏνει ÏÏι "
+"διαÏειÏιÏÏÎÏ ÎÏοÏ
ν άμεÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη Ïε νÎα ÏÏ
ÏÏήμαÏα διαμÎÏÏ ÏÏν "
+"λογαÏιαÏμÏν ÏÏήÏÏη και <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Îια Ïην ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Ïε Î¬Î»Î»ÎµÏ Ï
ÏηÏεÏίεÏ, εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¸ÏÏεÏ</guilabel>, και κάνÏε <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton> "
+"ÏÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏειεÏ. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο Ïεδίο κειμÎνοÏ
για Ïη(ÏιÏ) "
+"<guilabel>ÎÏÏα(εÏ)</guilabel> για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Î¸ÏÏαÏ, ή Ïο "
+"εγγεγÏαμμÎνο Ïνομα ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ. ÎÏιλÎξÏε Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ <guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</"
+"guilabel> αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο μενοÏ. Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο "
+"ÏÏÏÏÏκολλο TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "ΠλίÏÏα Ï
ÏηÏεÏιÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Το αÏÏείο <filename>/etc/services</filename> ÏαÏοÏ
Ïιάζει Ïον καÏάλογο "
+"αÏιθμÏν θÏ
ÏÏν Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ ονομάÏÏν ÏοÏ
είναι καÏαγεγÏαμμÎνα ÏÏην Internet "
+"Assigned Names Authority (IANA)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Îν μία Ï
ÏηÏεÏία ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± θÏÏεÏ, καÏαÏÏÏήÏÏε Ïην "
+"κάθε θÏÏα. Îια ÏαÏάδειγμα, μία Ï
ÏηÏεÏία IMAP δίνει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα ÏÏοÏ
Ï "
+"ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ ÏαÏÏ
δÏομείο ÏοÏ
Ï Î±ÏÏ Î¬Î»Î»Î¿ ÏÏÏÏημα "
+"μÎÏÏ TCP θÏÏα 143. Îια να εÏιÏÏÎÏεÏε ÏÎ¹Ï IMAP ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, "
+"ÏÏοÏθÎÏÏε <userinput>imap</userinput> ή αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î¸ÏÏÎ±Ï <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏÏγεÏε Ïην αÏενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
firewall. Îν ÏιÏÏεÏεÏε ÏÏι είναι αÏαÏαίÏηÏο "
+"να Ïο αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÏενεÏγοÏοιημÎνο</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Îλλαγή ÏÏ
θμίÏεÏν Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î±ÏγÏÏεÏα, εÏιλÎξÏε "
+"<menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>διαμÏÏÏÏÏη</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) ÏλαίÏιο "
+"εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
Fedora. Το SELinux ÏεÏιοÏίζει ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÎÏÎ³ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏÏο "
+"ÏÏν ÏÏηÏÏÏν ÏÏο και ÏÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν εÏιβάλλονÏÎ±Ï ÏολιÏικÎÏ Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î³Î¹Î± "
+"ολÏκληÏο Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα. ΧÏÏÎ¯Ï Ïο SELinux, ÏÏάλμαÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î® "
+"ÏÏοÏοÏοιήÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να αÏήÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏÏημα ÏÎ¿Î»Ï Î±Î´Ïναμο. Îι "
+"ÏεÏιοÏιÏμοί ÏοÏ
εÏαÏμÏζονÏαι αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏολιÏικÎÏ SELinux ÏαÏÎÏοÏ
ν εÏιÏλÎον "
+"αÏÏάλεια ενάνÏια Ïε μη εγκεκÏιμÎνη ÏÏÏÏβαÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"ÎÏÏκαμÏÏÎµÏ ÏολιÏικÎÏ SELinux μÏοÏοÏν να ÏεÏιοÏίÏοÏ
ν ÏολλÎÏ ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎÏ "
+"ενÎÏÎ³ÎµÎ¹ÎµÏ Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora. Îι'αÏ
ÏÏ Ïο λÏγο, Ïο Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί "
+"ÏÏοοÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏολιÏικÎÏ, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎµÏηÏεάζοÏ
ν οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. "
+"ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Îµ μÏοÏοÏν να εκÏελÎÏοÏ
ν ενÎÏÎ³ÎµÎ¹ÎµÏ ÏοÏ
δεν αÏοÏελοÏν "
+"μÎÏÎ¿Ï ÏÏν κανονικÏν ÏοÏ
Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγιÏν. Îι ÏÏοοÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏολιÏικÎÏ ÎµÎ»Î±ÏÏÏνοÏ
ν ή "
+"εξαÏανίζοÏ
ν οÏοιαδήÏοÏε δÏ
Ïκολία ÏοÏ
Ïο SELinux θα μÏοÏοÏÏε να ÏÏοκαλÎÏει "
+"ÏÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ. ÎÏίÏÏε Ïη λειÏοÏ
Ïγία SELinux Ïε Îνα αÏÏ Ïα ÏαÏακάÏÏ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïή Ïη λειÏοÏ
Ïγία για να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏοοÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏολιÏικÎÏ "
+"SELinux ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. ÎÏ
Ïή είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη λειÏοÏ
Ïγία για "
+"εγκαÏάÏÏαÏη Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"Σε αÏ
Ïή Ïη λειÏοÏ
Ïγία, Ïο ÏÏÏÏημα είναι διαμοÏÏÏμÎνο με SELinux, αλλά μία "
+"διάÏÏαÏη ÏολιÏικÏν αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏοκαλεί μÏνο Ïην εμÏάνιÏη ενÏÏ Î¼Î·Î½ÏμαÏÎ¿Ï "
+"ÏÏάλμαÏοÏ. Îαμία δÏαÏÏηÏιÏÏηÏα δεν ÏίθεÏαι Ïε ÏεÏιοÏιÏÎ¼Ï ÏÏαν Ïο SELinux "
+"εγκαθίÏÏαÏαι Ïε αÏ
Ïή Ïη λειÏοÏ
Ïγία. ÎÏοÏείÏε να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïη λειÏοÏ
Ïγία "
+"SELinux <guilabel>Σε εÏιβολή</guilabel> οÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμή μεÏά Ïην εκκίνηÏη "
+"ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξεÏε αÏ
Ïή Ïη λειÏοÏ
Ïγία για Ïο SELinux, Ïο Fedora δε διαμοÏÏÏνει "
+"καθÏλοÏ
Ïο ÏÏÏÏημα ελÎγÏοÏ
ÏÏÏÏβαÏηÏ. Îια να ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο SELinux "
+"αÏγÏÏεÏα, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και "
+"SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Îια Ïη ÏÏθμιÏη ÏοÏ
SELinux, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΤÏοÏοÏοίηÏη ΠολιÏÎ¹ÎºÎ®Ï "
+"SELinux</guilabel>. Îια να εξαιÏÎÏεÏε μία Ï
ÏηÏεÏία κλειδί αÏÏ ÏοÏ
Ï "
+"ÏεÏιοÏιÏμοÏÏ SELinux, εÏιλÎξÏε Ïην Ï
ÏηÏεÏία αÏÏ Ïη λίÏÏα, και καÏÏÏιν Ïην "
+"εÏιλογή <guilabel>ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï SELinux</guilabel>. Το "
+"ανÏικείμενο ÏÎ·Ï Î»Î¯ÏÏÎ±Ï <guilabel>Î ÏοÏÏαÏία Î¥ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï SELinux</guilabel> "
+"ÏεÏιλαμβάνει εÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± Ïην αÏενεÏγοÏοίηÏη ÏÏν ÏεÏιοÏιÏμÏν SELinux Ïε "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ Ï
ÏηÏεÏίεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Îλλαγή ÏολιÏÎ¹ÎºÎ®Ï SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Το SELinux είναι Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÏ ÏÏο ÏÏι δε μÏοÏεί να ÏÏοÏÏελαÏÏεί, ακÏμα και αÏÏ "
+"διαÏειÏιÏÏÎÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. Îια να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïη ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά ÏοÏ
SELinux "
+"μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και "
+"SELinux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο SELinux, αναÏÏÎξÏε ÏÏο SELinux "
+"FAQ ÏÏο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "ÎμεÏομηνία και ÏÏα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î´Îµ διαθÎÏει ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο ή Ïε διακομιÏÏή ÏÏÎ±Ï "
+"δικÏÏοÏ
, καθοÏίÏÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïην ημεÏομηνία και Ïην ÏÏα για Ïο ÏÏÏÏημά "
+"ÏÎ±Ï Ïε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη. ÎιαÏοÏεÏικά, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε διακομιÏÏÎÏ "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) για να ελÎγξεÏε "
+"Ïην ακÏίβεια ÏοÏ
ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏαÏ. Το NTP ÏαÏÎÏει Ï
ÏηÏεÏία ÏÏ
γÏÏονιÏÎ¼Î¿Ï ÏÏÎ±Ï Ïε "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏÏο ίδιο δίκÏÏ
ο. Το διαδίκÏÏ
ο ÏεÏιÎÏει ÏολλοÏÏ Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
"
+"ÏÏοÏÏÎÏοÏ
ν δημÏÏÎ¹ÎµÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"ΠαÏÏική οθÏνη δίνει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα ÏειÏÏνακÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¸Î¿ÏιÏÎ¼Î¿Ï Î·Î¼ÎµÏÎ¿Î¼Î·Î½Î¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ "
+"ÏÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε Ïην καÏÏÎλα <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> για να "
+"διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏÏε ανÏίθεÏα να κάνει ÏÏήÏη ÏÏν διακομιÏÏÏν NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "ΡÏθμιÏη ÏÏολογίοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î±ÏγÏÏεÏα, εÏιλÎξÏε "
+"<menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎμεÏομηνία & ÏÏα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏÎÏ "
+"ÏÏÏνοÏ
δικÏÏοÏ
, εÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή <guilabel>ÎνεÏγοÏοίηÏη ÏÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏ "
+"δικÏÏοÏ
(NTP)</guilabel>. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή αÏενεÏγοÏοιεί ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏην "
+"καÏÏÎλα <guilabel>ÎμεÏομηνία και ÏÏα</guilabel> και ενεÏγοÏοιεί ÏÎ¹Ï Î¬Î»Î»ÎµÏ "
+"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Ïε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο Fedora είναι διαμοÏÏÏμÎνο ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏÏÎµÎ¹Ï "
+"ξεÏÏÏιÏÏÎÏ Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ, ή <firstterm>pools</firstterm>, διακομιÏÏÏν ÏÏÎ±Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. "
+"Îι διακομιÏÏÎÏ ÏÏÎ±Ï Î±ÏοÏελοÏν ÏλεοναÏμÏ, και λοιÏÏν αν ÎÎ½Î±Ï Î±ÏÏ Î±Ï
ÏοÏÏ Î´ÎµÎ½ "
+"είναι διαθÎÏιμοÏ,Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏ
γÏÏονίζεÏαι με Îναν αÏÏ ÏοÏ
Ï Ï
ÏÏλοιÏοÏ
Ï."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν εÏιÏÏÏÏθεÏο διακομιÏÏή ÏÏαÏ, εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>Î ÏοÏθήκη</guilabel>, και ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïο Ïνομα DNS ÏοÏ
"
+"διακομιÏÏή ÏÏο Ïεδίο κειμÎνοÏ
. Îια να αÏαιÏÎÏεÏε Îναν διακομιÏÏή ή "
+"διακομιÏÏή pool αÏÏ Ïη λίÏÏα, εÏιλÎξÏε Ïο Ïνομά ÏοÏ
και κάνÏε κλικ ÏÏο "
+"κοÏ
μÏί<guilabel>ÎιαγÏαÏή</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏάνÏα ÏÏ
νδεδεμÎÎ½Î¿Ï ÏÏο διαδίκÏÏ
ο διαμÎÏοÏ
Î¼Î¯Î±Ï "
+"ενÏÏÏμαÏÎ·Ï ÏÏνδεÏηÏ, εÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή <guilabel>ΣÏ
γÏÏονιÏμÏÏ ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏιν Ïην ÎναÏξη Ï
ÏηÏεÏίαÏ</guilabel>. ÎÏ
Ïή η εÏιλογή μÏοÏεί να "
+"ÏÏοκαλÎÏει μία μικÏή καθÏ
ÏÏÎÏηÏη καÏά Ïη διάÏκεια εκκίνηÏÎ·Ï Î±Î»Î»Î¬ εξαÏÏαλίζει "
+"ακÏιβή ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÎºÏμη και αν Ïο ÏολÏι είναι ÏημανÏικά Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÎºÎ±Ïά "
+"Ïη διάÏκεια εκκίνηÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "ΦοÏηÏοί Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Îη ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή με ÏοÏηÏοÏÏ Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
ÏεÏιÏÏαÏιακά "
+"ÏÏηÏιμοÏοιοÏν αÏÏÏμαÏα δίκÏÏ
α."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Îν Ïο ÏολÏι Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏοβαÏά ανακÏιβÎÏ, μÏοÏείÏε να "
+"αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην Ïηγή ÏÎ·Ï ÏοÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏÎ±Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏÏικά. Îια Ïην "
+"αÏενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÎ·Î³Î®Ï ÏοÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏαÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÏÏκÏÏ
Ïη "
+"ÏÏοÏÏÏημÎνÏν εÏιλογÏν</guilabel> και καÏÏÏιν αναιÏÎÏÏε Ïην εÏιλογή "
+"<guilabel>ΧÏήÏη ÏοÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏÎ±Ï ÏÏ Ïηγή</guilabel>. Îν αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην "
+"Ïηγή ÏοÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏαÏ, οι διακομιÏÏÎÏ NTP λαμβάνοÏ
ν ÏÏοÏεÏαιÏÏηÏα ÏÏο εÏÏÏεÏÎ¹ÎºÏ "
+"ÏολÏι."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Îν ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏÏοÏÏÏημÎνη εÏιλογή <guilabel>ΣÏ
γÏÏονιÏμÏÏ ÏοÏ
"
+"ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏιν Ïην ÎναÏξη ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ</guilabel>, Ïο Fedora "
+"ÏÏοÏÏαθεί να ενÏοÏίÏει αÏ
ÏÏμαÏα διακομιÏÏÎÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏο δίκÏÏ
ο."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "ΧÏήÏÏÎ·Ï Î£Ï
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏήÏÏη για ÏÎ±Ï Ïον ίδιο με αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη. "
+"ΠάνÏοÏε ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αÏ
ÏÏν Ïο λογαÏιαÏÎ¼Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα "
+"Fedora, ανÏί να κάνεÏε ÏÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username"
+"\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"ÎιÏάγεÏε Îνα Ïνομα ÏÏήÏÏη και Ïο ονομαÏεÏÏνÏ
Î¼Ï ÏαÏ, και καÏÏÏιν ειÏάγεÏε Ïον "
+"εÏιλεγμÎνο κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏαÏ. ΠληκÏÏολογείÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î±ÎºÏμα μία ÏοÏά ÏÏο "
+"Ïεδίο <guilabel>ÎÏαλήθεÏ
Ïη κÏδικοÏ</guilabel> για να ÏιγοÏ
ÏεÏ
ÏείÏε ÏÏι είναι "
+"ÏÏÏÏÏÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> για Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ "
+"ÏÏεÏικά με Ïον ÏÏÏÏο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ½ÏÏ Î±ÏÏαλοÏÏ ÎºÏδικοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία εÏιÏÏÏÏθεÏÏν λογαÏιαÏμÏν ÏÏήÏÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏθÎÏεÏε εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏÏ ÏÏηÏÏÏν ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼ÎµÏά "
+"Ïην ολοκλήÏÏÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</guisubmenu><guimenuitem>ΧÏήÏÏÎµÏ & "
+"ομάδεÏ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο Fedora ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για "
+"ÏαÏ
ÏοÏοίηÏη ή ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏήÏÏη, εÏιλÎξÏε <guibutton>ÎίκÏÏ
ο</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "ÎάÏÏα ήÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"ΠεÏαÏμογή <application>Setup Agent</application> ÏÏοÏÏαθεί αÏ
ÏÏμαÏα να "
+"αναγνÏÏίÏει Ïην κάÏÏα ήÏοÏ
ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε κλικ ÏÏο κοÏ
μÏί αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± να ελÎγξεÏε Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÎºÎ¬ÏÏÎ±Ï "
+"ήÏοÏ
. Îν η διαμÏÏÏÏÏη είναι εÏιÏÏ
ÏήÏ, Ïο Fedora Ïαίζει μία μελÏδία. ÎÏοÏείÏε "
+"να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïον ήÏο με Ïην Ïλάγια γÏαμμή εÏγαλείÏν. ΠεÏιλογή "
+"<guilabel>ÎÏανάληÏη</guilabel> θÎÏει Ïε εÏανάληÏη Ïην αναÏαÏαγÏγή ÏοÏ
ήÏοÏ
"
+"μÎÏÏι να αÏαιÏεθεί η εÏιλογή, ÏαÏÎÏονÏÎ±Ï Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î± ÏÏη ÏÏθμιÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ "
+"ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Îάν η κάÏÏα ήÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎÏει αναγνÏÏιÏÏεί, αλλά δεν ανÏιλαμβάνεÏÏε ήÏο, ελÎγξÏε "
+"Ïα ηÏεία ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏοÏÏαθήÏÏε ξανά. Σε οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, μÏοÏεί να "
+"ÏÏειαÏÏεί να μεÏαβάλεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏÏε να λάβεÏε Ïην "
+"κάλλιÏÏη ÏοιÏÏηÏα ήÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Îία κάÏÏα ήÏοÏ
μÏοÏεί να ÏαÏÎÏει ÏολλαÏλÎÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ ÎµÎ¹ÏÏδοÏ
και εξÏδοÏ
. Îια "
+"να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην <guilabel>Î ÏοεÏιλεγμÎνη ÏÏ
ÏκεÏ
ή PCM</guilabel>, "
+"εÏιλÎξÏε μία νÎα εÏιλογή αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο μενοÏ. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, εÏαÏμογÎÏ "
+"ήÏοÏ
ÏÏ
νδÎονÏαι με Îνα μείκÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
διαÏειÏίζεÏαι ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ PCM. "
+"Îια να ενεÏγοÏοιήÏεÏε εÏαÏμογÎÏ ÏÏοÏÏεÏνÏνÏÎ±Ï Ïο μείκÏη λογιÏμικοÏ, κάνÏε "
+"Ïην εÏιλογή <guilabel>ÎÏενεÏγοÏοίηÏη Î¼Î¯Î¾Î·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να διαμοÏÏÏÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïο ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί "
+"κάÏÏÎµÏ Î®ÏοÏ
ÏοÏ
δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι μεÏά Ïην ολοκλήÏÏÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Î ÏειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î®ÏοÏ
είναι ÏÎÏα αÏÏ Ïο ÏκοÏÏ "
+"ÏοÏ
ÏαÏÏνÏÎ¿Ï ÎµÎ³Î³ÏάÏοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Îλλαγή κάÏÏÎ±Ï Î®ÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏÏοÏÏαθεί αÏ
ÏÏμαÏα να ενÏοÏίÏει νÎα κάÏÏα ήÏοÏ
αν ÏÏοÏθÎÏεÏε μία "
+"ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Îν ÏÏειάζεÏÏε να εκκινήÏεÏε Ïη διαδικαÏία ενÏοÏιÏÎ¼Î¿Ï "
+"ÏειÏÏνακÏικά, εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</"
+"guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏιλογή κάÏÏÎ±Ï Î®ÏοÏ
</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Îε Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ¬ÏÏÎ±Ï Î®ÏοÏ
, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΤÎλοÏ</"
+"guilabel> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε ÏÏην οθÏνη ÏÏνδεÏηÏ. Το ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Fedora είναι "
+"ÏλÎον ÎÏοιμο ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "ÎνημÎÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Îια να βεβαιÏθείÏε για Ïην αÏÏάλεια ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ, εκÏελÎÏÏε μία "
+"ανανÎÏÏη ÏακÎÏοÏ
ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. Το <xref linkend=\"ch-next-steps"
+"\"/> εξηγεί ÏÏÏ Î½Î± ανανεÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ."
diff --git a/el-GR/installingpackages.po b/el-GR/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..30539ab
--- /dev/null
+++ b/el-GR/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏογÏαμμάÏÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Το Fedora αναÏÎÏεÏαι ÏÏην ÏÏÏοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏην οθÏνη καÏά Ïη διάÏκεια "
+"εγγÏαÏÎ®Ï ÏÏν ÏακÎÏÏν ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. ÎγκαÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
και DVD δεν "
+"αÏαιÏοÏν εÏιÏλÎον ενÎÏγειεÏ. Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïα CD για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη, Ïο "
+"Fedora ÏÎ±Ï ÏÏοÏÏÎÏει να αλλάζεÏε δίÏκοÏ
Ï ÏεÏιοδικά. ÎεÏά Ïην ειÏαγÏγή ενÏÏ "
+"δίÏκοÏ
, εÏιλÎξÏε <guibutton>ÎνÏάξει</guibutton> για να ανακÏήÏεÏε Ïην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"ΣÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏανεκκίνηÏη</"
+"guibutton> για να εÏανεκκινήÏεÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Το Fedora θÎÏει Ïε "
+"Îξοδο οÏοιοÏ
ÏδήÏοÏε ÏÏ
νδεδεμÎνοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï ÏÏιν Ïην εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
"
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï CD, δεν εμÏανίζεÏαι ÏÏοÏÏοÏή για "
+"εÏανεκκίνηÏη. ÎÏοÏείÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CDÏÏÏÏ "
+"εÏιθÏ
μείÏε, και να εÏανεκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¿ÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμήγια να "
+"ÏαÏείÏε Ïο νÎο εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ."
diff --git a/el-GR/intro.po b/el-GR/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..ad3a01d
--- /dev/null
+++ b/el-GR/intro.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ÎιÏαγÏγή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î¬ να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ "
+"γÏαÏείοÏ
, ÏοÏηÏοÏÏ Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ διακομιÏÏÎÏ. Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"είναι αÏκεÏά εÏ
ÎλικÏο ÏÏη ÏÏήÏη ÏοÏ
ακÏμη και ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
δεν ÎÏεÏε "
+"ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î³Î½ÏÏÎµÎ¹Ï ÏÎ¬Î½Ï Ïε Linux ή δίκÏÏ
α Ï
ÏολογιÏÏÏν. Îν ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε "
+"ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ, Ïο Fedora ÏαÏÎÏει Îνα ολοκληÏÏμÎνο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ "
+"ÏÏÏÏημα εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ, ÏεÏιλαμβάνονÏÎ±Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏαÏαγÏγικÏÏηÏαÏ, "
+"ÏÏογÏάμμαÏα διαδικÏÏοÏ
, και άλλα εÏγαλεία."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο δεν ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïα ÏαÏακÏηÏιÏÏικά "
+"ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "ΠαÏαÏκήνιο"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "ΣÏεÏικά με Ïο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Îια να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με Ïο Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/\"/>. Îια να διαβάÏεÏε άλλη ÏεκμηÏίÏÏη ÏÎ¬Î½Ï Ïε "
+"ÏÏεÏικά θÎμαÏα ÏοÏ
Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη βοήθεια"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏηγÎÏ Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora, "
+"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "ΣÏεÏικά με αÏ
ÏÏν Ïον οδηγÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "ΣÏÏÏοι"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ Î²Î¿Î·Î¸Î¬ Ïον αναγνÏÏÏη να:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "ÎαÏαλάβει ÏÏÏ Î½Î± ενÏοÏίÏει Ïη διανομή Fedora ÏÏο δίκÏÏ
ο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"ÎημιοÏ
ÏγήÏει δεδομÎνα ÏÏ
θμίÏεÏν ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏοÏ
ν Îναν Ï
ÏολογιÏÏή να κάνει "
+"εκκίνηÏη με Ïο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "ÎαÏαλάβει και αλληλεÏιδÏάÏει με Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+"ΣÏ
μÏλήÏÏÏη βαÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï Î¼ÎµÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "ÎÎ»Î»ÎµÏ ÏηγÎÏ ÏεκμηÏίÏÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ Î´ÎµÎ½ ÏεÏιÎÏει Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïη ÏÏήÏη ÏοÏ
Fedora. Îια να μάθεÏε "
+"ÏÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο<ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για εÏιÏλÎον ÏεκμηÏίÏÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "ÎοινÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÏÏοÏεÏει Ïε ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î½ÎÏν και ενδιάμεÏÏν ÏÏηÏÏÏν ÏοÏ
Fedora. "
+"Î ÏοÏÏÏημÎνοι ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
Fedora ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏν ÎÏοÏ
ν ÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï ÏÏεÏικά με "
+"λεÏÏομεÏή ÏÏήÏη ÏÏοÏÏÏημÎνÏν ÏαÏακÏηÏιÏÏικÏν εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¸Î± ÏÏÎÏει να "
+"ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏοÏν Ïη λίÏÏα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏÎ·Ï Î±Î½Î¬ÏÏÏ
Î¾Î·Ï ÏοÏ
Anaconda "
+"ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "ΣÏολιαÏμÏÏ"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora είναι μία ομάδα αÏÏ ÎµÎ¸ÎµÎ»Î¿Î½ÏÎÏ ÏÏ
γγÏαÏείÏ, "
+"ÏÏ
νÏάκÏεÏ, μεÏαÏÏαÏÏÎÏ, και άλλοÏ
Ï ÏÏ
νÏελεÏÏÎÏ ÏοÏ
δημιοÏ
ÏγοÏν ÏεÏιεÏÏμενο "
+"για ελεÏθεÏο και ανοικÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικÏ. Το ÎÏγο ÏÏ
νÏηÏεί αÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο και "
+"ενδιαÏÎÏεÏαι ÏάνÏα για ÏÏολιαÏÎ¼Ï Î±ÏÏ ÏοÏ
Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏÏεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Îια αÏοÏÏολή ανάδÏαÏÎ·Ï ÏÏεÏικά με Ïο ÏαÏÏν ÎγγÏαÏο, ÏÏείλÏε ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ "
+"μήνÏ
μα ÏÏο <ulink url=\"mailto: docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject."
+"org</ulink>, ή εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> "
+"για να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ÏÏο Bugzilla. Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα, "
+"εÏιλÎξεÏε \"ΤεκμηÏίÏÏη Fedora\" ÏÏ Ïο ÏÏοÏÏν, εÏιλÎξÏε Ïο Ïνομα αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
+"εγγÏάÏοÏ
αÏÏ Ïη λίÏÏα ÏÏοιÏείÏν, και καÏÏÏιν ÏÏ ÎκδοÏη εÏιλÎξÏε Ïην \"devel"
+"\". ÎάÏοιοι αÏÏ ÏοÏ
Ï ÎµÎ¸ÎµÎ»Î¿Î½ÏÎÏ ÏοÏ
ÎÏγοÏ
θα λάβοÏ
ν Ïην ανάδÏαÏή ÏαÏ, και "
+"ίÏÏÏ Î½Î± εÏικοινÏνήÏοÏ
ν μαζί ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, αν αÏ
ÏÏ ÎºÏιθεί "
+"αÏαÏαίÏηÏο."
diff --git a/el-GR/locale.po b/el-GR/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..5e6c8ac
--- /dev/null
+++ b/el-GR/locale.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "ÎναγνÏÏιÏη ÏοÏικÏν ÏÏ
θμίÏεÏν"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "ÎÏιλογή γλÏÏÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¼Ïανίζει μία λίÏÏα με ÏÎ¹Ï Î³Î»ÏÏÏÎµÏ ÏοÏ
"
+"Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι αÏÏ Ïο Fedora. ÎÏιλÎξÏε Ïην καÏάλληλη γλÏÏÏα αÏÏ Ïη λίÏÏα, "
+"και καÏÏÏιν ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Îια να λάβεÏε Ï
ÏοÏÏήÏιξη Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ, εÏαÏμÏÏÏε ÏÏοÏαÏμογή "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏάδιο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÏακÎÏÏν. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, "
+"αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï CD, μÏοÏεί να μην ÏÎ±Ï ÏαÏοÏ
ÏιαÏÏείμία "
+"οθÏνη εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î³Î»ÏÏÏαÏ. Îια εÏιÏÏÏÏθεÏη Ï
ÏοÏÏήÏιξη γλÏÏÏαÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε "
+"Ïην εÏαÏμογή <application>Î ÏοÏθαÏαίÏεÏη λογιÏμικοÏ</application>μεÏά Ïην "
+"εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
νεοεγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Fedora ÏαÏ, μεÏάÏην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιÏη ÏληκÏÏολογίοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¼Ïανίζει μία λίÏÏα αÏÏ Î´Î¹Î±ÏÎ¬Î¾ÎµÎ¹Ï ÏληκÏÏολογίÏν "
+"ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι αÏÏ Ïο Fedora. ÎÏιλÎξÏε Ïην καÏάλληλη διάÏαξη αÏÏ Ïη "
+"λίÏÏα, και καÏÏÏιν ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>."
diff --git a/el-GR/medialess.po b/el-GR/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..0155fe2
--- /dev/null
+++ b/el-GR/medialess.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï Î¼ÎÏα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÏÏ Î½Î± εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï "
+"ÏÏÏÎ¯Ï Ïη δημιοÏ
Ïγία εÏιÏÏÏÏθεÏÏν ÏÏ
ÏικÏν μÎÏÏν. ÎνÏίθεÏα, μÏοÏείÏε να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïον Ï
ÏάÏÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï <application>GRUB</"
+"application> για να ξεκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "ÎÏαιÏείÏαι Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η διαδικαÏία ÏÏοÏÏοθÎÏει ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ή Ïο Fedora ή κάÏοια άλλη "
+"ÏÏεÏικά μονÏÎÏνα διανομή Linux, και Ïο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï <application>GRUB</"
+"application>. ÎÏίÏÎ·Ï ÏÏοÏÏοθÎÏει ÏÏι διαθÎÏε κάÏοια εμÏειÏία ÏÏ ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "ÎήÏη αÏÏείÏν εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Îια Ïην εκÏÎλεÏη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏÎ¯Ï Î¼ÎÏα ή εξÏ
ÏηÏεÏηÏή PXE, Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï "
+"ÏÏÎÏει να διαθÎÏει δÏο αÏÏεία αÏοθηκεÏ
μÎνα ÏοÏικά, Îναν ÏÏ
Ïήνα και Îνα δίÏκο "
+"αÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï RAM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"ÎάνÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD ή DVD, ή διαÏοÏεÏικά για να ενÏοÏίÏÏε "
+"Îνα είδÏλο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"ÎνÏοÏίÏÏε Ïο Ïάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î¼Î¯Î± αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξεÏε να κάνεÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ, ανοίξÏε Ïην με Ïο καÏάλληλο "
+"εÏγαλείο ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ. Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Fedora, κάνÏε διÏÎ»Ï ÎºÎ»Î¹Îº "
+"ÏÏο αÏÏείο για να Ïο ανοίξεÏε με Ïην εÏαÏμογή <application>ÎιαÏειÏιÏÏÎ®Ï "
+"ÏÏ
μÏιεÏμÎνÏν αÏÏείÏν</application>. ÎνοίξÏε καÏÏÏιν Ïο Ïάκελο <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξεÏε να μην κάνεÏε λήÏη ολÏκληÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÎµÏειδή εÏιθÏ
μείÏε να "
+"κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
, ενÏοÏίÏÏε Ïην εÏιθÏ
μηÏή διανομή. Îενικά, "
+"μÏÎ»Î¹Ï Î²ÏείÏε Îνα καÏάλληλο είδÏλο, ÏεÏιηγηθείÏε ÏÏον Ïάκελο "
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "ÎιαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î¼Îθοδοι εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ, μÏοÏείÏε καÏÏÏιν να εÏιλÎξεÏε μία εγκαÏάÏÏαÏη "
+"Ïε ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. Îν κάνεÏε λήÏη εÏιλεγμÎνÏν αÏÏείÏν αÏÏ Îνα είδÏλο, θα "
+"μÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε μÏνο εγκαÏάÏÏαÏη δικÏÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"ÎνÏιγÏάÏÏε Ïα αÏÏεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
+"filename> αÏÏ Ïην εÏιλεγμÎνη Ïηγή ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, μεÏονομάζονÏÎ¬Ï Ïα Ïε <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> και <filename>initrd.img-install</filename>. Îα ÏÏÎÏει να ÎÏεÏε Ïα "
+"δικαιÏμαÏα <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>για να "
+"γÏάÏεÏε αÏÏεία ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
<application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï <application>GRUB</application> ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο αÏÏείο "
+"διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε "
+"Ïο <application>GRUB</application> ÏÏÏε να εκÏελεί εκκίνηÏη αÏÏ Î½Îα αÏÏεία, "
+"ÏÏοÏθÎÏÏε μία καÏαÏÏÏηÏη εκκίνηÏÎ·Ï stanza ÏÏο <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> ÏÏÏε να αναÏÎÏεÏαι Ïε αÏ
Ïά."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr ""
+"Îία ελάÏιÏÏη καÏαÏÏÏηÏη εκκίνηÏÎ·Ï stanza μοιάζει με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ¼ÏάνιÏη:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Îν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε εÏιλογÎÏ ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï "
+"<option>kernel</option> ÏÏην καÏαÏÏÏηÏη stanza. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ εÏιλογÎÏ Î¿ÏίζοÏ
ν "
+"ÏÏοκαÏαÏκÏικÎÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏÏο <application>Anaconda</application> ÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î¿ "
+"ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ ÎºÎ±Î¸Î¿Ïίζει διαδÏαÏÏικά. Îια μία λίÏÏα διαθÎÏιμÏν εÏιλογÏν "
+"εκκίνηÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Îι ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ γενικά ÏÏήÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î¹Î± εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏήÏη μÎÏÏν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (αν η εγκαÏάÏÏαÏη αÏαιÏεί μία διεÏαÏή διαÏοÏεÏική "
+"αÏÏ Ïην eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για αÏομακÏÏ
ÏμÎνη "
+"εγκαÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"ÎÏαν ÎÏεÏε ÏελειÏÏει, αλλάξÏε Ïην εÏιλογή <option>default</option> ÏÏο "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ÏÏÏε να δείÏνει ÏÏην ÏÏÏÏη "
+"καÏαÏÏÏηÏη stanza ÏοÏ
ÏÏοÏθÎÏαÏε:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "ÎκκίνηÏη ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"ÎÏανεκκινείÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα. Το <application>GRUB</application> θα εκκινήÏει "
+"Ïον ÏÏ
Ïήνα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο δίÏκο RAM, ÏεÏιλαμβάνονÏÎ±Ï ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ "
+"ÏοÏ
ÎÏεÏε καθοÏίÏει. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αναÏÏÎξεÏε ÏÏο καÏάλληλο κεÏάλαιο "
+"αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î³Î¹Î± Ïο εÏÏμενο βήμα. Îν εÏιλÎξεÏε να κάνεÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη "
+"εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï VNC, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
+"remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια ÏÏεÏικά με ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Ïε "
+"αÏομακÏÏ
ÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
diff --git a/el-GR/networkconfig.po b/el-GR/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..f31fadc
--- /dev/null
+++ b/el-GR/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,446 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιÏη δικÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη για Ïην ÏÏοÏαÏμογή ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
ÏοÏ
"
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Fedora ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"Îεν αÏαιÏείÏαι ÏÏ
Ïνά η ÏειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη δικÏÏοÏ
για Ïο ÏÏÏÏημα "
+"Fedora. Πολλά δίκÏÏ
α διαθÎÏοÏ
ν μία Ï
ÏηÏεÏία <indexterm><primary>DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) ÏοÏ
αÏ
ÏÏμαÏα ÏαÏÎÏει ÏÏα "
+"ÏÏ
νδεδεμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ïα δεδομÎνα ÏÏ
θμίÏεÏÏ. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο Fedora "
+"ενεÏγοÏοιεί ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎµÏαÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï "
+"διαμοÏÏÏνει ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει ÏλήÏη Ï
ÏοÏÏήÏιξη για Ïο <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"και Ïο <firstterm>IPv6</firstterm>. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο Fedora διαμοÏÏÏνει "
+"ÏÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎµÏαÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη και για Ïα δÏο IPv4 "
+"και IPv6, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïη ÏÏήÏη DHCP. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με "
+"Ïο IPv6, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Πολλοί οικιακοί router διαδικÏÏοÏ
και firewall δεν ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη "
+"για IPv6. Îι ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Îµ βλάÏÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î® Ïο router "
+"Ïε καμία ÏεÏίÏÏÏÏη. ΠαÏ' Ïλα αÏ
Ïά, η ÏαÏÏÏηÏα οÏιÏμÎνÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν "
+"βελÏιÏνεÏαι ÏημανÏικά Ïε κάθε διεÏαÏή αν αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο IPv6 για δίκÏÏ
α "
+"ÏοÏ
δε ÏÏηÏιμοÏοιοÏν IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 και εÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη IPv6 ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"κάνονÏÎ±Ï ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÎµÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï <option>noipv6</option>. Το ÏÏÏγÏαμμα "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Îµ διαμοÏÏÏνει διεÏαÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για IPv6 αν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε "
+"αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, "
+"αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "ΣÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Το Fedora εμÏανίζει μία ÏειÏά διεÏαÏÏν δικÏÏοÏ
ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ενÏοÏιÏÏεί ÏÏον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Îάθε διεÏαÏή ÏÏÎÏει να ÎÏει μία μοναδική "
+"<firstterm>διεÏθÏ
νÏη IP</firstterm> ÏÏο δίκÏÏ
ο ÏÏο οÏοίο είναι ÏÏ
νδεδεμÎνη. "
+"ΠδιεÏαÏή μÏοÏεί να δεÏÏεί αÏ
Ïήν Ïη διεÏθÏ
νÏη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"ÎαθοÏίÏÏε αν μία διεÏαÏή ÏÏÎÏει να ενεÏγοÏοιείÏαι αÏ
ÏÏμαÏα καÏά Ïην εκκίνηÏη "
+"με Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï <guilabel>ÎνεÏÎ³Ï ÎºÎ±Ïά Ïην εκκίνηÏη</guilabel> για "
+"αÏ
Ïήν Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή. ÎÏοÏείÏε να ενεÏγοÏοιήÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά μία διεÏαÏή "
+"δικÏÏοÏ
ανά ÏάÏα ÏÏιγμή μεÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιÏη μÏνÏεμ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"ΠοθÏνη <guilabel>ÎιαμÏÏÏÏÏη δικÏÏοÏ
</guilabel> δεν αναÏÎÏεÏαι Ïε "
+"<indexterm><primary>μÏνÏεμ</primary></indexterm> μÏνÏεμ. ÎιαμοÏÏÏÏÏε αÏ
ÏÎÏ "
+"ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î¼ÎµÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη με Ïην εÏαÏμογή <application>ÎίκÏÏ
ο</"
+"application>. Îι ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïο μÏνÏεμ ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ειδικÎÏ Î³Î¹Î± Ïο "
+"ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏάÏοÏο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
(ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï IPv4 και IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏθÎÏεÏε ή να αÏαιÏÎÏεÏε Ï
ÏοÏÏήÏιξη IPv4, εÏιλÎξÏε Ïη διεÏαÏή ÏÏη "
+"λίÏÏα <guilabel>ΣÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
</guilabel> και καÏÏÏιν "
+"<guibutton>ÎÏεξεÏγαÏία</guibutton>. Το Fedora εμÏανίζει Ïο διάλογο "
+"<guilabel>ÎÏεξεÏγαÏία διεÏαÏήÏ</guilabel>. Îν η διεÏαÏή δεν είναι "
+"διαμοÏÏÏμÎνη για ÏÏÏÏÏκολλα IPv4 ή IPv6, αÏ
Ïή η καÏαÏÏÏηÏη ÏημειÏνεÏαι ÏÏ "
+"<guilabel>ÎÏενεÏγοÏοιημÎνο</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην εÏιλογή, εÏιλÎξÏε ή αναιÏÎÏÏε Ïην εÏιλογή ÏÏο "
+"καÏάλληλο ÏεÏÏάγÏνο εÏιλογήÏ. Îν είναι αÏαÏαίÏηÏο, αλλάξÏε Ïη διαμÏÏÏÏÏη "
+"διεÏθÏ
νÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïη διεÏαÏή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP και διακομιÏÏÎÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Îάν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏÏκειÏαι να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί ÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏήÏ, αν είναι "
+"δÏ
ναÏÏν αÏοÏÏγεÏε Ïη ÏÏήÏη ÏοÏ
. ÎιαμοÏÏÏÏÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïη ÏÏνδεÏη ÏÏο "
+"δίκÏÏ
ο. ΧειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει ÏÏο διακομιÏÏή ÏÎ±Ï Î½Î± "
+"ÏÏ
νδεθεί ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
ο ακÏμη και αν ο ÏάÏοÏÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏενεÏγοÏοιημÎνοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Îια να αναθÎÏεÏε μία αμεÏάλλακÏη, ή <firstterm>ÏÏαÏική</firstterm> διεÏθÏ
νÏη "
+"IP ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, εÏιλÎξÏε Ïη διεÏαÏή ÏÏη λίÏÏα <guilabel>ΣÏ
ÏκεÏ
ή δικÏÏοÏ
</"
+"guilabel> και ÎÏειÏα <guibutton>ÎÏεξεÏγαÏία</guibutton>. Το Fedora ÏÏη "
+"ÏÏ
νÎÏεια εμÏανίζει Ïο διάλογο <guilabel>ÎÏεξεÏγαÏία διεÏαÏήÏ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>ÎÏαιÏÎÏÏε</emphasis> Ïον <guilabel>ÎÏ
ÏÏμαÏÎ¿Ï ÎµÎ½ÏοÏιÏμÏÏ Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï "
+"IP με dhcp</guilabel> αÏÏ Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏιλογήÏ, ÏÏÏε να ÏαÏαμείνει κενÏ. "
+"ÎιÏάγεÏε Ïη <guilabel>διεÏθÏ
νÏη IP</guilabel> και Ïην καÏάλληλη "
+"<guilabel>ÎάÏκα δικÏÏοÏ
</guilabel> για Ïη διεÏαÏή. ΣÏη ÏÏ
νÎÏεια ÏιÎÏÏε "
+"<guibutton>ÎνÏάξει</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Îν αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο DHCP, αÏενεÏγοÏοιείÏαι εÏίÏÎ·Ï Î±Ï
ÏÏμαÏα και η αÏ
ÏÏμαÏη "
+"διαμÏÏÏÏÏη για Ïο <guilabel>Îνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guilabel>, και οι εÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± "
+"ÏÎ¹Ï <guilabel>ÎιάÏοÏÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ</guilabel> είναι ενεÏγοÏοιημÎνεÏ. ÎναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏο <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Îν Ïο IPv6 είναι ενεÏγοÏοιημÎνο, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏει <guilabel>ÎÏ
ÏÏμαÏη ανακάλÏ
Ïη γείÏονα</guilabel>. Îν "
+"εÏιθÏ
μείÏε να αλλάξεÏε Ïην ÏÏοεÏιλογή, εÏιλÎξÏε <guilabel>DHCPv6</guilabel> "
+"για ÏÏμμοÏÏη IPv6 δÏ
ναμική διεÏ
θÎÏηÏη IP, ή <guilabel>ΧειÏÏνακÏική "
+"διαμÏÏÏÏÏη</guilabel> για ÏειÏÏνακÏική ειÏαγÏγή IP ÏληÏοÏοÏίαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îια Ïην ανάθεÏη Î¼Î¹Î±Ï ÏÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï IP, ειÏάγεÏε Ïη <guilabel>διεÏθÏ
νÏη "
+"IP</guilabel> και Ïο καÏάλληλο <guilabel>Î ÏÏθεμα</guilabel> για Ïη διεÏαÏή, "
+"και καÏÏÏιν εÏιλÎξÏε <guibutton>ÎνÏάξει</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Îνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Σε μεÏικά δίκÏÏ
α, ο ÏοÏηγÏÏ DHCP εÏίÏÎ·Ï ÏαÏÎÏει Ïο Ïνομα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή, ή "
+"Ïο <indexterm><primary>Ïνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</primary></"
+"indexterm><firstterm>Ïνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</firstterm>. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
"
+"ονÏμαÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎγÏειÏίδιο</guilabel> και "
+"ÏληκÏÏολογείÏÏε ολÏκληÏο Ïο Ïνομα ÏÏο Ïεδίο κειμÎνοÏ
. Το ολÏκληÏο Ïνομα "
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏεÏιÎÏει Ïο Ïνομα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή και Ïο Ïνομα ÏοÏ
ÏομÎα ÏÏον "
+"οÏοίον είναι μÎλοÏ, ÏÏÏÏ <replaceable>machine1.example.com</replaceable>. Το "
+"Ïνομα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή (ή \"μικÏÏ Ïνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ\") είναι "
+"<replaceable>machine1</replaceable>, και Ïο <indexterm><primary>Ïνομα ÏομÎα</"
+"indexterm><primary> Ïνομα ÏομÎα είναι <replaceable>example.com</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ενÏÏ Î¿Î¹ÎºÎ¹Î±ÎºÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι ÏίÏÏ Î±ÏÏ Îνα "
+"firewall διαδικÏÏοÏ
ή router, ίÏÏÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε <systemitem "
+"class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</"
+"systemitem> για Ïο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ. Îν ÎÏεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Î±ÏÏ Îναν "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏÏο δίκÏÏ
ο αÏ
ÏÏ, θα ÏÏÎÏει να δÏÏεÏε Ïε καθÎναν αÏÏ Î±Ï
ÏοÏÏ Îνα "
+"ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïνομα Ïε αÏ
ÏÏν Ïον ÏομÎα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïα ονÏμαÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να δÏÏεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¿ÏοιοδήÏοÏε Ïνομα, αÏκεί Ïο ολοκληÏÏμÎνο "
+"Ïνομα ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î½Î± είναι μοναδικÏ. Το Ïνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να "
+"ÏεÏιλαμβάνει ÏαÏακÏήÏεÏ, αÏιθμοÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏαÏλεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Îν Ïο ÏÏÏÏημα Fedora είναι ÏÏ
νδεδεμÎνο <emphasis>άμεÏα</emphasis> ÏÏο "
+"διαδίκÏÏ
ο, θα ÏÏÎÏει να ÏÏοÏÎξεÏε Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏα Ïημεία για να αÏοÏÏγεÏε "
+"διακοÏÎÏ Ï
ÏηÏεÏιÏν ή ενÎÏγεια κινδÏνοÏ
αÏÏ Ïον ÏάÏοÏο upstream Ï
ÏηÏεÏίαÏ. "
+"Îία ÏλήÏÎ·Ï ÏÏ
ζήÏηÏη αÏ
ÏÏν ÏÏν θεμάÏÏν είναι ÏÎÏα αÏÏ Ïο ÏκοÏÏ ÏοÏ
ÏαÏÏνÏÎ¿Ï "
+"εγγÏάÏοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "ÎιάÏοÏÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Îια Ïη ÏειÏÏνακÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏαÏÎ®Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
, μÏοÏείÏε να ειÏάγεÏε "
+"εÏίÏÎ·Ï ÎµÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎÎ»ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¿Î¹ "
+"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οι διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï ÎΡ άλλÏν ÏÏ
ÏÏημάÏÏν ÏÏο δίκÏÏ
ο."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Î Ïλη</firstterm><indexterm><primary>ÏÏλη</primary></indexterm> "
+"είναι η ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏοÏ
ÏαÏÎÏει ÏÏÏÏβαÏη Ïε άλλα δίκÏÏ
α. ΣÏον ÏÏο ÏÏλη "
+"αναÏÎÏονÏαι ÏÏ <indexterm><primary>router</primary><see>ÏÏλη</see></"
+"indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏ
νδÎεÏαι Ïε "
+"άλλα δίκÏÏ
α διαμÎÏοÏ
ÏÏληÏ, ειÏάγεÏε Ïη διεÏθÏ
νÏή IP ÏÏο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ Ïεδίο "
+"κειμÎνοÏ
<guilabel>Î Ïλη</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα λογιÏμικά βαÏίζονÏαι ÏÏον ÏάÏοÏο <indexterm><primary>DNS "
+"(Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> "
+"(Domain Name Service) για Ïον ενÏοÏιÏÎ¼Ï Ï
ÏολογιÏÏÏν και δικÏÏÏν ÏÏο δίκÏÏ
ο. "
+"Το DNS μεÏαÏÏÎÏει ονÏμαÏα ÏÏ
ÏÏημάÏÏν Ïε διεÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï IP και ανÏιÏÏÏÏÏÏÏ. Îνα "
+"ÏÏÏÏημα Fedora μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Î±ÏÏ Îναν διακομιÏÏÎÏ "
+"DNS. Îν ο ÏÏÏÏεÏÏν διακομιÏÏÎ®Ï DNS δεν ανÏαÏοκÏίνεÏαι, ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÏÎλνει "
+"κάθε αίÏηÏή ÏοÏ
ÏÏον δεÏ
ÏεÏεÏονÏα διακομιÏÏή, κοκ. Îια να καÏαÏÏÏήÏεÏε "
+"διακομιÏÏÎÏ DNS, ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïη διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
Ï ÏÏα Ïεδία "
+"<guilabel>Î ÏÏÏεÏÏν DNS</guilabel>, <guilabel>ÎεÏ
ÏεÏεÏÏν DNS</guilabel>, ή "
+"<guilabel>ΤÏιÏεÏÏν DNS</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> ÏÏαν είÏÏε ικανοÏοιημÎνοι αÏÏ ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
diff --git a/el-GR/new-users.po b/el-GR/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..f784c70
--- /dev/null
+++ b/el-GR/new-users.po
@@ -0,0 +1,847 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "ÎÎοι ÏÏήÏÏεÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο κεÏάλαιο εξηγεί ÏÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïα αÏÏεία ÏοÏ
ÏÏειάζεÏÏε για Ïην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη και εκÏÎλεÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï "
+"ÎÎ½Î½Î¿Î¹ÎµÏ ÏÏο κεÏάλαιο αÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να είναι νÎÎµÏ Î³Î¹Î± ÏÏοÏ
Ï Î´ÎµÎ½ ÎÏοÏ
ν κάνει "
+"ÏοÏΠλήÏη ενÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏμÎνοÏ
ελεÏθεÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη βοήθεια"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Îν ÎÏεÏε ÏÏÏβλημα με αÏ
ÏÏ Ïο κεÏάλαιο, μÏοÏεί να ÏÎ±Ï Ïανεί ÏÏήÏιμο να "
+"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïα Forums ÏοÏ
Fedora ÏÏο <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Î ÏÏ Î¼ÏοÏÏ Î½Î± ÎºÎ¬Î½Ï Î»Î®Ïη ÏÏν αÏÏείÏν εγκαÏάÏÏαÏηÏ;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο Fedora διανÎμει Ïο Fedora με ÏολλοÏÏ ÏÏÏÏοÏ
Ï, οι ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι αÏÏ "
+"ÏοÏ
Ï Î¿ÏοίοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÏÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ διαθÎÏιμοι για λήÏη μÎÏÏ ÏοÏ
διαδικÏÏοÏ
. "
+"Î Ïιο κοινή μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïα μÎÏα CD και DVD. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν και Ïολλοί "
+"ÏÏÏοι μÎÏÏν CD και DVD διαθÎÏιμοι, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνÏν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Îνα ολοκληÏÏμÎνο ÏÎµÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏαÏÏήÏιμοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ïε μÎÏα DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ÏοÏ
μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για να δοκιμάÏεÏε Ïο Fedora, "
+"και να Ïο εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±Î½ ÏÎ±Ï Î±ÏÎÏει"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"ÎικÏÎ½ÎµÏ Î¼ÎÏÏν ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï CD και οδηγοί USB flash ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏοÏ
ν "
+"να ÏÏαγμαÏοÏοιείÏε εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Îία εικÏνα διάÏÏÏÎ·Ï (rescue image) με ÏεÏιοÏιÏμÎνο μεγÎθοÏ
Ï ÏοÏ
ÏÎ±Ï "
+"εÏιÏÏÎÏει να κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ ÏÏνδεÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
, και να διοÏθÏÏεÏε "
+"ÏÏ
ÏÏν ÏÏοβλήμαÏα Ïε ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora ÏοÏ
δÏ
ÏλειÏοÏ
ÏγοÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Î Î·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï Ïε μÎÏα DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι ÏÏήÏÏÎµÏ ÏÏοÏιμοÏν Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ή Ïο ολοκληÏÏμÎνο ÏÎµÏ ÏοÏ
"
+"εγκαÏαÏÏήÏιμοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ïε DVD. ΠεικÏνα CD ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ "
+"καÏάλληλη για ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
διαθÎÏοÏ
ν γÏήγοÏη ÏÏνδεÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο και θÎλοÏ
ν "
+"μÏνο να εγκαÏαÏÏήÏοÏ
ν Ïο Fedora Ïε Îναν Ï
ÏολογιÏÏή. Îι δίÏκοι με Ïον Ïηγαίο "
+"κÏδικα δε ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι για εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora, αλλά είναι ÏÏήÏιμοι "
+"Ïε ÎμÏειÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÏεδιαÏÏÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "ÎήÏη μÎÏÏν"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"ΧÏήÏÏÎµÏ Î¼Îµ ÏÏνδεÏη διαδικÏÏοÏ
εÏ
ÏÏ
ζÏÎ½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
(broadband) μÏοÏοÏν να "
+"κάνοÏ
ν λήÏη CD για <firstterm>εικÏÎ½ÎµÏ ISO</firstterm> και μÎÏα DVD ή εικÏÎ½ÎµÏ "
+"USB flash. Îια εικÏνα ISO είναι Îνα ανÏίγÏαÏο ενÏÏ Î¿Î»ÏκληÏοÏ
δίÏκοÏ
Ïε μοÏÏή "
+"καÏάλληλη για άμεÏη εγγÏαÏή Ïε Îνα CD ή DVD. Îία εικÏνα Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï USB flash "
+"είναι Îνα ανÏίγÏαÏο ενÏÏ Î¿Î»ÏκληÏοÏ
δίÏκοÏ
Ïε μοÏÏή καÏάλληλη για άμεÏη "
+"εγγÏαÏή Ïε Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην εγγÏαÏή CD και DVD, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Fedora είναι διαθÎÏιμο για λήÏη ÏÏÏÎ¯Ï Îξοδα με μια Ïοικιλία "
+"ÏÏÏÏÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "ÎήÏη μÎÏÏ Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ½Î±Î»Î»Î±ÎºÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏοÏοθεÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν (mirror)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Îια να βÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏÎµÏ ÏÏÎ¿Ï Î»Î®Ïη διανομÎÏ ÏοÏ
Fedora, αναζηÏείÏÏε Îνα "
+"<firstterm>διακομιÏÏή ειδÏλοÏ
</firstterm> (mirror). Îνα είδÏλοείναι ÎÎ½Î±Ï "
+"διακομιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
είναι διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï ÏÏο ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î³Î¹Î± ελεÏθεÏÎµÏ Î»Î®ÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, "
+"ÏεÏιλαμβανομÎνοÏ
ÏοÏ
Fedora και, ÏολλÎÏ ÏοÏÎÏ, κι άλλοÏ
ελεÏθεÏοÏ
"
+"λογιÏμικοÏ. Îια Ïον ενÏοÏιÏÎ¼Ï Î¼Î¹Î±Ï ÏοÏοθεÏίαÏ, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Îναν ÏεÏιηγηÏή "
+"διαδικÏÏοÏ
, και εÏιλÎξÏε Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή αÏÏ Ïη λίÏÏα. ΠιÏÏοÏελίδα "
+"Ïαξινομεί ÏÎ¹Ï ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ Î³ÎµÏγÏαÏικά. ÎÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε κάÏοια ÏοÏοθεÏία "
+"ÏοÏ
είναι γεÏγÏαÏικά κονÏά Ïε ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± Ï
ÏηλÏÏεÏÎµÏ ÏαÏÏÏηÏÎµÏ Î»Î®ÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Îι εναλλακÏικÎÏ ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î·Î¼Î¿ÏιεÏοÏ
ν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Fedora κάÏÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± άÏÏια "
+"οÏγανÏμÎνη ιεÏαÏÏία καÏαλÏγÏν. Îια ÏαÏάδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά "
+"εμÏανίζεÏαι ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">fedora/linux/"
+"releases/8/</filename>. ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îναν Ïάκελο για κάθε "
+"αÏÏιÏεκÏονική Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη αÏÏ Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora. ÎÏÏεία "
+"μÎÏÏν CD και DVD εμÏανίζονÏαι μÎÏα Ïε αÏ
ÏÏν Ïο Ïάκελο, με Ïο Ïνομα <filename "
+"class=\"directory\">iso/</filename>. Îια ÏαÏάδειγμα, μÏοÏείÏε να βÏείÏε Ïο "
+"αÏÏείο για Ïη διανομή DVD ÏοÏ
Fedora 8 για x86_64 ÏÏο <filename>fedora/linux/"
+"releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "ÎήÏη μÎÏÏ BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Το BitTorrent είναι ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î»Î®ÏÎ·Ï ÏληÏοÏοÏιÏν Ïε ÏÏ
νεÏγαÏία με άλλοÏ
Ï "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ. Îάθε Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
ÏÏ
νεÏγάζεÏαι ÏÏην ομάδα κάνει λήÏη "
+"ÏμημάÏÏν ÏÎ·Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯Î±Ï Ïε Îνα ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο torrent αÏÏ Î¬Î»Î»Î¿Ï
Ï "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏÏην ομάδα. Îι Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ÏελειÏÏει Ïη λήÏη ÏλÏν ÏÏν "
+"δεδομÎνÏν Ïε Îνα torrent ÏαÏαμÎνοÏ
ν ÏÏο ÏÎ¼Î®Î½Î¿Ï Î³Î¹Î± να κάνοÏ
ν "
+"<firstterm>διαμοίÏαÏη</firstterm>, ή να ÏαÏÎÏοÏ
ν δεδομÎνα Ïε άλλοÏ
Ï "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ. Îν κάνεÏε λήÏη με ÏÏήÏη BitTorrent, αÏÏ ÎµÏ
γÎνεια μÏοÏείÏε να "
+"ÏÏοÏοδοÏήÏεÏε Ïο torrent ÏοÏ
λάÏιÏÏον μÎÏÏι να ÏαÏÎÏεÏε ÏÏο δίκÏÏ
ο Ïο ίδιο "
+"μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν με εκείνο ÏοÏ
λάβαÏε."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ ÎÏει λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏεÏÏημÎνο για BitTorrent, "
+"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
BitTorrent ÏÏο <ulink url=\"http://www."
+"bittorrent.com/download/\"/> για να Ïο λάβεÏε. Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ \"ÏελάÏη\" "
+"BitTorrent είναι διαθÎÏιμο για Windows, Mac OS, Linux, και Ïολλά άλλα "
+"λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Îε ÏÏειάζεÏαι να βÏείÏε ÏÏ
γκεκÏιμÎνη εναλλακÏική ÏοÏοθεÏία για αÏÏεία "
+"BitTorrent. Το ÏÏÏÏÏκολλο BitTorrent βεβαιÏνει ÏÏι ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï "
+"ÏÏ
μμεÏÎÏει Ïε μία γειÏονική ομάδα ÏÏ
ÏÏημάÏÏν. Îια Ïη λήÏη και ÏÏήÏη αÏÏείÏν "
+"BitTorrent Fedora , εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏοÏ
μεγÎθοÏ
Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"ÎÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï ÎµÎ»Î¬ÏιÏÏοÏ
μεγÎθοÏ
Ï Î³Î¹Î± CD και οδηγοÏÏ USB flash δεν είναι "
+"διαθÎÏιμα μÎÏÏ BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Î Î¿Î¹Î±Ï Î±ÏÏιÏεκÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï Î¼Î¿Ï
;"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Îι κÏ
κλοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏίζονÏαι Ïε καÏηγοÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏαÏακÏηÏίζονÏαι αÏÏ "
+"<firstterm>αÏÏιÏεκÏονική</firstterm>, ή Ïον ÏÏÏο ÏοÏ
εÏεξεÏγαÏÏή ÏοÏ
"
+"Ï
ÏολογιÏÏή. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïον ÏαÏακάÏÏ Ïίνακα για να καθοÏίÏεÏε Ïην "
+"αÏÏιÏεκÏονική ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏÏμÏÏνα με Ïον ÏÏÏο ÏοÏ
εÏεξεÏγαÏÏή. "
+"ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
καÏαÏκεÏ
αÏÏή για λεÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏον "
+"εÏεξεÏγαÏÏή ÏαÏ, αν αÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏαÏαίÏηÏο."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "ÎÏεξεÏγαÏÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏÏοι αÏÏιÏεκÏονικήÏ"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "ÎαÏαÏκεÏ
αÏÏÎ®Ï ÎµÏεξεÏγαÏÏή και μονÏÎλο"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "ΤÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏιÏεκÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (εκÏÏÏ Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ή Xeon), AMD (εκÏÏÏ 64 ή x2 "
+"dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Îη ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, και Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Îη ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και άλλα μη-Intel μονÏÎλα"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Îη ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> ÎειÏοÏ
Ïγεί για ÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ "
+"ÏÏ
μβαÏοÏÏ Î¼Îµ Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Îν δεν είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι για Ïο Ïοιον ÏÏÏο εÏεξεÏγαÏÏή διαθÎÏει ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï "
+"ÏαÏ, και δε ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Apple Macintosh, εÏιλÎξÏε <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Ποια αÏÏεία ÏÏÎÏει να λάβÏ;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"ÎÏεÏε ÏολλÎÏ ÎµÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± να κάνεÏε λήÏη ÏοÏ
Fedora. ÎιαβάÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ "
+"ÏαÏακάÏÏ Î³Î¹Î± να αÏοÏαÏίÏεÏε ÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οι καλÏÏεÏÎµÏ Î³Î¹Î± ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Î ÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏιÏεκÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï ÎµÎ¼ÏανίζεÏαι ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏÎ¿Ï Î»Î®Ïη για κάθε "
+"διανομή Fedora. Îια ÏαÏάδειγμα, Ïο αÏÏείο για Ïη διανομή DVD ÏοÏ
Fedora 8 "
+"για x86_64 ονομάζεÏαι <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/> αν δεν είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι για Ïην "
+"αÏÏιÏεκÏονική ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "ΠλήÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î® Ïε DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Îν διαθÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÏÏÏνο και μία γÏήγοÏη ÏÏνδεÏη διαδικÏÏοÏ
, και θÎλεÏε να "
+"ÎÏεÏε Ïην ικανÏÏηÏα να κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη με εÏ
ÏÏÏεÏÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, "
+"κάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÎκδοÏÎ·Ï DVD. Îαι οι δÏο ÏÏÏοι μÎÏÏν είναι "
+"εκκινήÏιμοι, και εÏίÏÎ·Ï ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν Îνα ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏ "
+"λειÏοÏ
Ïγία για ενÎÏγεια διάÏÏÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora Ïε εÏείγοÏ
Ïα ÏεÏίÏÏÏÏη. "
+"ÎÏοÏείÏε να κάνεÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎκδοÏÎ·Ï DVD άμεÏα αÏÏ Îνα είδÏλο, ή μÎÏÏ "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "ÎÏνÏανή εικÏνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Îν εÏιθÏ
μείÏε να δοκιμάÏεÏε Ïο Fedora ÏÏιν Ïην εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή "
+"ÏαÏ, κάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎκδοÏÎ·Ï Î¶ÏνÏανoÏ CD. Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Ï
ÏοÏÏηÏίζει "
+"εκκίνηÏη αÏÏ CD, μÏοÏείÏε να εκκινήÏεÏε Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± "
+"εÏαÏμÏÏεÏε καμία αλλαγή ÏÏο ÏκληÏÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯Ïκο. Το ζÏνÏÎ±Î½Ï CD εÏίÏÎ·Ï ÏαÏÎÏει "
+"μία εÏιλογή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï \"ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο\". Îν αÏοÏαÏίÏεÏε ÏÏι ÏÎ±Ï "
+"αÏÎÏει αÏ
ÏÏ ÏοÏ
δοκιμάÏαÏε, και θÎλεÏε να Ïο εγκαÏαÏÏήÏεÏε, αÏλά "
+"ενεÏγοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή για ανÏιγÏαÏή ÏοÏ
Fedora ÏÏο ÏκληÏÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯Ïκο. "
+"ÎÏοÏείÏε να κάνεÏε λήÏη ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD άμεÏα αÏÏ Îνα είδÏλο, ή "
+"ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "ÎÎÏα ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Îν διαθÎÏεÏε μία γÏήγοÏη ÏÏνδεÏη διαδικÏÏοÏ
αλλά δεν εÏιθÏ
μείÏε να κάνεÏε "
+"λήÏη ολÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, μÏοÏείÏε να λάβεÏε μια μικÏή εικÏνα εκκίνηÏηÏ. "
+"Το Fedora ÏÏοÏÏÎÏει εικÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± Îνα ÏεÏιβάλλον ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Ïε CD ή "
+"Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash, και μία ÏεÏιοÏιÏμÎνοÏ
μεγÎθοÏ
Ï ÎµÎ¹ÎºÏνα διάÏÏÏÎ·Ï Ïε CD. ÎÏαν "
+"εκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïα ελάÏιÏÏα μÎÏα, θα μÏοÏÎÏεÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε "
+"Ïο Fedora άμεÏα μÎÏÏ ÏοÏ
διαδικÏÏοÏ
. Îν και αÏ
Ïή η μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î±ÎºÏμη αÏαιÏεί "
+"λήÏη ενÏÏ ÏημανÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν μÎÏÏ ÏοÏ
διαδικÏÏοÏ
, είναι ÏÏεδÏν "
+"ÏÎ¿Î»Ï Î»Î¹Î³ÏÏεÏο αÏÏ Ïο μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏν μÎÏÏν ολÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï. Îε Ïο ÏÎÎ»Î¿Ï "
+"ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, μÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε ή να αÏαιÏÎÏεÏε λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÏο "
+"ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎºÎ±Ïά ÏÏοÏίμηÏη."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î»Î®ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"ΠεγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏοεÏιλεγμÎνοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
Fedora μÎÏÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+"αÏαιÏεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏÏÏνο αÏ' ÏÏο αÏαιÏεί Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD, αλλά λιγÏÏεÏο ÏÏÏνο "
+"αÏ'ÏÏο αÏαιÏεί ολÏκληÏη η διανομή ÏÏο DVD. Το κάθε αÏοÏÎλεÏμα εξαÏÏάÏαι αÏÏ "
+"Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
εÏιλÎγεÏε και ÏÎ¹Ï ÏÏ
Î½Î¸Î®ÎºÎµÏ ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï "
+"δεδομÎνÏν ÏÏο δίκÏÏ
ο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"Î ÏαÏακάÏÏ ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÎµÎ¾Î·Î³ÎµÎ¯ ÏοÏ
θα βÏείÏε Ïα εÏιθÏ
μηÏά αÏÏεία Ïε μία ÏοÏοθεÏία "
+"ειδÏλοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "ÎνÏοÏιÏμÏÏ Î±ÏÏείÏν"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "ΤÏÏÎ¿Ï Î¼ÎÏÏν"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "ΤοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏείοÏ
"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "ΠλήÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î® Ïε DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "ÎÏνÏÎ±Î½Ï CD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "ÎÎÏα ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "ÎÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Î ÏÏ Î½Î± δημιοÏ
ÏγήÏÏ Î¼ÎÏα Fedora;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Îια Ïη δημιοÏ
Ïγία μÎÏÏν, εÏιλÎξÏε μία αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογÎÏ:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία μÎÏÏν CD και DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Îια να μάθεÏε ÏÏÏ Î½Î± μεÏαÏÏÎÏεÏε εικÏÎ½ÎµÏ ISO Ïε μÎÏα CD ή DVD, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία μÎÏÏν USB ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"ΠελάÏιÏÏη εικÏνα δίÏκοÏ
USB, <filename>diskboot.img</filename>, αÏαιÏεί "
+"Îναν ÎºÎµÎ½Ï Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash. <emphasis>ÎγγÏαÏή ÏÎ·Ï ÎµÎ»Î¬ÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï "
+"Ïε Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash θα διαγÏάÏει Ïλα Ïα δεδομÎνα Ïε αÏ
ÏÏν Ïον οδηγÏ.</"
+"emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Σε Îνα ÏÏÏÏημα Linux, ÏÏ <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏηÏ</"
+"systemitem>, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή για να εγγÏάÏεÏε Ïην εικÏνα "
+"ÏÏον οδηγÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "ÎγγÏαÏή ÏÏη ÏÏÏÏή ÏÏ
ÏκεÏ
ή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι γÏάÏεÏε ÏÏον καÏάλληλο δίÏκο. ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïο αÏÏείο "
+"καÏαγÏαÏÎ®Ï <filename>/var/log/messages</filename> ή ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην "
+"ενÏολή <command>dmesg</command>. Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Ï
ÏοÏÏηÏίζει δÏ
ναμική "
+"δημιοÏ
Ïγία ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν, εκÏελÎÏÏε Ïην ενÏολή <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
+"command> για Ïον ενÏοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ήÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Îνα ÏÏ
γκÏίÏιμο ÏÏÏγÏαμμα <command>dd</command> για ÏÏ
ÏÏήμαÏα Windows είναι "
+"διαθÎÏιμο ÏÏο <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Î "
+"ιÏÏοÏελίδα ÏαÏÎÏει ÏαÏαδείγμαÏα για Ïο ÏÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αÏ
ÏÏ Ïο "
+"ÏÏÏγÏαμμα ÏÏα Windows για να ανÏιγÏάÏεÏε μία εικÏνα Ïε μία ÏÏ
Ïική ÏÏ
ÏκεÏ
ή "
+"δίÏκοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Caveat Emptor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η ιÏÏοÏελίδα δεν είναι μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora, και Ïο ÎÏγο Fedora δεν "
+"είναι Ï
ÏεÏθÏ
νο για Ïο ÏεÏιεÏÏÎ¼ÎµÎ½Ï ÏοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Τί γίνεÏαι αν δε μÏοÏÏ Î½Î± ÎºÎ¬Î½Ï Î»Î®Ïη ÏÎ·Ï Fedora;"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Îν δε διαθÎÏεÏε γÏήγοÏα ÏÏνδεÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο, ή αν ÎÏεÏε κάÏοιο ÏÏÏβλημα "
+"ÏÏη δημιοÏ
Ïγία μÎÏÏν εκκίνηÏηÏ, η λήÏη μÏοÏεί να μην είναι η καÏάλληλη "
+"εÏιλογή. ÎÎÏα Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Fedora CD και DVD είναι διαθÎÏιμα αÏÏ Îναν αÏÎ¹Î¸Î¼Ï "
+"ÏηγÏν δικÏÏοÏ
Ïε Ïλον Ïον κÏÏμο με ελάÏιÏÏα Îξοδα. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε μία μηÏανή "
+"αναζήÏηÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για Ïον ενÏοÏιÏÎ¼Ï ÎºÎ¬ÏοιοÏ
ÏÏληÏή, ή αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Î ÏÏ Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¬Ï Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ;"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Îια να ξεκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÎµÎ»Î¬ÏιÏÏα μÎÏα εκκίνηÏηÏ, Ïο "
+"CD διάÏÏÏηÏ, ή Ïη διανομή DVD, ακολοÏ
θήÏÏε αÏ
Ïήν Ïη διαδικαÏία:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏÏ
νδÎÏÏε οÏοιοÏ
ÏδήÏοÏε εξÏÏεÏικοÏÏ FireWire ή USB δίÏκοÏ
Ï ÏοÏ
δε "
+"ÏÏειάζεÏÏε για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-fw-usb\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "ÎιÏάγεÏε Ïο μÎÏο ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί να ÏιÎÏεÏε κάÏοιο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏλήκÏÏο ή ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï "
+"ÏλήκÏÏÏν για να κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïα μÎÏα, ή να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο "
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</acronym>, "
+"ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, για να κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïα μÎÏα. ΣÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¸Î± ÏÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Ïην εκκίνηÏη ή Ïην εÏιλογή BIOS μεÏά Ïην "
+"ενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ï
ÏολογιÏÏÏν "
+"ÏÏ
μβαÏά με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Windows ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Îνα ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÏ ÏλήκÏÏο "
+"ÏÏÏÏ <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, ή "
+"<keycap>Del</keycap> για ÎναÏξη ÏοÏ
Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
BIOS. Σε Apple "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ, Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>C</keycap> εκκινεί Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï "
+"DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Îν δεν είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι για ÏÎ¹Ï Î´Ï
ναÏÏÏηÏÎµÏ ÏοÏ
ÎÏει ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏαÏ, ή ÏÏÏ "
+"να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο BIOS, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
διαÏίθεÏαι αÏÏ "
+"Ïον καÏαÏκεÏ
αÏÏή. ÎεÏÏομεÏÎµÎ¯Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏα ÏαÏακÏηÏιÏÏικά Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ "
+"Ïη διαμÏÏÏÏÏη είναι ÏÎÏα αÏÏ Ïο ÏκοÏÏ ÏοÏ
ÏαÏÏνÏÎ¿Ï ÎµÎ³Î³ÏάÏοÏ
."
diff --git a/el-GR/nextsteps.po b/el-GR/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..16f1330
--- /dev/null
+++ b/el-GR/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Τα εÏÏμενα βήμαÏα ÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏαÏÎÏει Îνα ÏλήÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα με εÏ
ÏÏ ÏάÏμα δÏ
ναÏοÏήÏÏν, "
+"Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενο αÏÏ Î¼Î¯Î± μεγάλη κοινÏÏηÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "ÎνημÎÏÏÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο Fedora εκδίδει ανανεÏμÎνα ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora καθÏλη Ïη "
+"διάÏκεια ÏÎ·Ï ÏεÏιÏδοÏ
Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï ÏÎ·Ï ÎµÎºÎ¬ÏÏοÏε ÎκδοÏηÏ. Τα ανανεÏμÎνα ÏακÎÏα "
+"ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν νÎÎµÏ Î¹Î´Î¹ÏÏηÏεÏ, ÏαÏÎÏοÏ
ν βελÏιÏμÎνη ÏιÏÏÏÏηÏα, εÏαÏμÏζοÏ
ν "
+"διÏÏθÏÏη ÏÏαλμάÏÏν, ή αÏαλείÏοÏ
ν αδÏ
Î½Î±Î¼Î¯ÎµÏ Î±ÏÏάλειαÏ. Îια Ïη διαÏίÏÏÏÏη ÏÎ·Ï "
+"αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ, ανανεÏνεÏε ÏεÏιοδικά και ÏÏο δÏ
ναÏÏν "
+"γÏηγοÏÏÏεÏα μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± ÎκδοÏη ανακοίνÏÏÎ·Ï Î±ÏÏάλειαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
+"linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ "
+"ανακοινÏÏεÏν ÏοÏ
Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Îία νÎα μικÏοεÏαÏμογή ανανÎÏÏηÏ, ÏοÏ
ονομάζεÏαι <application>puplet</"
+"application>, ÏÎ±Ï ÎµÎ¹Î´Î¿Ïοιεί ÏÏαν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î±Î½Î±Î½ÎµÏÏειÏ. Î "
+"μικÏοεÏαÏμογή <application>puplet</application> εγκαθίÏÏαÏαι ÏÏ ÏÏοεÏιλογή "
+"ÏÏο Fedora. ÎλÎγÏει για ανανεÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïλα Ïα διαμοÏÏÏμÎνα "
+"αÏοθεÏήÏια, και εκÏελείÏαι ÏÏ Ï
ÏηÏεÏία ÏαÏαÏκηνίοÏ
. ÎημιοÏ
Ïγεί Îνα "
+"ενημεÏÏÏÎ¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
βÏεθοÏν "
+"ανανεÏÏειÏ, και μÏοÏείÏε κάνονÏÎ±Ï ÎºÎ»Î¹Îº ÏÏο μήνÏ
μα να εκÏελÎÏεÏε Ïη "
+"λειÏοÏ
Ïγία ανανÎÏÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην ανανÎÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ, ÏειÏÏνακÏικά, με Ïα ÏελεÏ
Ïαία ÏακÎÏα, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο <indexterm><primary>ÎνημÎÏÏÏη λογιÏμικοÏ</primary></"
+"indexterm><application>ÎνημÎÏÏÏη λογιÏμικοÏ</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</guimenu><guisubmenu>ÎÏγαλεία "
+"ΣÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guisubmenu><guimenuitem>ÎνημÎÏÏÏη λογιÏμικοÏ</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"ÎÏαν ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïηθεί, ειÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ <systemitem class=\"username"
+"\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"ÎναθεÏÏείÏÏε Ïη λίÏÏα με Ïα ανανεÏμÎνα ÏακÎÏα. ΠλίÏÏα ÏακÎÏÏν εμÏανίζει Îνα "
+"διÏÎ»Ï Î²ÎÎ»Î¿Ï Î´Î¯Ïλα Ïε κάθε ανανÎÏÏη ÏοÏ
αÏαιÏεί εÏανεκκίνηÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± "
+"να Ïεθεί Ïε εÏαÏμογή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"ΠιÎÏÏε <guibutton>ÎÏαÏμογή</guibutton> για να ξεκινήÏεÏε Ïη διαδικαÏία "
+"ανανÎÏÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Îν μία ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±Î½Î±Î½ÎµÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏαιÏοÏν εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, η "
+"διαδικαÏία ανανÎÏÏÎ·Ï ÎµÎ¼Ïανίζει Îνα διάλογο με Ïην εÏιλογή για "
+"<guibutton>ÎÏανεκκίνηÏη</guibutton>. ÎÏιλÎξÏε αÏ
Ïήν Ïην εÏιλογή για να "
+"εÏανεκκινηθεί Ïο ÏÏÏÏημα άμεÏα, ή ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎκÏ
Ïο</guibutton> και "
+"εÏανεκκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα Ïε κάÏοια Ïιο καÏάλληλη ÏÏιγμή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Îια ανανÎÏÏη ÏακÎÏÏν αÏÏ Ïη γÏαμμή ενÏολÏν, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏαÏμογή "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Îια "
+"ÏλήÏη ανανÎÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο <command>yum</command> ειÏάγεÏε Ïην "
+"ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"ÏÏαν αÏ
ÏÏ ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïηθεί."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> για "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "ÎÏαιÏείÏαι ÏÏνδεÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎÏει ενεÏγή ÏÏνδεÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο ÏÏιν "
+"εκÏελÎÏεÏε Ïην εÏαÏμογή <application>ÎνημÎÏÏÏη λογιÏμικοÏ</application>, ή "
+"<command>yum</command>. ΠδιαδικαÏία ανανÎÏÏÎ·Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÎ¹ λήÏη ÏληÏοÏοÏιÏν και "
+"ÏακÎÏÏν αÏÏ ÎºÎ¬Ïοιο δίκÏÏ
ο διακομιÏÏÏν."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Îν Ïο ÏÏÏÏημα Fedora διαθÎÏει μÏνιμη ÏÏνδεÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο, μÏοÏείÏε να "
+"ενεÏγοÏοιήÏεÏε καθημεÏινÎÏ Î±Î½Î±Î½ÎµÏÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Îια Ïην "
+"ενεÏγοÏοίηÏη αÏ
ÏÏμαÏÏν ανανεÏÏεÏν, ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏην ιÏÏοÏελίδα "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "ÎιεκÏεÏαίÏÏη αναβάθμιÏηÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Î ÏοÏεινÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î±Î½Î±Î½ÎµÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"ÎÏαν εÏανεκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏÎ¿Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÏε αναβάθμιÏη, θα ÏÏÎÏει "
+"εÏίÏηÏνα ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε μία ÏειÏÏνακÏική ανανÎÏÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα. "
+"ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏεÏο <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξαÏε να αναβαθμίÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± ÏÏοηγοÏμενη "
+"κÏ
κλοÏοÏίαανÏί να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε μία εγκαÏάÏÏαÏη εκ νÎοÏ
, αν εÏιθÏ
μείÏε "
+"μÏοÏείÏε ναεξεÏάÏεÏε ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±ÏοÏÎÏ ÏÏο ÏÎµÏ ÏÏν ÏακÎÏÏν. Το <xref linkend=\"sn-"
+"upgrade-tree\"/>ÏÎ±Ï ÏÏ
μβοÏλεÏ
ε να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία λίÏÏα ÏακÎÏÏν αÏÏ Ïο "
+"αÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
Ïή Ïη λίÏÏα για να "
+"καθοÏίÏεÏε Ïον ÏÏÏÏομε Ïον οÏοίο μÏοÏείÏε να ÏÎÏεÏε Ïο νÎο ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα "
+"ÏληÏιÎÏÏεÏα ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
καÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïα αÏοθεÏήÏια είναι αÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ "
+"ÏεÏακÎÏα ÏοÏ
ÏελειÏνοÏ
ν με Ïον ÏÏο <literal>release</literal>. ÎλÎγξÏε Ïη "
+"λίÏÏαÏÏν ÏαλιÏν εγκαÏεÏÏημÎνÏν ÏακÎÏÏν για Ïα αÏοθεÏήÏια:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Îν θεÏÏήÏεÏε αÏαÏαίÏηÏο, κάνÏε λήÏη και εγκαÏαÏÏήÏÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα "
+"λογιÏμικοÏÏÏν αÏοθεÏηÏίÏν αÏÏ ÏÎ¹Ï Î±Ï
θενÏικÎÏ ÏοÏ
Ï ÏηγÎÏ ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. "
+"ÎκολοÏ
θήÏÏεÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏην αÏ
θενÏική ÏοÏοθεÏία για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïα "
+"ÏακÎÏα διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏÏν αÏοθεÏηÏίÏν ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ενÏολή <command>yum</"
+"command>και άλλα εÏγαλεία διαÏείÏιÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"ÎαÏÏÏιν εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία λίÏÏαμε Ïα "
+"Ï
ÏÏλοιÏα ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î»ÎµÎ¯ÏοÏ
ν:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"ΤÏÏα ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</"
+"filename>με Ïην ενÏολή <command>yum</command> για να εÏαναÏÎÏεÏε Ïα "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏαή Ïλα Ïα ÏÏοηγοÏμενα λογιÏμικά ÏακÎÏα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Î¥ÏÏλοιÏο λογιÏμικÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"ÎξαιÏÎ¯Î±Ï ÏÏν αλλαγÏν Ïε ÏÏ
μÏληÏÏμαÏικά ÏακÎÏα μεÏÎ±Î¾Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÏν εκδÏÏεÏν "
+"κÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Fedora, είναι δÏ
ναÏÏ Î±Ï
Ïή η μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î½Î± μην είναιÏε θÎÏη να "
+"εÏαναÏÎÏει Ïλο Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï "
+"ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏοÏ
ÏÎ¯Î½ÎµÏ ÎµÎº νÎοÏ
για να ÏÏ
γκÏίνεÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, "
+"και να βÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ Î»ÏÏÎµÎ¹Ï ÏεÏÏ
ÏÏν ÏÏοβλήμαÏα ÏοÏ
ÏÏ
νανÏήÏεÏε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "ÎγγÏαÏή ÏÏÎ¹Ï ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ ÎÎα ÏοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Îν εÏιθÏ
μείÏε να λαμβάνεÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏογÏαμμάÏÏν, "
+"εγγÏαÏείÏε ÏÏη λίÏÏα μηνÏ
μάÏÏν για Î±Î½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯ÎµÏ Î® ÏÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "ÎίÏÏα μηνÏ
μάÏÏν αναγγελιÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "ÎαÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï RSS ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"ΠλίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ανακοινÏÏεÏν εÏίÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏει νÎα ÏÏεÏικά με Ïο ÎÏγο, "
+"και Ïην κοινÏÏηÏα Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏÏάλειαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ Ïη λÎξη-κλειδί <wordasword>[ÎΣΦÎÎÎÎÎ]</wordasword> ÏÏ ÏίÏλο "
+"ανÏιÏÏοÏÏÏεÏοÏ
ν ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏακÎÏÏν ÏοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν λÏÏÎµÎ¹Ï Ïε αδÏ
Î½Î±Î¼Î¯ÎµÏ "
+"αÏÏάλειαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "ÎναζήÏηÏη ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Î¥ÏοÏÏήÏιξηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"ÎÎλη ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï Fedora ÏαÏÎÏοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη μÎÏα αÏÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
, "
+"Web forums και Linux User Groups (LUGs) Ïε Ïλο Ïον κÏÏμο."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι <ulink url=\"http://"
+"forums.fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Îι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏηγÎÏ ÏαÏÎÏοÏ
ν ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³ÏÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¹Î¬ÏοÏα θÎμαÏα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
+"Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "Το FAQ ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"Îι ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
διαÏίθενÏαι αÏÏ Ïην ιÏÏοÏελίδα ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> για "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏÎ·Ï Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î¿ÏÎ¿Î¯Î±Ï Î¹ÏÏÏει "
+"και για Ïο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"ΠολλÎÏ Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¿ÏγανÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ άÏομα εÏίÏÎ·Ï ÏαÏÎÏοÏ
ν οδηγοÏÏ ÎºÎ±Î¹ HOWTOs για Ïο "
+"Fedora ÏÏÎ¹Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏοÏ
Ï. ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε οÏοιοδήÏοÏε θÎμα μÏοÏοÏν "
+"να ενÏοÏιÏÏοÏν ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïη μηÏανή αναζήÏηÏÎ·Ï Linux Google, ÏοÏ
"
+"μÏοÏείÏε να βÏείÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα <ulink url=\"http://www.google.com/linux"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "ΣÏ
μμεÏοÏή ÏÏην κοινÏÏηÏα Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο Fedora καθοδηγείÏαι αÏÏ Î¬Ïομα ÏοÏ
ÏÏ
νειÏÏÎÏοÏ
ν Ïε αÏ
ÏÏ. ÎÎλη ÏÎ·Ï "
+"κοινÏÏηÏÎ±Ï ÏαÏÎÏοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη και ÏεκμηÏίÏÏη Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ, βοηθοÏν ÏÏη "
+"βελÏίÏÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏο Fedora Core κάνονÏÎ±Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼ÎÏ, "
+"και αναÏÏÏÏÏοÏ
ν νÎο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏάλληλα με ÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν "
+"ÏÏοÏληÏθεί αÏÏ Ïη Red Hat. Τα αÏοÏελÎÏμαÏα αÏÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏ
νειÏÏοÏά είναι "
+"διαθÎÏιμα Ïε ÏλοÏ
Ï."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία διαÏοÏά, ξεκινήÏÏε εδÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/old-intro.po b/el-GR/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..9515f5d
--- /dev/null
+++ b/el-GR/old-intro.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ÎιÏαγÏγή"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "ΣÏεÏικά με Ïο Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο SELinux, αναÏÏÎξÏε ÏÏο SELinux "
+"FAQ ÏÏο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "ÎÏοιμοι για εγκαÏάÏÏαÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î¬ να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ "
+"γÏαÏείοÏ
, ÏοÏηÏοÏÏ Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ διακομιÏÏÎÏ. Το ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"είναι αÏκεÏά εÏ
ÎλικÏο ÏÏη ÏÏήÏη ÏοÏ
ακÏμη και ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
δεν ÎÏεÏε "
+"ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î³Î½ÏÏÎµÎ¹Ï ÏÎ¬Î½Ï Ïε Linux ή δίκÏÏ
α Ï
ÏολογιÏÏÏν. Îν ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε "
+"ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ, Ïο Fedora ÏαÏÎÏει Îνα ολοκληÏÏμÎνο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ "
+"ÏÏÏÏημα εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ, ÏεÏιλαμβάνονÏÎ±Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏαÏαγÏγικÏÏηÏαÏ, "
+"ÏÏογÏάμμαÏα διαδικÏÏοÏ
, και άλλα εÏγαλεία."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο δεν ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïα ÏαÏακÏηÏιÏÏικά "
+"ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
diff --git a/el-GR/other-instmethods.po b/el-GR/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..d1b0fd3
--- /dev/null
+++ b/el-GR/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "ÎÎθοδοι εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εκκινείÏε Ïη διανομή DVD και δε ÏÏηÏιμοÏοιείÏε εÏιλογή "
+"εναλλακÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÎ·Î³Î®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï <option>askmethod</option>, Ïο εÏÏμενο "
+"ÏÏάδιο ÏοÏÏÏνει αÏ
ÏÏμαÏα αÏÏ Ïο DVD. ΣÏ
νεÏίÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Îν ÏÏηÏιμοÏοιήÏαÏε Ïην εÏιλογή <option>askmethod</option> ή κάναÏε εκκίνηÏη "
+"αÏÏ Î¼ÎÏα ελάÏιÏÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï Î® διακομιÏÏή PXE, ÏÏ
νεÏίÏÏε ÏÏο <xref linkend="
+"\"sn-alt-install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "ÎναλλακÏικÎÏ Î¼Îθοδοι εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "ÎÏαÏÏηÏιÏÏηÏα CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Îν εκÏελÎÏεÏε Ïην εκκίνηÏη με Ïο DVD Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Fedora, Ïο ÏÏÏγÏαμμα "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏÏÏνει Ïο εÏÏμενο ÏÏάδιο αÏÏ Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο δίÏκο. ÎÏ
ÏÏ "
+"ÏÏ
μβαίνει ανεξάÏÏηÏα αÏÏ Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÏεÏε εÏιλÎξει, εκÏÏÏ "
+"και αν εξάγεÏε Ïο δίÏκο ÏÏιν ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÏίÏÎ·Ï "
+"λαμβάνει Ïα <emphasis>δεδομÎνα ÏακÎÏÏν</emphasis> αÏÏ Ïην Ïηγή ÏÎ·Ï ÎµÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï "
+"ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"ÎκÏμα και ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
η εκκίνηÏη ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Îγινε αÏÏ "
+"εναλλακÏικά μÎÏα, μÏοÏεί ακÏμα να ÏÏαγμαÏοÏοιηθεί εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora "
+"Core αÏÏ CD ή DVD. ÎιαÏοÏεÏικά, η εγκαÏάÏÏαÏη μÏοÏεί να γίνει αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ "
+"ISO αÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, ή αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή ÏοÏ
"
+"δικÏÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î¼ÎÏα CD ή DVD, ειÏάγεÏε Ïο DVD Fedora ή Ïο ÏÏÏÏο CD "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΤοÏÎ¹ÎºÏ CDROM</guilabel>, και ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ISO ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, εÏιλÎξÏε <guilabel>ΣκληÏÏÏ "
+"δίÏκοÏ</guilabel> και ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-installing-from-"
+"harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο, ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï NFS, FTP, ή HTTP, ÏÏοÏÏÏήÏÏε "
+"ÏÏο <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"ÎÏαν γίνει η εκκίνηÏη ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, μÏοÏοÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν αÏÏεία "
+"ISO ÏÏν δίÏκÏν ÏοÏ
Fedora για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Τα "
+"αÏÏεία ISO ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏοθεÏημÎνα Ïε ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, είÏε εÏÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏÏον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή, είÏε ÏÏ
νδεδεμÎÎ½Î¿Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα μÎÏÏ USB. ÎÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί "
+"αÏ
Ïή η εÏιλογή για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
δεν ÎÏοÏ
ν "
+"οÏÏε ÏÏνδεÏη Ïε δίκÏÏ
ο οÏÏε οδηγοÏÏ CD ή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Το Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏÏον ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏοÏ
θα ÏεÏιÎÏει Ïα αÏÏεία ISO ÏÏÎÏει να "
+"διαμοÏÏÏθεί με Ïα <indexterm><primary>ext2</primary><see>ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν </primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> ή "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν. ΣÏο "
+"Fedora, Ïο<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> ÏεÏιλαμβάνει "
+"μία ÏειÏά αÏÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν, ÏÏÏÏ Ïα FAT-16 και FAT-32, ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι "
+"ÏÏα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏαιÏοÏμενα μÎÏα. ÎξÏÏεÏικοί ÏκληÏοί δίÏκοι ÏÏ
νήθÏÏ "
+"ÏεÏιÎÏοÏ
ν ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32). ÎάÏοια ÏÏ
ÏÏήμαÏα Microsoft Windows εÏίÏÎ·Ï "
+"ÏÏηÏιμοÏοιοÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏÏείÏν <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> Ïε εÏÏÏεÏικάÏμήμαÏα δίÏκÏν ÏοÏ
ÏκληÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Î Ïιν Ïην ÎναÏξη ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, ÏÏειάζεÏαι να ελεγÏθεί ο "
+"ÏÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏάÏμηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± να διαÏιÏÏÏθεί ÏÏι Ïο Fedora μÏοÏεί να Ïον διαβάÏει. Î "
+"ÎλεγÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείÏν ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
μÎÏα αÏÏ Windows μÏοÏεί "
+"να γίνει ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο εÏγαλείο <application>ÎιαÏείÏιÏη ÎίÏκÏν</"
+"application>. Î ÎλεγÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείÏν ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
μÎÏα αÏÏ "
+"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Linux γίνεÏαι με ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "ÎδÏ
ναμία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Îεν είναι δÏ
ναÏÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν αÏÏεία ISO Ïε ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏοÏ
"
+"ελÎγÏονÏαι αÏÏ Ïο LVM (Logical Volume Management)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει Ïα αÏÏεία ISO αÏÏ Ïη λίÏÏα ÏÏν "
+"διαθÎÏιμÏν ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
. Τα ονÏμαÏα ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν εÏÏÏεÏικÏν οδηγÏν IDE, SATA, "
+"SCSI και USB ξεκινοÏν αÏÏ <filename>/dev/sd</filename>. Îάθε αÏομικÏÏ Î¿Î´Î·Î³ÏÏ "
+"ÎÏει Ïο Î´Î¹ÎºÏ ÏοÏ
γÏάμμα, ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± ÏαÏάδειγμα <filename>/dev/hda</filename>. "
+"Îάθε Ïμήμα δίÏκοÏ
Ïε Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏιθμημÎνο, ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± ÏαÏάδειγμα "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"ÎαθοÏίÏÏε εÏίÏÎ·Ï Ïον <guilabel>ÎαÏάλογο αÏοθηκεÏ
μÎνÏν εικÏνÏν</guilabel>. "
+"ÎιÏάγεÏε ολÏκληÏη Ïη διαδÏομή καÏαλÏγοÏ
αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï ÏοÏ
ÏεÏιÎÏει Ïα αÏÏεία "
+"εικÏνÏν ISO. ΠεÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÏαÏοÏ
Ïιάζει μεÏικά ÏαÏαδείγμαÏα ÏÏεÏικά με "
+"Ïο ÏÏÏ Î½Î± ειÏάγεÏε αÏ
Ïή Ïην ÏληÏοÏοÏία:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "ΤÏÏÎ¿Ï ÏμήμαÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "ΤÏμοÏ"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "ÎÏÏική διαδÏομή ÏÏα αÏÏεία"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <guibutton>ÎνÏάξει</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε με "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÎιαμÏÏÏÏÏη TCP/IP"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏίζει λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
και μÏοÏείÏε να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
για οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î±ÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, "
+"μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora αÏÏ Îναν διακομιÏÏή δικÏÏοÏ
"
+"ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï FTP, HTTP, ή <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary> με εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ </secondary></indexterm> ÏÏÏÏÏκολλα "
+"NFS. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± καθοδηγήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏε να "
+"ÏÏ
μβοÏ
λεÏεÏαι εÏιÏÏÏÏθεÏα αÏοθεÏήÏια λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏγÏÏεÏα καÏά Ïη διαδικαÏία "
+"εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί DHCP για να "
+"ÏαÏÎÏειαÏ
ÏÏμαÏα ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Îν γίνεÏαι ÏÏήÏη ενÏÏÏμαÏοÏ
ή μÏνÏεμ DSL, "
+"router, firewall,ή Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï
δικÏÏοÏ
για ÏÏνδεÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο, Ïο DHCP "
+"είναι η καÏάλληλη εÏιλογή.Îια εÏαγγελμαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε ÏοÏ
Ï "
+"διαÏειÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏαÏγια ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ. Îν Ïο δίκÏÏ
Ï ÏÎ±Ï "
+"δεν ÎÏει διακομιÏÏή DHCP, αÏαιÏÎÏÏε ÏηνεÏιλογή αÏÏ Ïο ανÏίÏÏοιÏο ÏεÏÏάγÏνο "
+"με ÏίÏλο <guilabel>ΧÏήÏη δÏ
Î½Î±Î¼Î¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Ï
ÏοÏÏηÏίζει και Ïα δÏο IPv4 και IPv6. Îν δεν είÏÏε "
+"ÏίγοÏ
Ïοι Ïοιο ÏÏήμα διεÏ
θÏνÏεÏν ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι αÏÏ Ïο δίκÏÏ
Ï ÏαÏ, είναι "
+"αÏÏαλÎÏÏεÏο να εÏιλÎξεÏε και ÏÎ¹Ï Î´Ïο εÏιλογÎÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
+"\"ch-networkconfig\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏÏÏ Î½Î± "
+"ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο δίκÏÏ
Ï ÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Îι αÏανÏήÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Ïο DHCP αÏαιÏοÏν κάÏοιο ÏÏÏνο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εÏιλογÎÏ Î³Î¹Î± Îνα ÏÏÏÏÏκολλο ÏοÏ
Ïε ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι ÏÏο δίκÏÏ
Ï ÏαÏ, "
+"ή ανÏίÏÏÏοÏα, μÏοÏεί να διαÏκεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏÏÏνο η λήÏη ÏÏ
θμίÏεÏν αÏÏ Ïο "
+"διακομιÏÏή DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÏαÏμÏζονÏαι μÏνο καÏά Ïη διάÏκεια εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Το "
+"ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïην Ïελική διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
"
+"δικÏÏοÏ
αÏγÏÏεÏα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή διαδικÏÏοÏ
, FTP, ή NFS ÏÏο "
+"ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯ÎºÏÏ
ο ή, αν είÏÏε ÏÏ
νδεδεμÎνοι ÏÏο διαδίκÏÏ
ο. ÎÏοÏείÏε να "
+"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora αÏÏ Ïο ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î´Ïλο, ή να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îνα "
+"αÏÏ Ïα δημÏÏια είδÏλα ÏοÏ
ÏÏ
νÏηÏοÏνÏαι αÏÏ Î¼Îλη ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏαÏ. Îια να "
+"βεβαιÏθείÏε ÏÏι η ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏο Ïο δÏ
ναÏÏ ÏεÏιÏÏÏÏεÏο γÏήγοÏη, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Îνα διακομιÏÏή ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι κονÏά ÏÏη δική ÏÎ±Ï Î³ÎµÏγÏαÏική "
+"ÏοÏοθεÏία."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Το ÎÏγο Fedora ÏÏ
νÏηÏεί μία λίÏÏα δημοÏίÏν ειδÏλÏν HTTP και FTP, "
+"ÏαξινομημÎνη ανά ÏεÏιοÏή, ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´ÏÎ¿Î¼Î®Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
για Ïα "
+"αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ, ÏÏοÏθÎÏÏε <filename>/8//Fedora/"
+"<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> ÏÏη διαδÏομή ÏοÏ
"
+"εμÏανίζεÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα. Îία ÏÏÏÏή ÏοÏοθεÏία ειδÏλοÏ
για Îνα ÏÏÏÏημα "
+"<systemitem>i386</systemitem> ÏÏÎÏει να μοιάζει με Ïη URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"ΣÏην ÏεÏίÏÏÏÏη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎÏÏ NFS, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-nfs-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"ΣÏην ÏεÏίÏÏÏÏη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎÏÏ FTP, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-ftp-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"ΣÏην ÏεÏίÏÏÏÏη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎÏÏ HTTP, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
+"http-install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή NFS, εÏιλÎξÏε <guilabel>NFS</guilabel> αÏÏ "
+"Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guilabel>ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎγκαÏάÏÏαÏηÏ</guilabel> και ÏιÎÏÏε "
+"<guilabel>ÎνÏάξει</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ή Ïη διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
"
+"διακομιÏÏή NFS και Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ïα αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "ÎιαθεÏιμÏÏηÏα διακομιÏÏή ειδÏλοÏ
NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"ÎημÏÏιοι διακομιÏÏÎÏ ÎµÎ¹Î´ÏλοÏ
NFS είναι ÏÏάνιοι για λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î¼Îµ ÏοÏ
Ï "
+"NFS οι οÏοίοι δεν εÏαÏμÏζοÏ
ν Ïε διακομιÏÏÎÏ FTP ή HTTP. Το ÎÏγο Fedora δε "
+"ÏÏ
νÏηÏεί καÏάλογο δημÏÏιÏν διακομιÏÏÏν ειδÏλοÏ
για Ïο Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"ΠιÎÏÏε <guilabel>ÎνÏάξει</guilabel> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε με <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή FTP, εÏιλÎξÏε <guilabel>FTP</guilabel> αÏÏ "
+"Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guilabel>ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎγκαÏάÏÏαÏηÏ</guilabel> και ÏιÎÏÏε "
+"<guilabel>ÎνÏάξει</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ή Ïη διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
"
+"διακομιÏÏή FTP και Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ïα αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <guibutton>ÎνÏάξει</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Îν "
+"ÏÏηÏιμοÏοιείÏεÏην ÏÏοεÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία ανÏνÏ
μοÏ
FTP, ÏÏ
νεÏίÏÏε με <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μη ανÏνÏ
μοÏ
FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Î Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï FTP διαθÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î¼Î¯Î± εÏιλογή "
+"<guilabel>ΧÏήÏη μη ανÏνÏ
μοÏ
ftp</guilabel>. Îν ο διακομιÏÏÎ®Ï FTP δεν ÏαÏÎÏει "
+"ανÏνÏ
μη ÏÏÏÏβαÏη, ÏημειÏÏÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏιλογήÏ. Î ÏÎÏει να ÎÏεÏε Îνα "
+"λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο διακομιÏÏή FTP για να κάνεÏε ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½Î·Ï ÎµÏιλογήÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ÏÏήÏÏη και Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏοÏ
Ï ÎºÎµÎ½Î¿ÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï ÏοÏ
"
+"εμÏανίζονÏαι. ÎαÏÏÏιν εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎνÏάξει</guilabel> για να "
+"ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε εÏιλÎγονÏÎ±Ï <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή Web (HTTP), εÏιλÎξÏε <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guilabel>ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ</guilabel> και καÏÏÏιν "
+"<guilabel>ÎνÏάξει</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ÏÏήÏÏη ή Ïη διεÏθÏ
νÏη IP για Ïο διακομιÏÏή διαδικÏÏοÏ
και "
+"Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ïα αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ÎαÏÏÏιν εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>ÎνÏάξει</guilabel> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε εÏιλÎγονÏÎ±Ï <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/el-GR/packageselection.po b/el-GR/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..fa333b0
--- /dev/null
+++ b/el-GR/packageselection.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "ÎÏιλογή λογιÏμικοÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Îν κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î¶ÏνÏÎ±Î½Ï CD Fedora, δεν ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα "
+"νακάνεÏε εÏιλογÎÏ ÏακÎÏÏν. ÎÏ
Ïή η μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÎµÏαÏÎÏει Îνα "
+"ανÏίγÏαÏοÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD ανÏί να ÏÏαγμαÏοÏοιεί εγκαÏάÏÏαÏη ÏακÎÏÏν αÏÏ "
+"κάÏοιο αÏοθεÏήÏιο.Îια να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην εÏιλογή ÏακÎÏÏν, ολοκληÏÏÏÏε Ïην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη, και καÏÏÏιν ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏαÏμογή "
+"<application>Î ÏοÏθαÏαίÏεÏη λογιÏμικοÏ</application> για να εÏαÏμÏÏεÏε ÏÎ¹Ï "
+"εÏιθÏ
μηÏÎÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora ÏοÏÏÏνει μία ÏÏ
λλογή "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
είναι καÏάλληλη για Îνα ÏÏÏÏημα ÏÏοÏÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï
ÏολογιÏÏή. Îια να "
+"ÏεÏιλάβεÏε ή να αÏομακÏÏνεÏε λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± κοινÎÏ ÎµÏγαÏίεÏ, εÏιλÎξÏε ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏεÏικÎÏ ÎºÎ±ÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Ïη λίÏÏα:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "ÎÏαÏείο και ÏαÏαγÏγικÏÏηÏα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή ÏαÏÎÏει Ïην ÏοÏ
ίÏα ÏαÏαγÏγικÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
OpenOffice.org, Ïην "
+"εÏαÏμογή διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Planner, γÏαÏικά εÏγαλεία ÏÏÏÏ Ïο GIMP, και "
+"εÏαÏμογÎÏ ÏολÏ
μÎÏÏν."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "ÎνάÏÏÏ
ξη λογιÏμικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή ÏαÏÎÏει Ïα αÏαÏαίÏηÏα εÏγαλεία για Ïη μεÏαγλÏÏÏιÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "ÎξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï Î¹ÏÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "ÎÏ
Ïή η εÏιλογή ÏαÏÎÏει Ïο διακομιÏÏή διαδικÏÏοÏ
Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ ÎµÏιÏÏÏÏθεÏα αÏοθεÏήÏια"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Îίναι δÏ
ναÏÏν να καθοÏιÏÏοÏν εÏιÏÏÏÏθεÏα <firstterm>αÏοθεÏήÏια</firstterm> "
+"για μεγαλÏÏεÏη διαθεÏιμÏÏηÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. "
+"Το αÏοθεÏήÏιο είναι μία ÏοÏοθεÏία ÏÏο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
αÏοθηκεÏει ÏακÎÏα "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î±Î¶Î¯ με <firstterm>μεÏαδεδομÎνα</firstterm> ÏοÏ
Ïα ÏεÏιγÏάÏοÏ
ν. "
+"Πολλά αÏÏ Ïα ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι ÏÏο Fedora αÏαιÏοÏν "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± να εγκαÏαÏÏαθοÏν. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïα μεÏαδεδομÎνα για να διαÏÏαλίÏει Ïην ικανοÏοίηÏη αÏ
ÏÏν ÏÏν "
+"αιÏημάÏÏν για κάθε Ïμήμα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
εÏιλÎγεÏαι ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏ Î±ÏοθεÏήÏια διαÏοÏεÏικά αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î± ÏÏν "
+"ÏÏ
λλογÏν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Fedora , εÏιλÎξÏε <guilabel>Î ÏοÏθήκη νÎοÏ
αÏοθεÏηÏίοÏ
"
+"λογιÏμικοÏ</guilabel>. Î ÏαÏακάÏÏ ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏεÏιλαμβάνει ÏαÏαδείγμαÏα "
+"ÏαÏοÏ
ÏιάζονÏÎ±Ï Î´Î¹Î¬ÏοÏοÏ
Ï ÏÏÏÏοÏ
Ï Î¼Îµ ÏοÏ
Ï Î¿ÏοίοÏ
Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί "
+"αÏ
Ïή η εÏιλογή."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïην ÏελεÏ
Ïαία ÎκδοÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Îν ÏαÏÎÏεÏαι αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη η ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
αÏοθεÏηÏίοÏ
για ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
"
+"Fedora, Ïο ÏÏÏÏημα ÏÎ±Ï Î¸Î± διαθÎÏει Ïην Ïιο ανανεÏμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"Fedora. Îε θα ÏÏειάζεÏαι να εÏαÏμοÏÏεί αμÎÏÏÏ Î±Î½Î±Î½ÎÏÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα μεÏά Ïην "
+"εγκαÏάÏÏαÏη για να αÏοκÏήÏεÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î±Î½Î±Î½ÎµÏÏειÏ. Î ÏÏήÏη αÏ
Ïή είναι "
+"ιδανική αν εκÏελείÏαι η εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ή οÏοιαδήÏοÏε άλλοÏ
"
+"δικÏÏοÏ
ÏÏοÏ
Ïο εÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏημανÏικÏÏ ÏαÏάγονÏαÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "ÎναβαθμίÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ ενημεÏÏÏειÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Îι ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏακÎÏÏν καÏά Ïον κÏκλο κÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¹Î±Ï ÎκδοÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora "
+"ÏÏοÏεÏοÏ
ν ÏÏην αναβάθμιÏη μÏνον αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎκδοÏηÏ. Îν αναβαθμίζεÏε κάÏοια "
+"ÏÏοηγοÏμενη ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora, μÏοÏεί να ανÏιμεÏÏÏίÏεÏε ÏÏοβλήμαÏα αν "
+"ÏεÏικλείεÏε Îνα ανανεÏμÎνο αÏοθεÏήÏιο Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏάδιο. ΣÏην ÏεÏίÏÏÏÏη Î¼Î¹Î±Ï "
+"εκ νÎοÏ
εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏοβλήμαÏα είναι λιγÏÏεÏο Ïιθανά."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏίÏÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να καÏαÏÏÏήÏεÏε Ïην ÏοÏοθεÏία ενÏÏ Î±ÏοθεÏηÏίοÏ
third-party "
+"λογιÏμικοÏ. ÎξαÏÏÏμενοι αÏÏ Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
ÏÏ
γκεκÏιμÎνοÏ
αÏοθεÏηÏίοÏ
, "
+"μÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε μη-Fedora λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Ïά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξεÏε <guilabel>Î ÏοÏθήκη νÎοÏ
αÏοθεÏηÏίοÏ
λογιÏμικοÏ</guilabel>, ο "
+"Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <guilabel>Î ÏοÏθήκη αÏοθεÏηÏίοÏ
</guilabel> θα εμÏανιÏÏεί. ÎιÏάγεÏε "
+"Îνα <guilabel>Ïνομα αÏοθεÏηÏίοÏ
</guilabel> και Ïο <guilabel>URL αÏοθεÏηÏίοÏ
</"
+"guilabel> για Ïην ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "ÎίδÏλα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Îια να βÏείÏε Îνα είδÏλο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Fedora κονÏά Ïε ÏαÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"ÎÏαν ενÏοÏίÏεÏε Îνα είδÏλο, για να καθοÏίÏεÏε Ïο URL ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη, βÏείÏε ÏÏο "
+"είδÏλο Ïον καÏάλογο ÏοÏ
<emphasis>ÏεÏιÎÏει</emphasis> Îναν καÏάλογο με Ïην "
+"ονομαÏία <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Îια ÏαÏάδειγμα,"
+"Ïο αÏοθεÏήÏιο \"Everything\" για Ïο Fedora βÏίÏκεÏαι κανονικά Ïε Îναν "
+"καÏάλογο δÎνÏÏοÏ
<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/os</filename>, ÏÏοÏ
<replaceable>arch</replaceable> "
+"ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει Ïο Ïνομα αÏÏιÏεκÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"ÎÏÏ Ïη ÏÏιγμή ÏοÏ
καÏαÏÏÏοÏνÏαι ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Îνα εÏιÏÏÏÏθεÏο αÏοθεÏήÏιο, "
+"Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î²Î¬Î¶ÎµÎ¹ Ïα ÏακÎÏα μεÏαδεδομÎνÏν μÎÏα αÏÏ Ïο "
+"δίκÏÏ
ο. Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Ïο οÏοίο είναι ειδικά εÏιλεγμÎνο Ïε ανÏιÏÏοιÏία "
+"ÏεÏικλείεÏαι ÏÏο ÏÏÏÏημα εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏακÎÏÏν. ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïο "
+"<xref linkend=\"sn-package-selection\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï "
+"ÏÏην εÏιλογή ÏακÎÏÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "ÎÏοÏÏαλμάÏÏÏη αÏαιÏεί Ïα μεÏαδεδομÎνα αÏοθεÏηÏίοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Îν ÏιÎÏεÏε <guilabel>ΠίÏÏ</guilabel> ÏÏην οθÏνη εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÏακÎÏÏν, "
+"οÏοιαδήÏοÏε δεδομÎνα εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
αÏοθεÏηÏίοÏ
ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏν είÏαÏε ειÏάγει θα "
+"ÏαθοÏν. ÎÏ
ÏÏ ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏο ÏÏήÏÏη να διαγÏάÏει αÏοÏελεÏμαÏικά εÏιÏÏÏÏθεÏα "
+"αÏοθεÏήÏια. Î ÏÎ¿Ï Ïο ÏαÏÏν δεν Ï
ÏάÏÏει η δÏ
ναÏÏÏηÏα να διαγÏαÏεί μÏνο Îνα "
+"αÏοθεÏήÏιο αÏÏ Ïη ÏÏιγμή ÏοÏ
ÎÏει καÏαÏÏÏηθεί."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Î ÏοÏαÏμογή εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îε Ïην εÏιλογή <guilabel>Î ÏοÏαÏμογή ÏÏÏα</guilabel> μÏοÏοÏν να καθοÏιÏÏοÏν "
+"Ïα ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο ÏÎµÎ»Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα με ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î»ÎµÏÏομÎÏειεÏ. "
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή ενεÏγοÏοιεί ÏÏη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Ïην εμÏάνιÏη Î¼Î¯Î±Ï "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏÎ·Ï Î¿Î¸ÏÎ½Î·Ï ÏÏοÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏÏαν ÏιεÏÏεί <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"ÎÏιλÎξÏε <guilabel>Î ÏοÏαÏμογή ÏÏÏα</guilabel> για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη "
+"Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï ÎµÏιÏÏÏÏθεÏÏν γλÏÏÏÏν. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην Ï
ÏοÏÏήÏιξη διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï "
+"γλÏÏÏÏν."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Το Fedora διαιÏεί Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Ïε <indexterm><primary>Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÏακÎÏÏν</"
+"primary></indexterm><firstterm>Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÏακÎÏÏν</firstterm>. Îια εÏ
κολία "
+"ÏÏήÏηÏ, η οθÏνη εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÏακÎÏÏν εμÏανίζει αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ Ïε Îξι "
+"καÏηγοÏίεÏ:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "ÎθÏνη εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏακÎÏÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Îια να δείÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ ÏακÎÏÏν για μία καÏηγοÏία, εÏιλÎξÏε Ïην καÏηγοÏία "
+"αÏÏ Ïον καÏάλογο ÏÏα αÏιÏÏεÏά. ΠκαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏÏα δεξιά ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÎ¹Ï Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ "
+"ÏακÎÏÏν για Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα εÏιλεγμÎνη καÏηγοÏία."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î¼Î¯Î±Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη, αÏαιÏείÏαι η "
+"εÏιλογή ÏοÏ
ÏεÏÏαγÏνοÏ
δίÏλα αÏÏ Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ομάδα. Το ÏεÏÏάγÏνο ÏÏο "
+"κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î¿Î¸ÏÎ½Î·Ï ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏÏογÏαμμάÏÏν "
+"ÏοÏ
είναι εÏιλεγμÎνη καÏά Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα ÏÏιγμή. <emphasis>ÎανÎνα</emphasis> "
+"αÏÏ Ïα ÏÏογÏάμμαÏα Ïε μία ομάδα δεν ÏÏÏκειÏαι να εγκαÏαÏÏαθεί ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± ÎÏει "
+"εÏιλεγεί Ïο ανÏίÏÏοιÏο ÏεÏÏάγÏνο για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ομάδα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Îάν εÏιλÎξεÏε μία ομάδα ÏακÎÏÏν, Ïο Fedora αÏ
ÏÏμαÏα θα εγκαÏαÏÏήÏει Ïα "
+"βαÏικά και Ï
ÏοÏÏεÏÏικά ÏακÎÏα για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ομάδα. Îλλαγή ÏÏν "
+"ÏÏοαιÏεÏικÏν ÏακÎÏÏν ÏοÏ
ÏÏÏκειÏαι να εγκαÏαÏÏαθοÏν ÏÏην εÏιλεγμÎνη ομάδα "
+"μÏοÏεί να γίνει με Ïην εÏιλογή <guibutton>Î ÏοαιÏεÏικά ÏακÎÏα</guibutton> "
+"κάÏÏ Î±ÏÏ Ïην ÏεÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï. ΣÏη ÏÏ
νÎÏεια ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏεÏÏάγÏνο "
+"εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¯Ïλα ÏÏο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏίÏλο ÏακÎÏοÏ
για να μεÏαβάλεÏε Ïην εÏιλογή "
+"ÏοÏ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"ÎεÏά Ïην εÏιλογή ÏÏν εÏιθÏ
μηÏÏν ÏακÎÏÏν, ÏιÎÏÏε <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel> "
+"για να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε. Το Fedora ελÎγÏει Ïην εÏιλογή ÏαÏ, και αÏ
ÏÏμαÏα "
+"ÏÏοÏθÎÏει οÏοιαδήÏοÏε εÏιÏλÎον ÏακÎÏα ÏοÏ
αÏαιÏοÏνÏαι για Ïη ÏÏήÏη ÏÏν "
+"ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏοÏ
εÏιλÎÏθηκαν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Îλλαγή αÏÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Τα ÏακÎÏα ÏοÏ
εÏιλÎγονÏαι δεν είναι μÏνιμα. ÎεÏά Ïην εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
"
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏαÏμογή <application>pirut</application> "
+"είÏε για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη νÎοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Ïε για Ïην αÏαίÏεÏη ήδη "
+"εγκαÏεÏÏημÎνÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν. ΠεκÏÎλεÏη αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï Î³Î¯Î½ÎµÏαι, αÏÏ Ïο "
+"βαÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï, εÏιλÎγονÏÎ±Ï <menuchoice><guimenu> ÎÏαÏμογÎÏ</"
+"guimenu><guimenuitem>Î ÏοÏθαÏαίÏεÏη ÎογιÏμικοÏ</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+"ÏÏÏÏημα διαÏείÏιÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
Fedora κάνει λήÏη ÏÏν ÏελεÏ
ÏαίÏν ÏακÎÏÏν "
+"αÏÏ ÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏÎÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
, ανÏί να ÏÏηÏιμοÏοιεί εκείνα αÏÏ ÏοÏ
Ï "
+"δίÏκοÏ
Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη εÏιÏÏÏÏθεÏÏν γλÏÏÏÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Fedora αÏ
ÏÏμαÏα Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïη γλÏÏÏα ÏοÏ
εÏιλÎÏÏηκε ÏÏην "
+"αÏÏή ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. Îια να ÏÏ
μÏεÏιληÏθεί Ï
ÏοÏÏήÏιξη για "
+"εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ, αÏαιÏείÏαι η εÏιλογή ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏακÎÏÏν για ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î³Î»ÏÏÏÎµÏ Î±ÏÏ Ïην καÏηγοÏία <guilabel>ÎλÏÏÏεÏ</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Î¥ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏÏ
Ïήνα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εγκαÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Fedora ÏεÏιÎÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "κενÏÏική καÏαγÏαÏή διαμÎÏοÏ
syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ ÏαÏÏ
δÏομείο διαμÎÏοÏ
SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "κοινή ÏÏήÏη αÏÏείÏν δικÏÏοÏ
διαμÎÏοÏ
NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη διαμÎÏοÏ
SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "διαÏήμιÏη ÏÏÏÏν διαμÎÏοÏ
mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη ÏαÏÎÏει εÏίÏηÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "μεÏαÏοÏά αÏÏείÏν δικÏÏοÏ
διαμÎÏοÏ
HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "ÎκÏÏÏÏÏη διαμÎÏÏ CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη ÏÏοÏÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï
ÏολογιÏÏή διαμÎÏοÏ
VNC (Virtual Network "
+"Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"ÎάÏÎ¿Î¹ÎµÏ Î±Ï
ÏομαÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïην "
+"Ï
ÏηÏεÏία ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
για Ïην αÏοÏÏολή αναÏοÏÏν και μηνÏ
μάÏÏν "
+"ÏÏο διαÏειÏιÏÏή ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ ÏαÏÏ
δÏομείο, η "
+"Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± καÏαγÏαÏή μηνÏ
μάÏÏν, και οι Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎºÏÏÏÏÏÎ·Ï "
+"δε δÎÏονÏαι ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα. Το Fedora εγκαθιÏÏά Ïα εÏιμÎÏοÏ
Ï "
+"ÏμήμαÏα για Ïην Ï
ÏηÏεÏία ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï ÏÏήÏÎ·Ï Î±ÏÏείÏν NFS, Ïο HTTP, και Ïο VNC "
+"ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± Ïα ενεÏγοÏοιεί."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα Fedora μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη μÏοÏεί να ÏÏ
θμιÏÏεί ÏÏÏε να ÏαÏÎÏει "
+"Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
, ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï ÏÏήÏÎ·Ï Î±ÏÏείÏν, καÏαγÏαÏÎ®Ï "
+"μηνÏ
μάÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, εκÏÏÏÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÏημάÏÏν. Î "
+"Ï
ÏηÏεÏία SSH ενεÏγοÏοιείÏαι ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. ÎÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί Ïο NFS "
+"για ÏÏÏÏβαÏη αÏÏείÏν Ïε άλλα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± αÏαιÏείÏαι η ενεÏγοÏοίηÏη "
+"ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï ÏÏήÏÎ·Ï NFS."
diff --git a/el-GR/preparing-media.po b/el-GR/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..6228add
--- /dev/null
+++ b/el-GR/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,518 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία μÎÏÏν"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora αÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα αÏÏ Ïα "
+"ÏαÏακάÏÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "Îνα ÏÏνολο μÎÏÏν εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï CD ή DVD για Ïη διανομή Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "ÎÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï ÏÏ
νÏλοÏ
μÏοÏεί να ÎÏει μεÏαβληθεί"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Σε μεÏικÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, μÏοÏεί να Ï
ÏάÏÏει μÏνο ÎÎ½Î±Ï Î´Î¯ÏÎºÎ¿Ï Ïε Îνα ÏεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "CD διάÏÏÏÎ·Ï Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "CD Fedora μÏνο για εκκίνηÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Îια Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏεÏικÎÏ Î¼Îµ Ïη λήÏη και ÏÏοεÏοιμαÏία μÎÏÏν εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï CD ή "
+"DVD, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. Îν ÎÏεÏε ήδη Ïην ολοκληÏÏμÎνη ÏειÏά ÏÏν μÎÏÏν εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"Fedora, ÏÏοÏÏÏήÏÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr ""
+"Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ξεÏÏÏιÏÏοί δίÏκοι και ÏÎµÏ Î³Î¹Î± κάθε Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη αÏÏιÏεκÏονική."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "ÎιανομÎÏ Î²Î±ÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î±ÏÏιÏεκÏονικÎÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora, θα ÏÏÎÏει να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε εκείνα Ïα μÎÏα "
+"εκκίνηÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
είναι Ïα καÏάλληλα για Ïην αÏÏιÏεκÏονική ÏαÏ. "
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÎ¹Ï "
+"αÏÏιÏεκÏονικÎÏ Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î»Î·Î»Î·Ï ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î·Ï Î³Î¹Î± Ïον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏο CD ή DVD εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïην ÏλήÏη "
+"διανομή Fedora για να εκκινήÏεÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Πδιανομή Fedora "
+"ÏεÏιλαμβάνει <firstterm>αÏÏεία εικÏναÏ</firstterm> για μÎÏα CD ή DVD μÏνο "
+"για εκκίνηÏη και μÎÏα USB. ÎÏοÏείÏε να μεÏαÏÏÎÏεÏε αÏ
Ïά Ïα αÏÏεία Ïε "
+"εκκινήÏιμα μÎÏα ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÏ
Ïικά εÏγαλεία ÏÏο Linux ή ÏÏογÏάμμαÏα "
+"ÏÏίÏÏν Ïε άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να εκκινήÏεÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼Îµ μÎÏα boot-only, και να "
+"ÏοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÎºÎ¬Ïοιο άλλο ÏÏÏο για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïη "
+"διαδικαÏία. Îι ÏÏÏοι ÏÏÏÏν εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "ÎίÏκοι εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr ""
+"ÏκληÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ, είÏε ÏÏ
νδεδεμÎÎ½Î¿Ï Ïε θÏÏα USB, είÏε εÏÏÏεÏικÏÏ ÏÏον "
+"Ï
ÏολογιÏÏή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "διακομιÏÏÎ®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
, ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï HTTP, ή FTP, ή NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο εÏγαλείο για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora "
+"Core Ïε Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏήÏη δίÏκÏν εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, "
+"μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora Ïε Îνα ÏοÏηÏÏ Ï
ÏολογιÏÏή ÏοÏ
δεν ÏαÏÎÏει "
+"Î¿Î´Î·Î³Ï CD ή DVD κάνονÏÎ±Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·Ïη ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή με Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï USB pen, και "
+"καÏÏÏιν ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Îναν ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏÏ ÏÏÏο εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Τα Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr "CD ή DVD μÎÏα (δίÏÎºÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï #1 ή ειδικÏÏ Î´Î¯ÏÎºÎ¿Ï boot-only)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "ÎÎÏα USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "διεÏαÏή δικÏÏοÏ
(μÎÏÏ PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î´Î¹ÏκÎÏεÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏει εÏιλογή εκκίνηÏÎ·Ï Î® εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora αÏÏ Î´Î¹ÏκÎÏεÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία μÎÏÏν CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Το αÏÏείο <filename>images/boot.iso</filename> ÏÏο ÏÏÏÏο CD εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"Fedora είναι μια εκκινήÏιμη εικÏνα ÏÏεδιαÏμÎνη για δίÏκοÏ
Ï CD και DVD. ÎÏ
ÏÏ "
+"Ïο αÏÏείο Ï
ÏάÏÏει εÏίÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏÎ¹Ï ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ FTP και ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν Ïο "
+"Fedora. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± βÏείÏε αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏÎ¹Ï ÎµÎ½Î±Î»Î»Î±ÎºÏικÎÏ "
+"ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
Fedora για Ïην αÏÏιÏεκÏονική ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Το Fedora είναι εÏίÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏιμο Ïαν Îνα ÏÎµÏ ÏÏοÏαÏμοÏμÎνÏν εικÏνÏν ISO CD ή "
+"μία ÏÏοÏαÏμοÏμÎνη εικÏνα ISO DVD. ÎÏοÏείÏε να γÏάÏεÏε αÏ
Ïά Ïα αÏÏεία Ïε CD ή "
+"DVD ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγγÏαÏÎ®Ï CD ή DVD ÏÏο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημά "
+"ÏαÏ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "ÎειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏά Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"ÎγγÏάÏÏε μία εικÏνα ISO ÏÏο δίÏκο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο εγκαÏεÏÏημÎνο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ "
+"εγγÏαÏÎ®Ï CD ή DVD. Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα λογιÏμικά εγγÏαÏÎ®Ï ÎÏοÏ
ν μία εÏιλογή με "
+"ÏίÏλο <guilabel>ÎγγÏαÏή αÏÏείοÏ
εικÏÎ½Î±Ï ÏÏο δίÏκο</guilabel> ή "
+"<guilabel>ÎημιοÏ
Ïγία δίÏκοÏ
αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏνα ISO</guilabel>. Îάν Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ "
+"ÏαÏÎÏει εÏιλογή ÏÏον ÏÏÏο εικÏναÏ, εÏιλÎξÏε \"εικÏνα ISO\" ÏÏ ÏÏÏο αÏÏείοÏ
. "
+"Îάν διάÏοÏοι ÏÏÏοι εικÏÎ½Î±Ï ISO είναι διαθÎÏιμοι, κάνεÏε Ïην ÏληÏιÎÏÏεÏη "
+"εÏιλογή ÏÏο \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"ÎνοίξÏε Ïην εÏαÏμογή <guilabel>εÏγαλείο δίÏκÏν</guilabel> ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι ÏÏο "
+"Ïάκελο <filename>/ÎÏαÏμογÎÏ/ÎÏγαλεία</filename>. ÎÏιλÎξÏε "
+"<menuchoice><guimenu>ÎÏÏείο</guimenu><guimenuitem>Îνοιγμα εικÏÎ½Î±Ï Î´Î¯ÏκοÏ
</"
+"guimenuitem></menuchoice> και εÏιλÎξÏε Ïην εικÏνα ISO. ÎÏιλÎξÏε "
+"<guibutton>ÎγγÏαÏή</guibutton> και ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "ÎειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε μια ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη ÏοÏ
ÏεÏιβάλλονÏÎ¿Ï GNOME, κάνÏε δεξί "
+"κλικ ÏÏην εικÏνα ISO και εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎγγÏαÏή ÏÏο δίÏκο</guilabel>. Îν "
+"ÏÏηÏιμοÏοιείÏε μια ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη ÏοÏ
ÏεÏιβάλλονÏÎ¿Ï KDE, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο "
+"<application>K3B</application> και εÏιλÎξÏε <menuchoice><guimenu>ÎÏγαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>ÎγγÏαÏή εικÏÎ½Î±Ï CD</guimenuitem></menuchoice>, ή "
+"<menuchoice><guimenu>ÎÏγαλεία</guimenu><guimenuitem>ÎγγÏαÏή εικÏÎ½Î±Ï DVD </"
+"guimenuitem></menuchoice> αν ÏÏειάζεÏαι. ΠακÏλοÏ
θη ενÏολή δοÏ
λεÏει Ïε Ïολλά "
+"άλλα ÏεÏιβάλλονÏα:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "ÎÎ´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ Î±Î½Î¬ ÏÏÏÏημα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏÏ
ÏÏÏ Î±Ï
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ Î´Îµ μÏοÏεί να ÏÏοÏÏÎÏει ακÏÎ¹Î²ÎµÎ¯Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± κάθε "
+"ÏÎ¹Î¸Î±Î½Ï ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ λογιÏμικοÏ. ÎÏοÏείÏε να βÏείÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
+"ÏαÏ, Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï ÏÏο διαδίκÏÏ
ο, και Ïο <xref linkend=\"sn-web-help"
+"\"/> για εÏιÏλÎον βοήθεια αν ÏÏειάζεÏαι."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία μÎÏÏν εκκίνηÏÎ·Ï USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "ÎÏÏλεια δεδομÎνÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>ÎÏ
Ïή η διαδικαÏία καÏαÏÏÏÎÏει Ïα δεδομÎνα ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι ÏÏο μÎÏο."
+"</emphasis> ÎάνÏε ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏν ÏημανÏικÏν ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν ÏÏιν "
+"ξεκινήÏεÏε. ÎεÏικά μÎÏα USB ÏÏηÏιμοÏοιοÏν εÏιÏλÎον ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ή "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± να ÏαÏÎÏοÏ
ν λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏÏÏÏ ÎºÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη. ÎÏ
Ïή η διαδικαÏία "
+"θα κάνει Ïην ÏÏÏÏβαÏη Ïε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ ÏεÏιοÏÎÏ ÏοÏ
μÎÏοÏ
δÏÏκολη ή "
+"αδÏναÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Το αÏÏείο <filename>images/diskboot.img</filename> ÏÏο ÏÏÏÏο CD εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"ÏοÏ
Fedora είναι μια εκκινήÏιμη εικÏνα ÏÏεδιαÏμÎνη για μÎÏα USB. ÎÏ
ÏÏ Ïο "
+"αÏÏείο Ï
ÏάÏÏει εÏίÏÎ·Ï ÏÏÎ¹Ï ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ FTP και ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν Ïο Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Î¥ÏάÏÏοÏ
ν αÏκεÏά εÏγαλεία διαθÎÏιμα για Windows και Linux ÏοÏ
μÏοÏοÏν να "
+"γÏάÏοÏ
ν αÏÏεία εικÏÎ½Î±Ï Ïε μια ÏÏ
ÏκεÏ
ή. Το Linux ÏεÏιλαμβάνει Ïην ενÏολή "
+"<command>dd</command> για αÏ
ÏÏ Ïο ÏκοÏÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"ΠεÏαÏμογή <command>dd</command> αÏαιÏεί αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
"
+"αÏÏείοÏ
ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο. Το Ïνομα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
"
+"ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï ÏαιÏιάζει ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
ÎÏει αναÏεθεί ÏÏη ÏÏ
ÏκεÏ
ή αÏÏ Ïο ÏÏÏÏημα. "
+"Îλα Ïα αÏÏεία ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν εμÏανίζονÏαι ÏÏον καÏάλογο <filename>/dev/</"
+"filename>. Îια ÏαÏάδειγμα, <filename>/dev/sda</filename> ÏÏοÏδιοÏίζει Ïην "
+"ÏÏÏÏη ÏÏ
ÏκεÏ
ή USB, SATA, ή SCSI ÏοÏ
είναι ÏÏ
νδεδεμÎνη ÏÏο ÏÏÏÏημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Îια να μάθεÏε Ïο Ïνομα ÏοÏ
Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±Î½Î±Î¸ÎÏει ÏÏα μÎÏα:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"ÎνοίξÏε Îνα ÏαÏάθÏ
Ïο ÏεÏμαÏικοÏ. Σε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora, εÏιλÎξÏε "
+"<menuchoice><guimenu>ÎÏαÏμογÎÏ</guimenu><guisubmenu>ÎοηθήμαÏα</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ΤεÏμαÏικÏ</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"ξεκινήÏεÏε Îνα ÏεÏμαÏικÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "ΣÏ
νδÎÏÏε ή ειÏάγεÏε Ïο μÎÏο."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "ΣÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏεÏμαÏικοÏ, ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"ΣÏο αÏοÏÎλεÏμα ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Î»Î®Ï <command>dmesg</command>, αναζηÏήÏεÏε για γÏαμμÎÏ "
+"ÏÏεÏικÎÏ Î¼Îµ Ïην αναγνÏÏιÏη Î¼Î¹Î±Ï Î½ÎÎ±Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï SCSI. Το Linux ανÏιμεÏÏÏίζει "
+"μÎÏα USB ÏÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "ΧÏήÏη ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Mapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"ΣÏο Fedora 5 και μεÏαγενÎÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα, μÏοÏεί να είναι εÏ
κολÏÏεÏη η "
+"εÏÏεÏη ÏοÏ
ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¿Î½ÏμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
εξεÏάζονÏÎ±Ï Ïον καÏάλογο <filename class="
+"\"καÏάλογοÏ\">/dev/disk/</filename>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ενÏολή <command>ls -"
+"l /dev/disk/by-id/</command> για να εμÏανιÏÏοÏν οι ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î´Î¯ÏκοÏ
"
+"ÏÏ
νοδεÏ
ÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î±ÏÏ Ïο μονÏÎλο και Ïο Ïνομα ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ήÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"ÎÏοÏÏοÏάÏÏηÏη μÎÏÏν. Σε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora, ενεÏγοÏοιήÏÏε με δεξί κλικ Ïο "
+"εικονίδιο ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏα μÎÏα, και εÏιλÎξÏε <guimenuitem>ÎÏÏÎ±Î»Î®Ï "
+"αÏαίÏεÏη</guimenuitem>. ÎναλλακÏικά, ειÏάγεÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή Ïε Îνα "
+"ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε <replaceable><device></replaceable> με Ïο Ïνομα ÏοÏ
"
+"ÏÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï Î³Î¹Î± Ïα μÎÏα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Îια να εγγÏάÏεÏε Îνα αÏÏείο εικÏÎ½Î±Ï ÏÏο μÎÏο εκκίνηÏÎ·Ï Î¼Îµ <command>dd</"
+"command> ÏÏην ÏÏÎÏοÏ
Ïα ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "ÎνÏοÏίÏÏε Ïο αÏÏείο εικÏναÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏÏημα μÏοÏεί να ανιÏνεÏÏει αÏ
ÏÏμαÏα και να ανοίξει Ïα μÎÏα. Îν "
+"ÏÏ
μβαίνει αÏ
ÏÏ, κλείÏÏε ή αÏοÏÏοÏαÏÏείÏÏε Ïο μÎÏο ÏÏιν ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "ÎνοίξÏε Îνα ÏαÏάθÏ
Ïο ÏεÏμαÏικοÏ."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/pxe-server.po b/el-GR/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..a5c66e6
--- /dev/null
+++ b/el-GR/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,532 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "ÎιαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏηÏή εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "ÎÏαιÏείÏαι εμÏειÏία"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏαÏάÏÏημα ÏÏοÏεÏει Ïε ÏÏήÏÏÎµÏ Î¼Îµ ÏÏοηγοÏμενη εμÏειÏία Ïε ÏÏ
ÏÏήμαÏα "
+"Linux. Îν είÏÏε νÎÎ¿Ï ÏÏήÏÏηÏ, ίÏÏÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε να κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη "
+"ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα ελάÏιÏÏα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Î® ανÏίθεÏα Ïη διανομή DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"ΣÏο ÏαÏελθÏν, οι διαÏειÏιÏÏÎÏ ÏÏειάζονÏαν να ξοδεÏοÏ
ν ÏολλÎÏ ÏÏÎµÏ Î¼Îµ "
+"ÏειÏονακÏικήδιαμÏÏÏÏÏη για να εÏοιμάÏοÏ
ν Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ΠαÏ' "
+"Ïλα αÏ
Ïά, αν διαθÎÏεÏε Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή Red Hat Enterprise Linux, CentOS, ή "
+"Fedora ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯ÎºÏÏ
ο, μÏοÏείÏενα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο "
+"<package>cobbler</package> για να εκÏελÎÏεÏε αÏ
ÏÎÏÏÎ¹Ï ÎµÏγαÏίεÏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Îια να εκÏελÎÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏγαÏÎ¯ÎµÏ Ïε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα, ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏο λογαÏιαÏÎ¼Ï "
+"<systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem> με Ïην "
+"ενÏολή<command>su -</command>. ÎναλλακÏικά, μÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε μία "
+"ενÏολήμε Ïην εÏιλογή <option>-c</option>, ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïη μοÏÏή "
+"<command>su -c '<replaceable>ενÏολή</replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<package>cobbler</package> ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏεÏην "
+"ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"ΠενÏολή <command>cobbler</command> μÏοÏεί να ελÎγÏει ÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÎÏ ÏοÏ
"
+"ÏÏ
θμίÏειÏγια εγκÏ
ÏÏÏηÏα και να ÏαÏοÏ
ÏιάÏει Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα. ÎκÏελÎÏÏε Ïην "
+"ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολήγια να εÏαÏμÏÏεÏε Ïον ÎλεγÏο ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"ΤÏοÏοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏο αÏÏείο <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename>ÏÏÏε να βÏίÏκεÏαι Ïε ανÏιÏÏοιÏία με Ïη διεÏθÏ
νÏη IP για Ïον "
+"εξÏ
ÏηÏεÏηÏή.Îα ÏÏÎÏει να μεÏαβάλεÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ "
+"<option>εξÏ
ÏηÏεÏηÏήÏ</option> και <option>εÏÏμενοÏ_εξÏ
ÏηÏεÏηÏήÏ</option>, αν "
+"και Ï
ÏάÏÏει η δÏ
ναÏÏÏηÏα και οι δÏο αÏ
ÏÎÏ ÎµÏιλογÎÏ Î½Î± οδηγοÏν ÏÏην ίδια "
+"διεÏθÏ
νÏη IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Îν δεν είÏÏε ακÏμα ÎÏοιμοι να εκÏελÎÏεÏε Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή DHCP, θα "
+"ÏÏÎÏειεÏίÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην εÏιλογή <option>διαÏείÏιÏη_dhcp</option> "
+"Ïε<userinput>1</userinput>. Îν ήδη εκÏελείÏε Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή DHCP, "
+"διαμοÏÏÏÏÏε Ïον ÏÏμÏÏνα με ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏηÏοÏ
"
+"ÏακÎÏοÏ
<package>syslinux</package>. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ,αναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏα ÏοÏικά ÏÎ±Ï Î±ÏÏεία <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>ÎκδοÏη</"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> και <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>ÎκδοÏη</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη διανομήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε μία διανομή αÏÏ Îνα ÏλήÏÎµÏ DVD ή μία εικÏνα ISO ÏοÏ
"
+"Fedora,ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïη διαδικαÏία."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ΤοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îνα ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÎµÎ¯Î´Ïλο αÏÏ Î¼Î¯Î± ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα Ïηγή δικÏÏοÏ
,"
+"ÏÏοÏÏεÏάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα και αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îναν δίÏκο DVD ή μία εικÏνα ISO, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα Ïημείο "
+"ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏαÏÏήÏεÏε Îναν ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯Ïκο DVD, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ "
+"ενÏολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+"Îια να ÏÏοÏαÏÏήÏεÏε μία εικÏνα ISO DVD, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï NFS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο <filename>/"
+"etc/exports</filename> και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ Î³ÏαμμήÏε αÏ
ÏÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "ÎκκινήÏÏε Ïον εξÏ
ÏηÏεÏηÏή NFS ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Îια Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï HTTP, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην "
+"ενÏολή<command>yum</command> για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïον εξÏ
ÏηÏεÏηÏήιÏÏÎ¿Ï "
+"Apache αν δεν είναι ακÏμα εγκαÏεÏÏημÎνοÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ÏÏνδεÏμο ÏÏον ÏÏοÏαÏÏημÎνο δίÏκο ÏÏην ÏεÏιοÏήδημÏÏÎ¹Î±Ï "
+"ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "ΧÏήÏη ειδÏλοÏ
για μία δικÏÏ
ακή ÏοÏοθεÏία"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Îν δε διαθÎÏεÏε δίÏκοÏ
Ï Î® εικÏÎ½ÎµÏ ISO για κάÏοια διανομή, μÏοÏείÏε "
+"ναÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ενÏολή <command>cobbler</command> για ναδημιοÏ
ÏγήÏεÏε "
+"Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ΠενÏολή <command>cobbler</command>μÏοÏεί να "
+"μεÏαÏÎÏει Ïη διανομή μÎÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ¹ÏαγÏγήÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"ÎνÏοÏίÏÏε Ïη διανομή ÏÏο δίκÏÏ
ο. Î ÏοÏοθεÏία μÏοÏεί να βÏίÏκεÏαι ÏÏοÏοÏÎ¹ÎºÏ "
+"δίκÏÏ
ο ή να ÎÏει ληÏθεί Ïε κάÏοια αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏοÏοθεÏία μÎÏÏενÏÏ "
+"ÏÏÏÏοκÏλλοÏ
FTP, HTTP, ή rsync. ΣημειÏÏÏε Ïο URI, Ïο οÏοίο μÏοÏείνα ÎÏει μία "
+"αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¼Î¿ÏÏÎÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "ÎιÏαγÏγή διανομήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Îια Ïην ÏαÏοÏή Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î¼Îµ ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± μεθÏδοÏ
Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ,"
+"εκÏελÎÏÏε εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÎµÏγαÏÎ¯ÎµÏ Î¼Îµ Ïην ενÏολή <command>cobbler import</"
+"command>ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ Ïνομα για κάθε μÎθοδο. Îια καλÏÏεÏα "
+"αÏοÏελÎÏμαÏα,μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
+"ονÏμαÏοÏ,ÏÏÏε να εμÏανιÏÏεί ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏελάÏη."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Îια να ειÏάγεÏε μία διανομή δίÏκοÏ
DVD ή εικÏÎ½Î±Ï ISO ÏÏο <command>cobbler</"
+"command>,εκÏελÎÏÏε αÏ
Ïήν Ïην ενÏολή:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Î©Ï <replaceable>Ïνομα διανομήÏ</replaceable>, δÏÏÏε Îνα Ïνομα με κάÏοιο "
+"νÏημαγια Ïη διανομή."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Îια να ειÏάγεÏε μία διανομή ÏοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î® αÏομακÏÏ
ÏμÎνοÏ
δικÏÏοÏ
ÏÏο "
+"<command>cobbler</command>, εκÏελÎÏÏε αÏ
Ïήν Ïην ενÏολή. ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο "
+"<replaceable>δίκÏÏ
ο URI</replaceable> μεÏο URI ÏοÏ
βÏήκαÏε ÏÏα <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>Ïνομα διανομήÏ</replaceable> ÏÏÏÏ "
+"ÏαÏαÏάνÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "ÎιÏαγÏγή ÏηγήÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"ÎÏαν η ενÏολή <command>cobbler</command> ειÏάγει μία διανομή με ÏιÏÏαÏαÏÎ¬Î½Ï "
+"ενÏολÎÏ, ανÏιγÏάÏει Ïλα Ïα αÏÏεία ÏÏον ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏοθηκεÏ
ÏικÏÏÏÏο ÏοÏ
"
+"εξÏ
ÏηÏεÏηÏή, ÏÏάγμα Ïο οÏοίο μÏοÏεί να διαÏκÎÏει κάÏοιο ÏÏονικÏδιάÏÏημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Îν δεν εÏιθÏ
μείÏε να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε ÏοÏικά ανÏίγÏαÏα ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®ÏεÏειδή οι "
+"ÏελάÏÎµÏ ÎÏοÏ
ν Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να ÏÏάνοÏ
ν ÏÏην ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
,ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην "
+"εÏιλογή <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Îια Ïο <replaceable>δίκÏÏ
ο URI</replaceable>, ανÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïην "
+"καÏάλληληÏοÏοθεÏία δικÏÏοÏ
ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï. ÎÏ
ÏÏ Ïο URI Ï
ÏοδεικνÏει Ïον ÏÏÏÏο "
+"με ÏονοÏοίο ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÎ¹ Ïη διανομή διαθÎÏιμη ÏÏοÏ
Ï ÏελάÏÎµÏ ÏοÏ
. "
+"ΤαÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏαδείγμαÏα ÏÏοÏÏοθÎÏοÏ
ν ÏÏι ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</"
+"command> ÏÏάνει ÏÏην ÏοÏοθεÏία ειδÏλοÏ
ÏÏο ίδιοURI ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ οι ÏελάÏεÏ. Îν "
+"δε ÏÏ
μβαίνει αÏ
ÏÏ, ειÏάγεÏε Îνα καÏάλληλο URI με Ïην εÏιλογή <option>--"
+"mirror</option>. Τα ÏαÏακάÏÏ ÏαÏαδείγμαÏα είναιÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ URI ÏοÏ
"
+"λειÏοÏ
ÏγοÏν αν ÎÏεÏε ακολοÏ
θήÏει ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÏεαÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα, και αν η "
+"διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
εξÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Îν θεÏÏηθεί αναγκαίο, ανÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο <replaceable>192.168.1.1</"
+"replaceable>με Ïη διεÏθÏ
νÏη IP για Ïον εξÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏÎ±Ï <command>cobbler</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"ÎκÏελÎÏÏε Ïην ενÏολή <command>cobbler sync</command> για να εÏαÏμÏÏεÏεÏÎ¹Ï "
+"αλλαγÎÏ. Îια να ελÎγξεÏε ÏÏι ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</command>κάνει "
+"ακÏÏαÏη ÏÏÎ¹Ï ÏÏÏÏÎÏ Î¸ÏÏεÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ενÏολή <command>netstat -lp</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "ÎιαμÏÏÏÏÏη Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Îε εξάÏÏηÏη ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
εξÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏαÏ, μÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί "
+"ναÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ενÏολή <command>system-config-securitylevel</"
+"command>για να ÏαÏαÏÏÏήÏεÏε δικαιÏμαÏα Ïε οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î® ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ "
+"δικÏÏοÏ
:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ή bootps, για Ïον εξÏ
ÏηÏεÏηÏή DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ή tftp, για ÏαÏοÏή ÏοÏ
ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 και 21 ή ftp, αν ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</command> ÏÏÏκειÏαι να "
+"ÏαÏÎÏειÏ
ÏηÏεÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ή sunrpc, αν ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</command> ÏÏÏκειÏαι να "
+"ÏαÏÎÏειÏ
ÏηÏεÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï NFS"
diff --git a/el-GR/rootpassword.po b/el-GR/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..021407f
--- /dev/null
+++ b/el-GR/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "ÎÏιÏμÏÏ ÏοÏ
κÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί Îναν ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Î¼Îµ Ïνομα "
+"<indexterm><primary>λογαÏιαÏμÏÏ Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</primary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></"
+"firstterm> για Ïη διαÏείÏιÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. ΠλογαÏιαÏμÏÏ <systemitem class="
+"\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem> Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Linux δεν Ï
ÏÏκειÏαι "
+"ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιοÏιÏμοÏÏ Î³Î¹Î± ÏÏ
Î½Î®Î¸ÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏÏ. Î©Ï ÎºÎ¬ÏοÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î® "
+"διαÏειÏιÏÏήÏ, μÏοÏείÏε μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Î½Î± αÏαιÏήÏεÏε ειδικά ÏÏονÏμια για Ïη "
+"διαμÏÏÏÏÏη ή Ïην ÏÏοÏοÏοίηÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. Σε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο λογαÏιαÏÎ¼Ï <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+"ΧÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"ÎÏοÏεÏγεÏε να ÏÏ
νδÎεÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏ <systemitem class=\"username"
+"\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏηÏ</systemitem> ÏÏο είναι δÏ
ναÏÏ. Τα οÏοιαδήÏοÏε εÏγαλεία "
+"διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏοÏ
αÏαιÏοÏν ÏÏονÏμια Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> θα ÏÎ±Ï ÏÏοÏÏÎÏοÏ
ν για ειÏαγÏγή ÏÏ
νθημαÏικοÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora αÏαιÏεί Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> να αÏοÏελείÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον "
+"ÏαÏακÏήÏεÏ. Îια Ïο λÏγο ÏÏι ο λογαÏιαÏμÏÏ <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> μÏοÏεί να ελÎγÏει οÏοιοδήÏοÏε μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, "
+"ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο ÏÏÏ Î½Î± δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îνα αÏÏαλÎÏ "
+"ÏÏ
νθημαÏικÏ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Îνα ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï ÎºÎµÏαλαίÏν γÏαμμάÏÏν, μικÏÏν γÏαμμάÏÏν, αÏιθμÏν, "
+"ÏημείÏν ÏÏÎ¯Î¾Î·Ï ÎºÎ±Î¹ άλλÏν ÏαÏακÏήÏÏν."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Îη ÏÏηÏιμοÏοιείÏε λÎξη ή Ïνομα. ΠαÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï Î»ÎÎ¾Î·Ï Î® ÏοÏ
ονÏμαÏÎ¿Ï Î¼Îµ "
+"ανÏικαÏάÏÏαÏη ÏαÏακÏήÏÏν δεν είναι αÏοÏελεÏμαÏική."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Îη ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïον ίδιο κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Îνα ÏÏÏÏημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Τα εÏÏμενα είναι ÏαÏαδείγμαÏα αÏÏαλÏν κÏδικÏν:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Îη ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Îη ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Îη ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î± <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"ÎιÏάγεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏοÏ
Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη <systemitem class=\"username"
+"\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏηÏ</systemitem>) ÏÏο Ïεδίο <guilabel>ÎÏδικÏÏ Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</"
+"guilabel>. Îι ÏαÏακÏήÏÎµÏ ÎµÎ¼ÏανίζονÏαι ÏÏ Î±ÏÏεÏίÏκοι για λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏαλείαÏ. "
+"ÎιÏάγεÏε Ïον ίδιο κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏο Ïεδίο <guilabel>ÎÏιβεβαίÏÏη</"
+"guilabel> για να διαÏÏαλίÏεÏε ÏÏι Ïον ειÏάγαÏε ÏÏÏÏά. ÎεÏά Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
"
+"κÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη, εÏιλÎξÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να "
+"ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
diff --git a/el-GR/rpm-info.po b/el-GR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..628a78b
--- /dev/null
+++ b/el-GR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "ÎδηγÏÏ ÎγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora 8"
diff --git a/el-GR/techref.po b/el-GR/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..0368f86
--- /dev/null
+++ b/el-GR/techref.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Îλλη ÏεÏνική ÏεκμηÏίÏÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο ÏαÏÎÏει Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï Î±Î½Î±ÏοÏÎ¬Ï Î³Î¹Î± Ïη ÏÏήÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora, γνÏÏÏÏ ÏÏ <command>anaconda</command>. Îια να "
+"μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα για Ïο <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
"
+"ÎÏγοÏ
: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Τα <command>anaconda</command> και Ïα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Îναν "
+"αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Ïν ÏμημάÏÏν λογιÏμικοÏ. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, αναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¹ÏÏοÏελίδεÏ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "ΦοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïον ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Î½Î±ÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www."
+"gnu.org/software/grub/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "ÎαÏάÏμηÏη δίÏκÏν"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί <command>parted</command> για καÏάÏμηÏη δίÏκÏν. "
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> για "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "ÎιαÏείÏιÏη αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) ÏαÏÎÏει ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎÏ Îνα "
+"ÏάÏμα δÏ
ναÏοÏήÏÏν για Ïη διαÏείÏιÏη ÏοÏ
αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, "
+"η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora διαμοÏÏÏνει ÏοÏ
Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ ÏÏ ÏÏμοÏ
Ï LVM. "
+"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> για "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη ήÏοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï ÏοÏ
Linux ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι αÏÏ Ïο Fedora ÏεÏιλαμβάνει Ïο "
+"<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </"
+"indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο ALSA, αναÏÏÎξÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
: <ulink "
+"url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "ΣÏÏÏημα γÏαÏικÏν"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"ΠεγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο Fedora ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïη ÏοÏ
ίÏα "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> για να "
+"ÏαÏÎÏοÏ
ν γÏαÏικÎÏ Î´Ï
ναÏÏÏηÏεÏ. ΤμήμαÏα ÏοÏ
<command>Xorg</command> "
+"διαÏειÏίζονÏαι Ïην οθÏνη, Ïο ÏληκÏÏολÏγιο και Ïο ÏονÏίκι για Ïο ÏεÏιβάλλον "
+"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï Î¼Îµ Ïην οÏοία οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î±Î»Î»Î·Î»ÎµÏιδÏοÏν. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "ÎÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½ÎµÏ Î¿Î¸ÏνεÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora και Ïο <command>anaconda</command> ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν Ïο "
+"λογιÏμικÏ<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
+"Computing) για Ïην ενεÏγοÏοίηÏη αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Ïε οθÏÎ½ÎµÏ Î³ÏαÏικÏν. "
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο VNC, αναÏÏÎξÏε ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏη "
+"ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "ÎιεÏαÏή γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎµÎ½ÏολÏν"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο κÎλÏ
ÏÎ¿Ï GNU <command>bash</command> "
+"για Ïην ÏαÏοÏή διεÏαÏÎ®Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎµÎ½ÏολÏν. Τα εÏγαλεία GNU Core ÏÏ
μÏληÏÏνοÏ
ν "
+"Ïο ÏεÏιβάλλον γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎµÎ½ÏολÏν. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/bash/bash.html\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏο κÎλÏ
ÏÎ¿Ï "
+"<command>bash</command>. Îια να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με Ïα εÏγαλεία "
+"GNU Core, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "ÎÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÎÏει ενÏÏμαÏÏÏει Ïη ÏοÏ
ίÏα <indexterm><primary>OpenSSH</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH για να ÏαÏÎÏει "
+"αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα. Î Ï
ÏηÏεÏία SSH <indexterm><primary>SSH "
+"(Secure SHell)</primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></indexterm> "
+"διαθÎÏει Îναν αÏÎ¹Î¸Î¼Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγιÏν, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη "
+"γÏαμμή ενÏολÏν αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα, αÏομακÏÏ
ÏμÎνη εκÏÎλεÏη ενÏολÏν, και "
+"μεÏαÏοÏά αÏÏείÏν ÏÏο δίκÏÏ
ο. ÎαÏά Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï "
+"Ïο <command>anaconda</command> μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιήÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> ÏοÏ
OpenSSH για Ïη μεÏαÏοÏά αναÏοÏÏν ÏÏ
νÏÏÎ¹Î²Î®Ï Ïε "
+"αÏομακÏÏ
ÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
OpenSSH για "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "ÎλεγÏÎ¿Ï ÏÏÏÏβαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></"
+"indexterm> SELinux ÏαÏÎÏει δÏ
ναÏÏÏηÏÎµÏ Mandatory Access Control (MAC) οι "
+"οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÏÏ
μÏληÏÏνοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ Î¹Î´Î¹ÏÏηÏÎµÏ Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Linux. ÎναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏο SELinux FAQ για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ: <ulink url=\"http://fedora."
+"redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï Linux ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι αÏÏ Ïο Fedora ÎÏει ενÏÏμαÏÏÏει Ïο "
+"framework <command>netfilter</command> για να ÏαÏÎÏει "
+"<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></"
+"indexterm> ιδιÏÏηÏÎµÏ firewall. ΠιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Netfilter ÏαÏÎÏει "
+"ÏεκμηÏίÏÏη για Ïα εÏγαλεία διαÏείÏιÏÎ·Ï <command>netfilter</command> και "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί <indexterm><primary>yum</"
+"primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</secondary></indexterm><command>yum</command> "
+"για Ïη διαÏείÏιÏη ÏακÎÏÏν RPM ÏοÏ
ÏÏ
γκÏοÏοÏν Ïο ÏÏÏÏημα. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏίεÏ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "ÎικονικοÏοίηÏη"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Το <indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>ÏεκμηÏίÏÏη</"
+"secondary></indexterm> Virtualization ÏαÏÎÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα ενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï "
+"ÏαÏ
ÏÏÏÏονα ÏολλÏν λειÏοÏ
ÏγικÏν ÏÏ
ÏÏημάÏÏν ÏÏον ίδιο Ï
ÏολογιÏÏή. Το Fedora "
+"εÏίÏÎ·Ï ÏεÏικλείει εÏγαλεία για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη και διαÏείÏιÏη δεÏ
ÏεÏεÏ
ÏνÏÏν "
+"ÏÏ
ÏÏημάÏÏν Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora. ÎÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε Ï
ÏοÏÏήÏιξη Xen καÏά "
+"Ïη διάÏκεια ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, ή οÏοιαδήÏοÏε άλλη ÏÏιγμή "
+"αÏγÏÏεÏα. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
diff --git a/el-GR/timezone.po b/el-GR/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..41fa611
--- /dev/null
+++ b/el-GR/timezone.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "ÎÏιλογή ζÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η οθÏνη εÏιÏÏÎÏει να καθοÏιÏÏεί η ÏÏÏÏή ζÏνη ÏÏÎ±Ï ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏην "
+"ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎαθοÏίÏÏε μια ζÏνη ÏÏÎ±Ï Î±ÎºÏμη κι αν ÏÏεδιάζεÏε "
+"να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</"
+"primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) για Ïον ÎλεγÏο ÏÎ·Ï "
+"ακÏÎ¯Î²ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "ÎÏιλογή ζÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Το Fedora εμÏανίζει ÏÏην οθÏνη δÏο μεθÏδοÏ
Ï Î³Î¹Î± Ïην εÏιλογή ÏÎ·Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ."
+"Îια να εÏιλÎξεÏε ζÏνη ÏÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ÏάÏÏη, αÏÏικά ÏοÏοθεÏήÏÏε Ïο "
+"δείκÏη ÏοÏ
ÏονÏÎ¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏÎ±Ï ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην εÏιθÏ
μηÏή ÏεÏιοÏή ÏοÏ
ÏάÏÏη. ÎάνονÏÎ±Ï "
+"κλικ μια ÏοÏά λαμβάνεÏε μεγÎθÏ
νÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½Î·Ï ÏεÏιοÏÎ®Ï ÏοÏ
ÏάÏÏη. "
+"ÎαÏÏÏιν, εÏιλÎξÏε Ïην κίÏÏινη Ïελεία ÏοÏ
ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει Ïην ÏληÏιÎÏÏεÏη ÏÏλη "
+"ÏÏην ÏεÏιοÏή ÏαÏ. ÎεÏά Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï ÏÏληÏ, η Ïελεία μεÏαμοÏÏÏνεÏαι Ïε "
+"Îνα κÏκκινο <guilabel>X</guilabel> η οÏοία δείÏνει Ïην εÏιλογή ÏαÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Îια Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï Î¶Ïνη ÏÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïον καÏάλογο, εÏιλÎξÏε Ïο Ïνομα "
+"ÏÎ·Ï ÏληÏιÎÏÏεÏÎ·Ï ÏÏÎ»Î·Ï ÏÏην ÏεÏιοÏή ÏαÏ. Îι ÏÏÎ»ÎµÎ¹Ï ÎµÎ¼ÏανίζονÏαι με "
+"αλÏαβηÏική ÏειÏά."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "ÎÎ¹ÎµÎ¸Î½Î®Ï ÎÏα (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Universal Co-ordinated time)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Îια λÏγοÏ
Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÎÏηÏÎ·Ï Î¶ÏνÏν ÏÏαÏ, Universal Co-ordinated Time είναι εÏίÏÎ·Ï "
+"γνÏÏÏÏ ÏÏ Greenwich Mean Time (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Îν Ïο Fedora είναι Ïο μÏνο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>Το ÏÏÏÏημα ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί UTC</guilabel>. Το ÏÏÏÏημα "
+"ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα Ïμήμα Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Το Fedora "
+"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïη ÏÏθμιÏη ζÏÎ½Î·Ï ÏÏÎ±Ï Î³Î¹Î± Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±ÏοÏÎ¬Ï ÏÏÎ±Ï "
+"μεÏÎ±Î¾Ï ÏÎ·Ï ÏοÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ UTC ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏολογιοÏ. ÎÏ
Ïή η ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά "
+"είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη για λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏÏÏοÏ
UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "ΡολÏι ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Îην ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην εÏιλογή <guilabel>Το ÏÏÏÏημα ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί "
+"UTC</guilabel> αν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
Ïγεί εÏίÏÎ·Ï Î¼Îµ Microsoft Windows. "
+"Το λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Microsoft Windows ÏÏοÏοÏοιεί Ïο ÏολÏι ÏοÏ
BIOS ÏÏÏε "
+"να ÏαÏ
ÏίζεÏαι με Ïην ÏοÏική ÏÏα ανÏί με Ïην UTC. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏοκαλÎÏει "
+"κάÏοια αÏÏÏÏμενη ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά ÏÏο Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "ÎÏιλογή <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε."
diff --git a/el-GR/upgrading.po b/el-GR/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..e224398
--- /dev/null
+++ b/el-GR/upgrading.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "ÎναβάθμιÏη ήδη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏοÏίζει αÏ
ÏÏμαÏα ÏÏ
ÏÏν Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα εγκαÏάÏÏαÏη "
+"Fedora. ΠδιαδικαÏία ÏÎ·Ï Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹ÏÎ·Ï ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏνει Ïο εγκαÏεÏÏημÎνο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ "
+"με νÎÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏειÏ, αλλά δεν διαγÏάÏει δεδομÎνα αÏÏ Ïον ÏÏοÏÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ±Ïάλογο ÏÏν "
+"ÏÏηÏÏÏν. Îεν αλλάζει η Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα δομή ÏÏν καÏαÏμήÏεÏν ÏÏοÏ
Ï Î´Î¯ÏκοÏ
Ï ÏαÏ. Îι "
+"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÎ±Ï Î±Î»Î»Î¬Î¶Î¿Ï
ν μÏνο αν Ïο αÏαιÏήÏει κάÏοια ενημÎÏÏÏη. "
+"Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ αλλάζοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
"
+"ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αλλά εγκαθιÏÏοÏν Îνα εÏιÏλÎον αÏÏείο ÏÏ
θμίÏεÏν για να Ïο "
+"εξεÏάÏεÏε αÏγÏÏεÏα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "ÎλεγÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹ÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏεÏιÎÏει μία εγκαÏάÏÏαÏη Fedora ή Red Hat Linux, θα "
+"εμÏανιÏÏεί ÎÎ½Î±Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¶Î·ÏÏνÏÎ±Ï Î±Î½ θÎλεÏε να αναβαθμιÏÏεί αÏ
Ïή η "
+"εγκαÏάÏÏαÏη. Îια να εκÏελÎÏεÏε μία αναβάθμιÏη ενÏÏ Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, "
+"εÏιλÎξÏε Ïην καÏάλληλη εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιλÎξÏε "
+"<guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "ΧειÏÏνακÏική εγκαÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Ïο οÏοίο εγκαÏαÏÏάθηκε ÏειÏÏνακÏικά ÏÏο Ï
ÏάÏÏον Fedora ή Ïο Red "
+"Hat Linux ÏÏÏÏημα μÏοÏεί να λειÏοÏ
ÏγήÏει διαÏοÏεÏικά μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± "
+"αναβάθμιÏη. ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί να μεÏαγλÏÏÏίÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά αÏ
ÏÏ Ïο "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î¼ÎµÏά Ïην αναβάθμιÏη ÏÏÏε να διαÏÏαλίÏεÏε Ïη ÏÏÏÏή λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
"
+"αναβαθμιÏμÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "ÎναβάθμιÏη με ÏÏήÏη ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Î ÏοÏεινÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î¼Îθοδοι εγκαÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"Îενικά, Ïο ÎÏγο Fedora ÏÏ
νιÏÏά να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïα δεδομÎνα ÏÏν ÏÏηÏÏÏν "
+"ÏεÎνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"καινα εκÏελείÏε νÎα εγκαÏάÏÏαÏη. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏα "
+"ÏμήμαÏαδίÏκÏν και ÏÏον ÏÏÏÏο εγκαÏάÏÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Ï, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
+"\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Îν εÏιλÎξεÏε να αναβαθμίÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο "
+"ÏÏÏγÏαμμαεγκαÏάÏÏαÏηÏ, κάθε λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
δεν ÏαÏÎÏεÏαι αÏÏ Ïο Fedora και Ïο "
+"οÏοίοÏÏ
γκÏοÏεÏαι με Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
Fedora θα διαγÏάÏεÏαι. Î Ïιν ξεκινήÏεÏε "
+"μίααναβάθμιÏη με αÏ
ÏÏν Ïον ÏÏÏÏο, κάνÏε μία λίÏÏα με Ïα ÏÏÎÏονÏα "
+"ÏακÎÏαλογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÏ Î¼ÎµÏÎÏειÏα αναÏοÏά:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"ÎεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε αÏ
Ïήν Ïη λίÏÏα για να ανακαλÏÏεÏεεκείνα "
+"Ïα ÏακÎÏα ÏοÏ
ÏιθανÏÏ ÏÏειαÏÏείÏε να ξαναÏÏίÏεÏε ή να ανακÏήÏεÏεαÏÏ "
+"αÏοθεÏήÏια λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÏν ÏοÏ
Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"ΣÏη ÏÏ
νÎÏεια, κάνÏε Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î³Î¹Î± Ïα δεδομÎνα διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"κάθε ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Îα ÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε Îνα ÏλήÏÎµÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο ÏλÏν ÏÏν ÏημανÏικÏνδεδομÎνÏν "
+"ÏÏιν εκÏελÎÏεÏε μία αναβάθμιÏη. ΣÏα ÏημανÏικά δεδομÎνα μÏοÏοÏν να "
+"ÏεÏιλαμβάνονÏαι Ïα ÏεÏιεÏÏμενα ολÏκληÏοÏ
ÏοÏ
καÏαλÏγοÏ
ÏÎ±Ï <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> ÏÏÏÏ ÎµÏίÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιεÏÏμενααÏÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏÏ "
+"Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή Apache, FTP, ή SQL, ή κάÏοιοÏÏÏÏημα διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏηγαίοÏ
"
+"κÏδικα. ΠαÏά Ïο γεγονÏÏ ÏÏι μία αναβάθμιÏη δεδιαγÏάÏει δεδομÎνα, αν η "
+"εκÏÎλεÏή ÏÎ·Ï Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ με ακαÏάλληλο ÏÏÏÏοÏ
ÏάÏÏει μία μικÏή ÏιθανÏÏηÏα να ÏÏ
μβεί "
+"αÏÏλεια δεδομÎνÏν."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη ανÏιγÏάÏÏν αÏÏάλειαÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"ΣημειÏÏÏε ÏÏι Ïα ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏαδείγμαÏα αÏοθηκεÏοÏ
ν ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï "
+"ÏεÎναν καÏάλογο <filename class=\"directory\">/home</filename>. Îν ο "
+"καÏάλογÏÏ ÏαÏ<filename class=\"directory\">/home</filename> δεν αÏοÏελεί "
+"ξεÏÏÏιÏÏÏ ÏμήμαδίÏκοÏ
, <emphasis>δεν ÏÏÎÏει να ακολοÏ
θήÏεÏε Ïα ÏÏ
γκεκÏιμÎνα "
+"ÏαÏαδείγμαÏα καÏά γÏάμμα!</emphasis>.ÎÏοθηκεÏÏÏε Ïα ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Ïε "
+"κάÏοια άλλη ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï CD ή DVD ή Ïε ÎνανεξÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην ολοκλήÏÏÏη ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï "
+"αναβάθμιÏÎ·Ï Î±ÏγÏÏεÏα, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "ΡÏθμιÏη αναβάθμιÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</primary><secondary>αναβάθμιÏη</"
+"secondary></indexterm> ΠολοκληÏÏμÎνη ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏÎÏει να "
+"καÏαγÏαÏεί ÏÏο <indexterm><primary>ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</"
+"firstterm> για να γίνει η εκκίνηÏη κανονικά. Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα "
+"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
ενÏοÏίζει και εκκινεί Îνα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή "
+"ÏαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏοÏ
Ï ÏοÏÏÏÏÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Îν ο Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎÏει εγκαÏαÏÏαθεί αÏÏ ÎºÎ¬Ïοια διανομή Linux, "
+"Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να Ïον ÏÏοÏοÏοιήÏει για να ÏοÏÏÏÏει Ïο νÎο "
+"ÏÏÏÏημα Fedora. ΠανανÎÏÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï Linux γίνεÏαι με "
+"Ïην εÏιλογή <guilabel>ÎνημÎÏÏÏη ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏ
Ïή "
+"είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη ενÎÏγεια ÏÏαν γίνεÏαι αναβάθμιÏη Ïε μία ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα "
+"εγκαÏάÏÏαÏη Fedora ή Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αÏÏικÏÏ ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"Fedora. Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, "
+"ÏÏÏÏ Ïο <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</"
+"trademark>, ή Ïον ανÏίÏÏοιÏο ÏοÏÏÏÏή εγκαÏεÏÏημÎνο αÏÏ Ïα Microsoft Windows, "
+"ÏÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora δε θα είναι Ïε θÎÏη να Ïο ανανεÏÏει. "
+"Σε αÏ
Ïήν Ïην ÏεÏίÏÏÏÏη, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎγνÏηÏη ανανÎÏÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή "
+"εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏαν η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθεί, αναÏÏÎξÏε "
+"ÏÏÎ¹Ï ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏοÏÏνÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± οÏοιαδήÏοÏε βοήθεια."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Îναν νÎο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹ÏÎ·Ï "
+"μÏνο αν είÏÏε ÏίγοÏ
ÏÎ¿Ï ÏÏι εÏιθÏ
μείÏε να ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν "
+"ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ. Îν εγκαÏαÏÏήÏεÏε νÎο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ, ίÏÏÏ Î½Î± μην ÎÏεÏε "
+"ÏλÎον Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να εκκινήÏεÏε άλλο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏÏον ίδιο "
+"Ï
ÏολογιÏÏή μÎÏÏι να Ïον ÏÏ
θμίÏεÏε. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ΡÏθμιÏη νÎοÏ
ÏοÏÏÏÏή "
+"εκκίνηÏηÏ</guilabel> για να διαγÏάÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï "
+"και να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
diff --git a/el-GR/welcome.po b/el-GR/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..16ea0c9
--- /dev/null
+++ b/el-GR/welcome.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:06-0500\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "ÎÎ¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î»ÏÏοÏίÏμαÏοÏ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏει Ïο εÏÏμενο ÏÏάδιο, εμÏανίζεÏαι ÎÎ½Î±Ï "
+"Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î»ÏÏοÏίÏμαÏοÏ. ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÏÏμενο</guilabel> για να "
+"ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "ÎÏÏική ÏÏθμιÏη ÏκληÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Îν δε βÏεθεί αναγνÏÏÎ¹Î¼Î¿Ï ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï ÏμήμαÏÏν δίÏκοÏ
ÏÏοÏ
Ï Ï
ÏάÏÏονÏÎµÏ ÏκληÏοÏÏ "
+"δίÏκοÏ
Ï, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¶Î·Ïά να κάνει αÏÏική ÏÏθμιÏη ÏοÏ
ÏκληÏÎ¿Ï "
+"δίÏκοÏ
. ÎÏ
Ïή η λειÏοÏ
Ïγία θÎÏει κάθε Ï
ÏάÏÏονÏα δεδομÎνα ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο Ïε "
+"μη αναγνÏÏιμη καÏάÏÏαÏη. Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏει Îναν ενÏελÏÏ Î½Îο ÏκληÏÏ "
+"δίÏκο ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î½Îνα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα εγκαÏεÏÏημÎνο, ή ÎÏεÏε αÏαιÏÎÏει Ïλα "
+"Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο, αÏανÏήÏÏε <guilabel>Îαι</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ή άλλα μη ÏÏ
ÏοÏοιημÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"ÎÏιÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα RAID ή άλλα μη ÏÏ
ÏοÏοιημÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα μÏοÏεί να μην είναι "
+"αναγνÏÏιμα ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ η ÏÏοαναÏεÏÏμενη ÏÏοÏÏοÏή ίÏÏÏ Î½Î± "
+"μην εμÏανιÏÏεί. Το ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±Î½ÏαÏοκÏίνεÏαι ÏÏÎ¹Ï Î´Î¿Î¼ÎÏ ÏοÏ
"
+"ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏοÏ
είναι Ïε θÎÏη να ενÏοÏίÏει."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "ÎÏοÏÏοÏάÏÏηÏη αÏÏείαÏÏÏν δίÏκÏν"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Îν ÎÏεÏε μία ÏÏθμιÏη μη ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏοÏ
μÏοÏεί να αÏοÏÏοÏαÏÏηθεί καÏά "
+"Ïη διάÏκεια εγκαÏάÏÏαÏηÏ, να ÏÏ
νδεθεί και ÏÏ
θμιÏÏεί αÏγÏÏεÏα, "
+"αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα, και εÏαναλάβεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη."
diff --git a/en-US/Author_Group.po b/en-US/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Author_Group.xml b/en-US/Author_Group.xml
new file mode 100644
index 0000000..cd1f707
--- /dev/null
+++ b/en-US/Author_Group.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE authorgroup PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Suart</firstname>
+ <surname>Ellis</surname>
+ <email>stuart at elsn.org</email>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Paul</firstname>
+ <firstname>Othername</firstname>
+ <surname>Frields</surname>
+ <email>stickster at gmail.com</email>
+ </author>
+</authorgroup>
+
diff --git a/en-US/Book_Info.po b/en-US/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Book_Info.xml b/en-US/Book_Info.xml
new file mode 100644
index 0000000..97f14e2
--- /dev/null
+++ b/en-US/Book_Info.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE bookinfo PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<bookinfo id="book-Installation_Guide-Installation_Guide">
+ <title>Installation Guide</title>
+ <subtitle> </subtitle>
+ <productname>Fedora</productname>
+ <productnumber>8</productnumber>
+ <edition>2.0</edition>
+ <pubsnumber>0</pubsnumber>
+ <abstract>
+ <para>
+
+ </para>
+ </abstract>
+ <corpauthor>
+ <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
+ </imageobject>
+ <textobject><phrase>Fedora Documentation Project</phrase></textobject>
+ </inlinemediaobject>
+ </corpauthor>
+ <xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ <xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+</bookinfo>
+
diff --git a/en-US/Installation_Guide.ent b/en-US/Installation_Guide.ent
new file mode 100644
index 0000000..bb87c1f
--- /dev/null
+++ b/en-US/Installation_Guide.ent
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!ENTITY PRODUCT "Fedora_Installation Guide">
+<!ENTITY BOOKID "install-guide">
+<!ENTITY YEAR "2006,2007">
+<!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and Others">
+<!ENTITY FED "Fedora">
+<!ENTITY FC "Fedora">
+<!ENTITY SEL "SELinux">
+<!ENTITY DISTRO "Fedora">
+<!ENTITY DISTROVER "8">
+<!ENTITY FEDLC "fedora">
+<!ENTITY RHEL "Red Hat Enterprise Linux">
+<!ENTITY RH "Red Hat">
+<!ENTITY FP "Fedora Project">
+<!ENTITY FDP "Fedora Documentation Project">
+<!ENTITY PROJECT "Fedora Project">
+<!ENTITY FCVER "8">
+<!ENTITY RHL "Red Hat Linux">
+<!ENTITY FCLOCALVER "8">
+<!ENTITY FCX "F">
+<!ENTITY FDPX "Docs Project">
+<!ENTITY BZ "Bugzilla">
+<!ENTITY BZ-PROD "install-guide">
+<!ENTITY PRODVER "8">
+
diff --git a/en-US/Installation_Guide.po b/en-US/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Installation_Guide.xml b/en-US/Installation_Guide.xml
new file mode 100644
index 0000000..85fc269
--- /dev/null
+++ b/en-US/Installation_Guide.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<book>
+ <xi:include href="Book_Info.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ <xi:include href="Preface.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ <xi:include href="intro.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="expert-quickstart.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="new-users.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="beginninginstallation.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="locale.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="other-instmethods.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="welcome.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="upgrading.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="diskpartitioning.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="bootloader.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="networkconfig.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="timezone.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="rootpassword.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="packageselection.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="abouttoinstall.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="installingpackages.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="firstboot.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="nextsteps.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="adminoptions.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="medialess.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="pxe-server.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <xi:include href="techref.xml"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <!-- <xi:include href="Revision_History.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> -->
+ <index />
+</book>
+
diff --git a/en-US/Preface.po b/en-US/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Preface.xml b/en-US/Preface.xml
new file mode 100644
index 0000000..1fe2dce
--- /dev/null
+++ b/en-US/Preface.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version='1.0'?>
+<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<preface id="Wireless_Guide-Preface">
+ <title>Preface</title>
+ <xi:include href="Common_Content/Conventions.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ <xi:include href="Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
+ <xi:fallback xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
+ <xi:include href="Common_Content/Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ </xi:fallback>
+ </xi:include>
+</preface>
diff --git a/en-US/Revision_History.po b/en-US/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
new file mode 100644
index 0000000..6c162e0
--- /dev/null
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+<appendix id="appe-Installation_Guide-Revision_History">
+ <title>Revision History</title>
+ <simpara>
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>2.0</revnumber>
+ <date>Sat May 29 2010</date>
+ <author>
+ <firstname>Rüdiger</firstname>
+ <surname>Ladmann</surname>
+ <email>r.landmann at redhat.com</email>
+ </author>
+ <revdescription>
+ <simplelist>
+ <member>Convert to build in Publican</member>
+ </simplelist>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ </simpara>
+</appendix>
+
diff --git a/en-US/abouttoinstall.po b/en-US/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/abouttoinstall.xml b/en-US/abouttoinstall.xml
new file mode 100644
index 0000000..8a8fac5
--- /dev/null
+++ b/en-US/abouttoinstall.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-abouttoinstall">
+ <title>About to Install</title>
+
+ <para>
+ No changes are made to your computer until you click the
+ <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation
+ process after that point, the Fedora system will be incomplete and
+ unusable. To return to previous screens to make different choices,
+ select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn
+ off the computer.
+ </para>
+
+ <important>
+ <title>Aborting Installation</title>
+ <para>
+ In certain situations, you may be unable to return to previous
+ screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to
+ abort the installation program. You may reboot with the
+ installation media to start over.
+ </para>
+ </important>
+ <para>
+ Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation.
+ </para>
+
+<!-- SE: Check this - it doesn't seem to happen on FC5 test2.
+ <para>
+ If your installation requires more than one disc, Fedora displays a
+ list of all discs required to complete the process. If you do not
+ have all of the necessary discs, select
+ <guibutton>Reboot</guibutton> to abort the installation. Otherwise,
+ choose <guibutton>Continue</guibutton> to proceed with installation.
+ </para>
+-->
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/acknowledgements.po b/en-US/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/acknowledgements.xml b/en-US/acknowledgements.xml
new file mode 100644
index 0000000..8cac2ed
--- /dev/null
+++ b/en-US/acknowledgements.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<section id="sn-acknowledgements">
+ <title>Acknowledgements</title>
+ <para>
+ Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram
+ and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed
+ additional information on boot loader and RAID configurations. The
+ sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay.
+ </para>
+</section>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/adminoptions.po b/en-US/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/adminoptions.xml b/en-US/adminoptions.xml
new file mode 100644
index 0000000..dde5107
--- /dev/null
+++ b/en-US/adminoptions.xml
@@ -0,0 +1,1146 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<appendix id="ap-admin-options">
+ <title>Boot Options</title>
+ <para>
+ The Fedora installation system includes a range of functions and
+ options for administrators. To use boot options, enter
+ <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at
+ the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt.
+ </para>
+ <para>
+ If you specify more than one option, separate each of the options by
+ a single space. For example:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>
+</screen>
+ <note>
+ <title>Rescue Mode</title>
+
+ <para>
+ The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may
+ either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the
+ installation system. For more information on rescue discs and
+ rescue mode, refer to <xref linkend="sn-mode-rescue"/>.
+ </para>
+ </note>
+ <section id="sn-bootoptions-installer">
+ <title>Configuring the Installation System at the Boot Menu</title>
+
+ <para>
+ You can use the boot menu to specify a number of settings for the
+ installation system, including:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ language
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ display resolution
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ interface type
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Installation method
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ network settings
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <section id="sn-boot-options-language">
+ <title>Specifying the Language</title>
+
+ <para>
+ To set the language for both the installation process and the
+ final system, specify the ISO code for that language with the
+ <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option>
+ option to configure the correct keyboard layout.
+ </para>
+
+ <para>
+ For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and
+ <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the
+ Greek keyboard layout:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>
+</screen>
+ </section>
+
+ <section id="sn-boot-options-interface">
+ <title>Configuring the Interface</title>
+
+ <para>
+ You may force the installation system to use the lowest possible
+ screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option>
+ option. To use a specific display resolution, enter
+ <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option>
+ as a boot option. For example, to set the display resolution to
+ 1024x768, enter:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>
+</screen>
+ <para>
+ To run the installation process in
+ <indexterm>
+ <primary>text interface</primary>
+ </indexterm>
+ <option>text</option> mode, enter:
+ </para>
+<screen>
+ <userinput>linux text</userinput>
+</screen>
+ <para>
+ To enable support for a
+ <indexterm>
+ <primary>serial console</primary>
+ </indexterm>
+ serial console, enter <option>serial</option> as an additional
+ option.
+ </para>
+
+ </section>
+
+ <section id="sn-boot-options-installmethod">
+ <title>Specifying the Installation Method</title>
+
+ <para>
+ Use the <option>askmethod</option> option to display additional
+ menus that enable you to specify the installation method and
+ network settings. You may also configure the installation method
+ and network settings at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt itself.
+ </para>
+
+ <para>
+ To specify the installation method from the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt, use the <option>method</option> option. Refer to
+ <xref linkend="tb-installmethods"/> for the supported
+ installation methods.
+ </para>
+ <table id="tb-installmethods">
+ <title>Installation Methods</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="Installation Method"/>
+ <colspec colnum="2" colname="Option Format"/>
+ <thead>
+ <row>
+<entry>Installation Method</entry>
+<entry>Option Format</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ CD or DVD drive
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Hard Drive
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ HTTP Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ FTP Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ NFS Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </section>
+
+ <section id="sn-boot-options-network">
+ <title>Manually Configuring the Network Settings</title>
+
+ <para>
+ By default, the installation system uses DHCP to automatically
+ obtain the correct network settings. To manually configure the
+ network settings yourself, either enter them in the
+ <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt. You may specify the <option>ip</option> address,
+ <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and
+ <option>dns</option> server settings for the installation system
+ at the prompt. If you specify the network configuration at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt, these settings are used for the installation process,
+ and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not
+ appear.
+ </para>
+
+ <para>
+ This example configures the network settings for an installation
+ system that uses the IP address
+ <systemitem class="ipaddress">192.168.1.10</systemitem>:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>
+</screen>
+ <note>
+ <title>Configuring the Installed System</title>
+
+ <para>
+ Use the Network Configuration screen to specify the network
+ settings for the new system. Refer to
+ <xref linkend="ch-networkconfig"/> for more information on
+ configuring the network settings for the installed system.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-remoteaccess-installation">
+ <title>Enabling Remote Access to the Installation System</title>
+<!-- SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system. -->
+ <para>
+ You may access either graphical or text interfaces for the
+ installation system from any other system. Access to a text mode
+ display requires <command>telnet</command>, which is installed by
+ default on Fedora systems. To remotely access the graphical display
+ of an installation system, use client software that supports the
+ <indexterm>
+ <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+ </indexterm>
+ VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of
+ providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as
+ well as UNIX-based systems.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Installing a VNC Client on Fedora</title>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+ <secondary>installing client</secondary>
+ </indexterm>
+ Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client
+ provided by the developers of VNC. To obtain
+ <application>vncviewer</application>, install the
+ <filename>vnc</filename> package.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ The installation system supports two methods of establishing a VNC
+ connection. You may start the installation, and manually login to
+ the graphical display with a VNC client on another system.
+ Alternatively, you may configure the installation system to
+ automatically connect to a VNC client on the network that is
+ running in <firstterm>listening mode</firstterm>.
+ </para>
+
+ <section id="sn-remoteaccess-installation-vnc">
+ <title>Enabling Remote Access with VNC</title>
+
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+ <secondary>enabling</secondary>
+ </indexterm>
+ To enable remote graphical access to the installation system,
+ enter two options at the prompt:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>
+</screen>
+ <para>
+ The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The
+ <option>vncpassword</option> option sets a password for remote
+ access. The example shown above sets the password as
+ <userinput>qwerty</userinput>.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>VNC Passwords</title>
+
+ <para>
+ The VNC password must be at least six characters long.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ Specify the language, keyboard layout and network settings for
+ the installation system with the screens that follow. You may
+ then access the graphical interface through a VNC client. The
+ installation system displays the correct connection setting for
+ the VNC client:
+ </para>
+<screen><computeroutput>Starting VNC...</computeroutput>
+<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput>
+<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...</computeroutput>
+<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput>
+<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>
+</screen>
+ <para>
+ You may then login to the installation system with a VNC client.
+ To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora,
+ choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC
+ Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command
+ <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter
+ the server and display number in the <guilabel>VNC
+ Server</guilabel> dialog. For the example above, the
+ <guilabel>VNC Server</guilabel> is
+ <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-remoteaccess-installation-vnclistener">
+ <title>Connecting the Installation System to a VNC Listener</title>
+
+ <para>
+ To have the installation system automatically connect to a VNC
+ client, first start the client in
+ <indexterm>
+ <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+ <secondary>listening mode</secondary>
+ </indexterm>
+ listening mode. On Fedora systems, use the
+ <option>-listen</option> option to run
+ <application>vncviewer</application> as a listener. In a
+ terminal window, enter the command:
+ </para>
+<screen>
+ <userinput>vncviewer -listen</userinput>
+</screen>
+ <note>
+ <title>Firewall Reconfiguration Required</title>
+
+ <para>
+ By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port
+ 5500 when in listening mode. To permit connections to this
+ port from other systems, choose <menuchoice>
+ <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
+ Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
+ <guilabel>Other ports</guilabel>, and
+ <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput>
+ in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify
+ <userinput>tcp</userinput> as the
+ <guilabel>Protocol</guilabel>.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ Once the listening client is active, start the installation
+ system and set the VNC options at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt. In addition to <option>vnc</option> and
+ <option>vncpassword</option> options, use the
+ <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP
+ address of the system that has the listening client. To specify
+ the TCP port for the listener, add a colon and the port number
+ to the name of the system.
+ </para>
+
+ <para>
+ For example, to connect to a VNC client on the system
+ <systemitem
+ class="systemname">desktop.mydomain.com</systemitem>
+ on the port 5500, enter the following at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>
+</screen>
+ </section>
+
+ <section id="sn-telnet-installation">
+ <title>Enabling Remote Access with Telnet</title>
+
+ <para>
+ To enable remote access to a text mode installation, use the
+ <indexterm>
+ <primary>Telnet</primary>
+ </indexterm>
+ <option>telnet</option> option at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt:
+ </para>
+<!--SE: The "text" option is necessary to stop the installer switching to graphical mode and losing the telnet interface. This is expected behavior. -->
+<screen>
+<userinput>linux text telnet</userinput>
+</screen>
+ <para>
+ You may then connect to the installation system with the
+ <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command>
+ command requires the name or IP address of the installation
+ system:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>
+</screen>
+ <warning>
+ <title>Telnet Access Requires No Password</title>
+
+ <para>
+ To ensure the security of the installation process, only use
+ the <option>telnet</option> option to install systems on
+ networks with restricted access.
+ </para>
+ </warning>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-remote-logging">
+ <title>Logging to a Remote System During the Installation</title>
+
+ <para>
+ By default, the installation process sends log messages to the
+ console as they are generated. You may specify that these messages
+ go to a remote system that runs a
+ <indexterm>
+ <primary>syslog</primary>
+ </indexterm>
+ <firstterm>syslog</firstterm> service.
+ </para>
+
+ <para>
+ To configure remote logging, add the <option>syslog</option>
+ option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP
+ port number of the log service on that system. By default, syslog
+ services that accept remote messages listen on UDP port 514.
+ </para>
+
+ <para>
+ For example, to connect to a syslog service on the system
+ <systemitem
+ class="ipaddress">192.168.1.20</systemitem>, enter
+ the following at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>
+</screen>
+ <section id="sn-remote-logging-logserver">
+ <title>Configuring a Log Server</title>
+
+ <para>
+ Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog
+ service. The default configuration of <command>syslogd</command>
+ rejects messages from remote systems.
+ </para>
+
+ <warning>
+ <title>Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks</title>
+
+ <para>
+ The <command>syslogd</command> service includes no security
+ measures. Crackers may slow or crash systems that permit
+ access to the logging service, by sending large quantities of
+ false log messages. In addition, hostile users may intercept
+ or falsify messages sent to the logging service over the
+ network.
+ </para>
+ </warning>
+
+ <para>
+ To configure a Fedora system to accept log messages from other
+ systems on the network, edit the file
+ <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use
+ <systemitem class="username">root</systemitem> privileges to
+ edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add
+ the option <option>-r</option> to the
+ <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:
+ </para>
+<screen>
+<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</computeroutput>
+</screen>
+ <para>
+ Restart the <command>syslogd</command> service to apply the
+ change:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>
+</screen>
+ <para>
+ Enter the <systemitem class="username">root</systemitem>
+ password when prompted.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Firewall Reconfiguration Required</title>
+
+ <para>
+ By default, the syslog service listens on UDP port 514. To
+ permit connections to this port from other systems, choose
+ <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
+ Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
+ <guilabel>Other ports</guilabel>, and
+ <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput>
+ in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify
+ <userinput>udp</userinput> as the
+ <guilabel>Protocol</guilabel>.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-automating-installation">
+ <title>Automating the Installation with Kickstart</title>
+
+ <para>
+ A
+ <indexterm>
+ <primary>Kickstart</primary>
+ </indexterm>
+ <firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an
+ installation. Once the installation system boots, it can read a
+ Kickstart file and carry out the installation process without any
+ further input from a user.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Every Installation Produces a Kickstart File</title>
+ <para>
+ The Fedora installation process automatically writes a Kickstart
+ file that contains the settings for the installed system. This
+ file is always saved as
+ <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this
+ file to repeat the installation with identical settings, or
+ modify copies to specify settings for other systems.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ Fedora includes a graphical application to create and modify
+ Kickstart files by selecting the options that you require. Use the
+ package <filename>system-config-kickstart</filename> to install
+ this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose
+ <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System
+ Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Kickstart files list installation settings in plain text, with one
+ option per line. This format lets you modify your Kickstart files
+ with any text editor, and write scripts or applications that
+ generate custom Kickstart files for your systems.
+ </para>
+
+ <para>
+ To automate the installation process with a Kickstart file, use
+ the <option>ks</option> option to specify the name and location of
+ the file:
+ </para>
+<screen>
+ <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>
+</screen>
+ <para>
+ You may use Kickstart files that are held on either removable
+ storage, a hard drive, or a network server. Refer to
+ <xref linkend="tb-kssources"/> for the supported Kickstart
+ sources.
+ </para>
+ <table id="tb-kssources">
+ <title>Kickstart Sources</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="Kickstart Source"/>
+ <colspec colnum="2" colname="Option Format"/>
+ <thead>
+ <row>
+<entry>Kickstart Source</entry>
+<entry>Option Format</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ CD or DVD drive
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Hard Drive
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Other Device
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ HTTP Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ FTP Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ NFS Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <para>
+ To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web
+ server, specify the URL of the application with the
+ <option>ks=</option> option. If you add the option
+ <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to
+ the Web application. Your application can use these headers to
+ identify the computer. This line sends a request with headers to
+ the application
+ <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>
+</screen>
+ </section>
+ <section id="sn-bootoptions-hardware">
+ <title>Enhancing Hardware Support</title>
+
+ <para>
+ By default, Fedora attempts to automatically detect and configure
+ support for all of the components of your computer. Fedora supports
+ the majority of hardware in common use with the software
+ <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the
+ operating system. To support other devices you may supply
+ additional drivers during the installation process, or at a later
+ time.
+ </para>
+
+ <section id="sn-bootoptions-driverdisks">
+ <title>Adding Hardware Support with Driver Disks</title>
+<!-- SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora. -->
+ <para>
+ The installation system can load drivers from disks, pen drives,
+ or network servers to configure support for new devices. After
+ the installation is complete, remove any driver disks and store
+ them for later use.
+ </para>
+
+ <para>
+ Hardware manufacturers may supply
+ <indexterm>
+ <primary>driver disks</primary>
+ </indexterm>
+ driver disks for Fedora with the device, or provide image files
+ to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the
+ correct file from the website of the manufacturer.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Driver Disks Supplied as Zipped Files</title>
+
+ <para>
+ Driver disk images may be distributed as compressed archives,
+ or zip files. For identification, the names of zip files
+ include the extensions <filename>.zip</filename>, or
+ <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a
+ zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive
+ Manager</guimenuitem></menuchoice>.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ To format a disk or pen drive with an image file, use the
+ <command>dd</command> utility. For example, to prepare a
+ diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>,
+ enter this command in a terminal window:
+ </para>
+<screen>
+ <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>
+</screen>
+ <para>
+ To use a driver disk in the installation process, specify the
+ <option>dd</option> option at the
+ <prompt>boot:</prompt>
+ prompt:
+ </para>
+<screen>
+ <userinput>linux dd</userinput>
+</screen>
+ <para>
+ When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a
+ driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from
+ the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text
+ screen.
+ </para>
+
+ <para>
+ The installation system can also read drivers from disk images
+ that are held on network servers. Refer to
+ <xref linkend="tb-driversources"/> for the supported sources of
+ driver disk image files.
+ </para>
+ <table id="tb-driversources">
+ <title>Driver Disk Image Sources</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="Image Source"/>
+ <colspec colnum="2" colname="Option Format"/>
+ <thead>
+ <row>
+<entry>Image Source</entry>
+<entry>Option Format</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Select a drive or device
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>dd</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ HTTP Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ FTP Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ NFS Server
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable></option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </section>
+
+ <section id="sn-bootoptions-hwdetection">
+ <title>Overriding Automatic Hardware Detection</title>
+
+ <para>
+ For some models of device automatic hardware configuration may
+ fail, or cause instability. In these cases, you may need to
+ disable automatic configuration for that type of device, and
+ take additional steps to manually configure the device after the
+ installation process is complete.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Check the Release Notes</title>
+ <para>
+ Refer to the Release Notes for information on known issues
+ with specific devices.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ To override the automatic hardware detection, use one or more of
+ the following options:
+ </para>
+ <table id="tb-hwoptions">
+ <title>Hardware Options</title>
+ <tgroup cols="2">
+ <colspec colnum="1" colname="Compatibility Setting"/>
+ <colspec colnum="2" colname="Option"/>
+ <thead>
+ <row>
+<entry>Compatibility Setting</entry>
+<entry>Option</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable all hardware detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>noprobe</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable graphics, keyboard, and mouse detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>headless</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable automatic monitor detection (DDC)
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>skipddc</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable mainboard APIC
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>noapic</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable power management (ACPI)
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>acpi=off</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>ide=nodma</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable BIOS-assisted RAID
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>nodmraid</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable Firewire device detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>nofirewire</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable parallel port detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>noparport</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable PC Card (PCMCIA) device detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>nopcmcia</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable USB storage device detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>nousbstorage</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Disable all USB device detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>nousb</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Force Firewire device detection
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>firewire</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+<entry>
+ <para>
+ Prompt user for ISA device configuration
+ </para>
+ </entry>
+<entry>
+ <para>
+ <option>isa</option>
+ </para>
+ </entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ <note>
+ <title>Additional Screen</title>
+
+ <para>
+ The <option>isa</option> option causes the system to display
+ an additional text screen at the beginning of the installation
+ process. Use this screen to configure the ISA devices on your
+ computer.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="sn-boot-modes">
+ <title>Using the Maintenance Boot Modes</title>
+
+ <section id="sn-memtest">
+ <title>Loading the Memory (RAM) Testing Mode</title>
+
+ <para>
+ Faults in memory modules may cause your system to freeze or
+ crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause
+ errors with particular combinations of software. For this
+ reason, you should test the memory of a computer before you
+ install Fedora for the first time, even if it has previously run
+ other operating systems.
+ </para>
+
+ <para>
+ Fedora includes the <application>Memtest86</application>
+ memory testing application. To boot your computer in
+ <indexterm>
+ <primary>memory testing mode</primary>
+ </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory
+ test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts
+ immediately. By default, <application>Memtest86</application>
+ carries out a total of ten tests.
+ </para>
+
+ <para>
+ To halt the tests and reboot your computer, enter
+ <keycap>Esc</keycap> at any time.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-mode-rescue">
+ <title>Booting Your Computer with the Rescue Mode</title>
+ <indexterm>
+ <primary>rescue mode</primary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ You may boot a command-line Linux system from either a
+ <indexterm>
+ <primary>rescue discs</primary>
+ </indexterm>
+ rescue disc or an installation disc, without installing
+ Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and
+ functions of a running Linux system to modify or repair systems
+ that are already installed on your computer.
+ </para>
+
+ <para>
+ The rescue disc starts the rescue mode system by default. To
+ load the rescue system with the installation disc, choose
+ <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot
+ menu.
+ </para>
+ <para>
+ Specify the language, keyboard layout and network settings for
+ the rescue system with the screens that follow. The final setup
+ screen configures access to the existing system on your
+ computer.
+ </para>
+
+ <para>
+ By default, rescue mode attaches an existing operating system to
+ the rescue system under the directory
+ <filename>/mnt/sysimage/</filename>.
+ </para>
+ </section>
+ </section>
+
+</appendix>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/before-begin.po b/en-US/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/before-begin.xml b/en-US/before-begin.xml
new file mode 100644
index 0000000..79b0530
--- /dev/null
+++ b/en-US/before-begin.xml
@@ -0,0 +1,231 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-before-begin">
+ <title>Before You Begin</title>
+
+ <para>
+ Before you install Fedora, you need access to:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ boot or installation media (refer to
+ <xref
+ linkend="ch-preparing-media"/> for more information)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ information about your network configuration
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8.
+ They also provide advice on any known problems with particular hardware and
+ software configurations.
+ </para>
+
+ <para>
+ The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text
+ format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available
+ at &FDPDOCS-URL;.
+ </para>
+
+ <section id="sn-installing-storage-configurations">
+ <title>Storage</title>
+<!-- SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN. -->
+ <para>
+ A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line
+ system. A desktop system with the default applications requires at least 3
+ GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same
+ computer.
+ </para>
+
+ <para>
+ Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer,
+ or attached controller cards, before you begin the installation process.
+ Fedora can automatically detect many RAID devices and use any storage they
+ provide.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-installing-network-configurations">
+ <title>Networking</title>
+
+ <para>
+ By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings
+ for the attached network using
+ <indexterm>
+ <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>
+ </indexterm> <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or
+ <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a
+ DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP
+ provider may be a router or wireless access point for the network, or a
+ server.
+ </para>
+
+ <para>
+ In some circumstances you may need to provide information about your
+ network during the installation process. Refer to
+ <xref
+ linkend="sn-installing-networkinstallation" /> and
+ <xref
+ linkend="sn-installing-managed-network" /> for more information.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Modem Configuration</title>
+
+ <para>
+ The installation system for Fedora does not configure modems. If your
+ computer has a modem, configure the dialing settings after you complete
+ the installation and reboot.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section id="sn-installing-networkinstallation">
+ <title>Installing from a Server or Web Site</title>
+
+ <para>
+ You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or
+ network server that provide a copy of the necessary files. To use a
+ mirror, you need to know:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ the name of the server
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ the path to the installation files on the server
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the
+ public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the
+ connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close
+ to your own geographical location.
+ </para>
+
+ <para>
+ The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by
+ region, at <ulink url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"/>.
+ To determine the complete directory path for the installation files, add
+ <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
+ to the path shown on the web page. If your computer uses the
+ <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename
+ class="directory">/8/ppc/os/</filename> to the path shown.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Building Your Own Mirror</title>
+ <para>
+ Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/mirror/"/> for
+ information on how to create your own Fedora mirror for either public or
+ private use.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow
+ the instructions in
+ <xref linkend="ch-other-install-methods"/>. Refer to
+ <xref
+ linkend="ch-preparing-media"/> for more information on creating the boot
+ media.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Using the Installation Discs</title>
+
+ <para>
+ If you boot your computer with an installation DVD, the first
+ installation CD, or another bootable Fedora CD, enter
+ <userinput>linux askmethod</userinput> at the
+ <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation
+ options.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ If your network includes a server, you may also use
+ <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your
+ computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a
+ standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora
+ includes utilities that allow it to function as a PXE server for other
+ computers. You can use this option to install Fedora on a PXE-enabled
+ computer entirely over the network connection, using no physical media at
+ all.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-installing-managed-network">
+ <title>Installing Fedora on a Managed Network</title>
+
+ <para>
+ Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm>
+ that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a
+ Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark
+ class="registered">Microsoft</trademark> <trademark
+ class="registered">Windows</trademark> domain as part of the
+ installation process. Fedora can also use LDAP directories.
+ </para>
+
+<!--
+
+ <para>
+ The process of configuring your Fedora system to use network
+ authentication services is explained in a separate tutorial.
+ </para>
+
+ [When this tutorial exists, remove these comments.]
+
+-->
+
+ <warning>
+ <title>Consult Network Administrators</title>
+
+ <para>
+ Always consult the administrators before you install a Fedora system on an
+ existing network owned by someone besides yourself. They can provide
+ correct network and authentication settings, and guidance on specific
+ organizational policies and requirements.
+ </para>
+ </warning>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/beginninginstallation.po b/en-US/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/beginninginstallation.xml b/en-US/beginninginstallation.xml
new file mode 100644
index 0000000..d4b0dc2
--- /dev/null
+++ b/en-US/beginninginstallation.xml
@@ -0,0 +1,280 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+<chapter id="ch-beginninginstallation">
+ <title>Beginning the Installation</title>
+
+ <note>
+ <title>Aborting the Installation</title>
+ <para>
+ To abort the installation process at any time before the
+ <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>
+ or power off the computer with the power switch. Fedora makes no
+ changes to your computer until package installation begins.
+ </para>
+ </note>
+ <section id="sn-boot-menu">
+ <title>The Boot Menu</title>
+ <para>The boot media displays a graphical boot menu with several
+ options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot
+ option runs. To choose the default, either wait for the timer to
+ run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select
+ a different option than the default, use the arrow keys on your
+ keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option
+ is highlighted. If you want to customize the boot options for a
+ particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key.</para>
+ <note>
+ <title>Using Boot Options</title>
+ <para>For a listing and explanation of common boot options, refer
+ to <xref linkend="ap-admin-options"/>.</para>
+ </note>
+ <para>If you boot the Live CD, the options include:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Run from image</title>
+ <para>This option is the default. If you select this option,
+ only the kernel and startup programs load into memory. This
+ option takes less time to load. As you use programs, they
+ are loaded from the disc, which takes more time. This mode
+ can be used on machines with less total memory.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Run from RAM</title>
+ <para>If you select this option, the Live CD environment loads
+ entirely into memory. This option takes longer to load,
+ since the entire CD is loaded at one time. As you use
+ programs later, they are loaded directly from memory, which
+ results in a more responsive environment. This mode can
+ only be used on machines with at least 1 GB of RAM.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Verify and run from image</title>
+ <para>This option lets you verify the disc before you run the
+ Live CD environment. Refer to <xref
+ linkend="sn-verifying-media"/> for more information on the
+ verification process.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the
+ boot menu options include:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Install or upgrade an existing system</title>
+ <para>This option is the default. Choose this option to
+ install Fedora onto your computer system using the
+ graphical installation program.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Install or upgrade an existing system (text mode)</title>
+ <para>Choose this option to install Fedora onto your
+ computer system using the text-based installation program.
+ If your computer system has problems using the graphical
+ installation program, you can install the system with this
+ option. Installing with this option does
+ <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical
+ interface on the system once it is installed.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Rescue installed system</title>
+ <para>Choose this option to repair a problem with your
+ installed Fedora system that prevents you from booting
+ normally. Although Fedora is an exceptionally stable
+ computing platform, it is still possible for occasional
+ problems to occur that prevent booting. The rescue
+ environment contains utility programs that allow you fix a
+ wide variety of these problems.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Boot from local drive</title>
+ <para>After you boot from the Fedora media, if you decide
+ you need to boot your system from its existing hard disk,
+ choose this option.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-install-diff-source">
+ <title>Installing from a Different Source</title>
+ <para>All boot media except the distribution DVD present a menu that
+ allows you to choose the installation source, such as the network
+ or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do
+ not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the
+ boot menu. Add a space and the option <option>askmethod</option>
+ to the end of the line that appears below the menu.</para>
+ <para>You can install Fedora from the ISO images stored on hard
+ disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods.
+ Experienced users frequently use one of these methods because it
+ is often faster to read data from a hard disk or network server
+ than from a CD or DVD.</para>
+ <para>The following table summarizes the different boot methods and
+ recommended installation methods to use with each:</para>
+ <segmentedlist>
+ <segtitle>Boot Method</segtitle>
+ <segtitle>Installation Method</segtitle>
+ <seglistitem>
+ <seg>DVD</seg>
+ <seg>DVD, network, or hard disk</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Minimal boot CD or USB, rescue CD</seg>
+ <seg>Network or hard disk</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Live CD or USB</seg>
+ <seg><application>Install to Hard Disk</application>
+ application</seg>
+ </seglistitem>
+ </segmentedlist>
+ <para><xref
+ linkend="ch-other-install-methods"/> contains detailed
+ information about installing from alternate locations.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-verifying-media">
+ <title>Verifying Media</title>
+ <para>The distribution DVD media and the Live CD media offer an
+ option to verify the integrity of the media. Recording errors
+ sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer
+ equipment. An error in the data for package chosen in the
+ installation program can cause the installation to abort. To
+ minimize the chances of data errors affecting the installation,
+ verify the media before installing.</para>
+ <section id="sn-verifying-livecd">
+ <title>Verifying the Live CD</title>
+ <para>If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and
+ run from image</guilabel> from the boot menu. The
+ verification process runs automatically during the boot process,
+ and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the
+ verification fails, create a new Live CD using the ISO image you
+ downloaded earlier.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-verifying-dvd">
+ <title>Verifying the DVD</title>
+ <para>If you boot from the Fedora distribution DVD, the option
+ to verify the media appears after you choose to install
+ Fedora. If the verification succeeds, the installation
+ process proceeds normally. If the process fails, create a new
+ DVD using the ISO image you downloaded earlier.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="sn-booting-from-pxe">
+ <title>Booting from the Network using PXE</title>
+
+ <para>
+ To boot with <indexterm>
+ <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary>
+ </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a
+ network interface in your computer that supports PXE. For
+ information on how to configure a PXE server, refer to <xref
+ linkend="ap-install-server"/>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Configure the computer to boot from the network interface. This
+ option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network
+ Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you
+ properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora
+ installation system without any other media.
+ </para>
+
+ <para>
+ To boot a computer from a PXE server:
+ </para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>
+ Ensure that the network cable is attached. The link indicator
+ light on the network socket should be lit, even if the
+ computer is not switched on.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Switch on the computer.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ A menu screen appears. Press the number key that corresponds
+ to the desired option.
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+
+ <note>
+ <title>PXE Troubleshooting</title>
+ <para>
+ If your PC does not boot from the netboot server, ensure that
+ the BIOS is configured to boot first from the correct network
+ interface. Some BIOS systems specify the network interface as a
+ possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer
+ to your hardware documentation for more information.
+ </para>
+ </note>
+
+ </section>
+ <section id="sn-graphics-problem">
+ <title>Graphical and Text Interfaces</title>
+ <para>If one of the following situations occurs, the installation
+ program uses a text mode:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The installation system fails to identify the display
+ hardware on your computer</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Your computer has less than 192 MB of RAM</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You choose the text mode installation from the boot
+ menu</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The text screens provide the same functions as the standard
+ screens. You can configure your system for graphical interface
+ use after installation.</para>
+ <important>
+ <title>Graphical Interface Usage</title>
+ <para>Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis>
+ prevent you from using a graphical interface on your system once
+ it is installed. If you have trouble configuring your system
+ for graphical interface use, consult other sources for
+ troubleshooting help as shown in <xref
+ linkend="sn-additional-help"/>.</para>
+ </important>
+ </section>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/bootloader.po b/en-US/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/bootloader.xml b/en-US/bootloader.xml
new file mode 100644
index 0000000..20d7b32
--- /dev/null
+++ b/en-US/bootloader.xml
@@ -0,0 +1,289 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-bootloader">
+ <title>Boot Loader</title>
+ <para>
+ A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads
+ and launches the operating system. Fedora uses the
+ <indexterm>
+ <primary>GRUB</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ <seealso>boot loader</seealso>
+ </indexterm>
+ <application>GRUB</application> boot loader by default. If you have
+ multiple operating systems, the boot loader determines which one to
+ boot, usually by offering a menu.
+ </para>
+ <para>
+ You may have a boot loader installed on your system already. An
+ operating system may install its own preferred boot loader, or you
+ may have installed a third-party boot loader.If your boot loader
+ does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot
+ Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to
+ boot Linux and most other operating systems. Follow the directions
+ in this chapter to install <application>GRUB</application>.
+ </para>
+ <warning>
+ <title>Installing GRUB</title>
+
+ <para>
+ If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader.
+ </para>
+ </warning>
+ <section id="sn-bootloader-config-change">
+ <title>Keeping Your Existing Boot Loader Settings</title>
+
+ <para>
+ By default, the installation program installs GRUB in the
+ <firstterm>master boot record</firstterm>,
+ <indexterm>
+ <primary>master boot record</primary>
+ </indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root
+ file system. To decline installation of a new boot loader, select
+ <guilabel>No boot loader will be installed</guilabel>.
+ </para>
+ <important>
+ <title>Boot Loader Required</title>
+
+ <para>
+ Your computer must have <application>GRUB</application> or
+ another boot loader installed in order to start, unless you
+ create a separate startup disk to boot from. <!-- FIXME: Add
+ reference to startup disk elsewhere in the IG. PWF. -->
+ </para>
+ </important>
+
+ <para>
+ You may need to customize the GRUB installation to correctly
+ support some hardware or system configurations. To specify
+ compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot
+ loader options</guilabel>. This causes a second screen of options
+ to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>.
+ <xref linkend="sn-bootloader-advanced"/> explains the features of
+ the additional screen.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-bootloader-others">
+ <title>Booting Additional Operating Systems</title>
+
+ <para>
+ If you have other operating systems already installed, Fedora
+ attempts to automatically detect and configure
+ <application>GRUB</application> to boot them. You may manually
+ configure any additional operating systems if
+ <application>GRUB</application> does not detect them.</para>
+ <!--
+ <important>
+ <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
+ <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
+ <application>GRUB</application> boot loader cannot load
+ Microsoft Vista operating systems.</para>
+ </important>
+ FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
+ -->
+ <para>To add, remove, or change the detected operating system
+ settings, use the options provided.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Add</guibutton></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional
+ operating system in GRUB.
+ </para>
+ <para>
+ Select the disk partition which contains the bootable
+ operating system from the drop-down list and give the entry
+ a label. <application>GRUB</application> displays this label
+ in its boot menu.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Edit</guibutton></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry
+ and then select <guibutton>Edit</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guibutton>Delete</guibutton></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry
+ and then select <guibutton>Delete</guibutton>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </section>
+ <section id="sn-bootloader-password">
+ <title>Setting a Boot Loader Password</title>
+
+ <para>
+ <application>GRUB</application> reads many file systems without
+ the help of an operating system. An operator can interrupt the
+ booting sequence to choose a different operating system to boot,
+ change boot options, or recover from a system error. However,
+ these functions may introduce serious security risks in some
+ environments. You can add a password to
+ <application>GRUB</application> so that the operator must enter
+ the password to interrupt the normal boot sequence.
+ </para>
+ <note>
+ <title>GRUB Passwords Not Required</title>
+ <para>
+ You may not require a <application>GRUB</application> password
+ if your system only has trusted operators, or is physically
+ secured with controlled console access. However, if an untrusted
+ person can get physical access to your computer's keyboard and
+ monitor, that person can reboot the system and access
+ <application>GRUB</application>. A password is helpful in this
+ case.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader
+ password</guibutton> check box. The <guibutton>Change
+ password</guibutton> button will become active. Select
+ <guibutton>Change password</guibutton> to display an entry dialog.
+ Type the desired password, and then confirm it by typing it again
+ in the spaces provided.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Choose a Good Password</title>
+ <para>
+ Choose a password that is easy for you to remember but hard for
+ others to guess.
+ </para>
+ </note>
+ <section id="sn-forgotten-grub-pass">
+ <title>Forgotten <application>GRUB</application> Passwords</title>
+
+ <para>
+ <application>GRUB</application> stores the password in encrypted
+ form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If
+ you forget the boot password, boot the system normally and then
+ change the password entry in the
+ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot
+ boot, you may be able to use the "rescue" mode on the first Fedora
+ installation disc to reset the GRUB password.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you do need to change the <application>GRUB</application>
+ password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For
+ information on using this utility, use the command <command>man
+ grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the
+ manual pages.
+ </para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-bootloader-advanced">
+ <title>Advanced Boot Loader Options</title>
+
+ <para>
+ The default boot options are adequate for most situations. The
+ installation program writes the <application>GRUB</application>
+ boot loader in the
+ <indexterm>
+ <primary>master boot record</primary>
+ </indexterm>
+ master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any
+ existing boot loader.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev>
+ and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this
+ option, the installer program will write GRUB to the first sector
+ of the Linux <filename>/boot</filename> partition.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>GRUB as a Secondary Boot Loader</title>
+ <para>
+ If you install GRUB as a secondary boot loader, you must
+ reconfigure your primary boot loader whenever you install and
+ boot from a new kernel. The kernel of an operating system such
+ as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most
+ users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot
+ systems.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ You may also need the advanced options if your
+ <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays
+ differently than Fedora expects. If necessary, use the
+ <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order
+ of the devices in Fedora to match your BIOS.
+ </para>
+
+ <para>
+ On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry
+ for large disks correctly because of limitations within the
+ <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the
+ <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box.
+ </para>
+
+ <para>
+ The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly,
+ and no additional kernel parameters are needed. However, you may
+ provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader
+ options.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Kernel Parameters</title>
+
+ <para>
+ For a partial list of the kernel command line parameters, type
+ the following command in a terminal window: <userinput>man
+ bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative
+ list, refer to the documentation provided in the kernel sources.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure
+ advanced boot loader options</guibutton> check box. Select
+ <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu
+ appears.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Optional Menu</title>
+
+ <para>
+ Fedora displays the advanced boot options menu
+ <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check
+ box described above has been selected.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/diskpartitioning.po b/en-US/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/diskpartitioning.xml b/en-US/diskpartitioning.xml
new file mode 100644
index 0000000..934bec4
--- /dev/null
+++ b/en-US/diskpartitioning.xml
@@ -0,0 +1,997 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-disk-partitioning">
+ <title>Disk Partitioning</title>
+ <para>
+ Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on
+ the available hard drives. You may customize both the partitions,
+ and how the drives on your system are managed.
+ <xref linkend="sn-partitioning-general"/> explains drive partitions
+ in more detail.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Changing Your Mind</title>
+ <para>
+ The installation process makes no changes to your system until
+ package installation begins. You may use
+ <guibutton>Back</guibutton> to return to previous screens and
+ change your selections at any time.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ The on-screen dialog lists the available drives. By default, the
+ installation process may affect all of the drives on your computer.
+ To prevent the installation program from repartitioning specific
+ drives, clear the check box next to those drives on this list.
+ </para>
+ <para>
+ The installation process erases any existing Linux partitions on the
+ selected drives, and replaces them with the default set of
+ partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged.
+ For example, partitions used by Microsoft Windows, and system
+ recovery partitions created by the computer manufacturer, are both
+ left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Remove all partitions on selected drives and
+ create default layout</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If the selected hard disks are brand new, or if you want to
+ destroy all data currently on the selected drives, use this
+ option. This option removes all partitions on all selected
+ drives, even those used by non-Linux operating systems.
+ </para>
+ <warning>
+ <title>This Option Destroys All Data</title>
+ <para>Once you have selected all installation options and
+ proceed, all data on the selected drives will be destroyed.
+ <emphasis>Use this option with caution.</emphasis></para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Remove linux partitions on selected drives and
+ create default layout</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If the selected drives have any Linux partitions, this option
+ removes them and installs Fedora into the resulting free space.
+ This option does not modify partitions assigned to other
+ non-Linux operating systems. It does not discriminate,
+ however, between partitions assigned to different Linux
+ distributions, and will remove all of them.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Use free space on selected drives and create
+ default layout</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If the selected drives have free space that has not been
+ assigned to a partition, this option installs Fedora into the
+ free space. This option ensures that no existing partition is
+ modified by the installation process.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Create custom layout</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ You manually specify the partitioning on the selected drives.
+ The next screen enables you to configure the drives and
+ partitions for your computer. If you choose this option, Fedora
+ creates no partitions by default.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>
+ Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to
+ customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your
+ system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options
+ for your computer. If you choose one of the alternative partitioning
+ options, this is automatically selected.
+ </para>
+ <para>
+ Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>You want to install Fedora to a drive connected through the
+ <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select
+ <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select
+ <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select
+ <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the
+ iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add
+ drive</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device
+ that was detected at boot time. <!-- Need more here, but how?
+ PWF. --></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para>
+ Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton>
+ to proceed.
+ </para>
+ <note>
+ <title>The Next Screen</title>
+
+ <para>
+ The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained
+ <xref linkend="ch-networkconfig"/>, unless you select an option to
+ customize the partition layout. If you choose to either
+ <guilabel>Create custom layout</guilabel>, or <guilabel>Review and
+ modify partitioning layout</guilabel>, proceed to
+ <xref linkend="sn-partitioning-general"/>.
+ </para>
+ </note>
+ <section id="sn-partitioning-raid">
+ <title>RAID and Other Disk Devices</title>
+ <section id="sn-partitioning-raid-hw">
+ <title>Hardware RAID</title>
+ <indexterm>
+ <primary>RAID</primary>
+ <secondary>hardware</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>array</primary>
+ <see>RAID</see>
+ </indexterm>
+ <para>
+ <firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent
+ Disks, allows a group, or <firstterm>array</firstterm>, of
+ drives to act as a single device. Configure any RAID functions
+ provided by the mainboard of your computer, or attached
+ controller cards, before you begin the installation process.
+ Each active RAID array appears as one drive within Fedora.
+ </para>
+<!-- SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately. -->
+ <para>
+ On systems with more than one hard drive you may configure Fedora
+ to operate several of the drives as a Linux RAID array without
+ requiring any additional hardware.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-partitioning-raid-sw">
+ <title>Software RAID</title>
+ <para>You can use the Fedora installation program to create
+ Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled
+ by the operating system rather than dedicated hardware. These
+ functions are explained in detail in <xref
+ linkend="sn-disk-druid"/>.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-partitioning-fw-usb">
+ <title>FireWire and USB Disks</title>
+ <para>Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by
+ the Fedora installation system. If configuration of these
+ disks at installation time is not vital, disconnect them to
+ avoid any confusion.</para>
+ <note>
+ <title>Post-installation Usage</title>
+ <para>You can connect and configure external FireWire and USB
+ hard disks after installation. Most such devices are
+ recognized by the kernel and available for use at that
+ time.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-partitioning-general">
+ <title>General Information on Partitions</title>
+
+ <para>
+ A Fedora system has at least three partitions:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ A <filename class="partition">/boot</filename> partition
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ A <filename class="partition">/</filename> partition
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ A <systemitem class="filesystem">swap</systemitem> partition
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Many systems have more partitions than the minimum listed above.
+ Choose partitions based on your particular system needs. For
+ example, consider creating a separate <filename
+ class="partition">/home</filename> partition on systems that
+ store user data. Refer to <xref
+ linkend="sn-partitioning-advice"/> for more information.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you are not sure how best to configure the partitions for your
+ computer, accept the default partition layout.
+ </para>
+
+ <para>
+ The RAM installed in your computer provides a pool of memory for
+ running systems. Linux systems use
+ <indexterm>
+ <primary>swap partitions</primary>
+ </indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to
+ expand this pool, by automatically moving portions of memory
+ between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available.
+ In addition, certain power management features store all of the
+ memory for a suspended system in the available swap partitions. If
+ you manually specify the partitions on your system, create one
+ swap partition that has more capacity than the computer RAM.
+ </para>
+
+ <para>
+ Data partitions provide storage for files. Each data partition has
+ a
+ <indexterm>
+ <primary>mount point</primary>
+ </indexterm> <firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the
+ system directory whose contents reside on that partition. A
+ partition with no mount point is not accessible by users. Data not
+ located on any other partition resides in the <filename
+ class="partition">/</filename> (or
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>root</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) partition.
+ </para>
+
+ <important>
+ <title>Root and <filename
+ class="directory">/root</filename></title>
+
+ <para>
+ The <filename class="partition">/</filename> (or
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>root</secondary>
+ </indexterm> root) partition is the top of the directory
+ structure. The
+ <indexterm>
+ <primary><filename class="directory">/root</filename>
+ directory</primary>
+ </indexterm> <filename class="directory">/root</filename>
+ (sometimes pronounced "slash-root") directory is the home
+ directory of the user account for system administration.
+ </para>
+ </important>
+
+ <para>
+ In the minimum configuration shown above:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ All data under the <filename
+ class="directory">/boot/</filename> directory resides on the
+ <filename class="partition">/boot</filename> partition. For
+ example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>
+ resides on the <filename class="partition">/boot</filename>
+ partition.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Any file outside of the <filename
+ class="partition">/boot</filename> partition, such as
+ <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename
+ class="partition">/</filename> partition.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some
+ administrators create both <filename
+ class="partition">/usr</filename> and <filename
+ class="partition">/usr/local</filename> partitions. In that
+ case, files under <filename
+ class="directory">/usr/local</filename>, such as
+ <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename
+ class="partition">/usr/local</filename> partition. Any other
+ files in <filename class="directory">/usr/</filename>, such as
+ <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename
+ class="partition">/usr</filename> partition.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you create many partitions instead of one large <filename
+ class="partition">/</filename> partition, upgrades become
+ easier. Refer to the description of <application>Disk
+ Druid's</application> <link linkend="disk-druid-edit">Edit
+ option</link> for more information.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Leave Excess Capacity Unallocated</title>
+ <para>
+ Only assign storage capacity to those partitions you require
+ immediately. You may allocate free space at any time, to meet
+ needs as they occur. To learn about a more flexible method for
+ storage management, refer to <xref
+ linkend="sn-partitioning-lvm"/>.
+ </para>
+ </note>
+ <section id="sn-partitioning-types">
+ <title>Partition Types</title>
+
+ <para>
+ Every partition has a
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>type</secondary>
+ <seealso>file system</seealso>
+ </indexterm> <firstterm>partition type</firstterm>, to indicate
+ the format of the
+ <indexterm>
+ <primary>file system</primary>
+ </indexterm> <firstterm>file system</firstterm> on that
+ partition. The file system enables Linux to organize, search,
+ and retrieve files stored on that partition. Use the
+ <indexterm>
+ <primary><systemitem class="filesystem">ext3</systemitem>
+ </primary>
+ <see>file system</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file system</primary>
+ <secondary
+ sortas="filesystem"><systemitem>ext3</systemitem>
+ </secondary>
+ </indexterm> <firstterm><systemitem
+ class="filesystem">ext3</systemitem></firstterm> file system
+ for data partitions that are not part of LVM, unless you have
+ specific needs that require another type of file system.
+ </para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-partitioning-minimums">
+ <title>Minimum Partition Sizes</title>
+ <para>The following table summarizes minimum partition sizes for
+ the partitions containing the listed directories. You
+ <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition
+ for each of these directories. For instance, if the partition
+ containing <filename class="directory">/foo</filename> must be
+ at least 500 MB, and you do not make a separate <filename
+ class="partition">/foo</filename> partition, then the
+ <filename class="partition">/</filename> (root) partition must
+ be at least 500 MB.</para>
+ <segmentedlist>
+ <segtitle>Directory</segtitle>
+ <segtitle>Minimum size</segtitle>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="directory">/</filename></seg>
+ <seg>250 MB</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="directory">/usr</filename></seg>
+ <seg>250 MB</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="directory">/tmp</filename></seg>
+ <seg>50 MB</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="directory">/var</filename></seg>
+ <seg>384 MB</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="directory">/home</filename></seg>
+ <seg>100 MB</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="directory">/boot</filename></seg>
+ <seg>75 MB</seg>
+ </seglistitem>
+ </segmentedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-partitioning-lvm">
+ <title>Understanding LVM</title>
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ <secondary>understanding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of
+ advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted
+ as
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ <secondary>physical volume</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>physical volumes</firstterm>. One or
+ more physical volumes are combined to form a
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ <secondary>volume group</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each volume
+ group's total storage is then divided into one or more
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ <secondary>logical volume</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical
+ volumes function much like standard partitions. They have a file
+ system type, such as <systemitem
+ class="filesystem">ext3</systemitem>, and a mount point.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>The <filename>/boot</filename> Partition and LVM</title>
+ <para>
+ The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a
+ standard, non-LVM disk partition for your <filename
+ class="partition">/boot</filename> partition.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>To understand LVM better, imagine the physical volume as a
+ pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a
+ storage unit used to store data. Several piles of blocks can be
+ combined to make a much larger pile, just as physical volumes are
+ combined to make a volume group. The resulting pile can be
+ subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a
+ volume group is allocated to several logical volumes.</para>
+
+ <para>
+ An administrator may grow or shrink logical volumes without
+ destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical
+ volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays
+ then administrators may also spread a logical volume across the
+ storage devices.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller
+ capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum
+ flexibility, create logical volumes to meet your current needs,
+ and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow
+ logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>LVM and the Default Partition Layout</title>
+
+ <para>
+ By default, the installation process creates <filename
+ class="partition">/</filename> and swap partitions within LVM
+ volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section id="sn-partitioning-advice">
+ <title>Advice on Partitions</title>
+ <para>Optimal partition setup depends on the usage for the Linux
+ system in question. The following tips may help you decide how to
+ allocate your disk space.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you expect that you or other users will store data on the
+ system, create a separate partition for the
+ <filename>/home</filename> directory within a volume group.
+ With a separate <filename>/home</filename> partition, you may
+ upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Each kernel installed on your system requires
+ approximately 6 MB on the <filename
+ class="partition">/boot</filename> partition. Unless you
+ plan to install a great many kernels, the default partition
+ size of 100 MB for <filename
+ class="partition">/boot</filename> should suffice.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The <filename class="directory">/var</filename> directory
+ holds content for a number of applications, including the
+ <application>Apache</application> web server. It also is used
+ to store downloaded update packages on a temporary basis.
+ Ensure that the partition containing the <filename
+ class="directory">/var</filename> directory has enough space
+ to download pending updates and hold your other
+ content.</para>
+ <important>
+ <title>Pending Updates</title>
+ <para>Because Fedora is a rapidly progressing collection of
+ software, many updates may be available late in a release
+ cycle. You can add an update repository to the sources for
+ installation later to minimize this issue. Refer to <xref
+ linkend="sn-additional-repos"/> for more information.
+ </para>
+ </important>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The <filename class="directory">/usr</filename> directory
+ holds the majority of software content on a Fedora system.
+ For an installation of the default set of software, allocate
+ at least 4 GB of space. If you are a software developer or
+ plan to use your Fedora system to learn software development
+ skills, you may want to at least double this
+ allocation.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Consider leaving a portion of the space in an LVM volume
+ group unallocated. This unallocated space gives you
+ flexibility if your space requirements change but you do not
+ wish to remove data from other partitions to reallocate
+ storage.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>If you separate subdirectories into partitions, you can
+ retain content in those subdirectories if you decide to
+ install a new version of Fedora over your current system.
+ For instance, if you intend to run a
+ <application>MySQL</application> database in <filename
+ class="directory">/var/lib/mysql</filename>, make a separate
+ partition for that directory in case you need to reinstall
+ later.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>The following table is a possible partition setup for a system
+ with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that
+ approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow
+ for future growth.</para>
+ <note>
+ <title>Example Usage</title>
+ <para>This setup is not optimal for all use cases.</para>
+ </note>
+ <example id="ex-partitioning-80g">
+ <title>Example Partition Setup</title>
+ <segmentedlist>
+ <segtitle>Partition</segtitle>
+ <segtitle>Size and type</segtitle>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">/boot</filename></seg>
+ <seg>100 MB <systemitem class="filesystem">ext3</systemitem>
+ partition</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">swap</filename></seg>
+ <seg>2 GB swap</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>LVM physical volume</seg>
+ <seg>Remaining space, as one LVM volume group</seg>
+ </seglistitem>
+ </segmentedlist>
+ <para>The physical volume is assigned to the default volume group
+ and divided into the following logical volumes:</para>
+ <segmentedlist>
+ <segtitle>Partition</segtitle>
+ <segtitle>Size and type</segtitle>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">/</filename></seg>
+ <seg>3 GB ext3</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">/usr</filename></seg>
+ <seg>8 GB ext3</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">/usr/local</filename></seg>
+ <seg>2 GB ext3</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">/var</filename></seg>
+ <seg>4 GB ext3</seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg><filename class="partition">/home</filename></seg>
+ <seg>50 GB ext3</seg>
+ </seglistitem>
+ </segmentedlist>
+ </example>
+ <para></para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-disk-druid">
+ <title>Disk Druid</title>
+
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>Disk Druid</primary>
+ </indexterm> <application><firstterm>Disk
+ Druid</firstterm></application> is an interactive program for
+ editing disk partitions. Users run it only within the Fedora
+ installation system. Disk Druid enables you to configure
+ <indexterm>
+ <primary>RAID</primary>
+ <secondary>Linux software</secondary>
+ </indexterm> Linux software RAID and
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ </indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible
+ and reliable data storage.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Modifying the Default LVM Layout</title>
+
+ <para>
+ The default layout pools all of the available storage into a
+ single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the
+ system. To make capacity available for additional partitions,
+ <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount
+ point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ <application>Disk Druid</application> displays the following
+ actions in the installation program:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry id="vle-disk-druid-new">
+ <term><guilabel>New</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to add a partition
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>adding</secondary>
+ </indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the
+ <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount
+ point and a partition type. If you have more than one disk
+ on the system, choose which disks the partition may inhabit.
+ Indicate a size in megabytes for the partition.
+ </para>
+ <important>
+ <title>Illegal Partitions</title>
+
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>illegal</secondary>
+ </indexterm> The <filename>/bin/</filename>,
+ <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
+ <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>,
+ <filename>/root/</filename>, and
+ <filename>/sbin/</filename> directories may not be used
+ for separate partitions in <application>Disk
+ Druid</application>. These directories reside on the
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>root</secondary>
+ </indexterm> <filename>/</filename> (root) partition.
+ </para>
+
+ <para>
+ The <filename>/boot</filename> partition may not reside on
+ an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename>
+ partition before configuring any volume groups.
+ </para>
+ </important>
+ <para>
+ You may also choose from three options for sizing your
+ partition:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fixed size</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use a fixed size as close to your entry as possible.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fill all space up to</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Grow the partition to a maximum size of your choice.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Fill to maximum allowable
+ size</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Grow the partition until it fills the remainder of the
+ selected disks.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <note>
+ <title>Partition Sizes</title>
+
+ <para>
+ The actual partition on the disk may be slightly smaller
+ or larger than your choice. Disk geometry issues cause
+ this effect, not an error or bug.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ After you enter the details for your partition, select
+ <guibutton>OK</guibutton> to continue.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="disk-druid-edit">
+ <term><guilabel>Edit</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to edit an existing partition,
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>editing</secondary>
+ </indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume
+ that is not yet part of a volume group. To change the size
+ of a LVM physical volume partition, first remove it from any
+ volume groups.
+ </para>
+ <warning>
+ <title>Removing LVM Physical Volumes</title>
+
+ <para>
+ If you remove an LVM physical volume from a volume group,
+ you erase any logical volumes it contains.
+ </para>
+ </warning>
+ <para>
+ Edit a partition to change its size, mount point, or file
+ system type. Use this function to:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ correct a mistake in setting up your partitions
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ migrate Linux partitions if you are upgrading or
+ reinstalling Fedora
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ provide a mount point for non-Linux partitions such as
+ those used on some Windows operating systems
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <title>Windows Partitions</title>
+
+ <para>
+ You may not label Windows partitions that use the
+ <indexterm>
+ <primary><systemitem
+ class="filesystem">NTFS</systemitem>
+ </primary>
+ <see>file system</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file system</primary>
+ <secondary><systemitem
+ class="filesystem">NTFS</systemitem>
+ </secondary>
+ </indexterm> <systemitem
+ class="filesystem">NTFS</systemitem> file system with a
+ mount point in the Fedora installer. You may label
+ <indexterm>
+ <primary><systemitem
+ class="filesystem">vfat</systemitem>
+ </primary>
+ <see>file system</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file system</primary>
+ <secondary><systemitem
+ class="filesystem">vfat</systemitem>
+ </secondary>
+ </indexterm> <firstterm><systemitem
+ class="filesystem">vfat</systemitem></firstterm>
+ (<systemitem class="filesystem">FAT16</systemitem> or
+ <systemitem class="filesystem">FAT32</systemitem>)
+ partitions with a mount point.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to
+ your partition configuration, you may want to delete
+ partitions and start again. If your disk contains data that
+ you need to keep, back it up before you edit any partitions.
+ If you edit the size of a partition, you may lose all data
+ on it.
+ </para>
+ <para>
+ If your system contains many separate partitions for system
+ and user data, it is easier to upgrade your system. The
+ installation program allows you to erase or retain data on
+ specific partitions. If your user data is on a separate
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary><filename>/home</filename>
+ </secondary>
+ </indexterm> <filename>/home</filename> partition, you can
+ retain that data while erasing system partitions such as
+ <filename>/boot</filename>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Delete</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to erase an existing partition
+ <indexterm>
+ <primary>partition</primary>
+ <secondary>deleting</secondary>
+ </indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM
+ physical volume, first delete any volume groups of which
+ that physical volume is a member.
+ </para>
+ <para>
+ If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel>
+ option to abandon all the changes you have made.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Reset</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to force <application>Disk
+ Druid</application> to abandon all changes made to disk
+ partitions.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>RAID</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to set up software RAID
+ <indexterm>
+ <primary>RAID</primary>
+ </indexterm> on your Fedora system.
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Create a software RAID
+ partition</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Choose this option to add a partition for software
+ RAID. This option is the only choice available if your
+ disk contains no software RAID partitions.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Create a RAID device</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Choose this option to construct a RAID device from two
+ or more existing software RAID partitions. This option
+ is available if two or more software RAID partitions
+ have been configured.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Clone a drive to create a RAID
+ device</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Choose this option to set up a RAID
+ <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk.
+ This option is available if two or more disks are
+ attached to the system.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>LVM</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this option to set up LVM
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ </indexterm> on your Fedora system. First create at least one
+ partition or software RAID device as an LVM physical volume,
+ using the <application>New</application> dialog. For more
+ information on LVM, refer to <xref
+ linkend="sn-partitioning-lvm"/>.
+ </para>
+ <para>
+ To assign one or more physical volumes to a volume group,
+ first name the volume group. Then select the physical
+ volumes to be used in the volume group. Finally, configure
+ logical volumes on any volume groups using the
+ <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and
+ <guilabel>Delete</guilabel> options.
+ </para>
+ <para>
+ You may not remove a physical volume from a volume group if
+ doing so would leave insufficient space for that group's
+ logical volumes. Take for example a volume group made up of
+ two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8
+ GB logical volume. The installer would not allow you to
+ remove either of the component physical volumes, since that
+ would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical
+ volume. If you reduce the total size of any logical volumes
+ appropriately, you may then remove a physical volume from
+ the volume group. In the example, reducing the size of the
+ logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the
+ 5 GB physical volumes.
+ </para>
+ <important>
+ <title>LVM Unavailable in Text Installs</title>
+ <para>LVM initial set up is not available in a text-mode
+ installation. The installer allows you to edit
+ pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM
+ configuration from scratch, hit <keycombo>
+ <keycap function="alt">Alt</keycap>
+ <keycap function="other" otherfunction="F2">F2</keycap>
+ </keycombo> to use the terminal, and run the
+ <command>lvm</command> command. To return to the
+ text-mode installation, hit <keycombo>
+ <keycap function="alt">Alt</keycap>
+ <keycap function="other" otherfunction="F1">F1</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+ </important>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>
+ After you finish setting up and reviewing your partition
+ configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the
+ installation process.
+ </para>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/entities.po b/en-US/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/entities.xml b/en-US/entities.xml
new file mode 100644
index 0000000..4418d0e
--- /dev/null
+++ b/en-US/entities.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE entities PUBLIC "-//Fedora//DTD Docs ENTITIES V1.0//EN" "http://docs.fedoraproject.org/dtds/entities.dtd">
+
+<entities>
+ <title>These entities are local to the Fedora Installation Guide.</title>
+ <group name="Local document and Fedora versions">
+ <entity name="FCLOCALVER">
+ <comment>Local version of Fedora Core</comment>
+ <text>8</text>
+ </entity>
+ </group>
+</entities>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/expert-quickstart.po b/en-US/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/expert-quickstart.xml b/en-US/expert-quickstart.xml
new file mode 100644
index 0000000..4fa0245
--- /dev/null
+++ b/en-US/expert-quickstart.xml
@@ -0,0 +1,141 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-experts-quickstart">
+ <title>Quick Start for Experts</title>
+ <para>This section offers a very brief overview of installation tasks
+ for experienced readers who are eager to get started. Note that many
+ explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters
+ of this guide. If an issue arises during the installation process,
+ consult the appropriate chapters in the full guide for help.</para>
+ <warning>
+ <title>Experts Only</title>
+ <para>This section is intended only for experts. Other readers may
+ not be familiar with some of the terms in this section, and should
+ move on to <xref linkend="ch-new-users"/> instead.</para>
+ </warning>
+ <section id="sn-expert-overview">
+ <title>Overview</title>
+ <para>The installation procedure is fairly simple, and consists of
+ only a few steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Download files to make media or another bootable
+ configuration.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Prepare system for installation.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Boot the computer and run the installation process.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Reboot and perform post-installation configuration.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-expert-download">
+ <title>Download Files</title>
+ <para>Do any one of the following:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>ISO images</primary>
+ <secondary>downloading</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Download the ISO image for a Live image. Create CD media
+ from the ISO file using your preferred application. You may
+ also use the <package>livecd-tools</package> package to write
+ the image to other bootable media such as a USB flash disk.
+ To install the distribution to your hard disk, use the
+ shortcut on the desktop after you log in.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Download the ISO images for the full distribution on CD or
+ DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your
+ preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or
+ Linux ext2/ext3 partition.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Download the <filename>boot.iso</filename> image for a
+ minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for
+ a minimal boot USB flash drive. Write the image to the
+ approriate physical media to create bootable media.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for
+ a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate
+ physical media to create bootable media.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and
+ the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the
+ distribution's <filename
+ class="directory">isolinux/</filename> directory. Configure
+ your operating system to boot the kernel and load the ramdisk
+ image. For further information on installation without media,
+ refer to <xref linkend="ap-medialess-install"/>.</para>
+ <para>For information on setting up a network boot server from
+ which you can install Fedora, refer to <xref
+ linkend="ap-install-server"/>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-expert-prepare">
+ <title>Prepare for Installation</title>
+ <indexterm>
+ <primary>NTFS partitions</primary>
+ <secondary>resizing</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Back up any user data you need to preserve, and if necessary,
+ resize existing partitions to make room for Fedora. To resize
+ your NTFS partition from the Fedora installer, use the
+ <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command>
+ commands.</para>
+ <para>Use
+ <keycombo>
+ <keycap function="control">Ctrl</keycap>
+ <keycap function="alt">Alt</keycap>
+ <keycap>F2</keycap>
+ </keycombo> to switch to a virtual terminal from the
+ installation program if you are not using a Live CD. Perform any
+ resize operations before proceeding to the installer's
+ partitioning options.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-expert-install">
+ <title>Install Fedora</title>
+ <para>Boot from the desired media, with any options appropriate for
+ your hardware and installation mode. Refer to <xref
+ linkend="ap-admin-options"/> for more information about boot
+ options. If you boot from the Live CD, select the "Install to
+ Hard Disk" option from the menu to run the installation program.
+ If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a
+ network or hard disk resource from which to install.</para>
+ <para>Proceed through all the steps of the installation program. The
+ installation program does not change your system until you make a
+ final confirmation to proceed. When installation is finished,
+ reboot your system.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-expert-post-install">
+ <title>Perform Post-installation Steps</title>
+ <para>After the system reboots, it displays additional configuration
+ options. Make appropriate changes to your system and proceed to
+ the login prompt.</para>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/firstboot.po b/en-US/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/firstboot.xml b/en-US/firstboot.xml
new file mode 100644
index 0000000..a87efe0
--- /dev/null
+++ b/en-US/firstboot.xml
@@ -0,0 +1,410 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-firstboot">
+ <title>First Boot</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Setup Agent</primary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ The <application>Setup Agent</application> launches the first time
+ that you start a new Fedora system. Use <application>Setup
+ Agent</application> to configure the system for use before you log
+ in.
+ </para>
+ <para>
+ Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the
+ <application>Setup Agent</application>.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Graphical Interface Required</title>
+
+ <para>
+ <application>Setup Agent</application> requires a graphical
+ interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble
+ starting it, you may see a slightly different setup screen.
+ </para>
+ </note>
+ <section id="sn-firstboot-license">
+ <title>License Agreement</title>
+
+ <para>
+ This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each
+ software package in Fedora is covered by its own license which has
+ been approved by the
+ <indexterm>
+ <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary>
+ </indexterm>
+ Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI,
+ refer to
+ <ulink
+ url="http://www.opensource.org/">http://www.opensource.org/</ulink>.
+ </para>
+ <para>
+ To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel>
+ and then select <guibutton>Forward</guibutton>.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-firstboot-firewall">
+ <title>Firewall</title>
+
+ <para>
+ The
+ <indexterm>
+ <primary>firewall</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora checks every
+ incoming and outgoing network connection on your machine against a
+ set of rules. These rules specify which types of connections are
+ permitted and which are denied.
+ </para>
+
+ <para>
+ By default the firewall is enabled, with a simple set of rules
+ that allow connections to be made from your system to others, but
+ permit only network browsing and
+ <indexterm>
+ <primary>SSH (Secure SHell)</primary>
+ <secondary>firewall configuration</secondary>
+ </indexterm>
+ SSH (Secure SHell) connections from other systems. You may make
+ changes on this screen to allow access to specific network
+ services on your Fedora system.
+ </para>
+ <para>
+ To enable access to the services listed on this screen, click the
+ check box next to the service name.
+ </para>
+
+ <important>
+ <title>SSH Provides Immediate Remote Access</title>
+
+ <para>
+ All Fedora systems automatically run the SSH remote access
+ service, and the default firewall configuration allows
+ connections to this service. The default configuration ensures
+ that administrators have immediate remote access to new systems
+ through the user and <systemitem
+ class="username">root</systemitem> accounts.
+ </para>
+ </important>
+
+ <para>
+ To enable access to other services, select <guilabel>Other
+ ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use
+ the <guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port
+ number, or the registered name of the service. Select the relevant
+ <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of
+ services use the TCP protocol.
+ </para>
+ <note>
+ <title>The Services List</title>
+ <para>
+ The <filename>/etc/services</filename> file lists service port
+ numbers and names that are registered with the Internet Assigned
+ Names Authority (IANA).
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ If a service uses more than one port number, enter each port. For
+ example, an IMAP service enables users to access their e-mail from
+ another system through TCP port 143. To permit IMAP connections
+ to your system, add <userinput>imap</userinput> or port number
+ <userinput>143</userinput>.</para>
+
+ <para>
+ Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary
+ to do so, select <guilabel>No firewall</guilabel>.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Changing the Firewall Settings</title>
+ <para>
+ To change these settings later, choose <menuchoice>
+ <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
+ Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+ <section id="sn-firstboot-selinux">
+ <title>SELinux</title>
+ <para>
+ The
+ <indexterm>
+ <primary>SELinux</primary>
+ <secondary>configuring</secondary>
+ </indexterm>
+ <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework
+ is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and
+ programs by enforcing security policies throughout the operating
+ system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may
+ render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux
+ policies provide extra security against unauthorized access.
+ </para>
+
+ <para>
+ Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on
+ a Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies,
+ which only affect specific network services. These services cannot
+ perform actions that are not part of their normal functions. The
+ targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux
+ might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Enforcing</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select this mode to use the targeted SELinux policy on your
+ Fedora system. This is the default mode for Fedora
+ installations.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Permissive</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ In this mode, the system is configured with SELinux, but a
+ breach of security policies only causes an error message to
+ appear. No activities are actually prohibited when SELinux is
+ installed in this mode. You may change the SELinux mode to
+ <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Disabled</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure
+ the access control system at all. To make SELinux active
+ later, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+<!-- SE: Note that items on this screen are labeled "SELinux...", so the text doesn't use the SELinux entity in those cases. -->
+ <para>
+ To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux
+ Policy</guilabel>. To exempt a key service from SELinux
+ restrictions, select the service from the list, and choose the
+ <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. The
+ <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list
+ includes options to disable SELinux restrictions on additional
+ services.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Changing the SELinux policy</title>
+ <para>
+ SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the
+ system administrators. To change the behavior of SELinux after
+ installation, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
+ Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at
+ <ulink
+ url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"/>.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-firstboot-datetime">
+ <title>Date and Time</title>
+
+ <para>
+ If your system does not have Internet access or a network time
+ server, manually set the date and time for your system on this
+ screen. Otherwise, use
+ <indexterm>
+ <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>
+ </indexterm>
+ <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to
+ maintain the accuracy of the clock. NTP provides time
+ synchronization service to computers on the same network. The
+ Internet contains many computers that offer public NTP services.
+ </para>
+
+ <para>
+ The initial display enables you to set the date and time of your
+ system manually.
+ </para>
+ <para>
+ Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to
+ configure your system to use NTP servers instead.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Setting the Clock</title>
+ <para>
+ To change these settings later, choose <menuchoice>
+ <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &
+ Time</guimenuitem> </menuchoice>.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ To configure your system to use network time servers, select the
+ <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This
+ option disables the settings on the <guilabel>Date and
+ Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen.
+ </para>
+ <para>
+ By default, Fedora is configured to use three separate groups, or
+ <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools
+ create redundancy, so if one time server is unavailable, your
+ system synchronizes with another server.
+ </para>
+
+ <para>
+ To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>,
+ and type the DNS name of the server into the box. To remove a
+ server or server pool from the list, select the name and click
+ <guilabel>Delete</guilabel>.
+ </para>
+ <para>If your machine is always connected to the Internet through a
+ wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock
+ before starting service</guilabel> option. This option may
+ cause a short delay during startup but ensures accurate time on
+ your system even if the clock is significantly wrong at boot
+ time.</para>
+ <important>
+ <title>Laptops and NTP</title>
+ <para>Do not use this option with laptop computers that sometimes
+ use wireless networks.</para>
+ </important>
+ <para>
+ If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you
+ may turn off your local time source entirely. To turn off the
+ local time source, select <guilabel>Show advanced
+ options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time
+ Source</guilabel> option. If you turn off your local time source,
+ the NTP servers take priority over the internal clock.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel>
+ advanced option, Fedora attempts to automatically locate time
+ servers on the network.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-firstboot-systemuser">
+ <title>System User</title>
+
+ <para>
+ Create a user account for yourself with this screen. Always use
+ this account to log in to your Fedora system, rather than using the
+ <systemitem class="username">root</systemitem> account.
+ </para>
+ <para>
+ Enter a user name and your full name, and then enter your chosen
+ password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm
+ Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to
+ <xref linkend="ch-rootpassword" /> for guidelines on selecting a
+ secure password.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Creating Extra User Accounts</title>
+ <para>
+ To add additional user accounts to your system after the
+ installation is complete, choose <menuchoice>
+ <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &
+ Groups</guimenuitem> </menuchoice>.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ To configure Fedora to use network services for authentication or
+ user information, select <guibutton>Use Network
+ Login...</guibutton>.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-firstboot-soundcard">
+ <title>Sound Card</title>
+
+ <para>
+ The <application>Setup Agent</application> automatically attempts
+ to identify the sound card in your computer.
+ </para>
+ <para>
+ Click the play button to check the sound card configuration. If
+ the configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You
+ may adjust the volume with the slidebar. The
+ <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the sound to play until
+ the option is unselected, to assist you in tuning your system.
+ </para>
+
+ <para>
+ If your sound card is identified, but you do not hear the sound,
+ check your speakers and try again. In some cases, you may need to
+ alter the additional settings to obtain the best sound quality.
+ </para>
+
+ <para>
+ A sound card may provide multiple audio input and output devices.
+ To change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a
+ new option from the drop-down list. By default, audio applications
+ connect to a software mixer that manages the PCM devices. To
+ enable applications to bypass the software mixer, select the
+ option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound
+ cards after the installation process is complete. Manual sound
+ hardware configuration is beyond the scope of this document.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Changing the Sound Card</title>
+ <para>
+ Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you
+ add one to your system. If you need to launch the detection
+ process manually, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard
+ Detection</guimenuitem> </menuchoice>.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ After you configure the sound card, select
+ <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your
+ Fedora system is now ready for use.
+ </para>
+
+ <important>
+ <title>Update Your System</title>
+
+ <para>
+ To ensure the security of your system, run a package update
+ after the installation completes.
+ <xref linkend="ch-next-steps" /> explains how to update your
+ Fedora system.
+ </para>
+ </important>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/images/packagegroups.png b/en-US/images/packagegroups.png
new file mode 100644
index 0000000..c3c8cce
Binary files /dev/null and b/en-US/images/packagegroups.png differ
diff --git a/en-US/installingpackages.po b/en-US/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/installingpackages.xml b/en-US/installingpackages.xml
new file mode 100644
index 0000000..8e7f52e
--- /dev/null
+++ b/en-US/installingpackages.xml
@@ -0,0 +1,45 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-installing-packages">
+ <title>Installing Packages</title>
+
+ <para>
+ Fedora reports the installation progress on the screen as it writes
+ the selected packages to your system. Network and DVD installations
+ require no further action. If you are using CDs to install, Fedora
+ prompts you to change discs periodically. After you insert a disc,
+ select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation.
+ </para>
+
+ <para>
+ After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton>
+ to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the
+ computer reboots.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Installing from a Live Image</title>
+ <para>If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt
+ appears. You may continue to use the Live image as desired, and
+ reboot the system at any time to enjoy the newly installed
+ Fedora system.</para>
+ </note>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/intro.po b/en-US/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/intro.xml b/en-US/intro.xml
new file mode 100644
index 0000000..c600d6f
--- /dev/null
+++ b/en-US/intro.xml
@@ -0,0 +1,102 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-introduction">
+ <title>Introduction</title>
+ <para>This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution
+ built on free and open source software. This manual helps you
+ install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation
+ system is flexible enough to use even if you have no previous
+ knowledge of Linux or computer networks. If you select default
+ options, Fedora provides a complete desktop operating system,
+ including productivity applications, Internet utilities, and desktop
+ tools.</para>
+ <para>This document does not detail all of the features of the
+ installation system.</para>
+ <section id="sn-background">
+ <title>Background</title>
+ <section id="sn-about-fedora">
+ <title>About Fedora</title>
+ <para>To find out more about Fedora, refer to <ulink
+ url="http://fedoraproject.org/"/>. To read other documentation
+ on Fedora related topics, refer to <ulink
+ url="http://docs.fedoraproject.org/"/>.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-additional-help">
+ <title>Getting Additional Help</title>
+ <para>For information on additional help resources for Fedora,
+ visit <ulink
+ url="http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"/>.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-about-document">
+ <title>About This Document</title>
+ <section id="sn-goals">
+ <title>Goals</title>
+ <para>This guide helps a reader:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Understand how to locate the Fedora distribution
+ online</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Create configuration data that allows a computer to boot
+ Fedora</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Understand and interact with the Fedora installation
+ program</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Complete basic post-installation configuration of a
+ Fedora system</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <note>
+ <title>Other Sources of Documentation</title>
+ <para>This guide does not cover use of Fedora. To learn how to
+ use an installed Fedora system, refer to <ulink
+ url="http://docs.fedoraproject.org/"/> for other
+ documentation.</para>
+ </note>
+ </section>
+ <section id="sn-audience">
+ <title>Audience</title>
+ <para>This guide is intended for new and intermediate Fedora
+ users. Advanced Fedora users with questions about detailed
+ operation of expert installation features should consult the
+ Anaconda development mailing list at <ulink
+ url="http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"/>.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-feedback">
+ <title>Feedback</title>
+ <indexterm>
+ <primary>FDP</primary>
+ <see>Fedora Documentation Project</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Fedora Documentation Project</primary>
+ </indexterm>
+ <para>The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors,
+ translators, and other contributors who create content for free
+ and open source software. The FDP maintains this document and is
+ always interested in reader feedback.</para>
+ <para>To send feedback regarding this document, send email to <ulink
+ url="mailto:docs at fedoraproject.org">docs at fedoraproject.org</ulink>,
+ or visit <ulink url="https://bugzilla.redhat.com/"/> to file a bug
+ in Bugzilla. To file a bug, fill in "install-guide" as the Product, choose
+ the name of this document from the Component list, and choose
+ "devel" as the version. FDP volunteers receive your feedback, and
+ may contact you for additional information, if necessary.</para>
+ </section>
+</chapter>
diff --git a/en-US/locale.po b/en-US/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/locale.xml b/en-US/locale.xml
new file mode 100644
index 0000000..bb49091
--- /dev/null
+++ b/en-US/locale.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-installer-locale">
+ <title>Identifying Your Locale</title>
+ <section id="sn-installer-language">
+ <title>Language Selection</title>
+
+ <para>
+ The installation program displays a list of languages supported by
+ Fedora. Highlight the correct language on the list and select
+ <guibutton>Next</guibutton>.
+ </para>
+
+ <para>
+ To select support for additional languages, customize the
+ installation at the package selection stage. For more information,
+ refer to <xref linkend="sn-lang-packages"></xref>.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Installing from Fedora Live Image</title>
+ <para>If you install from a Fedora Live image, you may not see a
+ locale selection screen. For additional locale support, use the
+ <application>Add/Remove Software</application> application after
+ you boot your newly installed Fedora system, following
+ installation.</para>
+ </note>
+ </section>
+ <section id="sn-installer-keyboard">
+ <title>Keyboard Configuration</title>
+
+ <para>
+ The installation program display a list of the keyboard layouts
+ supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and
+ select <guibutton>Next</guibutton>.
+ </para>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/medialess.po b/en-US/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/medialess.xml b/en-US/medialess.xml
new file mode 100644
index 0000000..803e881
--- /dev/null
+++ b/en-US/medialess.xml
@@ -0,0 +1,138 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<appendix id='ap-medialess-install'>
+ <title>Installing Without Media</title>
+ <para>This section discusses how to install Fedora to your system
+ without making any additional physical media. Instead, you can use
+ your existing <application>GRUB</application> boot loader to start
+ the installation program.</para>
+ <important>
+ <title>Linux Required</title>
+ <para>This procedure assumes you are already using Fedora or
+ another relatively modern Linux distribution, and the
+ <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you
+ are a somewhat experienced Linux user.</para>
+ </important>
+ <section id="sn-medialess-getting-files">
+ <title>Retrieving Boot Files</title>
+ <para>To perform an installation without media or a PXE server, your
+ system must have two files stored locally, a kernel and an initial
+ RAM disk.</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Download a Live image or DVD distribution, or to locate an
+ installation mirror, visit <ulink
+ url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/"/>.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Locate the <filename
+ class="directory">isolinux/</filename> folder using one of
+ the following methods:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>If you chose to download an image, open it with the
+ appropriate desktop tool. If you are using Fedora,
+ double-click the file to open it with the
+ <application>Archive Manager</application>. Open the
+ <filename class="directory">isolinux/</filename>
+ folder.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>If you chose not to download a whole image because you
+ wish to install via the network, locate the desired
+ release. In general, once you find a suitable mirror,
+ browse to the
+ <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>
+ folder.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <title>Installation Types Available</title>
+ <para>If you download an image, you may then choose a hard
+ disk-based installation or a network installation. If you
+ only download selected files from a mirror, you may only
+ perform a network installation.</para>
+ </note>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Copy the <filename>vmlinuz</filename> and
+ <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source
+ to the <filename class="directory">/boot/</filename>
+ directory, renaming them to
+ <filename>vmlinuz-install</filename> and
+ <filename>initrd.img-install</filename>You must have
+ <systemitem class="username">root</systemitem> privileges to
+ write files into the <filename
+ class="directory">/boot/</filename> directory.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+ <section id="sn-medialess-editing-grub-conf">
+ <title>Editing the <application>GRUB</application>
+ Configuration</title>
+ <para>The <application>GRUB</application> boot loader uses the
+ configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To
+ configure <application>GRUB</application> to boot from the new
+ files, add a boot stanza to
+ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to
+ them.</para>
+ <para>A minimal boot stanza looks like the following listing:</para>
+ <screen><![CDATA[title Installation
+ root (hd0,0)
+ kernel /vmlinuz-install
+ initrd /initrd.img-install]]></screen>
+ <para>You may wish to add options to the end of the
+ <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options
+ set preliminary options in <application>Anaconda</application>
+ which the user normally sets interactively. For a list of
+ available installer boot options, refer to <xref
+ linkend="ap-admin-options"/>.</para>
+ <para>The following options are generally useful for medialess
+ installations:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><option>ip=</option></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><option>method=</option></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><option>lang=</option></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><option>keymap=</option></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><option>ksdevice=</option> (if installation requires an
+ interface other than eth0)</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for
+ a remote installation</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you are finished, change the <option>default</option>
+ option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to
+ the new first stanza you added:</para>
+ <screen><![CDATA[default 0]]></screen>
+ </section>
+ <section id="sn-medialess-booting">
+ <title>Booting to Installation</title>
+ <para>Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the
+ installation kernel and RAM disk, including any options you set.
+ You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the
+ next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to
+ <xref linkend="sn-remoteaccess-installation"/> for assistance in
+ connecting to the remote system.</para>
+ </section>
+</appendix>
diff --git a/en-US/networkconfig.po b/en-US/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/networkconfig.xml b/en-US/networkconfig.xml
new file mode 100644
index 0000000..c435b50
--- /dev/null
+++ b/en-US/networkconfig.xml
@@ -0,0 +1,242 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-networkconfig">
+ <title>Network Configuration</title>
+
+ <para>
+ Use this screen to customize the network settings of your Fedora
+ system.
+ </para>
+
+ <para>
+ Manual network configuration of a Fedora system is often not
+ required. Many networks have a <indexterm>
+ <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>
+ </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration
+ Protocol) service that automatically supplies connected systems with
+ configuration data. By default, Fedora activates all network
+ interfaces on your computer and configures them to use DHCP.
+ </para>
+ <indexterm>
+ <primary>IPv4</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>IPv6</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Fedora contains complete support for both
+ <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By
+ default, Fedora configures network interfaces on your computer for
+ both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6.
+ For more information about IPv6, refer to <ulink
+ url="http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6"/>.</para>
+ <para>Many home Internet routers and firewalls do not include
+ support for IPv6. The default settings will not harm your system or
+ router in any way. However, the speed of some services improves
+ drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that
+ does not use IPv6.</para>
+ <note>
+ <title>IPv6 and Boot Options</title>
+ <para>You can disable IPv6 support in the installation program using
+ the boot option <option>noipv6</option>. The installation program
+ does not configure network interfaces for IPv6 if you use this
+ option. For more information on boot options, refer to <xref
+ linkend="ap-admin-options"/>.</para>
+ </note>
+
+ <section id="sn-network-devices">
+ <title>Network Devices</title>
+ <indexterm>
+ <primary>IP address</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>IP address</primary>
+ <secondary>dynamic</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ Fedora displays a list of network interfaces detected on your
+ computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP
+ address</firstterm> on the network to which it is attached. The
+ interface may receive this address from the network DHCP service.
+ </para>
+ <para>
+ Specify whether an interface should be automatically activated at
+ boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box
+ for that device. You may manually activate a network interface at
+ any time after the system has booted.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Modem Configuration</title>
+ <para>
+ The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not
+ list <indexterm>
+ <primary>modem</primary>
+ </indexterm> modems. Configure these devices after installation
+ with the <application>Network</application> utility. The
+ settings for your modem are specific to your particular Internet
+ Service Provider (ISP).
+ </para>
+ </note>
+
+ <section id="sn-network-enable-proto">
+ <title>Configuring IPv4 and IPv6 Support</title>
+ <para>To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the
+ interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and
+ select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the
+ <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is
+ not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked
+ <guilabel>Disabled</guilabel>.</para>
+ <para>To change the selection, select or deselect the appropriate
+ checkbox. If necessary, change the network address
+ configuration for the interface.</para>
+ <note>
+ <title>DHCP and Servers</title>
+ <para>
+ If this computer system is a server, avoid DHCP if possible,
+ and manually configure networking. Manual network
+ configuration allows your server to join the local network
+ even if the DHCP provider is down.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+ <section id="sn-network-manual-ipv4">
+ <title>Configuring IPv4</title>
+ <indexterm>
+ <primary>IP address</primary>
+ <secondary>static</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP
+ address to your system, highlight the interface on the
+ <guilabel>Network Device</guilabel> list and select
+ <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays the
+ <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog.</para>
+ <para><emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using
+ DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the
+ <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate
+ <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then select
+ <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>If you disable DHCP, automatic configuration of the
+ <guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the
+ <guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled.
+ Refer to <xref linkend="sn-network-misc-settings"/> for more
+ information.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-network-manual-ipv6">
+ <title>Configuring IPv6</title>
+ <para>If IPv6 is enabled, the installation program defaults to
+ using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you
+ want to change the default, select either
+ <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP
+ addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to
+ enter IP information manually.</para>
+ <para>To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP
+ Address</guilabel> and the appropriate
+ <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select
+ <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+
+ <section id="sn-hostname">
+ <title>Hostname</title>
+
+ <para>
+ On some networks, the DHCP provider also provides the name of the
+ computer, or <indexterm>
+ <primary>hostname</primary>
+ </indexterm> <firstterm>hostname</firstterm>. To specify the
+ hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the complete
+ name in the box. The complete hostname includes both the name of
+ the machine and the name of the domain of which it is a member,
+ such as <systemitem
+ class="fqdomainname"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>.
+ The machine name (or "short hostname") is <systemitem
+ class="systemname"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>,
+ and the <indexterm>
+ <primary>domain name</primary>
+ </indexterm> domain name is <systemitem
+ class="domainname"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>.
+ </para>
+ <para>To set up a home network that is behind an Internet firewall
+ or router, you may want to use <systemitem
+ class="fqdomainname"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem>
+ for your Fedora system. If you have more than one computer on
+ this network, you should give each one a separate host name in
+ this domain.</para>
+ <note>
+ <title>Valid Hostnames</title>
+ <para>
+ You may give your system any name provided that the full
+ hostname is unique. The hostname may include letters, numbers
+ and hyphens.
+ </para>
+ </note>
+ <para>If your Fedora system is connected
+ <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay
+ attention to additional considerations to avoid service
+ interruptions or risk action by your upstream service provider. A
+ full discussion of these issues is beyond the scope of this
+ document.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-network-misc-settings">
+ <title>Miscellaneous Settings</title>
+ <para>
+ To manually configure a network interface, you may also provide
+ other network settings for your computer. All of these settings
+ are the IP addresses of other systems on the network.
+ </para>
+
+ <para>
+ A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm>
+ <primary>gateway</primary>
+ </indexterm> is the device that provides access to other networks.
+ Gateways are also referred to as <indexterm>
+ <primary>router</primary>
+ <see>gateway</see>
+ </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system
+ connects to other networks through a gateway, enter its IP address
+ in the <guilabel>Gateway</guilabel> box.
+ </para>
+
+ <para>
+ Most software relies on the <indexterm>
+ <primary>DNS (Domain Name Service)</primary>
+ </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service)
+ provider to locate machines and services on the network. DNS
+ converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system
+ may use more than one DNS server. If the primary DNS server does
+ not respond, the computer sends any query to the secondary DNS
+ server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses
+ into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary
+ DNS</guilabel> boxes.
+ </para>
+
+ <para>
+ Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the
+ network settings for your system.
+ </para>
+
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/new-users.po b/en-US/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/new-users.xml b/en-US/new-users.xml
new file mode 100644
index 0000000..f7104ad
--- /dev/null
+++ b/en-US/new-users.xml
@@ -0,0 +1,399 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-new-users">
+ <title>New Users</title>
+ <para>This chapter explains how to get the files you need to install
+ and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this
+ chapter may be new, since you may never have downloaded a complete
+ free operating system.</para>
+ <note>
+ <title>Additional Help</title>
+ <para>If you have trouble with this chapter, you may be able to find
+ help by visiting the Fedora Forums at <ulink
+ url="http://www.fedoraforum.org/"/></para>
+ </note>
+ <section id="sn-howto-download">
+ <title>How Do I Download Installation Files?</title>
+ <para>The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are
+ free of cost and downloadable over the Internet. The most common
+ distribution method is CD and DVD media. There are several types
+ of CD and DVD media available, including:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>A full set of the installable software on DVD media</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>A Live image that you can use to try
+ Fedora, and install it to your system if you like it</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you
+ to install over an Internet connection</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>A reduced-size rescue CD image that allows you to install
+ over an Internet connection, and fix problems with
+ malfunctioning Fedora systems</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Source code on DVD media</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Most users want either the Live image or the full set of
+ installable software on DVD. The minimal boot CD image is
+ suitable for users who have a fast Internet connection and only
+ want to install Fedora on one computer. Source code discs are
+ not used for installing Fedora, but are useful to experienced
+ users and software developers.</para>
+ <note>
+ <title>Downloading media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>CD/DVD media</primary>
+ <secondary>downloading</secondary>
+ <seealso>ISO images</seealso>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>ISO images</primary>
+ <secondary>downloading</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>USB flash media</primary>
+ <secondary>downloading</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Users with a broadband Internet connection can download
+ <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images
+ of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in
+ a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB
+ flash disk image is a copy of an entire disk in a format
+ suitable for writing directly to a USB flash disk.</para>
+ <para>For more information on burning CDs and DVDs, refer to
+ <xref linkend="sn-making-media"/>.</para>
+ </note>
+ <para>Fedora software is available for download at no cost in a
+ variety of ways. </para>
+ <section id="sn-which-download-mirror">
+ <title>From a Mirror</title>
+ <indexterm>
+ <primary>mirror</primary>
+ </indexterm>
+ <para>To find the freely downloadable distributions of Fedora,
+ look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer
+ server that is open to the public for free downloads of
+ software, including Fedora and often other free and open
+ source software. To locate a mirror, visit <ulink
+ url="http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"/> using a Web
+ browser, and choose a server from the list. The web page lists
+ mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror
+ that is geographically close to you for faster speed.</para>
+ <para>Mirrors publish Fedora software under a well-organized
+ hierarchy of folders. For example, the Fedora 8
+ distribution normally appears in the directory <filename
+ class="directory">fedora/linux/releases/8/</filename>.
+ This directory contains a folder for each architecture supported
+ by that release of Fedora. CD and DVD media files appear
+ inside that folder, in a folder called iso/. For example, you
+ can find the file for the DVD distribution of Fedora
+ 8 for x86_64 at
+ <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-which-download-bt">
+ <title>From BitTorrent</title>
+ <indexterm>
+ <primary>BitTorrent</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>BitTorrent</primary>
+ <secondary>seeding</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>BitTorrent is a way to download information in cooperation
+ with other computers. Each computer cooperating in the group
+ downloads pieces of the information in a particular torrent from
+ other peers in the group. Computers that have finished
+ downloading all the data in a torrent remain in the swarm to
+ <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If
+ you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the
+ torrent at least until you have uploaded at least the same
+ amount of data you downloaded.</para>
+ <para>If your computer does not have software installed for
+ BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink
+ url="http://www.bittorrent.com/download/"/> to download it.
+ BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS,
+ Linux, and many other operating systems.</para>
+ <para>You do not need to find a special mirror for BitTorrent
+ files. The BitTorrent protocol ensures that your computer
+ participates in a nearby group. To download and use the Fedora
+ BitTorrent files, visit <ulink
+ url="http://torrent.fedoraproject.org/"/>.</para>
+ <note>
+ <title>Minimal Boot Images</title>
+ <para>Minimal boot CD and USB flash disk images are not
+ available through BitTorrent.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+ <section id="sn-which-arch">
+ <title>Which Architecture Is My Computer?</title>
+ <indexterm>
+ <primary>architecture</primary>
+ </indexterm>
+ <para>Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>,
+ or type of computer processor. Use the following table to
+ determine the architecture of your computer according to the type
+ of processor. Consult your manufacturer's documentation for
+ details on the processor if necessary.</para>
+ <indexterm>
+ <primary>architecture</primary>
+ <secondary>determining</secondary>
+ </indexterm>
+ <segmentedlist>
+ <title>Processor and Architecture Types</title>
+ <segtitle>Processor Manufacturer and Model</segtitle>
+ <segtitle>Architecture Type for Fedora</segtitle>
+ <seglistitem>
+ <seg>Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon),
+ AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook
+ Pro</seg>
+ <seg><systemitem>i386</systemitem></seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD
+ Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64</seg>
+ <seg><systemitem>x86_64</systemitem></seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel
+ models</seg>
+ <seg><systemitem>ppc</systemitem></seg>
+ </seglistitem>
+ </segmentedlist>
+ <note>
+ <title><systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows
+ Compatible Computers</title>
+ <para>If you are unsure what type of processor your computer has,
+ and you are not using an Apple Macintosh, choose
+ <systemitem>i386</systemitem>.</para>
+ </note>
+ </section>
+ <section id="sn-which-files">
+ <title>Which Files Do I Download?</title>
+ <para>You have several options to download Fedora. Read the
+ options below to decide which is best for you.</para>
+ <para>The architecture type appears in the name of the downloadable
+ files for each Fedora distribution. For example, the file for
+ the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 is named
+ <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to
+ <xref
+ linkend="sn-which-arch"/> if you are unsure of your computer's
+ architecture.</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Full Distribution on DVD</title>
+ <para>If you have plenty of time and a fast Internet
+ connection, and want to be able to install a broader choice
+ of software, download the full DVD version. Both types of
+ media are bootable, and include an installation program as
+ well as a mode to perform rescue operations on your Fedora
+ system in an emergency. You can download the DVD version
+ directly from a mirror, or via BitTorrent.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Live Image</title>
+ <para>If you want to try Fedora before you install it on
+ your computer, download the Live image version. If your
+ computer supports booting from CD, you can boot the
+ operating system without making any changes to your hard
+ disk. The Live image also provides an "Install to Hard Disk"
+ menu option. If you decide you like what you see, and want
+ to install it, simply activate the selection to copy
+ Fedora to your hard disk. You can download the Live image
+ directly from a mirror, or using BitTorrent.</para>
+ </formalpara>
+ <!-- <note>
+ <title>No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem></title>
+ <para>Fedora does not offer Live images available for the
+ <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource
+ constraints.</para>
+ </note> -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Minimal Boot Media</title>
+ <para>If you have a fast Internet connection but do not want
+ to download the entire distribution, you can download a
+ small boot image. Fedora offers images for a minimal boot
+ environment on CD or USB flash disk, and a reduced size
+ rescue CD image. Once you boot your system with the minimal
+ media, you can install Fedora directly over the Internet.
+ Although this method still involves downloading a
+ significant amount of data over the Internet, it is almost
+ always much less than the size of the full distribution
+ media. Once you have finished installation, you can add or
+ remove software to your system as desired.</para>
+ </formalpara>
+ <note>
+ <title>Download Size</title>
+ <para>Installing the default software for Fedora over the
+ Internet requires more time than the Live image, but less time
+ than the entire DVD distribution. Actual results depend on
+ the actual software you select and network traffic
+ conditions.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>The following table explains where to find the desired files
+ on a mirror site.</para>
+ <segmentedlist>
+ <title>Locating Files</title>
+ <segtitle>Media Type</segtitle>
+ <segtitle>File Locations</segtitle>
+ <seglistitem>
+ <seg>Full distribution on DVD</seg>
+ <seg><filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename></seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Live image</seg>
+ <seg><filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>,
+ <filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename></seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Minimal CD boot media</seg>
+ <seg><filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename></seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Minimal USB boot media</seg>
+ <seg><filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/diskboot.img</filename></seg>
+ </seglistitem>
+ <seglistitem>
+ <seg>Rescue CD boot media</seg>
+ <seg><filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename></seg>
+ </seglistitem>
+ </segmentedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-making-media">
+ <title>How Do I Make Fedora Media?</title>
+ <para>To make media, choose one of the following options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Making CD and DVD Media</title>
+ <para>To learn how to turn ISO images into CD or DVD media,
+ refer to <ulink
+ url="http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"/>.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ <!-- We don't cover making a Live USB stick here because it's not
+ something people who need the Installation Guide would really be
+ able to do. If a user has a Linux system up and running, why
+ would she be reading this? -->
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Making Minimal USB Boot Media</title>
+ <para>The minimal USB disk image,
+ <filename>diskboot.img</filename>, requires a blank USB
+ flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image
+ to a USB flash drive will destroy all the data on the
+ drive.</emphasis></para>
+ </formalpara>
+ <para>On a Linux system, as <systemitem
+ class="username">root</systemitem>, use the following
+ command to write the image to the drive:</para>
+ <screen><command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command></screen>
+ <warning>
+ <title>Write to the Correct Device</title>
+ <para>Make sure you are writing to the proper disk. Consult
+ the <filename>/var/log/messages</filename> log or use the
+ <command>dmesg</command> command. If your system supports
+ dynamic device creation, run the command <command>ls -l
+ /dev/disk/by-id/</command> to locate the device.</para>
+ </warning>
+ <para>A comparable <command>dd</command> program for Windows
+ systems is available at <ulink
+ url="http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"/>. The
+ website gives examples of how to use this Windows program to
+ copy an image to a physical disk device.</para>
+ <note>
+ <title>Caveat Emptor</title>
+ <para>This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is
+ not responsible for its content.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-cannot-download">
+ <title>What If I Cannot Download Fedora?</title>
+ <para>If you do not have a fast Internet connection, or if you have
+ a problem creating boot media, downloading may not be an option.
+ Fedora DVD and CD distribution media is available from a number
+ of online sources around the world at a minimal cost. Use your
+ favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink
+ url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"/>.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-start-installation">
+ <title>How Do I Start the Installation Program?</title>
+ <indexterm>
+ <primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>CD/DVD media</primary>
+ <secondary>booting</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>USB flash media</primary>
+ <secondary>booting</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>To start the installation program from minimal boot media, the
+ rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Power off your computer system.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Disconnect any external FireWire or USB disks that you do
+ not need for installation. Refer to <xref
+ linkend="sn-partitioning-fw-usb"/> for more
+ information.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Insert the media in your computer and turn it on.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <para>You may need to hit a specific key or combination of keys to
+ boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic
+ Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to
+ boot from the media. On most computers you must select the boot
+ or BIOS option promptly after turning on the computer. Most
+ Windows-compatible computer systems use a special key such as
+ <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or
+ <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On
+ Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from
+ the DVD drive.</para>
+ <note>
+ <title>Configuring the BIOS</title>
+ <para>If you are not sure what capabilities your computer has, or
+ how to configure the BIOS, consult the documentation provided by
+ the manufacturer. Detailed information on hardware
+ specifications and configuration is beyond the scope of this
+ document.</para>
+ </note>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/nextsteps.po b/en-US/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/nextsteps.xml b/en-US/nextsteps.xml
new file mode 100644
index 0000000..7f36176
--- /dev/null
+++ b/en-US/nextsteps.xml
@@ -0,0 +1,333 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-next-steps">
+ <title>Your Next Steps</title>
+ <para>
+ Fedora provides you with a complete operating system with a vast
+ range of capabilities, supported by a large community.
+ </para>
+ <section id="sn-system-updating">
+ <title>Updating Your System</title>
+
+ <para>
+ The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout
+ the support period of each version. Updated packages add new
+ features, improve reliability, resolve bugs, or remove security
+ vulnerabilities. To ensure the security of your system, update
+ regularly, and as soon as possible after a security announcement
+ is issued. Refer to
+ <xref linkend="sn-news-subscriptions"/> for information on the
+ Fedora announcements services.
+ </para>
+ <para>
+ A new update applet, called <application>puplet</application>,
+ reminds you of updates when they are available. The
+ <application>puplet</application> applet is installed by default
+ in Fedora. It checks for software updates from all configured
+ repositories, and runs as a background service. It generates a
+ notification message on the desktop if updates are found, and you
+ can click the message to update your system's software.
+ </para>
+ <para>
+ To update your system with the latest packages manually, use the
+ <indexterm>
+ <primary>Software Updater</primary>
+ </indexterm> <application>Software Updater</application>:
+ </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software
+ Updater</guimenuitem> </menuchoice>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ When prompted, enter the
+ <systemitem class="username">root</systemitem> password.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Review the list of updated packages. The package list displays
+ a double arrow next to any updates that require a system
+ reboot to take effect.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update
+ process.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If one or more updates require a system reboot, the update
+ process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot
+ Now</guibutton>. Either select this option to reboot the
+ system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and
+ reboot the system at a more convenient time.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>
+ To update packages from the command-line, use the
+ <indexterm>
+ <primary>yum</primary>
+ </indexterm>
+ <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full
+ update of your system with <command>yum</command>:
+ </para>
+<screen>
+<userinput>su -c 'yum update'</userinput>
+</screen>
+ <para>
+ Enter the <systemitem
+ class="username">root</systemitem> password
+ when prompted.
+ </para>
+
+ <para>
+ Refer to <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/"/> for
+ more information on <command>yum</command>.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Network Connection Required</title>
+
+ <para>
+ Ensure that your system has an active network connection before
+ you run the <application>Software Updater</application>, or the
+ <command>yum</command> utility. The update process downloads
+ information and packages from a network of servers.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ If your Fedora system has a permanent network connection, you may
+ choose to enable daily system updates. To enable automatic
+ updates, follow the instructions on the webpage <ulink
+ url="http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"/>.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-finishing-upgrade">
+ <title>Finishing an Upgrade</title>
+ <important>
+ <title>System Updates Recommended</title>
+ <para>Once you have rebooted your system after performing an
+ upgrade, you should also perform a manual system update. Consult
+ <xref linkend="sn-system-updating"/> for more
+ information.</para>
+ </important>
+ <para>If you chose to upgrade your system from a previous release rather
+ than perform a fresh installation, you may want to examine the
+ differences in the package set. <xref
+ linkend="sn-upgrade-tree"/> advised you to create a package
+ listing for your original system. You can now use that listing to
+ determine how to bring your new system close to the original
+ system state.</para>
+ <para>Most software repository configurations are stored in packages
+ that end with the term <literal>release</literal>. Check the old
+ package list for the repositories that were installed:</para>
+ <screen><command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></command></screen>
+ <para>If necessary, retrieve and install these software repository
+ packages from their original sources on the Internet. Follow the
+ instructions at the originating site to install the repository
+ configuration packages for use by <command>yum</command> and other
+ software management tools on your Fedora system.</para>
+ <para>Then run the following commands to make a list of other
+ missing software packages:</para>
+
+<screen><command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames.txt</command>
+<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command>
+<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command></screen>
+
+ <para>Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with
+ the <command>yum</command> command to restore most or all of your
+ old software:</para>
+
+ <screen><command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></command></screen>
+
+ <important>
+ <title>Missing Software</title>
+ <para>Due to changes in package complements between Fedora
+ releases, it is possible this method may not restore all the
+ software on your system. You can use the routines above to
+ again compare the software on your system, and remedy any
+ problems you find.</para>
+ </important>
+ </section>
+ <section id="sn-news-subscriptions">
+ <title>Subscribing to Fedora Announcements and News</title>
+
+ <para>
+ To receive information about package updates, subscribe to either
+ the announcements mailing list, or the RSS feeds.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ Fedora Project announcements mailing list
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list"/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ Fedora Project RSS feeds
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://fedoraproject.org/infofeed/"/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>
+ The announcements mailing list also provides you with news on the
+ Fedora Project, and the Fedora community.
+ </para>
+
+ <important>
+ <title>Security Announcements</title>
+
+ <para>
+ Announcements with the keyword
+ <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify
+ package updates that resolve security vulnerabilities.
+ </para>
+ </important>
+ </section>
+ <section id="sn-web-help">
+ <title>Finding Documentation and Support</title>
+
+ <para>
+ Members of the Fedora community provides support through mailing
+ lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world.
+ </para>
+
+ <para>
+ The Web site for the formally endorsed forums is
+ <ulink
+ url="http://forums.fedoraforum.org/"/>.
+ </para>
+
+ <para>
+ The following resources provide information on many aspects of
+ Fedora:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ The FAQ on the Fedora Project website
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/"/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ The documents available from the Fedora Documentation Project Web site
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/"/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ The Linux Documentation Project (LDP)
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://www.tldp.org/"/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to
+ Fedora
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink
+ url="http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/"/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Many other organizations and individuals also provide tutorials
+ and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate
+ information on any topic by using Google's Linux search site,
+ located at <ulink url="http://www.google.com/linux"/>.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-community">
+ <title>Joining the Fedora Community</title>
+
+ <para>
+ The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it.
+ Community members provide support and documentation to other
+ users, help to improve the software included in Fedora by testing,
+ and develop new software alongside the programmers employed by
+ Red Hat. The results of this work are available to all.
+ </para>
+
+ <para>
+ To make a difference, start here:
+ </para>
+
+ <para>
+ <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join"/>
+ </para>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/old-intro.po b/en-US/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/old-intro.xml b/en-US/old-intro.xml
new file mode 100644
index 0000000..272882f
--- /dev/null
+++ b/en-US/old-intro.xml
@@ -0,0 +1,67 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<preface id="ch-intro">
+ <title>Introduction</title>
+ <section>
+ <title>About Fedora</title>
+ <para>
+ Fedora is a complete desktop and server operating system created
+ entirely with open source software.
+ </para>
+ <warning>
+ <title>Fedora Lifecycle</title>
+
+ <para>
+ Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest
+ technical developments. Fedora may not be appropriate for use in
+ business-critical applications in your organization.
+ </para>
+ </warning>
+ <para>
+ For complete access to information about Fedora, refer to the
+ official project wiki at <ulink url="http://fedoraproject.org/"/>
+ and <xref linkend="ch-next-steps"/>.
+ </para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>About this Manual</title>
+ <para>
+ This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and
+ servers. The installation system is flexible enough to use even if
+ you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If
+ you select default options, Fedora provides a complete desktop
+ operating system, including productivity applications, Internet
+ utilities, and desktop tools.
+ </para>
+ <para>
+ This document does not detail all of the features of the
+ installation system.
+ </para>
+
+ &BUG-REPORTING;
+
+ </section>
+ <xi:include href="./acknowledgements.xml" xpointer="element(sn-acknowledgements)"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+
+</preface>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/other-instmethods.po b/en-US/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/other-instmethods.xml b/en-US/other-instmethods.xml
new file mode 100644
index 0000000..042c0a0
--- /dev/null
+++ b/en-US/other-instmethods.xml
@@ -0,0 +1,346 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-other-install-methods">
+ <title>Installation Methods</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>If you booted the distribution DVD and did not use the
+ alternate installation source option <option>askmethod</option>,
+ the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to
+ <xref linkend="ch-welcome"/>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>If you used the <option>askmethod</option> option or booted
+ from minimal boot media or a PXE server, proceed to <xref
+ linkend="sn-alt-install-method"/>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <section id="sn-alt-install-method">
+ <title>Alternative Installation Methods</title>
+ <note>
+ <title>CD/DVD Activity</title>
+
+ <para>
+ If you booted with the Fedora distribution DVD, the
+ installation program loads its next stage from that disc. This
+ happens regardless of which installation method you choose,
+ unless you eject the disc before you proceed. The installation
+ program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from
+ the source you choose.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ Even if you booted from alternative media, you can still install
+ Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO
+ images stored on your computer's hard disk, or from a network
+ server.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the
+ first installation CD, select <guilabel>Local
+ CDROM</guilabel>, and proceed to <xref
+ linkend="ch-welcome"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard
+ drive</guilabel> and proceed to <xref
+ linkend="sn-installing-from-harddrive"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to
+ <xref linkend="sn-install-tcpip-config"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-installing-from-harddrive">
+ <title>Installation from a Hard Drive</title>
+
+ <para>
+ Once you have booted your computer, you may use ISO image files of
+ the Fedora discs to continue the installation process. The ISO
+ files must be located on a hard drive that is either internal to
+ the computer, or attached to the machine by USB. You can use this
+ option to install Fedora on computers that have neither a network
+ connection nor CD or DVD drives.
+ </para>
+
+ <para>
+ The partition on the hard drive holding the ISO files must be
+ formatted with the
+ <indexterm>
+ <primary>ext2</primary>
+ <see>file systems</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file systems</primary>
+ <secondary>ext2</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>,
+ <indexterm>
+ <primary>ext3</primary>
+ <see>file systems</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file systems</primary>
+ <secondary>ext3</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>ext3</firstterm> or
+ <indexterm>
+ <primary>vfat</primary>
+ <see>file systems</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>file systems</primary>
+ <secondary>vfat</secondary>
+ </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora,
+ <systemitem class="filesystem">vfat</systemitem> includes a range
+ of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most
+ removable media. External hard drives usually contain <systemitem
+ class="filesystem">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some
+ Microsoft Windows systems also use <systemitem
+ class="filesystem">vfat</systemitem> file systems on internal
+ hard disk partitions.
+ </para>
+
+ <para>
+ Before you begin installation from a hard drive, check the
+ partition type to ensure that Fedora can read it. To check a
+ partition's file system under Windows, use the <application>Disk
+ Management</application> tool. To check a partition's file
+ system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility.
+ </para>
+ <important>
+ <title>Cannot Install from LVM Partitions</title>
+ <para>
+ You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM
+ (Logical Volume Management).
+ </para>
+ </important>
+
+ <para>
+ Select the partition containing the ISO files from the list of
+ available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive
+ device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each
+ individual drive has its own letter, for example
+ <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is
+ numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>.
+ Enter the full directory path from the drive that contains the ISO
+ image files. The following table shows some examples of how to
+ enter this information:
+ </para>
+ <table id="table-Location_of_ISO_images" frame='all'><title>Location of ISO images for different partition types</title>
+ <tgroup cols='4' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Partition type</entry>
+ <entry>Volume</entry>
+ <entry>Original path to files</entry>
+ <entry>Directory to use</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>VFAT,NTFS</entry>
+ <entry>D:\</entry>
+ <entry>D:\Downloads\F8</entry>
+ <entry>/Downloads/F8</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>ext2, ext3, ext4</entry>
+ <entry>/home</entry>
+ <entry>/home/user1/F8</entry>
+ <entry>/user1/F8</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+</table>
+
+ <para>
+ Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref
+ linkend="ch-welcome"/>.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-install-tcpip-config">
+ <title>Installation TCP/IP Configuration</title>
+
+ <para>
+ The installation program is network-aware and can use network
+ settings for a number of functions. For instance, you can install
+ Fedora from a network server using FTP, HTTP, or
+ <indexterm>
+ <primary>NFS (Network File System)</primary>
+ <secondary>install from</secondary>
+ </indexterm> NFS protocols. You can also instruct the
+ installation program to consult additional software repositories
+ later in the process.
+ </para>
+
+ <para>
+ By default, the installation program uses DHCP to automatically
+ provide network settings. If you use a cable or DSL modem,
+ router, firewall, or other network hardware to communicate with
+ the Internet, DHCP is a suitable option. In a business
+ environment, consult with your network administrators for
+ appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear
+ the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration
+ (DHCP)</guilabel>.
+ </para>
+ <para>
+ The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If
+ you are not sure which addressing scheme your network uses, it is
+ safe to leave both options selected. Refer also to <xref
+ linkend="ch-networkconfig"/> for more information on configuring
+ your network.
+ </para>
+ <note>
+ <title>DHCP Responses Take Time</title>
+ <para>
+ If you select options for a protocol not used on your network,
+ or vice versa, it may take additional time to receive network
+ settings from the DHCP server.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ These settings apply only during the installation process. The
+ installation program allows you to configure the final network
+ configuration later.
+ </para>
+
+ <para>
+ You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your
+ local network or, if you are connected, on the Internet. You may
+ install Fedora from your own private mirror, or use one of the
+ public mirrors maintained by members of the community. To ensure
+ that the connection is as fast and reliable as possible, use a
+ server that is close to your own geographical location.
+ </para>
+
+ <para>
+ The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted
+ by region, at <ulink
+ url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>. To determine the
+ complete directory path for the installation files, add
+ <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename>
+ to the path shown on the web page. A correct mirror location for
+ an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL
+ <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you are installing via NFS, proceed to <xref
+ linkend="sn-nfs-install-settings"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you are installing via FTP, proceed to <xref
+ linkend="sn-ftp-install-settings"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you are installing via HTTP, proceed to <xref
+ linkend="sn-http-install-settings"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section id="sn-nfs-install-settings">
+ <title>NFS Installation Setup</title>
+ <para>
+ To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from
+ the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
+ <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS
+ server and the directory where the installation files reside.
+ </para>
+ <note>
+ <title>NFS Mirror Availability</title>
+ <para>
+ Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS
+ that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project
+ does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora.
+ </para>
+ </note>
+ <para>
+ Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref
+ linkend="ch-welcome"/>.
+ </para>
+
+ </section>
+
+ <section id="sn-ftp-install-settings">
+ <title>FTP Installation Setup</title>
+
+ <para>
+ To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from
+ the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
+ <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP
+ server and the directory where the installation files reside.
+ </para>
+ <para>
+ Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the
+ default, anonymous FTP service, continue with <xref
+ linkend="ch-welcome"/>.
+ </para>
+ <section id="sn-ftp-non-anonymous">
+ <title>Non-Anonymous FTP Setup</title>
+ <para>
+ The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use
+ non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does
+ not provide anonymous access, select this check box. You must
+ have an account on the FTP server to use this option.</para>
+ <para>Enter your username and password in the spaces provided.
+ Then select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with
+ <xref linkend="ch-welcome"/>.
+ </para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section id="sn-http-install-settings">
+ <title>HTTP Installation Setup</title>
+
+ <para>
+ To install from a Web (HTTP) server, select
+ <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation
+ Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>.
+ </para>
+ <para>
+ Enter the name or IP address of the Web server and the directory
+ where the installation files reside. Select
+ <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref
+ linkend="ch-welcome"/>.
+ </para>
+ </section>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/packageselection.po b/en-US/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/packageselection.xml b/en-US/packageselection.xml
new file mode 100644
index 0000000..56e09ab
--- /dev/null
+++ b/en-US/packageselection.xml
@@ -0,0 +1,331 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-packageselection">
+ <title>Software Selection</title>
+ <important>
+ <title>Installing from a Live Image</title>
+ <para>If you install from a Fedora Live image, you cannot make
+ package selections. This installation method transfers a copy of
+ the Live image rather than installing packages from a repository.
+ To change the package selection, complete the installation, then
+ use the <application>Add/Remove Software</application> application
+ to make desired changes.</para>
+ </important>
+ <para>
+ By default, the Fedora installation process loads a selection of
+ software that is suitable for a desktop system. To include or remove
+ software for common tasks, select the relevant items from the list:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Office and Productivity</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ This option provides the OpenOffice.org productivity suite,
+ the Planner project management application, graphical tools
+ such as the GIMP, and multimedia applications.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Software Development</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ This option provides the necessary tools to compile software
+ on your Fedora system.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Web server</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ This option provides the Apache Web server.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <section id="sn-additional-repos">
+ <title>Installing from Additional Repositories</title>
+ <para>
+ You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to
+ increase the software available to your system during
+ installation. A repository is a network location that stores
+ software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that
+ describes them. Many of the software packages used in Fedora
+ require other software to be installed. The installer uses the
+ metadata to ensure that these requirements are met for every piece
+ of software you select for installation.
+ </para>
+ <para>
+ To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other
+ than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional
+ software repositories</guilabel>. The following list includes
+ examples of ways you can use this option.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Get the Latest Fedora Software</title>
+ <para>
+ If you provide the location of a repository of updates for
+ Fedora, your system will have the most recent versions of
+ Fedora software. You will not need to peform a system
+ update immediately after installation to get these updates.
+ This usage is ideal if you are installing over the Internet
+ or any network where bandwidth is a concern.
+ </para>
+ </formalpara>
+ <warning>
+ <title>Upgrading and Updates</title>
+ <para>Package updates during the release cycle of a single
+ verison of Fedora are intended to upgrade only that version.
+ If you are upgrading a previous version of Fedora, you may
+ encounter problems if you include an update repository
+ during this step. Problems are less likely when performing
+ a fresh installation.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <formalpara>
+ <title>Install Third-party Software</title>
+ <para>You may provide the location of a repository of
+ third-party software. Depending on the configuration of
+ that repository, you may be able to select non-Fedora
+ software during installation.</para>
+ </formalpara>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ If you select <guilabel>Add additional software
+ repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel>
+ dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and
+ the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Fedora Software Mirrors</title>
+ <para>To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink
+ url="http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"/>.</para>
+ </note>
+ <para>Once you have located a mirror, to determine the URL to use,
+ find the directory on the mirror that
+ <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename
+ class="directory">repodata</filename>. For instance, the
+ "Everything" repository for Fedora is typically located in a
+ directory tree
+ <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>,
+ where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture
+ name.</para>
+ <para>
+ Once you provide information for an additional repository, the
+ installer reads the package metadata over the network. Software
+ that is specially marked is then included in the package group
+ selection system. See <xref linkend="sn-package-selection"/> for
+ more information on selecting packages.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Backtracking Removes Repository Metadata</title>
+ <para>
+ If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package
+ selection screen, any extra repository data you may have entered
+ is lost. This allows you to effectively cancel extra
+ repositories. Currently there is no way to cancel only a single
+ repository once entered.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+ <section id="sn-package-selection">
+ <title>Customizing the Software Selection</title>
+ <para>
+ Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software
+ packages for your final system in more detail. This option causes
+ the installation process to display an additional customization
+ screen when you select <guibutton>Next</guibutton>.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Installing Support for Additional Languages</title>
+
+ <para>
+ Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for
+ additional languages. Refer to <xref
+ linkend="sn-lang-packages"/> for more information on
+ configuring language support.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ Fedora divides the included software into
+ <indexterm>
+ <primary>package groups</primary>
+ </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of
+ use, the package selection screen displays these groups as six
+ categories:
+ </para>
+ <figure id="fig-package-selection">
+ <title>Package Group Selection Screen</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="./images/packagegroups.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>
+ Package group selection screen.
+ </phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
+ <para>
+ To view the package groups for a category, select the category
+ from the list on the left. The list on the right displays the
+ package groups for the currently selected category.
+ </para>
+
+ <para>
+ To specify a package group for installation, select the check box
+ next to the group. The box at the bottom of the screen displays
+ the details of the package group that is currently highlighted.
+ <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be
+ installed unless the check box for that group is selected.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you select a package group, Fedora automatically installs the
+ base and mandatory packages for that group. To change which
+ optional packages within a selected group will be installed,
+ select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under
+ the description of the group. Then use the check box next to an
+ individual package name to change its selection.
+ </para>
+ <para>
+ After you choose the desired packages, select
+ <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection,
+ and automatically adds any extra packages required to use the
+ software you select.
+ </para>
+ <section id="sn-changing-selection">
+ <title>Changing Your Mind</title>
+ <para>
+ The packages that you select are not permanent. After you boot
+ your system, use the <application>pirut</application> tool to
+ either install new software or remove installed packages. To run
+ this tool, from the main menu, select <menuchoice>
+ <guimenu>Applications</guimenu>
+ <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>
+ </menuchoice>. The Fedora software management system downloads
+ the latest packages from network servers, rather than using
+ those on the installation discs.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-lang-packages">
+ <title>Additional Language Support</title>
+
+ <para>
+ Your Fedora system automatically supports the language that you
+ selected at the start of the installation process. To include
+ support for additional languages, select the package group for
+ those languages from the <guilabel>Languages</guilabel>
+ category.
+ </para>
+
+ </section>
+ <section id="sn-mandatory-services">
+ <title>Core Network Services</title>
+
+ <para>
+ All Fedora Core installations include the following network
+ services:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ centralized logging through syslog
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ network file sharing through NFS (Network File System)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ remote access through SSH (Secure SHell)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ resource advertising through mDNS (multicast DNS)
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ The default installation also provides:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ network file transfer through HTTP (HyperText Transfer
+ Protocol)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ printing through CUPS (Common UNIX Printing System)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ remote desktop access through VNC (Virtual Network
+ Computing)
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Some automated processes on your Fedora system use the email
+ service to send reports and messages to the system
+ administrator. By default, the email, logging, and printing
+ services do not accept connections from other systems. Fedora
+ installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without
+ enabling those services.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may configure your Fedora system after installation to offer
+ email, file sharing, logging, printing and remote desktop access
+ services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS
+ to access files on other systems without enabling the NFS
+ sharing service.
+ </para>
+ </section>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/preparing-media.po b/en-US/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/preparing-media.xml b/en-US/preparing-media.xml
new file mode 100644
index 0000000..91b5d79
--- /dev/null
+++ b/en-US/preparing-media.xml
@@ -0,0 +1,368 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-preparing-media">
+ <title>Preparing Media</title>
+ <indexterm>
+ <primary>discs</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>media</primary>
+ <secondary>installation</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>
+ To install Fedora from discs, you need any one of the following:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>a set of installation CDs or DVDs of the Fedora
+ distribution</para>
+ <note>
+ <title>Set Size May Vary</title>
+ <para>In some cases, there may be only one disc in a set.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>A Fedora rescue CD</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>A Fedora boot-only CD</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ For instructions to download and prepare this CD or DVD installation
+ media, refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"/>. If you
+ already have the full set of Fedora installation media, skip to
+ <xref
+ linkend="sn-booting-from-disc"/>.
+ </para>
+
+ <para>
+ There are separate discs and sets for each supported architecture.
+ </para>
+ <important>
+ <title>Architecture-Specific Distributions</title>
+
+ <para>
+ To install Fedora, you must use the boot and installation media that is
+ particular to your architecture. Refer to <xref
+ linkend="sn-which-arch"/> for information on hardware architectures
+ and how to determine the right one for your computer.
+ </para>
+ </important>
+
+ <para>
+ You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora
+ distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes
+ <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB
+ media. You can convert these files into bootable media using standard Linux
+ utilities or third-party programs on other operating systems.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may boot your computer with boot-only media, and load the installation
+ system from another source to continue the process. The types of
+ installation source for Fedora include:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ CD or DVD media installation discs
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ hard drive, either attached by USB, or internal to the computer
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ You can use this facility to install Fedora on machines without using
+ installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD
+ or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a
+ hard drive as an installation source.
+ </para>
+
+ <para>
+ The supported boot media for Fedora include:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only
+ disc)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ USB media
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ network interface (via PXE)
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <title>Installation from Diskettes</title>
+
+ <para>
+ There is no option to either boot or install Fedora from diskettes.
+ </para>
+ </note>
+
+ <section id="sn-preparing-cd-or-dvd-media">
+ <title>Preparing CD or DVD Media</title>
+
+ <para>
+ The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora
+ installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file
+ also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this
+ file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your
+ particular architecture.
+ </para>
+
+ <para>
+ The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image
+ files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to
+ CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating
+ system:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Windows operating systems</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning
+ software. Most software has an option labeled <guilabel>Burn image
+ file to disc</guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO
+ image</guilabel>. If your software offers a choice of image
+ formats, choose "ISO image" as the file type. If several ISO formats
+ are offered, choose the closest match to "Mode 1, 2048-byte blocks."
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Apple Mac OS X</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application,
+ found in the <filename>/Applications/Utilities</filename>
+ folder. Select
+ <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem>
+ </menuchoice> and select the ISO image. From the list of
+ volumes, select the item representing the ISO image. Select
+ <guibutton>Burn</guibutton> and follow the instructions.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Linux operating systems</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you are using a recent version of the GNOME desktop
+ environment, right-click the ISO image file and choose
+ <guilabel>Write to disc</guilabel>. If you are using a recent
+ version of the KDE desktop environment, use
+ <application>K3B</application> and select <menuchoice>
+ <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem>
+ </menuchoice>, or <menuchoice>
+ <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO
+ Image</guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following
+ command line works for many other environments:
+ </para>
+
+<screen>
+<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao -eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>
+</screen>
+
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <note>
+ <title>System-Specific Instructions</title>
+
+ <para>
+ Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every
+ possible combination of hardware and software. You can find more
+ information at <ulink
+ url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs"/>.
+ Consult your operating system's documentation and online support
+ services, and <xref linkend="sn-web-help"/> for additional help if
+ needed.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section id="sn-preparing-usb-media">
+ <title>Preparing USB Boot Media</title>
+
+ <warning>
+ <title>Data Loss</title>
+
+ <para>
+ <emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up
+ any important information before you begin. Some models of USB media use
+ additional partitions or software to provide functions such as
+ encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access
+ these special areas on your boot media.
+ </para>
+ </warning>
+
+ <para>
+ The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora
+ installation disc is a boot image designed for USB media. This file also
+ appears on FTP and Web sites providing Fedora.
+ </para>
+
+ <para>
+ Several software utilities are available for Windows and Linux that can
+ write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command>
+ command for this purpose.
+ </para>
+
+ <para>
+ The <command>dd</command> utility requires you to specify the
+ device file that corresponds to the physical media. The name of
+ the device file matches the name assigned to the device by your
+ system. All device files appear in the directory
+ <filename>/dev/</filename>. For example,
+ <filename>/dev/sda</filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI
+ device that is attached to the system.
+ </para>
+
+ <para>
+ To learn the name that your system assigns to the media:
+ </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>
+ Open a terminal window. On a Fedora system, choose
+ <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>
+ <guisubmenu>Accessories</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a
+ terminal.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Attach or insert the media.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ In the terminal window, type the following command:
+ </para>
+ <screen><userinput>dmesg</userinput></screen>
+ <para>
+ Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate
+ to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media
+ as SCSI devices.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Using the Device Mapper</title>
+ <para>
+ On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the
+ right device name by examining the <filename
+ class="directory">/dev/disk/</filename> directory. Use the
+ command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the
+ disk devices collated by model and device name.
+ </para>
+ </note>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that
+ corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount
+ Volume</guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a
+ terminal window:
+ </para>
+
+<screen>
+<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></userinput>
+</screen>
+
+ <para>
+ Replace <replaceable><device></replaceable> with the
+ name of the correct device file for the media.
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <para>
+ To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a
+ current version of Fedora, carry out the following steps:
+ </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>
+ Locate the image file.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Attach or insert the media.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Your system may automatically detect and open the media. If that
+ happens, close or unmount the media before continuing.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Open a terminal window.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ In the terminal window, type the following command:
+ </para>
+
+<screen>
+<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></replaceable></userinput>
+</screen>
+
+ <para>
+ Replace <replaceable><device></replaceable> with the
+ name of the correct device file for the media.
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/pxe-server.po b/en-US/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/pxe-server.xml b/en-US/pxe-server.xml
new file mode 100644
index 0000000..f15ab15
--- /dev/null
+++ b/en-US/pxe-server.xml
@@ -0,0 +1,211 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FDP-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<appendix id="ap-install-server">
+ <title>Setting Up an Installation Server</title>
+ <note>
+ <title>Experience Required</title>
+ <para>This appendix is intended for users with previous Linux
+ experience. If you are a new user, you may want to install using
+ minimal boot media or the distribution DVD instead.</para>
+ </note>
+ <para>In the past, administrators needed to perform a great deal of
+ manual configuration to produce an installation server. However, if
+ you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network,
+ you can use <package>cobbler</package> to perform these
+ tasks.</para>
+ <para>To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem
+ class="username">root</systemitem> account with the command
+ <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command
+ with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c
+ '<replaceable>command</replaceable>'</command>.</para>
+ <section id="sn-install-cobbler">
+ <title>Setting Up <package>cobbler</package></title>
+ <para>To install <package>cobbler</package> use the following
+ command:</para>
+ <screen><command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command></screen>
+ <para>The <command>cobbler</command> command can check its own
+ settings for validity and report the results. Run the following
+ command to check the settings:</para>
+ <screen><command><![CDATA[cobbler check]]></command></screen>
+ <para>Change the settings in the
+ <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the
+ IP address information for the server. You must change at least
+ the <option>server</option> and <option>next_server</option>
+ options, although these options may point to the same IP
+ address.</para>
+ <para>If you are not already running a DHCP server, you should also
+ change the <option>manage_dhcp</option> option to
+ <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server,
+ configure it according to the instructions found in the
+ <package>syslinux</package> package documentation. For more
+ information, refer to your local files
+ <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename>
+ and
+ <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-cobbler-setup-distro">
+ <title>Setting Up the Distribution</title>
+ <para>To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO
+ image, use this procedure.</para>
+ <note>
+ <title>Network Locations</title>
+ <para>To create a local mirror from an existing network source,
+ skip this section and refer instead to <xref
+ linkend="sn-cobbler-mirror"/>.</para>
+ </note>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>If you are using a DVD disc or ISO image, Create a
+ directory mount point:</para>
+ <screen><command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command></screen>
+ <para>To mount a physical DVD disc, use the following
+ command:</para>
+ <screen><command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd]]></command></screen>
+ <para>To mount a DVD ISO image, use the following
+ command:</para>
+ <screen><command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command></screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>To support NFS installation, create a file
+ <filename>/etc/exports</filename> and add the following line
+ to it:</para>
+ <screen><![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]></screen>
+ <para>Start the NFS server using the following commands:</para>
+ <screen><command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start
+/sbin/service nfs start]]></command></screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>To support HTTP installation, use <command>yum</command>
+ to install the Apache web server if it is not already
+ installed:</para>
+ <screen><command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command></screen>
+ <para>Make a link to the mounted disc in the Apache public
+ content area:</para>
+ <screen><command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command></screen>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+ <section id="sn-cobbler-mirror">
+ <title>Mirroring a Network Location</title>
+ <para>If you do not have discs or ISO images for a distribution, you
+ can use <command>cobbler</command> to create an installation
+ server. The <command>cobbler</command> command can fetch the
+ distribution over the network as part of the import
+ process.</para>
+ <para>Locate the distribution on the network. The location may be
+ on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or
+ rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the
+ following forms:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section id="sn-cobbler-import">
+ <title>Importing the Distribution</title>
+ <para>To offer a distribution through more than one
+ installation method, perform additional <command>cobbler
+ import</command> tasks using a different name for each method.
+ For best results, use the installation method as part of the name,
+ so it appears in the client's boot menu.</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>To import the DVD disc or ISO distribution into
+ <command>cobbler</command>, run this command:</para>
+ <screen><command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command></screen>
+ <para>For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a
+ meaningful name for the distribution.</para>
+ <para>To import a local or remote network distribution into
+ <command>cobbler</command>, run this command. Replace
+ <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found
+ in <xref linkend="sn-cobbler-mirror"/>, and
+ <replaceable>distro_name</replaceable> as above:</para>
+ <screen><command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command></screen>
+ <important>
+ <title>Importing a Source</title>
+ <para>When <command>cobbler</command> imports a distribution
+ with the commands above, it copies all the files to the
+ server's local storage, which may take some time.</para>
+ </important>
+ <para>If you do not want to make local copies of the
+ distribution because clients can already reach its location,
+ use the <option>--available-as</option> option.</para>
+ <screen><command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>
+<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>
+</screen>
+ <para>For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the
+ appropriate network location of the distribution. This URI
+ indicates how the server makes the distribution available to
+ its clients. The examples above assume that your
+ <command>cobbler</command> server reaches the mirror location
+ at the same URI as the clients. If not, substitute an
+ appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The
+ following examples are URI locations that work if you have
+ been following the procedures in this section, and your
+ server's IP address is <systemitem
+ class="ipaddress">192.168.1.1</systemitem>:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>If necessary, replace
+ <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for
+ your <command>cobbler</command> server.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Run the command <command>cobbler sync</command> to apply
+ the changes. To check that your <command>cobbler</command>
+ server is listening on the correct ports, use the
+ <command>netstat -lp</command> command.</para>
+ <important>
+ <title>Firewall Considerations</title>
+ <para>Depending on your server's configuration, you may need
+ to use the <command>system-config-securitylevel</command>
+ command to permit access to some or all of these network
+ services:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>69 or tftp, for providing the PXE loader</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>80 or http, if the <command>cobbler</command> server
+ is to provide HTTP installation service</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command>
+ server is to provide FTP installation service</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command>
+ server is to provide NFS installation service</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </important>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+</appendix>
diff --git a/en-US/rootpassword.po b/en-US/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/rootpassword.xml b/en-US/rootpassword.xml
new file mode 100644
index 0000000..65d46e1
--- /dev/null
+++ b/en-US/rootpassword.xml
@@ -0,0 +1,109 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-rootpassword">
+ <title>Set the Root Password</title>
+
+ <para>
+ Fedora uses a special account named <indexterm>
+ <primary>root account</primary>
+ </indexterm> <firstterm><systemitem
+ class="username">root</systemitem></firstterm> for system
+ administration. The <systemitem class="username">root</systemitem>
+ account on a Linux system is not subject to most normal account
+ restrictions. As the system owner or administrator, you may
+ sometimes require special privileges to configure or modify the
+ system. In those cases, use the <systemitem
+ class="username">root</systemitem> account.
+ </para>
+
+ <important>
+ <title>Using the <systemitem class="username">root</systemitem>
+ Account</title>
+ <para>
+ Avoid logging in to Fedora as <systemitem
+ class="username">root</systemitem> when possible. Any
+ administration tools which require <systemitem
+ class="username">root</systemitem> privileges will prompt you
+ for the password.
+ </para>
+ </important>
+
+ <para>
+ The Fedora installation program requires the <systemitem
+ class="username">root</systemitem> password to be at least six characters
+ long. Because the <systemitem class="username">root</systemitem>
+ account may potentially control any part of the system, use the
+ following guidelines to create a good password:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use a combination of uppercase letters, lowercase letters,
+ numbers, punctuation and other characters.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Do not use a word or name. Obscuring the word or name with
+ substitute characters is not effective.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Do not use the same password for more than one system.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ The following are examples of good passwords:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Enter the <systemitem class="username">root</systemitem> password
+ into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays
+ the characters as asterisks for security. Type the same password
+ into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set
+ correctly. After you set the root password, select
+ <guibutton>Next</guibutton> to proceed.
+ </para>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/rpm-info.po b/en-US/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/rpm-info.xml b/en-US/rpm-info.xml
new file mode 100644
index 0000000..5286a18
--- /dev/null
+++ b/en-US/rpm-info.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE rpm-info PUBLIC "-//Fedora//DTD Docs RPM-INFO V1.0//EN" "http://docs.fedoraproject.org/dtds/rpm-info.dtd">
+<rpm-info>
+ <colophon>
+ <worker surname="Ellis" firstname="Stuart" othername="" id="StuartEllis" email="stuart at elsn.org" wholename="Stuart Ellis" initials="SE"/>
+ <worker surname="Frields" firstname="Paul" othername="W." id="PaulWFrields" email="stickster at gmail.com" wholename="Paul W. Frields" initials="PWF"/>
+ <worker email="Tommy.Reynolds at MegaCoder.com" firstname="Tommy" id="megacoder" initials="JTR" surname="Reynolds" wholename="Tommy Reynolds"/>
+ <worker email="kwade at redhat.com" firstname="Karsten" id="quaid" initials="KW" surname="Wade" wholename="Karsten Wade"/>
+ </colophon>
+ <author worker="StuartEllis"/>
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <license>
+ <rights>OPL</rights>
+ <version>1.0</version>
+ </license>
+ <copyright>
+ <year>2006</year>
+ <year>2007</year>
+ <holder>Red Hat, Inc.</holder>
+ <holder>Stuart Ellis</holder>
+ <holder>Paul W. Frields</holder>
+ </copyright>
+ <title>Fedora 8 Installation Guide</title>
+ <desc>Provides documentation for the installation process.</desc>
+ <changelog order="newest-first">
+ <revision date="2008-01-02" number="8.0.1">
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <details>Fix command line (#427055)</details>
+ </revision>
+ <revision date="2007-10-11" number="8.0.0">
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <details>Add information on upgrading a distribution</details>
+ </revision>
+ <revision date="2007-10-06" number="7.92.2">
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <details>Add cobbler information for install servers</details>
+ </revision>
+ <revision date="2007-09-22" number="7.92.1">
+ <author worker="PaulWFrields"/>
+ <details>Update some content for F8</details>
+ </revision>
+ </changelog>
+</rpm-info>
diff --git a/en-US/techref.po b/en-US/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/techref.xml b/en-US/techref.xml
new file mode 100644
index 0000000..4682c6a
--- /dev/null
+++ b/en-US/techref.xml
@@ -0,0 +1,248 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<appendix id="ap-techref">
+ <title>Other Technical Documentation</title>
+ <para>
+ This document provides a reference for using the Fedora installation
+ software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about
+ <indexterm>
+ <primary>Anaconda</primary>
+ </indexterm>
+ <command>anaconda</command>, visit the project Web page:
+ <ulink url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda"/>.
+ </para>
+ <para>
+ Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set
+ of software components. For detailed information on key
+ technologies, refer to the Web sites listed below:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Boot Loader</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Fedora uses the
+ <indexterm>
+ <primary>GRUB</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ <command>GRUB</command> boot loader. Refer to
+ <ulink url="http://www.gnu.org/software/grub/"/> for more
+ information.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Disk Partitioning</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer
+ to <ulink url="http://www.gnu.org/software/parted/"/> for more
+ information.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Storage Management</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>LVM</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a
+ range of facilities to manage storage. By default, the Fedora
+ installation process formats drives as LVM volumes. Refer to
+ <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/"/> for more
+ information.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Audio Support</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The Linux kernel used by Fedora incorporates
+ <indexterm>
+ <primary>ALSA (Advanced
+ Linux Sound Architecture)</primary>
+ </indexterm>
+ ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information
+ about ALSA, refer to the project Web site:
+ <ulink url="http://www.alsa-project.org/"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Graphics System</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Both the installation system and Fedora use the
+ <indexterm>
+ <primary>Xorg</primary>
+ </indexterm>
+ <command>Xorg</command> suite to provide graphical
+ capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the
+ display, keyboard and mouse for the desktop environments that
+ users interact with. Refer to <ulink url="http://www.x.org/"/>
+ for more information.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Remote Displays</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Fedora and <command>anaconda</command> include
+ <indexterm>
+ <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote
+ access to graphical displays. For more information about VNC,
+ refer to the documentation on the RealVNC Web site:
+ <ulink url="http://www.realvnc.com/documentation.html"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Command-line Interface</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to
+ provide a command-line interface. The GNU Core Utilities
+ complete the command-line environment. Refer to
+ <ulink url="http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"/> for
+ more information on <command>bash</command>. To learn more
+ about the GNU Core Utilities, refer to
+ <ulink url="http://www.gnu.org/software/coreutils/"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Remote System Access</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Fedora incorporates the
+ <indexterm>
+ <primary>OpenSSH</primary>
+ <seealso>SSH</seealso>
+ </indexterm>
+ OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH
+ <indexterm>
+ <primary>SSH (Secure SHell)</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ service enables a number of functions, which include access to
+ the command-line from other systems, remote command execution,
+ and network file transfers. During the installation process
+ <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command>
+ <indexterm>
+ <primary>scp</primary>
+ <seealso>SSH</seealso>
+ </indexterm>
+ feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote
+ systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information:
+ <ulink url="http://www.openssh.com/"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Access Control</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>SELinux</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities
+ that supplement the standard Linux security features. Refer to
+ the SELinux FAQ for more information:
+ <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Firewall</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The Linux kernel used by Fedora incorporates the
+ <command>netfilter</command> framework to provide
+ <indexterm>
+ <primary>firewall</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ firewall features. The Netfilter project website provides
+ documentation for both <command>netfilter</command>, and the
+ <command>iptables</command> administration facilities:
+ <ulink url="http://netfilter.org/documentation/index.html"/>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Software Installation</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Fedora uses
+ <indexterm>
+ <primary>yum</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm>
+ <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up
+ the system. Refer to
+ <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/yum/"/> for more
+ information.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Virtualization</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>Virtualization</primary>
+ <secondary>documentation</secondary>
+ </indexterm> Virtualization provides the capability to
+ simultaneously run multiple operating systems on the same
+ computer. Fedora also includes tools to install and manage the
+ secondary systems on a Fedora host. You may select
+ virtualization support during the installation process, or at
+ any time thereafter. Refer to <ulink
+ url="http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization"/>
+ for more information.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+</appendix>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/timezone.po b/en-US/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/timezone.xml b/en-US/timezone.xml
new file mode 100644
index 0000000..6a5520d
--- /dev/null
+++ b/en-US/timezone.xml
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-timezone">
+ <title>Time Zone Selection</title>
+ <para>
+ This screen allows you to specify the correct time zone for the
+ location of your computer. Specify a time zone even if you plan to
+ use <indexterm>
+ <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>
+ </indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of
+ the system clock.
+ </para>
+ <section id="sn-selecting-timezone">
+ <title>Selecting a Time Zone</title>
+
+ <para>
+ Fedora displays on the screen two methods for selecting the time
+ zone. To select a time zone using the map, first place your mouse
+ pointer over your region on the map. Click once to magnify that
+ region on the map. Next, select the yellow dot that represents the
+ city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a
+ red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection.
+ </para>
+
+ <para>
+ To select a time zone using the list, select the name of the city
+ nearest to your location. The cities are listed in alphabetical
+ order.
+ </para>
+ </section>
+ <section id="sn-utc">
+ <title>Universal Co-ordinated Time (UTC)</title>
+ <indexterm>
+ <primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary>
+ <see>UTC</see>
+ </indexterm>
+ <para>For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated
+ Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT).</para>
+
+ <para>
+ If Fedora is the only operating system on your computer, select
+ <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a
+ piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone
+ setting to determine the offset between the local time and UTC on
+ the system clock. This behavior is standard for UNIX-like
+ operating systems.
+ </para>
+
+ <warning>
+ <title>Windows and the System Clock</title>
+
+ <para>
+ Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>
+ option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft
+ operating systems change the BIOS clock to match local time
+ rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora.
+ </para>
+ </warning>
+
+ <para>
+ Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed.
+ </para>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/upgrading.po b/en-US/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/upgrading.xml b/en-US/upgrading.xml
new file mode 100644
index 0000000..82f9449
--- /dev/null
+++ b/en-US/upgrading.xml
@@ -0,0 +1,157 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<!-- $Id: -->
+
+<chapter id="ch-upgrading-system">
+ <title>Upgrading an Existing System</title>
+
+ <para>
+ The installation system automatically detects any existing
+ installation of Fedora. The upgrade process updates the existing
+ system software with new versions, but does not remove any data from
+ users' home directories. The existing partition structure on your
+ hard drives does not change. Your system configuration changes only
+ if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not
+ change system configuration, but rather install an additional
+ configuration file for you to examine later.
+ </para>
+
+ <section id="sn-upgrade-examine">
+ <title>Upgrade Examine</title>
+
+ <para>
+ If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog
+ appears asking whether you want to upgrade that installation. To
+ perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate
+ installation from the drop-down list and select
+ <guibutton>Next</guibutton>.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Manually Installed Software</title>
+ <para>
+ Software which you have installed manually on your existing Fedora
+ or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You
+ may need to manually recompile this software after an upgrade to
+ ensure it performs correctly on the updated system.
+ </para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section id="sn-upgrade-tree">
+ <title>Upgrading Using the Installer</title>
+ <note>
+ <title>Installations are Recommended</title>
+ <para>In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a
+ separate <filename class="partition">/home</filename> partition
+ and perform a fresh installation. For more information on
+ partitions and how to set them up, refer to <xref
+ linkend="ch-disk-partitioning"/>.</para>
+ </note>
+ <para>If you choose to upgrade your system using the installation
+ program, any software not provided by Fedora that conflicts with
+ Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade
+ this way, make a list of your system's current packages for later
+ reference:</para>
+
+ <screen><command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n' > ~/old-pkglist.txt]]></command></screen>
+
+ <para>After installation, consult this list to discover which
+ packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora
+ software repositories.</para>
+ <para>Next, make a backup of any system configuration data:</para>
+
+ <screen><command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'
+mv /tmp/etc-*.tar.gz ~]]></command></screen>
+
+ <para>You should also make a complete backup of any important data
+ before performing an upgrade. Important data may include the
+ contents of your entire <filename
+ class="directory">/home</filename> directory as well as content
+ from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source
+ code management system. Although upgrades are not destructive, if
+ you perform one improperly there is a small possibility of data
+ loss.</para>
+ <warning>
+ <title>Storing Backups</title>
+ <para>Note that the above examples store backup materials in a
+ <filename class="directory">/home</filename> directory. If your
+ <filename class="directory">/home</filename> directory is not a
+ separate partition, <emphasis>you should not follow these
+ examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another
+ device such as CD or DVD discs or an external hard disk.</para>
+ </warning>
+ <para>For more information on completing the upgrade process later,
+ refer to <xref linkend="sn-finishing-upgrade"/>.</para>
+ </section>
+
+ <section id="sn-upgrading-bootloader">
+ <title>Upgrading Boot Loader Configuration</title>
+
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>boot loader</primary>
+ <secondary>upgrading</secondary>
+ </indexterm> Your completed Fedora installation must be registered
+ in the <indexterm>
+ <primary>boot loader</primary>
+ <seealso>GRUB</seealso>
+ </indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly.
+ A boot loader is software on your machine that locates and starts
+ the operating system. Refer to <xref linkend="ch-bootloader" />
+ for more information about boot loaders.
+ </para>
+ <para>
+ If the existing boot loader was installed by a Linux distribution,
+ the installation system can modify it to load the new Fedora system.
+ To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update
+ boot loader configuration</guilabel>. This is the default
+ behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation.
+ </para>
+
+ <para>
+ <firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora.
+ If your machine uses another boot loader, such as
+ <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System
+ Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft
+ Windows, then the Fedora installation system cannot update it.
+ In this case, select <guilabel>Skip boot loader
+ updating</guilabel>. When the installation process completes,
+ refer to the documentation for your product for assistance.
+ </para>
+
+ <para>
+ Install a new boot loader as part of an upgrade process only if
+ you are certain you want to replace the existing boot loader. If
+ you install a new boot loader, you may not be able to boot other
+ operating systems on the same machine until you have configured
+ the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader
+ configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and
+ install GRUB.
+ </para>
+
+ <para>
+ After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton>
+ to continue.
+ </para>
+
+ </section>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
diff --git a/en-US/welcome.po b/en-US/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/en-US/welcome.xml b/en-US/welcome.xml
new file mode 100644
index 0000000..7855af8
--- /dev/null
+++ b/en-US/welcome.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
+%FEDORA-ENTITIES;
+
+<!ENTITY % DOC-ENTITIES SYSTEM "entities.ent">
+%DOC-ENTITIES;
+
+]>
+
+<chapter id="ch-welcome">
+ <title>Welcome Dialog</title>
+
+ <para>
+ After the installation program loads its next stage, a welcome
+ dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue.
+ </para>
+ <section id="sn-initialize-hdd">
+ <title>Initializing the Hard Disk</title>
+ <para>If no readable partition tables are found on existing hard
+ disks, the installation program asks to initialize the hard disk.
+ This operation makes any existing data on the hard disk
+ unreadable. If your system has a brand new hard disk with no
+ operating system installed, or you have removed all partitions on
+ the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>.</para>
+ </section>
+ <section id="sn-raid-config">
+ <title>RAID or Other Nonstandard Configurations</title>
+ <para>Certain RAID systems or other nonstandard configurations may
+ be unreadable to the installation program and the aforementioned
+ prompt may appear. The installation program responds to the
+ physical disk structures it is able to detect.</para>
+ <warning>
+ <title>Detach Unneeded Disks</title>
+ <para>If you have a nonstandard disk configuration that can be
+ detached during installation and detected and configured
+ afterward, power off the system, detach it, and restart the
+ installation.</para>
+ </warning>
+ </section>
+</chapter>
+
+<!--
+Local variables:
+mode: xml
+fill-column: 72
+End:
+-->
+
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..182ea20
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "distro_name"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/es-ES/Book_Info.po b/es-ES/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..9dd63fb
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "GuÃa de Instalación de Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Acerca de Fedora"
diff --git a/es-ES/Installation_Guide.po b/es-ES/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/es-ES/Preface.po b/es-ES/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..927ca16
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Preface.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..a1d9d89
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/abouttoinstall.po b/es-ES/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..04046b4
--- /dev/null
+++ b/es-ES/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Acerca de la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"No se hace ningún cambio a su computadora hasta que no haga clic en el botón "
+"<guilabel>Siguiente</guilabel>. Si aborta el proceso de instalación en este "
+"punto, el sistema Fedora estará incompleto y no se podrá usar. Para volver a "
+"las pantallas anteriores para realizar elecciones diferentes, seleccione "
+"<guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar la instalación, apague la "
+"computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Abortando la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"En ciertas situaciones, puede ser que no pueda volver a las pantallas "
+"anteriores. Fedora le notifica esta restricción y le permite abortar el "
+"programa de instalación. Puede reiniciar con el medio de instalación para "
+"volver a empezar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
diff --git a/es-ES/acknowledgements.po b/es-ES/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..7318615
--- /dev/null
+++ b/es-ES/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Muchos comentarios útilese y sugerencias fueron provistas por Rahul Sundaram "
+"y el equipo de Anaconda. David Neimi y Debra Deutsch contribuyenron con "
+"inforormación sobre el gestor de arranque y las configuraciones RAID. Las "
+"secciones sobre LVM son contribuciones de Bob McKay."
diff --git a/es-ES/adminoptions.po b/es-ES/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..f29a77b
--- /dev/null
+++ b/es-ES/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1502 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opciones de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación de Fedora incluye un rango de funciones o opciones "
+"para administradores. Para usar opciones de arranque, ingrese "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> en el "
+"indicador <prompt>boot:</prompt>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Si especifica más de una opción, sepárelas con un espacio. Por ejemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo Rescate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Los discos de instalación de Fedora y <firstterm>de rescate</firstterm> "
+"pueden arrancar en <firstterm>modo rescate</firstterm>, o cargar el sistema "
+"de instalación. Para más información sobre discos de rescate y modo de "
+"rescate, vaya a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr ""
+"Configuración del Sistema de Instalación en el indicador <prompt>boot:</"
+"prompt>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Puede utilizar el indicador <prompt>boot:</prompt> para especificar un "
+"números de configuraciones para el sistema de instalación, incluyendo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "resolución de pantalla"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo de interfase"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "método de instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "configuración de red"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Especificación del Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Para configurar el idioma para el proceso de instalación y para el sistema "
+"final, especifique el código ISO para ese idioma con la opción <option>lang</"
+"option>. Use la opción <option>keymap</option> para configurar el diseño de "
+"teclado correcto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, los códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> y <userinput>gr</"
+"userinput> identifican al idioma Griego y al diseño de teclado Griego:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configuración de la Interfase"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Puede forzar al sistema de instalación para que use la resolución de "
+"pantalla más pequeña (640x480) con la opción <option>lowres</option>. Para "
+"usar una resolución de pantalla especÃfica, ingrese "
+"<option>resolution=<replaceable>configuración</replaceable></option> como "
+"opción de arranque. Por ejemplo, para fijar la resolución a 1024x768, "
+"ingrese:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar el proceso de instalación en <indexterm><primary>interfase de "
+"texto</primary></indexterm><option>modo texto</option>, ingrese:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Para habilitar el soporte para una <indexterm><primary>consola serie</"
+"primary></indexterm> consola serie, ingrese <option>serial</option> como "
+"opción adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Especificación del Método de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Use la opción <option>askmethod</option> para mostrar menúes adicionales que "
+"le permitirán especificar los métodos de instalación y la configuración de "
+"red. Puede también configurar el método de instalación y los valores de red "
+"en el indicador <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Para especificar el método de instalación desde el indicador <prompt>boot:</"
+"prompt>, use la opción <option>method</option>. Vaya a <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> para ver los métodos de instalación soportados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalación"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalación"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Formato de Opción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Unidad de CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco Duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configuración Manual de los Parámetros de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Por defecto, el sistema de instalación usa DHCP para obtener automáticamente "
+"la configuración de red correcta. Para configurar manualmente los valores de "
+"red, los debe ingresar ya sea en la pantalla <guilabel>Configurar TCP/IP</"
+"guilabel> o en el indicador <prompt>boot:</prompt>. Puede especificar la "
+"dirección <option>ip</option>, la <option>máscara</option> de red, la "
+"<option>puerta de enlace</option>, y los servidores de <option>dns</option> "
+"en el indicador. Si especifica la configuración de red en el indicador "
+"<prompt>boot:</prompt>, estos valores serán usados para el proceso de "
+"instalación, y la pantalla de <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> no "
+"aparecerá."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Este ejemplo configura los parámetros de red para un sistema de isntlación "
+"que usa la dirección IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configuración del Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Use la pantalla de Configuración de Red para especificar los valores de red "
+"para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más "
+"información sobre la configuración de los parámetros de red del sistema "
+"instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Habilitación del Acceso Remoto para el Sistema de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Puede acceder ya sea a la interfase gráfica o de texto del sistema de "
+"instalación desde otro sistema. El acceso a la pantalla modo texto requiere "
+"<command>telnet</command>, que se instala por defecto en sistemas Fedora. "
+"Para acceder remotamente una pantalla gráfica del sistema de instalación, "
+"use el software cliente que soporte el protocolo de pantalla "
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</primary></indexterm> "
+"VNC (Computación de Red Virtual). Algunos proveedores ofrecen clientes VNC "
+"para Microsoft Windows y Mac OS, asà como para sistemas basados en UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalación de un Cliente VNC en Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
+"primary><secondary>instalación client</secondary></indexterm> Fedora incluye "
+"<application>vncviewer</application>, el cliente provisto por los "
+"desarrolladores de VNC. Para obtener <application>vncviewer</application>, "
+"instale el paquete <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación soporta dos métodos de establecer una conexión "
+"VNC. Debe iniciar la instalación y manualmente ingresar a la pantalla "
+"gráfica con un cliente VNC en otro sistema. Alternativamente, puede "
+"configurar el sistema de instalación para que se conecte automáticamente a "
+"un cliente de VNC en la red que esté corriendo en <firstterm>modo escuchar</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Habilitación del Acceso Remoto con VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
+"primary><secondary>habilitación</secondary></indexterm> Para habilitar el "
+"acceso gráfico remoto al sistema de instalación, ingrese dos opciones en el "
+"indicador:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"La opción <option>vnc</option> habilita el servicio VNC. La opción "
+"<option>vncpassword</option> pone una contraseña para acceso remoto. El "
+"ejemplo mostrado arriba pone la contraseña a <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Contraseñas VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "La contraseña VNC debe ser de al menos seis caracteres de longitud."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Especifique el idioma, diseño de teclado y configuración de red para el "
+"sistema de instalacipon con las pantallas que siguen. Puede luego acceder a "
+"la interfase gráfica a través de un cliente VNC. El sistema de instalación "
+"muestra la configuración de conexión correcta para el cliente VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Puede luego ingresar al sistema de instalación con un cliente VNC. Para "
+"ejecutar el cliente <application>vncviewer</application> en Fedora, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accessorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visor de VNC</guimenuitem></menuchoice>, o teclée el "
+"comando <application>vncviewer</application> en una ventana de terminal. "
+"Ingrese el servidor y el número de pantalla en el diálogo de "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel>. Por ejemplo, arriba, el "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel> es <userinput>computadora.midominio.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Conexión del Sistema de Instalación a un Escuchador VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Para que el sistema de instalación se conecte automáticamente a un cliente "
+"VNC, primero inicie el cliente en <indexterm><primary>VNC (Computación de "
+"Red Virtual)</primary><secondary>modo escuchar</secondary></indexterm> modo "
+"escuchar. En sistemas Fedora, usel la opción <option>-listen</option> para "
+"ejecutar <application>vncviewer</application> como escuchador. En una "
+"ventana de terminal, ingrese el comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Se Requiere Reconfiguración de Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, <application>vncviewer</application> usa el puerto TCP 5500 "
+"cuando está en modo escuchar. Para permitir conexiones a este puerto desde "
+"otros istemas, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
+"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione "
+"<guilabel>Otros puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton>. "
+"Ingrese <userinput>5500</userinput> en el campo <guilabel>Puerto(s)</"
+"guilabel>, y especificque <userinput>tcp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Una vez que el cliente está activo en modo escuchar, inicie el sistema de "
+"instalación y ponga las opciones VNC en el indicador <prompt>boot:</prompt>. "
+"Además de las opciones <option>vnc</option> y <option>vncpassword</option>, "
+"use la opción <option>vncconnect</option> para especificar el nombre o "
+"número IP del sistema que tiene el cliente escuchando. Para especificar el "
+"puerto TCP para el escuchador, agregue un \":\" y el número de puerto al "
+"nombre del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para conectar a un cliente VNC en el sistema <systemitem class="
+"\"systemname\">escritorio.midominio.com</systemitem> en el puerto 5500, "
+"ingrese lo siguiente en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Habilitación del Acceso Remoto con Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para habilitar el acceso remoto a una instalación en modo texto, use la "
+"opción <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
+"option> en el indicador <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Puede luego conectarse al sistema de instalación con un utilitario telnet. "
+"El comando telnet requeire un nombre o número IP para el sistema de "
+"instalación:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computadora.midominio.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "El Acceso por Telnet No Requiere Contraseña"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Para asegurar el proceso de instalación, solo use la opción <option>telnet</"
+"option> para instalar sistemas en redes con acceso restringido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Ingreso a un Sistema Remoto durante la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Por defecto, el proceso de instalación envÃa mensajes de log a la consola a "
+"medida que estos se van generando. Puede especificar que estos mensajes "
+"vayan a un sistema que corre el servicio <indexterm><primary>syslog</"
+"primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Para configurar el registrado (logging) remoto, agregue la opción "
+"<option>syslog</option>. Especifique la dirección IP del sistema con el "
+"syslog, y el número de puerto UDP del servicio de syslog en ese sistema. Por "
+"defecto, los servicios syslog aceptan mensajes remotos en el puerto 514 con "
+"el protocolo UDP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para conectar a un servicio de syslog en el sistema <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ingrese lo siguiente en el "
+"indicador <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configuración de un Servidor de Log"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora usa <command>syslogd</command> para proveer el servicio de syslog. La "
+"configuración por defecto de <command>syslogd</command> rechaza mensajes "
+"desde sistemas remotos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Solo Habilite Acceso Remoto a Syslog en Redes Seguras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"El servicio <command>syslogd</command> no tiene medidas de seguridad. Los "
+"crackers pueden ralentizar o colgar sistemas que permitan acceso al servicio "
+"de registro, enviando una cantidad enorme de mensajes de log falsos. Además, "
+"los usuarios hostiles pueden interceptar y falsificar los mensajes enviados "
+"al servicio de log sobre la red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Para configurar un sistema Fedora para que acepte mensajes log desde otros "
+"sistemas un la red, edite el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Debe usar los privilegios de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> para editar el archivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Agregue la opción <option>-r</option> a <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Reinicie el servicio <command>syslogd</command> para aplicar los cambios:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> cuando "
+"se le pregunte."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el servicio de syslog escucha paquetes UDP en el puerto 514. "
+"Para permitir conexiones a este puerto desde otros sistemas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivel de Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Seleccione <guilabel>Otros puertos</guilabel>, y "
+"<guibutton>Agregar</guibutton>. Ingrese <userinput>514</userinput> en el "
+"campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel>, y especifique <userinput>udp</"
+"userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatización de la Instalación con Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Un archivo <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> especifica los parámetros para "
+"una instalación. Una vez que el sistema de instalación arranca, puede leer "
+"el archivo Kickstart y llevar a cabo el proceso de instalación sin necesidad "
+"de interactuar con un usuario."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Todas las Instalaciones Producen un Archivo Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"El proceso de instalación de Fedora escribe automáticamente un archivo "
+"Kickstart que contiene los parámetros para el sistema instalado. Este "
+"archivo está siempre guardado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</"
+"filename>. Puede usar este archivo para repetir la instalación con valores "
+"idénticos, o modificar copias para especificar parámetros para otros "
+"sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora incluye una aplicación gráfica para crear y modificar archivos "
+"Kickstart seleccionando las opciones que Ud. requiera. Use el paquete "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> para instalar este utilitario. "
+"Para cargar el editor Kickstart de Fedora, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Applicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas del "
+"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Los archivos Kickstart listaln los valores de instalación en texto plano, "
+"con una opción por lÃnea. Este formato le permite modificar los archivos "
+"Kickstart sin un editor de textos, y escribir los scripts o aplicaciones que "
+"generen archivos Kickstart personalizados para sus sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Para automatizar el proceso de instalación con un archivo Kickstart, use la "
+"opción <option>ks</option> para especificar el nombre y la ubicación del "
+"archivo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Puede usar los archivos Kickstart que están en el almacenamiento removible, "
+"disco rÃgido o en un servidor de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-kssources\"/"
+"> para ver los lugares desde donde se puede sacar archivos Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Fuentes Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Fuente Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Otro Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Para obtener un archivo Kickstart desde un script o aplicación en un "
+"servidor Web, especifique el URL de la aplicación con la opción <option>ks=</"
+"option>. Si agrega la opción <option>kssendmac</option>, la pregunta al "
+"servidor envÃa también las cabeceras HTTP a la aplicación Web. Su aplicación "
+"puede usar estas cabeceras para identificar la computadora. Esta lÃnea envÃa "
+"el pedido con cabeceras a la aplicación <wordasword>http://servidor."
+"midominio.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://servidor.midominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Mejorando el Soporte de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Por defecto, Fedora intenta detectar automáticamente y configurar el soporte "
+"para todos los componentes de su computadora. Fedora da soporte a la mayorÃa "
+"del hardware común en uso con los <firstterm>controladores de dispositivos</"
+"firstterm> que se incluyeron en el sistema operativo. Para dar soporte a "
+"dispositivos adicionales, puede proveer controladores adicionales durante el "
+"proceso de instalación, o en un momento posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Agregando Soporte de Hardware con Discos con Controladores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación puede cargar los controladores desde discos, "
+"pendrives, o servidores de red para configurar el soporte para nuevos "
+"dispositivos. Después de que se complete la instalación, quite cualquier "
+"disco con controladores y guárdelos para un uso futuro."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Los fabricantes de computadora pueden proveer <indexterm><primary>discos con "
+"controladores</primary></indexterm> discos con controladores para Fedora con "
+"el dispositivo, o proveer archivos imágen para preparar los discos. Para "
+"obtener los últimos controladores, descargue el archivo correcto desde el "
+"sitio web del fabricante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Discos de Controladores Provistos como Archivos Zip"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Las imágenes del disco con los controladores pueden ser distribuidos com "
+"archivos comprimidos o archivos zip. Para la identificación, los nombres de "
+"los archivos zip tienen la extensión filename>.zip</filename>, o <filename>."
+"tar.gz</filename>. Para extraer los contenidos de un archivo zipeado con un "
+"sistema Fedora, elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Accessorios</guisubmenu><guimenuitem>Administrador de "
+"Archivos</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para formatear un disco o pendrive con un archivo imágen, use el utilitario "
+"<command>dd</command>. Por ejemplo, para preparar un disquete con el archivo "
+"imágen <filename>controladores.img</filename>, ingrese este comando en una "
+"ventana de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=controladores.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para usar un disco de controladores en el proceso de instalación , "
+"especifique la opción <option>dd</option> en el indicador <prompt>boot:</"
+"prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Cuando se le pregunte, seleccione <guibutton>Si</guibutton> para proveer un "
+"disco de controlador. Elija el disco que contenga el disco con el "
+"controlador de la lista de <guilabel>Fuente de Disco con Controlador</"
+"guilabel> en la pantalla de texto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación también puede leer controladores desde imágenes de "
+"disco que se mantienen en servidores de red. Vaya a <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> para ver las fuentes de archivos imágenes de discos de "
+"controlador soportadas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Fuentes de Imágen de Disco de Controlador"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Fuente de Imágen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Seleccione un disco o dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.midominio.com/directorio/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.midominio.com/directorio/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.midominio.com:/directorio/controladores.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Omitiendo la Detección Automática de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Para algunos modelos la detección automática de hardware puede fallar, o "
+"causar la inestabilidad. En estos casos, puede necesitar deshabilitar la "
+"configuración automática para ese tipo de dispositivo, y realizar pasos "
+"adicionales para configurarlo manualmente después de que se complete el "
+"proceso de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Chequeo de las Notas de la Versión"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Vaya a las Notas de la Versión para información sobre cuestiones conocidas "
+"con dispositivos especÃficos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para omitir la detección automática de hardware, use una o más de las "
+"siguientes opciones:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opciones de Hardware"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Configuración de Compatibilidad"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Desactivar toda la detección de hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta de video, teclado y ratón"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Deshabilita la detección automática de monitor (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Deshabilita el APIC de la tarjeta madre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Deshabilita la administración de energÃa (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Deshabilita el Acceso Directo a Memoria (DMA) en discos IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Deshabilita RAID asistido por BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de puerto paralelo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de dispositivo de almacenamiento USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Deshabilita la detección de cualquier dispositivo USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forzar la detección de dispositivo Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Pregunta al usario para la configuración de dispositivos ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Pantalla Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"La opción <option>isa</option> hace que el sistema muestre una pantalla de "
+"texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla "
+"para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usando los Modos de Arranque de Mantenimiento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Carga del Modo de Chequeo de Memoria (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"La falla en módulos de memoria pueden ocasionar que su sistema se congele o "
+"se caiga impredeciblemente. En algunos casos, los fallos de memoria pueden "
+"solo causar errores con combinaciones particulares de software. Por esta "
+"razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora "
+"la primera vez, aún si ya tenÃa antes otro sistema operativo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora incluye la aplicación de prueba de la memoria <application>Memtest86</"
+"application>. Para arrancar su computadora en <indexterm><primary>modo "
+"prueba de la memoria</primary></indexterm> modo prueba de la memoria, elija "
+"<guimenuitem>Prueba de la memoria</guimenuitem> en el menú de arranque. La "
+"primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</"
+"application> realiza un total de diez pruebas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione "
+"<keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Iniciando su Computadora en Modo Rescate"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Puede arrancar un sistema Linux de lÃna de comando desde un "
+"<indexterm><primary>discos de rescate</primary></indexterm> disco de rescate "
+"o el primer disco de instalación, sin instalar Fedora en la computadora. "
+"Esto le habilita el uso de utilitarios y funciones de un sistema Linux en "
+"ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su "
+"computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"El disco de rescate inicia el sistema en modo rescate por defecto. Para "
+"cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija "
+"<guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Especifique el idioma, configuración de teclado y de red para el sistema de "
+"rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración "
+"configura el acceso al sistema existente en la computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el modo rescate adjunta el sistema operativo existente al "
+"sistema de rescate bajo el directorio <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/es-ES/before-begin.po b/es-ES/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..63ae51f
--- /dev/null
+++ b/es-ES/before-begin.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de Iniciar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Antes de instalar Fedora, necesita acceso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"medio de arranque o instalación (vaya a <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/"
+"> para más información)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "información acerca de su configuración de red"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"una copia de esta GuÃa de Instalación y las Notas de la Versión para esta "
+"versión de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Las Notas de la Versión especifican los requerimientos de hardware para "
+"Fedora 8. También proveen avisos y consejos acerca de todos los problemas "
+"conocidos con un equipamiento particular y las configuraciones de software."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Las Notas de la Versión están disponibles en el primer disco en formato HTML "
+"y texto plano. Las últimas versiones de esta GuÃa de Instalación y las Notas "
+"de la Versión están disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Un sistema Fedora requiere un mÃnimo de 700 MB de almacenamiento para un "
+"sistema de lÃnea de comando. Un sistema de escritorio con las aplicaciones "
+"por defecto requiere al menos 3 GB de almacenamiento. Puede instalar copias "
+"múltiples de Fedora en la misma computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configure cualquier función de RAID provista por la tarjeta madre de la "
+"computadora, o tarjetas controladoras agregadas, antes de iniciar el proceso "
+"de instalación. Fedora puede detectar automáticamente muchos de los "
+"dispositivos RAID y puede usar cualquier almacenamiento que provean."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Red"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por defecto, los sistemas Fedora intentan descubrir la configuración "
+"correcta de conexión a redes usando <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, o <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Su red puede incluir un proveedor de DHCP que envÃa las "
+"configuraciones a otros sistemas que lo requieran. El proveedor de DHCP "
+"puede ser un ruteador, un equipo de punto de acceso inalámbrico o un "
+"servidor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"En algunas circunstancias puede necesitar proveer información acerca de la "
+"red durante el proceso de instalación. Vaya a <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> y a <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
+"> para más información."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuración del Modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación de Fedora no configura modems. Si su computadora "
+"tiene un modem, configure los valores de acceso después de completar la "
+"instalación y reiniciar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalación desde un Servidor o Sitio Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Puede instalar Fedora usando un <firstterm>espejo</firstterm>, un sitio Web "
+"o un servidor de red que provee una copia de los archivos necesarios. Para "
+"usar un espejo, necesita conocer:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "el nombre del servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "el protocolo de red que usa para la instalación (FTP, HTTP, o NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "el camino para los archivos de instalación en el servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Puede instalar Fedora desde su espejo privado propio, o puede usar uno de "
+"los espejos públicos mantenidos por miembros de la comunidad. Para asegurar "
+"que la conexión sea tan rápida y confiable como sea posible, use un servidor "
+"que esté más cerca suyo geográficamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de los espejos públicos HTTP y FTP, "
+"ordenados por region, en <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los "
+"archivos de instalación, agregue <filename>/8/<replaceable>architectura</"
+"replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la página web. Si su "
+"computadora usa la arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, agregue "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the camino mostrado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Construyendo su Propio Espejo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> para "
+"información sobre cómo crear su propio espejo de Fedora para uso privado o "
+"público."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Para usar un espejo, arranque su computadora con un disco Fedora, y siga las "
+"instrucciones en <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Vaya a <xref "
+"linkend=\"ch-preparing-media\"/> para más información sobre la creación del "
+"medio de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usando los Discos de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Si arranca su computadora ya sea con un DVD de instalación o con el primer "
+"CD de instalación, u otro CD arrancable Fedora, ingrese <userinput>linux "
+"askmethod</userinput> en el indicador <prompt>boot:</prompt> para acceder a "
+"las opciones de instalación del servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Si su red incluye un servidor, puede también usar <firstterm>PXE</firstterm> "
+"(Entorno de Ejecución de Prearranque) para arrancar su computadora. PXE "
+"(también conocido como <firstterm>netboot</firstterm>) es un estándar que "
+"permite a las PCs usar archivos en un servidor para arrancar un dispositivo. "
+"Fedora incluye utilidades para funcionar como servidor PXE para otras "
+"computadoras. Puede usar esta opción para instalar Fedora en una red "
+"habilitada PXE sin ningún tipo de medio fÃsico adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalando Fedora en una Red Administrada"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Algunas redes corporativas incluyen un <firstterm>servicio de directorio</"
+"firstterm> que administra cuentas de usuarios para la organización. Los "
+"sistemas Fedora pueden unirse a dominios <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, "
+"Kerberos, NIS, Hesiod como parte del proceso de instalación. Fedora también "
+"usar directorios LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Consulta a Administradores de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Siempre consulte a los administradores antes de instalar un sistema de "
+"Fedora en una red existente. Ellos le proveerán de la configuración de red y "
+"autenticación correctas, y una guÃa de las polÃticas especÃficas de la "
+"organización y requerimientos."
diff --git a/es-ES/beginninginstallation.po b/es-ES/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..7391636
--- /dev/null
+++ b/es-ES/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniciando la Instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Cancelando la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Para cancelar el proceso de instalación en cualqueir momento antes de la "
+"pantalla de <guilabel>Instalación de Paquetes</guilabel>, ya sea presione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> o apague la computadora con el interruptor de arranque. Fedora no "
+"hace ningún cambio a su computadora hasta que se inicia la instalación de "
+"paquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "El Menú Boot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"El medio de arranque muestra un menú gráfico de arranque con varias "
+"opciones. Si no se presiona alguna tecla en 60 segundos, se cargan las "
+"opciones de arranque por omisión. Para escoger los valores por omisión, "
+"puede esperar que se venza el tiempo o puede presionar la tecla "
+"<keycap>Intro</keycap> en su teclado. Para selecciona una opción diferente a "
+"los valores por omisión, use las teclas de flecha en su teclado y presione "
+"la tecla <keycap>Intro</keycap> cuando se resalte la opción deseada. Si "
+"desea personalizar la opciones de arranque para una opción en particular, "
+"presione la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Uso de las Opciones de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Para ver el listado y la explicación de las opciones comunes de arranque, "
+"refiérase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, las opciones incluyen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Correr desde la imagen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Esta es la opción por omisión. Si selecciona esta opción, sólo el kernel y "
+"los programas de arranque son cargados en memoria. Esta opción toma menos "
+"tiempo para cargar. Cuando corra programas, éstos serán cargados desde el "
+"disco, esto toma más tiempo. Este modo puede usarse en máquinas con menos "
+"memoria total."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Correr desde la RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, el entorno del CD Vivo se carga completamente en "
+"memoria. Esta opción toma más tiempo para cargar ya que se carga el CD "
+"completo en un solo paso. Cuando requiere programas más adelante, ellos son "
+"cargados directamente desde la memoria lo que resulta en un entorno mucho "
+"más rápido. Este modo puede usarse solamente con máquinas con al menos 1 GB "
+"de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verificar y correr desde la imagen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite verificar el disco antes de correr el entorno del CD "
+"Vivo. Refiérase a <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para más "
+"información acerca del proceso de verificación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Si arranca desde el DVD, o desde un medio de arranque mÃnimo, las opciones "
+"del menú boot incluyen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalar o actualizar un sistema existente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Esta opción es la opción por omisión. Escoja esta opción para instalar "
+"Fedora en su computador utilizando el programa gráfico de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalar o actualizar un sistema existente (modo texto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Escoja esta opción para instalar Fedora en su computadora utilizando el "
+"programa de instalación basado en texto. Si su computadora tiene problemas "
+"con el programa gráfico de instalación, puede instalar su sistema con esta "
+"opción. Instalar con esta opción <emphasis>no</emphasis> evita que usted use "
+"una interface gráfica en su sistema una vez que esté instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Rescatar Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Escoja esta opción para arreglar un problema con su sistema instalado Fedora "
+"que evita que arranque normalmente su sistema. Si bien Fedora es una "
+"plataforma de computación excepcionalmente estable, aún asà es posible la "
+"ocurrencia de problemas ocasionales que provoquen que su sistema no arranque "
+"normalmente. El entorno de rescate contiene una serie de programa "
+"utilitarios que le permiten arreglar un amplia variedad de estos problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Arrancar desde disco local"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Después de arrancar desde el medio Fedora, si decide que necesita arrancar "
+"su sistema desde el disco duro existente, escoja esta opción."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalando de Fuente Diferente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Todos los medios de arranque, excepto la distribución DVD, presentan un menú "
+"que permite escoger la fuente de la instalación, como la red o el disco "
+"duro. Si está arrancando el DVD de la distribución y no desea instalar desde "
+"el DVD; presione <keycap>Tab</keycap> en el menú boot. Agregue un espacio y "
+"la opción <option>askmethod</option> al final de la lÃnea que aparece bajo "
+"el menú."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Usted puede instalar Fedora desde imágenes ISO almacenadas en disco duro, o "
+"desde la red usando los métodos NFS, FTP o HTTP. Los usuarios experimentados "
+"usan alguno de estos métodos porque a menudo son más rápidos al leer datos "
+"de la red o del disco duro que de un CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"La siguiente tabla resume los diferentes métodos de arranque y métodos de "
+"instalación recomendados para cada uno:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Método de Arranque"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalación"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, red o disco duro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD o USB mÃnimo de arranque, CD de rescate"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Red o disco duro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "CD Vivo o USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> tiene información detallada "
+"acerca de la instalación a partir de ubicaciones alternativas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verificación de Medios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"El medio de distribución DVD y el medio CD Vivo ofrecen una opción para "
+"verificar la integridad del medio. En equipo de computación caseros ocurren "
+"algunas veces errores de grabación cuando se producen medios CD o DVD. Un "
+"error en los datos de un paquete escogido para su instalación puede provocar "
+"el aborto de la instalación. Para minimizar los errores de datos que afecten "
+"la instalación, verifique el medio antes de instalar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verificando el CD Vivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Si arranca desde el CD Vivo, escoja <guilabel>Verificar y correr desde la "
+"imagen</guilabel> desde el menú boot. El proceso de verificación se corre "
+"automáticamente durante el proceso de arranque y si tiene éxito, el CD Vivo "
+"continua su carga. Si la verificación falla, cree un nuevo CD Vivo "
+"utilizando la imagen ISO que descargó previamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verificando el DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Si arranca desde el DVD de la distribución Fedora, la opción para verificar "
+"el medio aparece después de escoger instalar Fedora. Si la verificación "
+"tiene éxito, el proceso de instalación procede normalmente. Si el proceso de "
+"verificación falla, cree un nuevo DVD utilizando la imagen ISO que descargó "
+"previamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Arranque desde la Red usando PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para arrancar con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary></indexterm> PXE, necesita un servidor configurado apropiadamente, y "
+"una interfase de red en su computadora que debe tener soporte para PXE. Para "
+"información de cómo configurar un servidor PXE refiérase a <xref linkend="
+"\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configure la computadora para que arranque desde la interfase de red. Esta "
+"opción está en el BIOS, y puede estár etiquetada como <option>Network Boot</"
+"option> o <option>Boot Services</option>. Una vez que configure "
+"apropiadamente el arranque PXE, la computadora puede arrancar el sistema de "
+"instalación de Fedora sin ningún otro medio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Para arrancar la computadora desde un servidor PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el cable de red esté conectado. La luz indicadora de enlace en "
+"el sócalo debe estar encendida, aún si la computadora no está encendida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Encienda la computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Aparece una pantalla menú. Presione la tecla numérica que corresponda a la "
+"opción deseada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Solución a Problemas con PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si su PC no arranca desde un servidor de arranque de red, asegúrese que el "
+"BIOS esté configurado para arrancar primero desde la tarjeta de red. Algunos "
+"sistemas BIOS especifican la interfase de red como posible dispositivo de "
+"arranque, pero no dan soporte a PXE estándar. Vaya a la documentación de su "
+"hardware para más información."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interfases Gráfica y Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Si alguna de las siguientes situaciones ocurre, el programa de instalación "
+"utiliza el modo texto:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El sistema de instalación falla en la identificación del hardware de video "
+"en su computadora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Su computadora tiene 128 MB de memoria o menos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Usted ha escogido el modo texto desde el menú boot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Las pantallas de texto proveen las mismas funcionalidades que las pantallas "
+"estandar. Usted puede configurar su sistema para que use la interfase "
+"gráfica después de culminar la instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Uso de la Interfase Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Instalar en modo texto <emphasis>no</emphasis> evita que usted pueda usar la "
+"interfase gráfica en su sistema una vez instalado. Si tiene problemas "
+"configurando su sistema para que use la interfase gráfica, consulte otras "
+"fuentes para resolución de problemas como las que se listan en <xref linkend="
+"\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/es-ES/bootloader.po b/es-ES/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..b50ecaa
--- /dev/null
+++ b/es-ES/bootloader.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>gestor de arranque</firstterm> es un pequeño programa que lee "
+"e inicia un sistema operativo. Fedora usa el gestor de arranque "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuración</"
+"secondary><seealso>gestor de arranque</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> por defecto. Si tiene varios "
+"sistemas operativos, el gestor de arranque determina cuál iniciar, "
+"usualmente ofreciéndolos en un menú."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Puede ser que ya tenga un gestor de arranque instalado en su sistema. Un "
+"sistema operativo puede instalar su propio gestor de arranque preferido, o "
+"puede tener instalado un gestor de arranque de un tercero. Si su gestor de "
+"arranque no reconoce particiones Linux, no podrá arrancar Fedora. Use "
+"<application>GRUB</application> como su gestor de arranque para iniciar "
+"Linux y la mayorÃa de los demás sistemas operativos. Siga las instrucciones "
+"en este capÃtulo para instalar <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalación de GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Si va a instalar GRUB, puede sobreescribir el gestor de arranque existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Manteniendo la Configuración de su Gestor de Arranque Actual"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el programa de instalación instala GRUB en el "
+"<firstterm>registro maestro de arranque</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>registro maestro de arranque</primary></indexterm> o "
+"<abbrev>MBR</abbrev>, del dispositivo en el sistema de archivo raÃz. Para no "
+"instalar un nuevo gestor de arranque, seleccione <guilabel>No instalar "
+"ningún gestor de arranque</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Se Requiere Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Su computadora debe tener <application>GRUB</application> o algún otro "
+"gestor de arranque instalado para que pueda arrancar, a menos que haya "
+"creado un disco de arranque aparte desde donde iniciar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Puede necesitar personalizar la instalación de GRUB para dar un correcto "
+"soporte a algunos hardware o configuraciones de sistema. Para especificar "
+"los valores de compatibilidad, seleccione <guilabel>Configurar las opciones "
+"avanzadas del gestor de arranque</guilabel>. En <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> se explica las caracterÃsticas de esta pantalla "
+"adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Inicio de Sistemas Operativos Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Fedora intentará "
+"detectarlos automáticamente y configurar <application>GRUB</application> "
+"para que los arranque. Puede configurar manualmente cualquier otro sistema "
+"operativo adicional si <application>GRUB</application> no lo detecta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Para agregar, eliminar o cambiar las configuraciones de los sistemas "
+"operativos detectadas, utilice las opciones provistas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Agregar</guibutton> para incluir un sistema operativo "
+"adicional en GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Seleccione la partición del disco que contiene el sistema operativo "
+"arrancable de la lista desplegable e ingrese una etiqueta. "
+"<application>GRUB</application> le muestra esta etiqueta en el menú de "
+"arranque."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para cambiar un registro del menú de arranque de GRUB, seleccione el mismo y "
+"luego presione <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un registro del menú de arranque de GRUB, selecciónelo y luego "
+"presione <guibutton>Eliminar</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurar una Contraseña del Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> lee muchos sistemas de archivo sin la "
+"necesidad de un sistema operativo. Un operador puede interrumpir la "
+"secuencia de arranque de un sistema operativo para elegir otro sistema "
+"operativo a arrancar, cambiar las opciones de arranque, o recuperar de un "
+"error del sistema. Sin embargo, estas funciones pueden introducir resgos "
+"serios de seguridad en algunos entornos. Puede agregar una contraseña de "
+"<application>GRUB</application> que debe entrar el operador para interrumpir "
+"la secuencia normal de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "No se Requiere Contraseñas de GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Puede no requerir una contraseña de <application>GRUB</application> si su "
+"sistema tiene operadores confiables, o es fÃsicamente seguro y controlado el "
+"acceso a la consola. Sin embago, si una persona no confiable obtiene acceso "
+"al monitor y teclado de su computadora, puede reiniciar el sistema y acceder "
+"a <application>GRUB</application>. En este caso, es útil una contraseña."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Para poner una contraseña de arranque, use la casilla de verificación "
+"<guibutton>Usar una contraseña del gestor de arranque</guibutton>. El botón "
+"<guibutton>Cambiar contraseña</guibutton> se activará. Seleccione "
+"<guibutton>Cambiar contraseña</guibutton> para mostrar el diálogo de abajo. "
+"Teclee la contraseña deseada, y luego confÃrmela tecleándola de nuevo en los "
+"espacios provistos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Elija una Buena Contraseña"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Elija una contraseña que sea fácil de recordar pero difÃcil de adivinar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Contraseñas de <application>GRUB</application> Olvidadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> almacena la contraseña en formato "
+"encriptado, por lo que <emphasis>no podrá</emphasis> leerla o recuperarla. "
+"Si se olvidó la contraseña de arranque, arranque el sistema normalmente y "
+"cambie el campo contraseña en el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename>. Si no puede arrancar, puede usar el modo \"rescue\" del primer "
+"disco de instalación de Fedora para restaurar la contraseña GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Si necesita cambiar la contraseña de <application>GRUB</application>, use el "
+"utilitario <command>grub-md5-crypt</command>. Para más información sobre el "
+"uso de este utilitario, use el comando <command>man grub-md5-crypt</command> "
+"en una ventana de terminal para leer las páginas del manual."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opciones Avanzadas del Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Las opciones de arranque por defecto son adecuadas para la mayorÃa de las "
+"situaciones. El programa e instalación escribe el gestor de arranque "
+"<application>GRUB</application> en el <indexterm><primary>registro maestro "
+"de arranque</primary></indexterm> registro maestro de arranque (<abbrev>MBR</"
+"abbrev>), sobreescribiendo el gestor de arranque actual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Puede mantener su gestor de arranque actual en el <abbrev>MBR</abbrev> e "
+"instalar GRUB como un gestor de arranque secundario. Si elije esta opción, "
+"el programa de instalación escribirá GRUB en el primer sector de la "
+"partición <filename>/boot</filename> de Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB como Gestor de Arranque Secundario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Si instala GRUB como gestor de arranque secundario, debe reconfigurar su "
+"gestor de arranque primario cada vez que instale y arranque desde un nuevo "
+"kernel. El kernel de un sistema operativo como el de Microsoft Windows no "
+"arranca de la misma manera. Por lo que la mayorÃa de los usuarios usan GRUB "
+"como el gestor de arranque primario en sistemas de arranque dual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"También puede necesitar las opciones avanzadas si su <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enmera sus discos o arreglos RAID en una manera distinta a la que espera "
+"Fedora que coincida con el de su BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"En algunos pocos sistemas, Fedora puede configurar incorrectamente la "
+"geometrÃa de los discos grandes debido a limitaciones dentro del "
+"<abbrev>BIOS</abbrev>. Para solucionar este problema, marque la casilla "
+"<guibutton>Forzar el uso de LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"El kernel de Linux usualmente autodetecta su entorno correctamente, y no se "
+"necesitan parámetros de kernel adicionales. Sin embargo, puede proveer algún "
+"parámetro de kernel necesario usando las opciones avanzadas del gestor de "
+"arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parámetros del Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Para una lista parcial de los parámetros de lÃnea de comando del kernel, "
+"ingrese el siguiente comando en una ventana de terminal:<userinput>man\n"
+" bootparam</userinput>. Para una lista comprensible y autorizada, "
+"vaya a la documentación provista en los fuentes del kernel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Para alterar cualquiera de estas configuraciones, marque la casilla "
+"<guibutton>Configurar las opciones avanzadas del gestor de arranque</"
+"guibutton>. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> y aparecerá el menú "
+"de opciones avanzadas de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menú Opcional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora muestra el menú de opciones avanzadas de arranque <emphasis>sólo</"
+"emphasis> si la casilla de verificación de configuración avanzada descrita "
+"antes ha sido marcada."
diff --git a/es-ES/diskpartitioning.po b/es-ES/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..652f487
--- /dev/null
+++ b/es-ES/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1558 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partición del Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora crea y usa varias <firstterm>particiones</firstterm> en el disco duro "
+"disponible. Puede necesitar personalizar las particiones y la forma de "
+"administrar los discos. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explica "
+"las particiones de discos con más detalle."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Cambiando de Idea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"El proceso de instalación no hace ningún cambio a su sistema hasta que la "
+"instalación de paquetes se inicia. Puede usar <guibutton>Anterior</"
+"guibutton> para volver a la pantalla anterior y cambiar su selección en "
+"cualquier momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"El recuadro en pantalla lista los discos disponibles. Por defecto, el "
+"proceso de instalación puede afectar todos los discos en su computadora. "
+"Para prevenir que no son reparticionados discos especÃficos, limpie el "
+"cuadro de verificación de esos discos en la lista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"El proceso de instalación elimina cualquier partición Linux existente en los "
+"discos seleccionados, y las reemplaza con un conjunto de particiones para "
+"Fedora. Todos los otros tipos de particiones permanecen sin cambios. Por "
+"ejemplo, las particiones usadas por Microsoft Windows y las particiones de "
+"recuperación del sistema creados por el fabricante de la computadora, se "
+"dejan ambas intactas. Puede elegir una alternativa desde una lista "
+"desplegable:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Elimina todas las particiones de los discos seleccionados y crea un diseño "
+"predeterminado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Utilice esta opción si los discos seleccionados son nuevos, o si desea "
+"destruir todos los datos actuales en los discos seleccionados. Esta opción "
+"elimina todas las particiones en los discos seleccionados, incluso aquellas "
+"utilizadas por otros sistemas operativos distintos a Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Esta opción destruye todos los datos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Una vez que ha seleccionado las opciones de instalación y procedido, todos "
+"los datos en las unidades seleccionadas serán destruidos. <emphasis>Tenga "
+"precaución con el uso de esta opción.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Eliminar todas las particiones de los discos seleccionados y crear un diseño "
+"predeterminado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Si los discos seleccionados tienen alguna partición Linux, esta opción las "
+"elimina e instala Fedora en el espacio libre resultante. Esta opción no "
+"modifica las particiones asignadas a otros sistemas operativos no Linux. Sin "
+"embargo, no discrimina entre particiones asignadas a distintas "
+"distribuciones de Linux, y las eliminará."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Usar el epacio libre en los discos seleccionados y crear un diseño "
+"predeterminado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Si los discos seleccionados tienen espacio libre que no ha sido asignado a "
+"una partición, esta opción instala Fedora en ese espacio libre. Esta opción "
+"asegura que no se modifica ninguna partición existente en el proceso de "
+"instalación."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Crear un diseño personalizado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Puede especificar manualmente el particionado de los discos seleccionados. "
+"La pantalla siguiente le permite configurar los discos y particiones para su "
+"computadora. Si elije esta opción, Fedora no crea particiones por defecto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Revisar y modificar el diseño de las particiones</"
+"guilabel> para personalizar el conjunto de particiones que crea Fedora, para "
+"configurar a su sistema para que use discos en arreglos RAID, o para "
+"modificar las opciones de arranque de su computadora. Si elige alguna de las "
+"alternativas de partición, esta opción es automáticamente seleccionada."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Use las <guilabel>Opciones avanzadas de almacenamiento</guilabel> si: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si quiere instalar Fedora a un disco conectado a través del protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>, seleccione <guilabel>Opciones avanzadas de "
+"almacenamiento</guilabel>, luego elija <guilabel>Agregar destino iSCSI</"
+"guilabel>, y luego <guilabel>Agregar disco</guilabel>. Provea una dirección "
+"IP y el nombre iniciador iSCSI y luego selecione <guilabel>Agregar disco</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Si quiere deshabilitar un dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> que se "
+"ha detectado al momento de arrancar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Elija una opción de particionado, y seleccione <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton> para proceder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Pantalla Siguiente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"La pantalla siguiente es <guilabel>Dispositivos de Red</guilabel>, explicada "
+"en <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a menos que seleccione una opción "
+"para personalizar el diseño de particionado. Si elije <guilabel>Crear una "
+"configuración personalizada</guilabel>, o <guilabel>Revisar y modificar la "
+"configuración de particiones</guilabel>, proceda con <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID y Otros Dispositivos de Disco"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID por Hardware"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, o Redundant Array of Independent Disks, permite "
+"que un grupo, o <firstterm>arrreglo</firstterm>, de discos actúen como uno "
+"solo. Configure las funciones RAID provistas por su tarjeta madre o tarjeta "
+"controladora, antes de comenzar el proceso de instalación. Cada arreglo "
+"activo RAID aparece como un disco en Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"En sistemas con más de un disco duro puede configurar a Fedora para que "
+"opere varios de los discos como un arreglo RAID sin requerir ningún hardware "
+"adicional. Los arreglos RAID por software de Linux se explican en <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Software RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Usted puede utilizar el programa de instalación de Fedora para crear "
+"arreglos RAID por software Linux, donde las funciones RAID son controladas "
+"por el sistema operativo en vez de por parte de un hardware dedicado. Estas "
+"funciones se explican en mayor detalle en <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Discos FireWire y USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Algunos discos duros FireWire o USB pudieran no ser reconocidos por el "
+"sistema de instalación de Fedora. Si la configuración de dichos discos no es "
+"vital al momento de instalar, desconéctelos para evitar cualquier confusión."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Uso Post-Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Usted puede conectar y configurar discos duros externos FireWire y USB "
+"después de la instalación. La mayorÃa de tales dispositivos son reconocidos "
+"por el kernel y se disponibilizan para su uso en ese momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Información General sobre Particiones"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Un sistema Fedora tiene al menos tres particiones:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Una partición <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Muchos sistemas tienen más particiones que las mÃnimas listadas arriba. "
+"Elija crear particiones basadas en sus necesidades particulares. Por "
+"ejemplo, considere crear una partición <filename>/home</filename> separada "
+"en sistemas que almacenarán datos de los usuarios. Refiérase a <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-advice\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de cómo configurar mejor las particiones para su "
+"computadora, acepte el diseño de particiones por defecto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"La RAM instalada en su computadora provee un lugar donde ejecutar sistemas. "
+"Los sistemas linux usan <indexterm><primary>particiones swap</primary></"
+"indexterm><firstterm>swap</firstterm> para expandir este lugar, moviendo "
+"automáticamente porciones de memoria entre la RAM y las particiones swap si "
+"no hay suficiente RAM disponible. Además, ciertas caracterÃsticas de "
+"administración de energÃa almacenan toda la memoria de un sistema suspendido "
+"en las particiones swap disponibles. Si especifica manualmente las "
+"particiones de su sistema, debe crear una partición swap de mayor capacidad "
+"que la RAM de su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Las particiones de datos proveen almacenamiento para archivos. Cada "
+"partición de datos tienen un <indexterm><primary>punto de montaje</primary></"
+"indexterm><firstterm>punto de montaje</firstterm>, para indicar el "
+"directorio del sistema cuyo contenido reside en esa partición. Una partición "
+"sin un punto de montaje no es accesible por los usuarios. Los datos que no "
+"se hayan ubicado en ninguna otra partición residen en la partición "
+"<filename>/</filename> (o <indexterm><primary>partición</"
+"primary><secondary>raÃz</secondary></indexterm><firstterm>raÃz</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"La partición <filename class=\"partition\">/</filename> (o "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>raÃz</secondary></"
+"indexterm> raÃz) es el inicio de la estructura de directorios. El directorio "
+"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
+"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> (a veces pronunciado \"barra-rut\") es el directorio de inicio de "
+"la cuenta de usuario para la administración del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "En la configuración mÃnima mostrada arriba:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos los datos bajo el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> residen en la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>. Por ejemplo, el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"reside en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Cualquier archivo fuera de la partición <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> como <filename>/etc/passwd</filename>, residen en la partición "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Los subdirectorios pueden también estar asignados a particiones. Algunos "
+"administradores crean particiones <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> y <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. En ese "
+"caso, los archivos bajo <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, están en la partición "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Cualquier otro archivo "
+"en <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/"
+"foo</filename>, están en la partición <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Si crea muchas particiones en vez de una gran partición <filename>/</"
+"filename>, la actualización se vuelve más fácil. Vaya a la descripción de la "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opciones de edición</link> de "
+"<application>Disk Druid</application> para más información."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Deje algún Exceso de Almacenamiento sin Asignar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Solo asigne espacio de almacenamiento a las particiones que requiera "
+"inmediatamente. Puede asignar el espacio libre en cualquier otro momento "
+"para ajustarse a sus necesidades a medida que se presentan. Para aprender "
+"acerca de un método flexible para la gestión del almacenamiento, refiérase a "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipos de Partición"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Cada partición tiene un <indexterm><primary>partición</"
+"primary><secondary>type</secondary><seealso>sistema de archivo</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo de partición</firstterm>, para indicar el formato "
+"del <indexterm><primary>sistema de archivo</primary></"
+"indexterm><firstterm>sistema de archivo</firstterm> en esa partición. El "
+"sistema de archivo le permite al Linux organizar, buscar y extraer archivos "
+"almacenados en esa partición. Use el sistema de archivo "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistema de archivos</see></indexterm><indexterm><primary>file "
+"system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> para particiones de datos que no son parte "
+"de LVM, a menos que tenga necesidades especÃficas que requieran otro tipo de "
+"sistema de archivo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Tamaños MÃnimos de Partición"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla resumen los tamaños mÃnimos de partición para los "
+"directorios listados. Usted <emphasis>no</emphasis> tiene que crear una "
+"partición separada para cada uno de esos directorios. Por ejemplo, si el "
+"particionamiento contiene <filename class=\"directory\">/foo</filename> debe "
+"contener al menos 500 MB, y usted no crea una partición separada <filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename>, entonces la partición raÃz <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> debe ser al menos de 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamaño MÃnimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "RaÃz y <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Entendiendo LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Las particiones LVM (Administración de Volúmen Lógico) proveen un número de "
+"ventajas sobre las particiones estándar. Las particiones LVM son formateadas "
+"como <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volumen</"
+"secondary></indexterm><firstterm>volúmenes fÃsicos</firstterm>. Se combinan "
+"uno o más volúmenes fÃsicos para formar un <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupo de volumenes</secondary></"
+"indexterm><firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>. El almacenamiento total "
+"de cada grupo de volúmenes es entonces dividido en uno o más "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volúmen logico</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volúmen lógico</firstterm>. Los volúmenes lógico "
+"funcionan parecido a las particiones estándares. Tienen un tipo de sistema "
+"de archivo, como <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, y un "
+"punto de montaje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "La partición <filename>/boot</filename> y LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"El gestor de arranque no puede leer volumenes LVM. Usted debe crear una "
+"partición estandar <filename class=\"partition\">/boot</filename> sin LVM."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Para entender mejor a LVM, imagine el volumen fÃsico como una pila de "
+"<firstterm>bloques</firstterm>. Un bloque es simplemente una unidad de "
+"almacenamiento utilizada para almacenar datos. Varias pilas de bloques se "
+"pueden combinar para construir una pila más grande, igual a como los "
+"volúmenes fÃsicos se pueden combinar para crear un grupo de volúmenes. La "
+"pila resultante puede ser subdividida en pedazos más pequeños de tamaño "
+"arbitrario, al igual que los grupos de volúmenes se puede repartir en varios "
+"volúmenes lógicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Un administrador puede agrandar o reducir los volúmenes lógicos sin destruir "
+"datos, a diferencia de las particiones de disco estándares. Si los volúmenes "
+"fÃsicos en un grupo de volúmen son discos separados o arreglos RAID, "
+"entonces los administradores también podrán desparramar un volúmen lógico "
+"entre los dispositivos de almacenamiento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Puede perder datos si achica un volúmen lógico a una capacidad menor que la "
+"que requiere el volúmen. Para asegurar la máxima flexibilidad, debe crear "
+"volúmenes lógicos para satisfacer sus necesidades actuales, y dejar el resto "
+"del espacio de almacenamiento no asignado. Puede satisfacer de una forma "
+"segura el crecimiento de sus volúmenes lógicos usando el espacio no "
+"asignado, a medida que crece la necesidad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM y la Configuración de Particiones por Defecto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Por defecto, el proceso de instalación crea las particiones <filename class="
+"\"partition\">/</filename> y swap dentro de volúmenes LVM, con una partición "
+"<filename>/boot</filename> separada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Sugerencias para el Particionamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"La configuración óptima del particionamiento depende del uso del sistema "
+"Linux en cuestión. Los siguientes tips pueden ayudar a decidir cómo "
+"distribuir su espacio en disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Si espera que Ud. u otros usuarios almacenarán datos en el sistema, cree una "
+"partición separada para el directorio <filename>/home</filename> dentro de "
+"un grupo de volúmen. Con una partición <filename>/home</filename> separada, "
+"puede actualizar o reinstalar Fedora sin borrar archivos de datos de los "
+"usuarios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 6 MB en la "
+"partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planee "
+"instalar una gran cantidad de kernels, el tamaño estandar de 100 MB en "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> deberÃa ser suficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"El directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> aloja contenido "
+"para una cantidad de aplicaciones que incluyen al servidor web "
+"<application>Apache</application>. También se usa para almacenar los "
+"paquetes descargados para actualizaciones de forma temporal. Asegure que la "
+"partición que contiene al directorio <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> tenga suficiente espacio para descargar las actualizaciones "
+"pendientes y aloje el resto de los otros contenidos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Actualizaciones Pendientes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Debido a que Fedora es un conjunto de software en progreso acelerado, las "
+"actualizaciones disponibles después de largo tiempo en el ciclo de "
+"lanzamientos. Puede agregar un repositorio de actualizaciones a las fuentes "
+"de instalación más tarde, para minimizar este efecto. Refiérase a <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"El directorio <filename class=\"directory\">/usr</filename> aloja la mayorÃa "
+"del contenido del software en un sistema Fedora. Para una instalación con el "
+"conjunto estandar de software, asigne al menos 4 GB de espacio. Si usted es "
+"un desarrollador de software o planea usar Fedora para aprender y "
+"desarrollar sus habilidades en ese sentido, debe considerar al menos doblar "
+"ese tamaño."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Considere dejar un parte del espacio sin asignar en el grupo de volumen LVM. "
+"Este espacio no asignado le da la flexibilidad si sus requerimientos de "
+"espacio cambian y no desea mover datos desde otras particiones para "
+"relocalizar en el almacenamiento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Si separa subdirectorios en particiones, puede retener el contenido de esos "
+"directorios si decide instalar una nueva versión de Fedora sobre su sistema. "
+"Por ejemplo, si planea correr una base de datos <application>MySQL</"
+"application> en <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, "
+"cree una partición separada para ese directorio en caso de que necesite "
+"reinstalar en el futuro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla muestra una posible configuración de la particiones para "
+"un sistema con un único disco duro de 80 GB y con 1 GB de RAM. Note que "
+"aproximadamente 10 GB del volume group está sin asignar y está disponible "
+"para futuros crecimientos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Ejemplo de uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Esta configuración no es óptima para todos los casos de uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Ejemplo de Particionamiento"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Tamaño y tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Una partición <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volumen FÃsico LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Espacio remanente, como un grupo de volumen LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"El volumen fÃsico es asignado al grupo de volumen por omisión y dividido en "
+"los siguientes volúmenes lógicos:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> es un "
+"programa interactivo para la edición de las particiones de discos. Los "
+"usuarios lo corren solamente dentro del sistema de instalación de Fedora. "
+"Disk Druid le permite configurar <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>por software de Linux software</secondary></indexterm> "
+"RAID por software de Linux y<indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para proveer más extensibilidad y "
+"confiabilidad en el almacenamiento de datos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificación de la Configuración LVM por Defecto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"El diseño por defecto junta todo el almacenamiento disponible en un sólo "
+"volumen fÃsico LVM, con un volumen lógico LVM para el sistema. Para hacer "
+"lugar para para particiones adicionales, debe <guibutton>Editar</guibutton> "
+"el volumen lógico con el punto de montaje <filename>/</filename>, y reducir "
+"su tamaño como sea necesario."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> muestra las siguientes acciones en el "
+"programa de instalación:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para agregar una partición "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>agregar</secondary></"
+"indexterm> o volúmen fÃsico LVM al disco. En el diálogo para "
+"<guilabel>Agregar partición</guilabel>, elija un punto de montaje y un tipo "
+"de partición. Si tiene más de un disco en el sistema, elija cuál disco puede "
+"contener la partición. Indique el tamaño en megabytes para la partición. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Particiones Ilegales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>ilegal</secondary></"
+"indexterm> Los directorios <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, y <filename>/sbin/"
+"</filename> no necesitan separarse en particiones en <application>Disk "
+"Druid</application>. Estos directorios residen en la partición "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (raÃz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"La partición <filename>/boot</filename> no puede residir en un grupo de "
+"volúmen LVM. Debe crear una partición <filename>/boot</filename> antes de "
+"configurar cualquier grupo de volúmen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "También puede elegir tres opcionees para el tamaño de su partición:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Usa un tamaño fijo lo más cercano a lo que ingresó como sea posible."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Llenar todo el espacio hasta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Hace crecer la partición hasta un máximo elegido por Ud. "
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Completar hasta el máximo posible"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Agranda la partición hasta que completa el resto de los discos selecionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Tamaños de Partición"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"La partición actual en el disco puede ser ligeramente menor o mayor que la "
+"elegida. Esto no es un error, sino un efecto causado por la geometrÃa del "
+"disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Después de ingresar los detalles de su partición, seleccione "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para editar una partición existente, "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>edición de una</"
+"secondary></indexterm> grupo de volumen LVM, o un volúmen fÃsico LVM que no "
+"es parte todavÃa de un grupo de volúmenes. Para cambiar el tamaño de una "
+"partición de volúmen fÃsico LVM, primero quÃtela de cualquier otro grupo de "
+"volúmenes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Eliminando Volúmenes FÃsico LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Si elimina un volúmen fÃsico LVM de un grupo de volúmen, puede borrar "
+"cualquier volúmen lógico que contenga."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Edite una partición para cambiar su tamaño, punto de montaje, o tipo de "
+"sistema de archivo. Use esta función para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "corregir un error en la configuración de sus particiones"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr "migrar particiones Linux si está actualizando o reinstalando Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"proveer un punto de montaje para particiones no-Linux tales como las usadas "
+"en algunos sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Particiones de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"No se puede etiquetar las particiones Windows que usen el sistema de "
+"archivos <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de archivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> con "
+"un punto de montaje en el instalador Fedora. Se pueden etiquetar particiones "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"primary><see>sistemas de archivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto de "
+"montaje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Si necesita hacer cambios <emphasis>drásticos</emphasis> a su configuración "
+"de particiones, puede borrar las particiones y comenzar de nuevo. Si su "
+"disco contiene datos que necesita mantener, respáldelos antes de editar "
+"cualquier partición. Si edita el tamaño de una partición, puede perder todos "
+"los datos almacenados en él."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene muchas particiones separadas para datos del sistema y "
+"de lusuario, es más fácil actualizarlo. El programa de instalación le "
+"permite borrar o retener los datos en particiones especÃficas. Si los datos "
+"del usuario están en una partición <indexterm><primary>partición</"
+"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/home</filename> separada, puede retener los datos "
+"mientras que borra otras particiones como la de <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para borrar una partición "
+"<indexterm><primary>partición</primary><secondary>eliminación de</"
+"secondary></indexterm> o volúmen fÃsico LVM existente. Para eliminar un "
+"volúmen fÃsico LVM, primero elimine la misma de cualquier grupo en la que "
+"sea miembro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Si comete un error, use la opción <guilabel>Restaurar</guilabel> para "
+"abandonar todos los cambios realizados."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar a <application>Disk Druid</application> a "
+"que abandone los cambios realizados a las particiones del disco."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar software RAID "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> en su sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Crear una partición RAID por software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para agregar una partición RAID por software. Esta opción "
+"es la única posibilidad si su disco no contiene particiones RAID por "
+"software."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Crear un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para contruir un dispositivo RAID a partir de dos o más "
+"particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron "
+"dos o más particiones RAID por software."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonar un disco para crear un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para configurar un <firstterm>espejo</firstterm> RAID de "
+"un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más "
+"discos al sistema."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para configurar LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> en su sistema Fedora. Primero crear al menos una "
+"partición o dispositivo RAID por software como volúmen fÃsico LVM, usando el "
+"diálogo <application>Nuevo</application>. Para más información acerca de LVM "
+"refiérse a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Para asignar uno o más volúmenes fÃsicos a un grupo de volúmenes, primero "
+"déle un nombre al grupo. Luego seleccione los volúmenes a usar en el grupo "
+"de volúmenes. Finalmente, configure los volúmenes lógicos en cualquier grupo "
+"de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, "
+"<guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar un volúmen fÃsico de un grupo de volúmen si es que al "
+"hacerlo dejará espacio insuficiente para los volúmenes lógicos del grupo. "
+"Tome por ejemplo un grupo de volúmen compuesto de dos particiones de volúmen "
+"fÃsico LVM de 5 GB, que contienen 8GB de volúmen lógico. El instalador no le "
+"permitirá eliminar ninguno de los volúmenes fÃsicos que lo componen, dado "
+"que dejarÃa sólo 5 GB en el grupo para un volumen lógico de 8GB. Si reduce "
+"el tamaño total de cualquier volúmen lógico apropiadamente, puede entonces "
+"eliminar un volúmen fÃsico del grupo de volúmen. En el ejemplo, si se "
+"redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitirÃa eliminar uno de "
+"los volúmenes fÃsicos de 5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM no disponible en Instalaciones modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"La configuración inicial de LVM no está disponible en instalaciones modo "
+"texto. El instalador le permite editar los volúmenes LVM preconfigurados. Si "
+"necesita crear una configuración LVM desde cero, presione <keycombo><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2"
+"\">F2</keycap></keycombo> para usar el terminal, y ejecutar el comando "
+"<command>lvm</command>. Para volver a la instalación modo texto, presione "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Después de finalizar la configuración y de revisarla, seleccione "
+"<guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar el proceso de instalación."
diff --git a/es-ES/entities.po b/es-ES/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..d5b71d1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/entities.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Estas entidades son locales a la GuÃa de Instalación Fedora."
diff --git a/es-ES/expert-quickstart.po b/es-ES/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..b7d7694
--- /dev/null
+++ b/es-ES/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Arranque Rápido para Expertos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Esta sección ofrece un vistazo rápido de las tareas de instalación para los "
+"usuarios expertos que están ansiosos por comenzar. Note que aparecen muchas "
+"notas explicativas y útiles en los siguientes capÃtulos de esta guÃa. Si "
+"surge un problema durante el proceso de instalación, busque ayuda "
+"consultando los capÃtulos apropiados en la guÃa completa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Sólo Expertos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Esta sección está sólo pensada para expertos. Los otros lectores que no "
+"estén familiarizados con algunos de los términos en esta sección deben ir a "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Vistazo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"El proceso de instalación es bastante simple y consiste de unos pocos pasos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Descargar archivos para hacer los medios o cualquier otra configuración "
+"arrancable."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparar el sistema para la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Arrancar la computadora e iniciar el proceso de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Reiniciar y realizar la configuración post-instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Descarga de Archivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Haga uno de los siguientes pasos:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Descargue la imagen ISO de la imagen Viva. Cree el medio CD a partir del "
+"archivo ISO utilizando su aplicación preferida. También puede usar el "
+"paquete <package>livecd-tools</package> para escribir la imágen a otro medio "
+"arrancable como por ejemplo un disco flash USB. Para instalar la "
+"distribución en su disco duro, use el atajo en el escritorio después de "
+"entrar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Descargue las imágenes ISO de la distribución completa en CD o DVD. Cree los "
+"medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicación preferida, "
+"o coloque las imágenes en una partición Windows FAT 32 o Linux ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD arrancable "
+"mÃnimo o <filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento "
+"USB arrancable mÃnimo. Escriba la imagen en el medio fÃsico apropiado para "
+"crear el medio arrancable."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Descargue la imagen <filename>rescuecd.iso</filename> para un CD arrancable "
+"mÃnimo. Escriba la imagen en el medio fÃsico apropiado para crear el medio "
+"arrancable."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Descargue el archivo kernel <filename>vmlinuz</filename> y la imagen ramdisk "
+"<filename>initrd.img</filename> del directorio de la distribución <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configure su sistema operativo "
+"para que arranque dicho kernel y que cargue la imagen ramdisk. Para más "
+"información sobre como instalar sin medios, vaya a <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para información sobre configurar un servidor de arranque en red desde donde "
+"instalar Fedora, vaya a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparación para la Instalación"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Respalde los datos de usuario que necesite preservar, y si es necesario, "
+"redimensione las particiones existentes para hacerle espacio a Fedora. Para "
+"redimensionar su partición NTFS desde el instalador Fedora, use los comandos "
+"<command>ntfsresize</command> y <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para cambiarse a un "
+"terminal virtual desde el programa de instalación si no está usando un CD "
+"Vivo. Realice las operaciones de redimensionamiento antes de proceder con "
+"las opciones de particionamiento del instalador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalar Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Arranque desde el medio deseado, con cualesquiera sean las opciones "
+"apropiadas para su hardware y modo de instalación. Refiérase a <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/> para más información acerca de las opciones para el "
+"arranque. Si arranca desde un CD Vivo, seleccione la opción \"Instalar al "
+"Disco Duro\" del menú para ejecutar el programa de instalación. Si arranca "
+"desde un medio mÃnimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco "
+"duro como recurso fuente para realizar la instalación.hay"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Proceda con todos los pasos del instalador. El programa instalador no cambia "
+"su sistema hasta que haya dado su confirmación final para proceder. Cuando "
+"termine la instalación, reinicie su sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Realizar Configuración Post-Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración "
+"adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la "
+"pantalla de entrada."
diff --git a/es-ES/firstboot.po b/es-ES/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..d13ad41
--- /dev/null
+++ b/es-ES/firstboot.po
@@ -0,0 +1,691 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primer Arranque"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"El <indexterm><primary>Agente de Configuración</primary></"
+"indexterm><application>Agente de Configuración</application> arranca la "
+"primera vez que se inicia un sistema nuevo Fedora. Use el "
+"<application>Agente de Configuración</application> para configurar el "
+"sistema para poder usarlo antes de ingresar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para iniciar el "
+"<application>Agente de Configuración</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Se Requiere Interfase Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"El <application>Agente de Configuración</application> requiere una interfase "
+"gráfica. Si no hay disponible ninguna o si Fedora tuvo problemas al "
+"iniciarla, puede ver una ventana de configuración levemente distinta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acuerdo de Licencia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Eseta pantalla muestra los términos generales de licencia para Fedora. Cada "
+"paquete de software está cubierto por su propia licencia la cual ha sido "
+"aprobada por <indexterm><primary>OSI (Iniciativa de Código Abierto)</"
+"primary></indexterm> la Iniciativa de Código Abierto (OSI en inglés). Para "
+"más información sobre OSI, vaya a <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
+"\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para proceder, seleccione <guilabel>Si, entiendo, proceder</guilabel> y "
+"luego seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"El <indexterm><primary>cortafuego</primary><secondary>configuración</"
+"secondary></indexterm><firstterm>cortafuego</firstterm> contruÃdo dentro de "
+"Fedora verifica cada conexión de red entrante y saliente de su máquina "
+"contra un conjunto de reglas. Estas reglas especifican qué tipos de "
+"conexiones son permitidas y cuáles son rechazadas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Por defecto, el cortafuego está habilitado, con un conjunto simple de reglas "
+"que le permiten conexiones desde su sistema a otros, pero solo permiten "
+"conexiones de navegación y de <indexterm><primary>SSH (SHell Seguro)</"
+"primary><secondary>configuración de cortafuego</secondary></indexterm> SSH "
+"(SHell Seguro) desde otros sistemas. Puede realizar cambios en esta pantalla "
+"para permitir el acceso a servicios de red especÃficos en su sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Para habilitar el acceso a los servicios listado en esta pantalla, haga clic "
+"en la casilla de verificación contÃgua al nombre del servicio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH Provee Acceso Remoto Inmediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Todos los sistemas Fedora ejecutan automáticamente el servicio de acceso "
+"remoto SSH. La configuración por defecto del cortafuego es permitir el "
+"acceso a este servicio, para asegurar que los administradores tengan acceso "
+"inmediato a sistemas nuevos a través de la cuenta de usuario y la cuenta "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Para habilitar el acceso a otros servicios, seleccione <guilabel>Otros "
+"puertos</guilabel>, y <guibutton>Agregar</guibutton> para los detalles. Use "
+"el campo <guilabel>Puerto(s)</guilabel> para especificar ya sea el número de "
+"puerto o el nombre registrado del servicio. Seleccione el "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel> relevante desde la lista descolgable. La "
+"mayorÃa de los servicios usan el protocolo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "La Lista de Servicios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>/etc/services</filename> en cada sistema lista los "
+"números de puertos y los nombres de servicios que están registrados con la "
+"Autoridad de Nombres de Internet Asignados (IANA en inglés)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Si un servicio usa más de un puerto, ingrese cada puerto. Por ejemplo, un "
+"servicio IMAP habilita a los usuarios acceder a su correo electrónico desde "
+"otro sistema a través de una conexión TCP estándar al puerto 143. Para "
+"permitir conexiones IMAP a su sistema, agregue <userinput>imap</userinput> o "
+"el número de puerto <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evite desactivar el cortafuego. Si cree que es necesario deshabilitarlo, "
+"seleccione <guilabel>Sin cortafuego</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Cambiando la Configuración del Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
+"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"El marco de trabajo de <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuración</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Linux con Seguridad Mejorada) es parte de Fedora. SELinux limita "
+"las acciones que los usuarios y los programas pueden hacer obligando "
+"polÃticas de seguridad a través del sistema operativo. Sin SELinux, los "
+"errores de software o los cambios de configuración pueden hacer al sistema "
+"más vulnerable. Las restricciones impuestas por las polÃticas de SELinux "
+"proveen una seguridad adicional a los accesos no autorizados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Las polÃticas inflexibles de SELinux pueden inhibir muchas actividades "
+"normales en un sistema Fedora. Por esta razón Fedora hace uso de polÃticas "
+"destinadas, que sólo afectan servicios de red especÃficos. Estos servicios "
+"no pueden realizar acciones que no sean parte de sus funciones normales. Las "
+"polÃticas destinadas reducen o eliminan los inconvenientes que SELinux puede "
+"causar a los usuarios. Fije el modo de SELinux a uno de los siguientes:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Seleccione este modo para usar la polÃtica SELinux destinada en su sistema "
+"Fedora. Este es el modo por defecto en instalaciones Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"En este modo, el sistema está configurado con SELinux, pero cualquier brecha "
+"en la polÃtica de seguridad solamente causa que aparezca un mensaje de "
+"error. No se prohibe actualmente ninguna actividad cuando SELinux se instala "
+"en este modo. Puede cambiar el modo SELinux a <guilabel>Obediente</guilabel> "
+"en cualquier momento después de arrancar."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si elije este modo de SELinux, Fedora no configura el sistema de control de "
+"acceso para nada. Para activar SELinux más tarde, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivel de Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Para ajustar SELinux, elija <guilabel>Modificar la PolÃtica de SELinux</"
+"guilabel>. Para exceptuar un servicio clave de las restricciones de SELinux, "
+"seleccione el servicio de la lista y elija la opción <guilabel>Desactivar la "
+"Protección de SELinux</guilabel>. El item <guilabel>Servicio de Protección "
+"de SELinux</guilabel> en la lista incluye las opciones para deshabilitar "
+"restricciones de SELinux en servicios adicionales."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Cambio de la polÃtica de SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux es único en el sentido de que no se lo puede saltear, ni siquiera "
+"los administradores. Para cambiar el comportamiento de SELinux después de "
+"una instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Nivel de "
+"Seguridad y Cortafuego</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de SELinux, vaya al FAQ de SELinux en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y Hora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Si su sistema no tiene acceso a Internet o a un servidor de hora en red, "
+"fije manualmente la fecha y la hora de su sistema en esta pantalla. Sino, "
+"use servidores <indexterm><primary>NTP (Protocolo de Hora en Red)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Protocolo de Hora en Red) para "
+"mantener la precisión del reloj. NTP provee el servicio de sincronización de "
+"hora a cumputadoras en la misma red. Internet contiene muchas computadoras "
+"que ofrecen servicios NTP públicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"La pantalla inicial le permite fijar la fecha y hora de su sistema "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña del <guilabel>Protocolo de Hora en Red</guilabel> para "
+"configurar que su sistema use servidores NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Fijando el Reloj"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cambiar estos valores más tarde, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Fecha & "
+"Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Para configurar su sistema para que use servidores de hora en red, "
+"seleccione la opción <guilabel>Habilitar Protocolo de Hora en Red</"
+"guilabel>. Esta opción deshabilita los valores de la pestaña <guilabel>Fecha "
+"y Hora</guilabel> y activa los otros valores en esta pantalla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Por defecto, Fedora se configura para usar tres grupos separados, o "
+"<firstterm>conjuntos</firstterm>, de servidores de hora. Los conjuntos de "
+"servidores de hora crean redundancia de manera que si un servidor de hora no "
+"está disponible, su sistema se sincroniza con otro servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para usar un servidor de hora adicional, seleccione <guilabel>Agregar</"
+"guilabel>, y teclee el nombre DNS del servidor en el recuadro. Para quitar "
+"un servidor o el conjunto de servidores de la lista, seleccione el nombre y "
+"haga clic en <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Si su sistema siempre está conectado a Internet por medio de una conexión "
+"cableada, seleccione la opción <guilabel>Sincronizar el reloj del sistema "
+"antes de prestar servicio</guilabel>. Esta opción puede provocar un pequeño "
+"retraso durante el arranque pero asegura exactitud en la hora de su sistema "
+"inclusive si está terriblemente mal al momento del arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Portátiles y NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"No utilice está opción con computadores portátiles que usen redes "
+"inalámbricas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Si el hardware del reloj de su cumputadora es muy impreciso, puede "
+"deshabilitar la hora local como fuente. Para deshabilitar la hora local de "
+"su equipo, seleccione <guilabel>Mostrar opciones avanzadas</guilabel> y "
+"deseleccione la opción <guilabel>Usar la Fuente de Hora Local</guilabel>. Si "
+"desactiva esta opción, los servidores NTP tienen prioridad sobre el reloj "
+"interno de la máquina, en el momento en que Linux necesite saber la hora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Si activa la opción avanzada <guilabel>Habilitar la Difusión NTP</guilabel>, "
+"Fedora intenta automáticamente ubicar servidores de hora en la red."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Usuario del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Debe crear una cuenta de usuario para Ud. con esta pantalla. Use siempre "
+"esta cuenta para ingresar al sistema Fedora, en vez de usar la cuenta "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Ingrese un nombre de usuario y su nombre completo, y luego ingrese la "
+"contraseña elegida. Ingrese su contraseña una vez más en el recuadro "
+"<guilabel>Confirme Contraseña</guilabel> para asegurar que es correcta. Vaya "
+"a <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para consejos sobre cómo elegir una "
+"contraseña segura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Creación de Cuentas de Usuario Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para agregar cuentas de usuario adicionales a su sistema después de "
+"completar la instalación, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Usuarios & "
+"Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar Fedora para que use servicios de red para autenticación o "
+"información de usuario, seleccione <guibutton>Use Ingreso en Red...</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Tarjeta de Sonido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"El <application>Agente de Configuración</application> intenta identificar "
+"automáticamente la tarjeta de sonido de su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Haga clic en el boton play para chequear la configuración de la tarjeta de "
+"sonido. Si la configuración es correcta, Fedora toca una secuencia de "
+"sonido. Puede ajustar el volúmen con la barra deslizante. La opción "
+"<guilabel>Repetir</guilabel> vuelve a tocar el sonido hasta que deseleccione "
+"la opción, para ayudarle a poner a tono su sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Si su tarjeta de sonido es identificada, pero no escucha sonido, verifique "
+"sus parlantes e intente nuevamente. En algunos casos, puede necesitar "
+"alterar las configuraciones adicionalees para obtener la mejor calidad de "
+"sonido."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Una tarjeta de sonido puede proveer múltiples entradas de salida y "
+"dispositivos de salida. Para cambiar el <guilabel>Dispositivo PCM por "
+"Defecto</guilabel>, seleccione una nueva opción desde la lista descolgable. "
+"Por defecto, las aplicaciones de audio se conectan al software mezclador que "
+"administra los dispositivos PCM. Para habilitar las aplicaciones para que "
+"salteen el software mezclador, seleccione la opción <guilabel>Deshabilitar "
+"el software mezclador</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Puede configurar manualmente un sistema Fedora para que use tarjetas de "
+"sonido no soportadas después del proceso de instalación. La configuración "
+"manual de tarjetas de sonido está más allá del alcance de este documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Cambiando la Tarejta de Sonido"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora intentará detectar automáticamente la nueva tarjeta de sonido si "
+"agrega una a su sistema. Si necesita lanzar manualmente el proceso de "
+"detección, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Detección de "
+"Tarjeta de Sonido</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Después de configurar la tarjeta de sonido, elija <guilabel>Finalizar</"
+"guilabel> para proceder con la pantalla de ingreso. Ahora su sistema Fedora "
+"ya está listo para usar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Actualización de su Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Para asegurar la seguridad de su sistema, corra la actualización de paquetes "
+"después de completar la instalación. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> "
+"explica cómo actualizar su sistema Fedora."
diff --git a/es-ES/installingpackages.po b/es-ES/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..dbc45fd
--- /dev/null
+++ b/es-ES/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalación de Paquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora reporta el progreso de la instalación en pantalla en la medida que "
+"guarda los paquetes seleccionado en su sistema. Las instalaciones por red o "
+"desde DVD no requieren intervención adicional. Si está utilizando CDs para "
+"instalar, Fedora le pedirá que cambie el disco periódicamente. Después de "
+"insertar el disco correspondiente, seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> "
+"para continuar con la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Después de que se complete la instalación, seleccione <guibutton>Reiniciar</"
+"guibutton> su computadora. Fedora expulsa cualquier disco cargado antes de "
+"que la computadora se reinicie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalación desde una Imágen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Si instala desde una imágen Viva, no aparece ninguna sugerencia para que "
+"reinicie. Puede continuar usando la imágen viva si lo desea, y reiniciar el "
+"sistema en cualquier momento para disfrutar en nuevo sistema Fedora "
+"instalado."
diff --git a/es-ES/intro.po b/es-ES/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..995bee1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/intro.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este manual cubre la instalación de Fedora que es una distribución Linux "
+"construida en base al software libre y de código abierto. Este manual le "
+"ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema "
+"de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si "
+"usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de "
+"computación. Si escoge las opciones por omisión, Fedora le provee un un "
+"sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de "
+"productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento no detalla todas las caracterÃsticas del sistema de "
+"instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Prólogo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
+"refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Buscando Ayuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Para información y recursos adicionales acerca de Fedora visite <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca de este Documento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Objetivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Esta guÃa ayuda al lector a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Comprender cómo localizar la distribución Fedora en lÃnea"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Crear los datos de configuración que le permitirán a su computadora arrancar "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Comprender e interactuar con el programa de instalación de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Completar la configuración básica post-instalación del sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Otras Fuentes de Documentación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Esta guÃa no cubre el uso de Fedora. Para aprender cómo usar un sistema "
+"Fedora ya instalado, refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Audiencia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Esta guÃa está pensada para usuarios Fedora noveles e intermedios. Los "
+"usuarios Fedora avanzados con preguntas acerca de las facilidades para "
+"expertos durante la instalación, deben consultar la lista de correos de "
+"desarrollo de Anaconda en <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"anaconda-devel-list/\"/>http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios y Sugerencias"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"El Proyecto de Documentación de Fedora (FDP) es un grupo de escritores, "
+"editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que crean contenido "
+"para software libre y de código abierto. El FDP mantiene este documento y "
+"siempre está interesado en la realimentación de parte de los lectores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, envÃe email "
+"a <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</"
+"ulink> o visite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para que nos "
+"envÃe su bug en Bugzilla. Para enviar el bug escoja \"Fedora Documentation\" "
+"como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes "
+"y escoja \"devel\" como la versión. Los voluntarios de FDP recibirán sus "
+"comentarios y sugerencias y asà podrán contactarle por si necesitan "
+"información adicional si ello fuere necesario."
diff --git a/es-ES/locale.po b/es-ES/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..859b449
--- /dev/null
+++ b/es-ES/locale.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificación de su Región"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selección de Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"El programa de instalación muestra la lista de idiomas soportados por "
+"Fedora. Resalte el idioma correcto en la lista y seleccione "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Para seleccionar soporte para idiomas adicionales, personalice la "
+"instalación en la escena de selección de paquetes. Para más información vaya "
+"a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalación desde una Imágen Viva de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Si instala Fedora desde una imágen Viva, puede no encontrar una pantalla de "
+"selección de región. Para un soporte de regiones adicional, use la "
+"aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> después de que "
+"se inicie la nueva instalación del sistema Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuración del Teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"El programa de instalación muestra una lista de diseños de teclados "
+"soportados por Fedora. Resalte el diseño correcto en la lista y seleccione "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
diff --git a/es-ES/medialess.po b/es-ES/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..c7430cc
--- /dev/null
+++ b/es-ES/medialess.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalación sin Medios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Esta sección discute cómo instalar Fedora en su sistema sin hacer ningún "
+"medio fÃsico. En su defecto, puede usar su gestor de arranque "
+"<application>GRUB</application> para iniciar el programa de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Se Requiere Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Este procedimiento asume que ya está usando Fedora u otra distribución de "
+"Linux relativamente moderna, y el cargador de arranque <application>GRUB</"
+"application>. También asume que Ud. es un usuario con algo de experiencia en "
+"Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Extrayendo los Archivos de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Para realizar una instalación sin medios o sin un servidor PXE, su sistema "
+"debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM "
+"inicial."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Descargue una imágen Viva o distribución de DVD, o para ubicar un espejo de "
+"instalación, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Ubique la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando "
+"uno de los métodos siguientes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Si elige descargar una imágen, ábrala con la herramienta de escritorio "
+"apropiada. Si está usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para "
+"abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la "
+"carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Si elige no descargar toda la imágen porque desea instalarla vÃa red, ubique "
+"la versión deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, "
+"navegue a la carpeta <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Tipos de Instalación Disponibles"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Si descarga una imágen, puede entonces elegir una instalación basada en "
+"disco rÃgido o por red. Si solo descarga los archivos seleccionados desde un "
+"espejo, puede solo realizar una instalación de red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copie los archivos <filename>vmlinuz</filename> y <filename>initrd.img</"
+"filename> desde la fuente elegida al directorio <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, renombrándolo a <filename>vmlinuz-install</filename> y "
+"<filename>initrd.img-install</filename>. Debe tener los privilegios de "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> para escribir los archivos "
+"en el directorio <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Edición de la Configuración de <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"El cargador de arranque <application>GRUB</application> usa el archivo de "
+"configuración <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar "
+"<application>GRUB</application> para que arranque desde los archivos nuevos, "
+"agregue un párrafo a la configuración de <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> que haga referencia a él."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Un párrafo mÃnimo de arranque luce como el siguiente listado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Puede desear agregar opciones al final de la lÃnea <option>kernel</option> "
+"del párrafo de arranque. Estas opciones ponen las opciones preliminares en "
+"<application>Anaconda</application> que el usuario normalmente pondrÃa de "
+"manera interactiva. Para una lista de todas las opciones de arranque del "
+"instalador disponibles, vaya a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin "
+"medios:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (si la instalación requiere una interfase "
+"distinta a eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> y <option>vncpassword=</option> para una instalación "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"cuando haya terminado, cambie la opción predeterminada <option>default</"
+"option> en <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para que apunte al "
+"nuevo párrafo que agregó:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Arrancando la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Reinicie el sistema. <application>GRUB</application> arrancará el kernel de "
+"instalación y el disco RAM, incluyendo cualquier opción que haya fijado. "
+"Puede ahora ir al capÃtulo apropiado en esta guÃa para el siguiente paso. Si "
+"elige instalar remotamente usando VNC, vaya a <xref linkend=\"sn-"
+"remoteaccess-installation\"/> para asistencia en la conexión a un sistema "
+"remoto."
diff --git a/es-ES/networkconfig.po b/es-ES/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..e0f0370
--- /dev/null
+++ b/es-ES/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta pantalla para personalizar la configuración de red de su sistema "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"No es frecuente que se requiera la configuración manual de red en los "
+"sistemas Fedora. Muchas redes proveen el servicio <indexterm><primary>DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que automáticamente "
+"suministran a los equipos conectados los datos de configuración. Por omisión "
+"Fedora activa todas las interfases de red en su computadora y las configura "
+"para que usen DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora tiene un completo soporte tanto para <firstterm>IPv4</firstterm> e "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. Por omisión Fedora configura las interfases de "
+"red en su computadora con el soprote IPv4 e IPv6 y para que usen DHCP en "
+"IPv4 e IPv6. Para más información acerca de IPv6 refiérase a <ulink url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Muchos enrutadores y cortafuegos Internet caseros no incluyen el soporte "
+"para IPv6. Las configuraciones estándar no le afectarán negativamente en su "
+"sistema o a los enrutadores de ninguna manera. Sin embargo, la velocidad de "
+"algunos servicios se mejoran drásticamente si deshabilita IPv6 en cualquier "
+"interfase que no necesite el soporte IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 y las Opciones de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Usted puede deshabilitar el soporte IPv6 en el programa de instalación "
+"utilizando la opción de arranque <option>noipv6</option>. El programa de "
+"instalación no configura las interfases de red para IPv6 si utiliza esta "
+"opción. Para más información acerca de las opciones de arranque, refiérase a "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Red"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora muestra una lista de interfases de red detectadas en su computadora. "
+"Cada interfase debe tener una única <firstterm>IP address</firstterm> en la "
+"red a la que se conecta. La interfase puede recibir esta dirección del "
+"servicio de red DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Especifique si una interfase debe ser activada automáticamente al arrancar "
+"con la casilla <guilabel>Activar al Arrancar</guilabel> de ese dispositivo. "
+"Puede activar una interfase de red manualmente en cualquier momento después "
+"de arrancar el sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuración del Modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"La pantalla de <guilabel>Configuración de Red</guilabel> no lista los "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estos "
+"dispositivos después de la instalación con el utilitario "
+"<application>Network</application>. La configuración de su modem son "
+"especÃficos a su Proveedor de Servicio de Internet (ISP) particular."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configuración del Soporte IPv4 e IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para agregar o remover el soporte IPv4 o IPv6, resalta la interfase en la "
+"lista <guilabel>Dispositivo de Red</guilabel> y selecciona "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. Fedora muestra entonces el diálogo "
+"<guilabel>Editar Interfase</guilabel>. Si la interfase no está configurada "
+"para IPv4 o IPv6, la entrada está marcada como <guilabel>Deshabilitado</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Para cambiar de selección, seleccione o deseleccione la caja de verificación "
+"apropiada. Si es necesario cambie la configuración de la dirección de red "
+"para la interfase."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP y Servidores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Si su computadora será un servidor, evite DHCP. En su lugar configure la red "
+"manualmente. La configuración manual de la red le permite a su servidor "
+"entrar a la red local aún cuando el proveedor del servicio DHCP esté caÃdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurando IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para asignar una dirección IP fija o <firstterm>estática</firstterm>, "
+"resalte la interfase en la lista <guilabel>Dispositivo de Red</guilabel> y "
+"seleccione <guibutton>Editar</guibutton>. Fedora entonces muestra el diálogo "
+"<guilabel>Editar Interfase</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deselecione</emphasis> la caja de verificación <guilabel>Configure "
+"usando DHCP</guilabel> tal que quede vacÃa. Ingrese la <guilabel>Dirección "
+"IP</guilabel> y la <guilabel>Máscara de Red</guilabel> apropiada para la "
+"interfase, entonces seleccione <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Si deshabilita DHCP, también se deshabilita la configuración automática de "
+"<guilabel>Nomre de Máquina</guilabel> y las opciones <guilabel>Misceláneos</"
+"guilabel> se habilitan. Refiérase a <xref linkend=\"sn-network-misc-settings"
+"\"/> para más inforación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurando IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Si IPv6 está habilitado, el programa de instalación por omisión habilita el "
+"<guilabel>Descubrimiento automático de vecindario</guilabel>. Si desea "
+"cambiar este comportamiento por omisión, seleccione ya sea <guilabel>DHCPv6</"
+"guilabel> para direccionamiento dinámico estandar IPv6 o "
+"<guilabel>Configuración manual</guilabel> para ingresar la dirección IP "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para asignar una dirección estática IPv6, ingrese la <guilabel>Dirección IP "
+"Address</guilabel> y el <guilabel>Prefijo</guilabel> para la interfase, "
+"entonces selección <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de Equipo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la "
+"computadora o <indexterm><primary>nombre de equipo</primary></"
+"indexterm><firstterm>nombre de equipo</firstterm>. Para especificar el "
+"nombre de equipo, seleccione <guilabel>Manual</guilabel> y luego ingrese el "
+"nombre completo en el recuadro. El nombre completo de equipo incluye el "
+"nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por "
+"ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\">maquina1.ejemplo.com</"
+"replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></"
+"systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></"
+"indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname"
+"\"><replaceable>ejemplo.com</replaceable></systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Para configurar una red casera detràs de cortafuegos a Internet, o "
+"enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su "
+"sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted deberÃa "
+"darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nombres de Equipo Válidos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El "
+"nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a "
+"Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales "
+"para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su "
+"proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una "
+"discusión completa de esos asuntos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Misceláneas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Para configurar manualmente una interfase de red, también puede proveer "
+"otras configuraciones de red para su computadora. Todos estos valores son "
+"las direcciones IP de otros sistemas en la red."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"La <firstterm>puerta de enlace</firstterm><indexterm><primary>puerta de "
+"enlace</primary></indexterm> es el dispositivo que le provee acceso a otras "
+"redes. Las puertas de enlace también son conocidas como "
+"<indexterm><primary>ruteadores</primary><see>puerta de enlace</see></"
+"indexterm><firstterm>ruteadores</firstterm>. Si su sistema se conecta a "
+"otras redes a través de una puerta de enlace, ingrese su dirección IP en la "
+"casilla <guilabel>Puerta de enlace</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"La mayorÃa del software confÃa en el servicio <indexterm><primary>DNS "
+"(Servicio de Nombres de Dominio)</primary></indexterm><firstterm>DNS</"
+"firstterm> (Servicio de Nombres de Dominio) para ubicar máquinas y servicios "
+"en la red. DNS convierte los nombres de equipo a direcciones IP y viceversa. "
+"Un sistema Fedora Core puede usar más de un servidor de DNS. Si el servidor "
+"de DNS primario no responde, se envÃa la consulta al servidor de DNS "
+"secundario, y asà sucesivamente. Para asignar servidores de DNS, ingrese su "
+"dirección IP en las casillas <guilabel>DNS Primario</guilabel>, "
+"<guilabel>DNS Secundario</guilabel>, o <guilabel>DNS Terciario</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> una vez que esté satisfecho "
+"con la configuración de red para su sistema."
diff --git a/es-ES/new-users.po b/es-ES/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..e0ab8c5
--- /dev/null
+++ b/es-ES/new-users.po
@@ -0,0 +1,827 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Usuarios Novatos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Este capÃtulo explica como obtener los archivos que necesita para poder "
+"instalar y correr Fedora en su computadora. Algunos de los conceptos en este "
+"capÃtulo pueden ser nuevos para usted ya que es posible que nunca haya "
+"descargado un sistema operativo libre completo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Ayuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Si tiene problemas con este capÃtulo, puede conseguir ayuda visitando los "
+"Foros Fedora en <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "¿Cómo Descargo los Archivos de Instalación?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayorÃa son "
+"libre de costo y descargables desde Internet. Los métodos de distribución "
+"más comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD "
+"disponibles, incluyendo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Un conjunto completo de software instalable en medio CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Una imágen viva que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su sistema "
+"si le gusta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Imágenes mÃnimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le "
+"permite instalar por medio de una conexión a Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Un disco CD de tamaño reducido para rescate que permite instalar desde la "
+"red y arreglar problemas con sistemas Fedora en mal funcionamiento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Código fuente en medio CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto "
+"completo de software instalable en DVD. La imagen mÃnima de arranque en CD "
+"es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet "
+"y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código "
+"fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los "
+"usuarios experimentados y desarrolladores de software."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Descargando medios"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las "
+"<firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de "
+"discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un "
+"disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o "
+"DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un "
+"formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia "
+"variedad de formas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Desde un Espejo"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Para encontrar las distribuciones gratuitas de Fedora busque un "
+"<firstterm>espejo</firstterm>. Un espejo es una computadora tipo servidor "
+"que está abierto al público para descargas gratuitas de software, incluyendo "
+"Fedora y usualmente otros software libres y de código abierto. Para "
+"localizar un espejo visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/> utilizando un explorador Web y escoja un servidor de la "
+"lista. La página web lista espejos por ubicación geográfica. DeberÃa escoger "
+"un espejo que le sea geográficamente más cercano para lograr un mejor "
+"velocidad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Los espejos publican el software Fedora bajo una jerarquÃa bien organizada "
+"de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora 8 normalmente aparece en el "
+"directorio <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Este directorio contiene una carpeta para cada arquitectura "
+"soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de medios CD y DVD aparecen "
+"dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada iso/. Por ejemplo, puede "
+"encontrar el archivo para la distribución en DVD de Fedora 8 para la "
+"arquitectura x86_64 en <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Con BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras "
+"computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la "
+"información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las "
+"computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente "
+"permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o "
+"proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesÃa "
+"usted deberÃa sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la "
+"página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/> para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para Windows, "
+"Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Usted no necesita buscar un espejo especial por archivos BitTorrent. El "
+"protocolo BitTorrent asegura que la computadora participe de un grupo "
+"cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Imágenes MÃnimas de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Las imágenes mÃnimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no "
+"están disponibles vÃa BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "¿Qué Arquitectura Tiene Mi Computadora?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Las versiones liberadas están separadas por <firstterm>arquitectura</"
+"firstterm>, o tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la "
+"arquitectura de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte "
+"la documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si "
+"es necesario."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Tipos de Procesadores y Arquitecturas"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Fabricante del Procesador y Modelo"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipos de Arquitecturas para Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (excepto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, o Xeon), AMD (excepto 64 o "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, y otros modelos no-Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayorÃa de las computadoras "
+"compatibles Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, y no está usando "
+"un Apple Macintosh, escoja <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "¿Cuáles Archivos Descargar?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y "
+"decida cuál es la mejor para usted."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"El tipo de arquitectura aparece en el nombre de los archivos descargables "
+"para cada distribución Fedora. Por ejemplo, el archivo para la distribución "
+"DVD de Fedora 8 para x86_64 se llama <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"filename>. Refiérase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro "
+"de la arquitectura de su computadora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribución Completa en DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de "
+"instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en "
+"DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de "
+"instalación asà como formas de realizar operaciones de rescate sobre su "
+"sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD "
+"directamente desde un espejo o via BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la "
+"versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD, puede "
+"arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a su "
+"disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú \"Instalar al "
+"Disco Duro\". Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente active "
+"dicho menú para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la "
+"imágen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Medio Mìnimo de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la "
+"distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. "
+"Fedora ofrece imágenes para un entorno mÃnimo de arranque en CD o disco USB. "
+"Una vez que su sistema arranque desde el medio mÃnimo, puede entonces "
+"instalar Fedora directamente desde Internet. Si bien este método aún "
+"involucra descargar una cantidad significativa de datos por Internet, es "
+"casi siempre mucho menos que el tamaño requerido de la distribución "
+"completa. Una vez finalizada la instalación, puede agregar o remover "
+"software a su sistema con libertad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamaño de la Descarga"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que "
+"una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los "
+"resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico "
+"de la red."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio "
+"espejo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Localizando Archivos"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de Medio"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Localizaciones de los Archivos"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribución Completa en DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagen viva"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Medio arrancable mÃnimo en CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Medio arrancable mÃnimo USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Medio arrancable mÃnimo en CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "¿Cómo Creo el Medio Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Para crear los medios, escoja una de las siguientes opciones:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Creación de Medio CD y DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Para aprender cómo convertir imágenes ISO a medios CD o DVD, refiérase a "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Creación Medio MÃnimo Arrancable USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"La imagen mÃnima de disco arrancable USB, <filename>diskboot.img</filename>, "
+"requiere un medio de almacenamiento USB en blanco. <emphasis>Escribir la "
+"imagen mÃnima de disco arrancable al medio de almacenamiento USB destruirá "
+"todos los datos allà existentes.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, como <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"use el siguiente comando para escribir la imagen a la unidad:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Escriba en el Dispositivo Correcto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Asegúrese de estar escribiendo en el disco apropiado. Consulte el registro "
+"<filename>/var/log/messages</filename> o use el comando <command>dmesg</"
+"command>. Si su sistema soporta creación dinámica de dispositivo, ejecute el "
+"comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> para localizar el "
+"dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Un programa comparable a <command>dd</command> para los sistemas Windows "
+"está disponible en <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/"
+">. El sitio web da ejemplos de cómo usar ese programa Windows para copiar "
+"una imagen a un dispositivo disco fÃsico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Caveat Emptor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ese sitio web no es parte del Proyecto Fedora y en consecuencia el Proyecto "
+"Fedora no es responsable de su contenido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "¿Y Si No Puedo Descargar Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas "
+"creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción para "
+"usted. Los mediod de la distribución Fedora en DVD o CD están disponibles a "
+"partir de una cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo a un costo "
+"mÃnimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un vendedor "
+"o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "¿Cómo Arranco el Programa de Instalación?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Para iniciar el programa de instalación desde un medio mÃnimo de arranque, "
+"CD de rescate, o DVD de la distribución, siga el procedimiento:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Apague su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la "
+"instalación. Refiérase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para más "
+"información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Inserte el medio en su computadora y enciéndala."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Puede que necesite presionar alguna tecla especÃfica o combinación de teclas "
+"para iniciar desde el medio deseado, o bien configure el <firstterm>Basic "
+"Input/Output System</firstterm> de su sistema, o <acronym>BIOS</acronym>, "
+"para que arranque desde el medio deseado. En la mayorÃa de las computadoras "
+"usted debe escoger la selección de arranque o la opción de BIOS justo "
+"después de encender la computadora. La mayorÃa de las computadoras "
+"compatibles Windows utilizan una tecla especial tal como <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, o <keycap>Supr</keycap> "
+"para iniciar el menú de configuración del BIOS. En las computadoras Apple la "
+"tecla <keycap>C</keycap> inicia el sistema desde la unidad DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurando el BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de las capacidades que tiene su computadora, o sobre cómo "
+"configurar el BIOS, consulte la documentación provista por el fabricante. La "
+"información detallada sobre las especificaciones y configuraciones de "
+"hardware está más allá del ámbito de este documento."
diff --git a/es-ES/nextsteps.po b/es-ES/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..a78d23e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Sus Siguientes Pasos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora le provee de un sistema operativo completo con amplio rango de "
+"capacidades, soportado por una comunidad grande."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Actualización de su Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora libera actualizaciones de software para Fedora a lo largo "
+"del perÃodo de soporte de cada versión. Los paquetes actualizados agregan "
+"nuevas funcionalidades, mejoran la confiabilidad, resuelven errores o "
+"eliminan vulnerabilidades de seguridad. Para una mayor seguridad de su "
+"sistema, realice actualizaciones regularmente y tan pronto sea posible "
+"después de la emisión de un anuncio de seguridad. Vaya a <xref linkend=\"sn-"
+"news-subscriptions\"/> para más información sobre los servicios de anuncio "
+"de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Un nuevo applet de actualización llamado <application>puplet</application> "
+"le notifica cuando se encuentran disponibles actualizaciones. El applet "
+"<application>puplet</application> se instala por defecto en Fedora. Se "
+"chequean actualizaciones de software desde todos los repositorios "
+"configurados, y se ejecuta como un servicio en segundo plano. Genera un "
+"mensaje de notificación en el escritorio si se encuentran actualizaciones, y "
+"puede hacer clic en el mensaje para actualizar el software de su sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar su sistema con los últimos paquetes use el "
+"<indexterm><primary>Actualizador de Software</primary></"
+"indexterm><application>Actualizador de Software</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas "
+"del Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Actualizador de Software</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Cuando se le pregunte, ingrese la clave de <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Revise la lista de paquetes actualizados. La lista de paquete le muestra una "
+"flecha doble a la par de cualquier actualización que requiera reiniciar el "
+"sistema para que se complete la misma."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Clic en <guibutton>Aplicar Actualizaciones</guibutton> para comenzar el "
+"proceso de actualización."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Si uno o más actualizaciones requieren que se reinicie el equipo, el proceso "
+"de actualización le mostrará un diálogo para <guibutton>Reiniciar Ahora</"
+"guibutton>. Seleccione esta opción para reiniciar el sistema inmediatamente, "
+"o <guibutton>Cancelar</guibutton> para reiniciar el sistema en un momento "
+"más conveniente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar paquetes desde la lÃnea de comando, use el utilitario "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Escriba "
+"este comando para iniciar una actualización completa de su sistema con "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ingrese la clave de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> cuando "
+"se le pregunte."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más "
+"información sobre <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Se Requiere Conexión de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su sistema tiene una conexión activa de red antes de "
+"ejecutar el <application>Actualizador de Software</application>, o el "
+"utilitario <command>yum</command>. El proceso de actualización descarga "
+"información y paquetes desde los servidores de red."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Si su sistema Fedora tiene una conexión de red permanente, puede elegir "
+"habilitar actualizaciones diarias automáticas del sistema. Para habilitar "
+"actualizaciones automáticas, siga las instrucciones en la página web <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Finalizando una Actualización"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Actualizaciones de Sistema Recomendados"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una vez que haya reiniciado su sistema luego de realizar una actualización, "
+"también debe realizar una actualización de sistema manual. Consulte <xref "
+"linkend=\"sn-system-updating\"/> para más información."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Si elige actualizar su sistema desde una versión previa en vez de realizar "
+"una instalación fresca, puede querer examinar las diferencias en el conjunto "
+"de paquetes. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> le aconseja crear una lista "
+"de paquete de su sistema original. Puede ahora usar ese listado para "
+"determinar cómo poner su sistema nuevo lo más parecido al sistema original."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"La mayorÃa de las configuraciones de repositorio de software se almacenan en "
+"paquetes que terminan con <literal>release</literal>. Verifique la lista de "
+"paquetes vieja para ver los repositorios que fueron instalados:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Si es necesario, extraiga e instale los paquetes del repositorio de software "
+"de las fuentes originales en Internet. Siga las instrucciones el el sitio de "
+"origen para instalar los paquetes de configuración de repositorios para usar "
+"con <command>yum</command> y con otras herramientas de administración de "
+"software en su sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Luego ejecute los siguientes comandos para hacer una lista de los otros "
+"paquetes de software que faltan:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Ahora use el archivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con el "
+"comando <command>yum</command> para restaurar la mayorÃa o todos los "
+"paquetes anteriores:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Software que Falta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Debido a cambios en los complementos de paquetes entre versiones de Fedora, "
+"es posible que esta manera de hacerlo no restaure todo el software en su "
+"sistema. Puede usar las rutinas de arriba para comparar el software en su "
+"sistema y remediar cualquier problema que se encuentre."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Suscripción a Anuncios y Noticias de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a "
+"la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista de correo de anuncios del Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Alimentadores RSS del Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto "
+"Fedora, y de la comunidad Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Anuncios de Seguridad"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Los anuncios con la clave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> en el tÃtulo "
+"identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de "
+"seguridad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Buscando Documentación y Soporte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas "
+"de correo, foros web y Grupos de Usuarios Linux (LUGs) alrededor del mundo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"El sitio web par los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "El FAQ en el sitio web del Proyecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para más "
+"información sobre <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "El Proyecto de Documentación de Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también "
+"se aplica a Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Muchas organizaciones e individuos proveen tutoriales y HOWTOs para Fedora "
+"en sus propios sitios Web. Puede ubicar información sobre cualquier tópico "
+"usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Uniéndose a la Comunidad Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora es impulsado por individuos que contribuyen con él. Los "
+"miembros de la comunidad suministran el soporte y la documentación para los "
+"otros usuarios, ayudan a mejorar el software incluido en Fedora probándolo y "
+"desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red "
+"Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Para hacer una diferencia, comience aquÃ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/old-intro.po b/es-ES/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..b1c9edc
--- /dev/null
+++ b/es-ES/old-intro.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de SELinux, vaya al FAQ de SELinux en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Acerca de la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este manual cubre la instalación de Fedora que es una distribución Linux "
+"construida en base al software libre y de código abierto. Este manual le "
+"ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema "
+"de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si "
+"usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de "
+"computación. Si escoge las opciones por omisión, Fedora le provee un un "
+"sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de "
+"productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento no detalla todas las caracterÃsticas del sistema de "
+"instalación."
diff --git a/es-ES/other-instmethods.po b/es-ES/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..88c6e1a
--- /dev/null
+++ b/es-ES/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Si arrancó desde el DVD de la distribución, y no utilizó la opción de "
+"fuente de instalación alternativa<option>askmethod</option>, la próxima "
+"etapa se carga automáticamente desde el DVD. Proceda con <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Si utilizó la opción <option>askmethod</option> o si arrancó de un medio "
+"mÃnimo o desde un servidor PXE, proceda con <xref linkend=\"sn-alt-install-"
+"method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalación Alternativos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Actividad del CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Si arrancó con el DVD de la distribución Fedora, el programa de instalación "
+"carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método "
+"de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. El programa "
+"de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la "
+"fuente que elija."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Aún si ha arrancado desde un medio alternativo, puede instalar Fedora desde "
+"un CD o DVD. Alternativamente, puede instalar desde las imágenes ISO "
+"guardadas en el disco duro de su computadora o desde un servidor de red."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un medio CD o DVD, inserte el DVD o el primer CD de "
+"instalación de Fedora, seleccione <guilabel>CDROM Local</guilabel>, y "
+"proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar desde las imágenes ISO en un disco duro, seleccione "
+"<guilabel>Disco duro</guilabel> y proceda con <xref linkend=\"sn-installing-"
+"from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar desde una red, usando NFS, FTP o HTTP, proceda con <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalación desde un Disco Duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Una vez que arrancó su computadora, puede usar los archivos imagen ISO de "
+"los discos de Fedora para continuar el proceso de instalación. Los archivos "
+"ISO deben estar localizadas en el disco duro interno a la computadora, o "
+"conectado a la máquina vÃa USB. Puede usar esta opción para instalar Fedora "
+"en computadoras que no tienen ni conexión de red ni unidad de CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"La partición en el disco duro que contiene los archivos ISO debe estar "
+"formateado con el sistema de archivo <indexterm><primary>ext2</"
+"primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> o "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de archivo</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de archivo</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. En Fedora, <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> incluye un rango de sistemas de "
+"archivos como el FAT-16 y FAT-32, que está presente en la mayorÃa de los "
+"sitemas de archivos removibles. Los discos duros externos contienen "
+"usualmente un sistema de archivo (FAT-32) <systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem>. Algunos Windows de Microsoft también usan sistemas de "
+"archivo <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> en particiones de "
+"discos duros internos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Antes de comenzar la instalación desde el disco duro, verifique el tipo de "
+"partición para asegurarse que Fedora lo pueda leer. Para verificar el "
+"sistema de archivo bajo Windows, use la herramienta "
+"<application>Administración de Discos</application>. Para verificar el "
+"sistema de archivo de la partición bajo Linux, use el utilitario "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "No se puede instalar desde particiones LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"No puede usar archivos ISO en particiones controlados por LVM "
+"(Administración de Volumenes Lógicos)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Seleccione la partición que contiene los archivos ISO de la lista de "
+"particiones disponibles. Los nombres de dispositivos de disco IDE, SATA, "
+"SCSI y USB comienzan con <filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual "
+"tiene su propia letra, por ejemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada "
+"partición en un disco está numerada, por ejemplo <filename>/dev/sda1</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Especifique también el <guilabel>Directorio que contiene las imágenes</"
+"guilabel>. Ingrese el camino completo del directorio en el disco que "
+"contiene los archivos de imágenes ISO. La tabla siguiente muestra algunos "
+"ejemplos de cómo ingresar esta información:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de Partición"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Ruta original a los archivos"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Directorio a usar"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Proceda con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuración TCP/IP de la Instalación"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"El programa de instalación tiene capacidades de red y puede usar "
+"configuraciones de red para un número de funciones. Por ejemplo, puede "
+"instalar Fedora desde un servidor de red usando los protocolos FTP, HTTP o "
+"<indexterm><primary>NFS (Sistema de Archivo en Red)</"
+"primary><secondary>instalando con</secondary></indexterm> los protocolos "
+"NFS. También se puede instruir al programa de instalación a que consulte "
+"repositorios de software adicionales más tarde en el proceso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por defecto, el programa de instalación usa DHCP para obtener "
+"automáticamente la configuración de la red. Si usa un cablemodem, modem "
+"xDSL, ruteador, cortafuego, u otro equipamiento de red para comunicarse con "
+"Internet, DHCP es la mejor opción. En un entorno de negocios, consulte con "
+"los administradores de red acerca de las configuración apropiada. Si su red "
+"no tiene servidor DHCP, limpie la casilla de verificación etiquetada "
+"<guilabel>Usar configuración dinámica de IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"El programa de instalación soporta IPv4 e IPv6. Si no está seguro de qué "
+"esquema de direcciones usa su red, está bien dejar ambas opciones "
+"seleccionadas. Refiérase a <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para más "
+"información acerca de la configuración de su red."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Las Respuestas DHCP toman Tiempo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Si ha seleccionado opciones de un protocolo no utilizado en su red, o "
+"viceversa, puede tomar tiempo adicional el recibir las configuraciones de la "
+"red desde el servidor DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Estos valores se aplican únicamente durante el proceso de instalación. El "
+"programa de instalación le permitirá poner los valores finales de "
+"configuración de red más tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Puede instalar Fedora desde un servidor Web, FTP o NFS, ya sea que éste esté "
+"en su red local, o si está conectado, en Internet. Puede instalar Fedora "
+"desde su propio servidor espejo o utilizar alguno de los espejos público "
+"mantenidos por la comunidad. Para asegurar que la conexión sea tan rápida y "
+"confiable como sea posible, use un servidor que esté más cerca suyo "
+"geográficamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, "
+"ordenados por región, en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de "
+"instalación, agregue <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la página web. Una "
+"ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja "
+"al URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Si está instalando vÃa NFS, proceda con <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Si está instalando vÃa FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Si está instalando vÃa HTTP, proceda con <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Configuración de la Instalación NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un servidor NFS, seleccione <guilabel>NFS</guilabel> en "
+"el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego presione "
+"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Ingrese el nombre o dirección IP del servidor "
+"NFS e inserte el directorio donde residen los archivos de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilidad de Espejos NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Los espejos NFS públicos son raros debido a cuestiones de seguridad con NFS "
+"que no necesariamente se aplican a servidores FTP o HTTP. El Proyecto Fedora "
+"no mantiene una lista de espejos públicos NFS para Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Configuración de la Instalación FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un servidor FTP, seleccione <guilabel>FTP</guilabel> en "
+"el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego presione "
+"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Ingrese el nombre o dirección IP del servidor "
+"FTP y el directorio donde residen los archivos de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar. Si está usando el "
+"servicio FTP anónimo por defecto, continúe con <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Configuración FTP No Anónimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"El diálogo de configuración del servicio FTP tiene una opción para "
+"<guilabel>FTP no-anónimo</guilabel>. Si su servidor FTP no provee acceso "
+"anónimo, seleccione esta casilla de verificación. Debe tener una cuenta en "
+"el servidor FTP para usar esta opción."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ingrese su nombre de usuario y contraseña en los espacios provistos. Luego "
+"presione <guilabel>Aceptar</guilabel> para continuar. Proceda con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Configuración de la Instalación HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Para instalar desde un servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> desde el menú <guilabel>Método de Instalación</guilabel> y luego "
+"presione <guilabel>Aceptar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ingrese el nombre o dirección IP del servidor Web y el direcotrio donde "
+"residen los archivos de instalación. Seleccione <guilabel>Aceptar</guilabel> "
+"para continuar. Proceda con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/es-ES/packageselection.po b/es-ES/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..66ea020
--- /dev/null
+++ b/es-ES/packageselection.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Selección del Software"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalación desde una Imágen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Si instala desde una imágen Viva de Fedora, no se pueden realizar "
+"selecciones de paquetes. Este método de instalación transfiere una copia de "
+"la imágen Viva en vez de instalar los paquetes desde un repositorio. Para "
+"cambiar la selección de paquetes, complete la instalación y luego use la "
+"aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> para realizar "
+"los cambios deseados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Por defecto, el proceso de instalación de Fedora carga una selección de "
+"software que se ajusta a un sistema de escritorio. Para incluir o remover "
+"software para tareas comunes, seleccione los elementos relevantes desde la "
+"lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Oficina y Productividad"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Esta opción provee el suit de productividad OpenOffice.org, la aplicación de "
+"administración de proyectos Planner, herramientas gráficas como GIMP, y "
+"aplicaciones multimedia."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desarrollo de Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Esta opción provee las herramientas necesarias para compilar software en su "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Esta opción provee el servidor Web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalación desde Repositorios Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Puede definir <firstterm>repositorios</firstterm> para incrementar la "
+"disponibilidad de software en su sistema durante la instalación. Un "
+"repositorio es una ubicación de red que almacena paquetes de software junto "
+"con los <firstterm>meta datos</firstterm> que los describen. Mucho de los "
+"paquetes de software usados en Fedora requieren que se instale otro "
+"software. El instalador utiliza los metadatos para asegurar que estos "
+"requerimientos sean cumplidos para cada pieza de software que elija para la "
+"instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Para incluir software desde <firstterm>repositorios</firstterm> adicionales "
+"a la colección de paquetes Fedora, seleccione <guilabel>Agregar repositorios "
+"de software adicionales</guilabel>. La siguiente lista incluye ejemplos de "
+"las formas en que se puede usar esta opción."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Obtener el Ultimo Software de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Si provee la ubicación de un repositorio de actualizaciones para Fedora, su "
+"sistema tendrá las versiones más recientes del software Fedora. No "
+"necesitará realizar una actualización del sistema inmediatamente después de "
+"la instalación para obtener estas actualizaciones. Este uso es ideal si está "
+"instalando a través de Internet o en cualquier red donde importe el ancho de "
+"banda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Actualizaciones y su proceso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"La actualización de paquetes durante el ciclo de una versión de Fedora están "
+"pensados solamente para actualizar dicha versión. Si está actualizando desde "
+"una versión previa de Fedora, puede encontrarse con algunos problemas si "
+"incluye un repositorio de actualizaciones en este paso. Los problemas son "
+"menores cuando se realiza una instalación fresca."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalar Software de Terceros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Puede proveer la ubicación de un repositorio de software de terceros. "
+"Dependiendo de la configuración de ese repositorio, puede o no seleccionar "
+"software que no es de Fedora durante la instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Si selecciona <guilabel>Agregar repositorios de software adicional</"
+"guilabel>, aparece el dÃalogo <guilabel>Agregar repositorio</guilabel>. "
+"Suministre el <guilabel>Nombre de repositorio</guilabel> y el <guilabel>URL "
+"de Repositorio</guilabel> para su localización."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Espejos de Software Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Para buscar un espejo de software Fedora cerca de usted, visite <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>.."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Una vez que haya ubicado un espejo, para determinar el URL a usar, busque el "
+"directorio en el espejo que <emphasis>contenga</emphasis> uno de nombre "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por ejemplo, el "
+"repositorio \"Todo\" para Fedora está ubicado normalmente en un árbol de "
+"directorio <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, donde <replaceable>arch</replaceable> es el nombre de la "
+"arquitectura de sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Una vez que ha provisto información para un repositorio adicional, el "
+"instalador leerá los metadatos de paquetes por la red. El software que esté "
+"especÃficamente marcado se incluirá en el sistema de selección de grupos de "
+"paquetes. Vea <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para más información "
+"sobre la selección de paquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Deshacer Datos de Repositorio Agregado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Anterior</guilabel> desde la pantalla de selección de "
+"paquetes, cualquier dato extra del repositorio que se haya ingresado será "
+"perdido. Esto le permite cancelar efectivamente repositorios extra. "
+"Actualmente no hay forma de cancelar solamente un repositorio una vez que se "
+"ha ingresado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizando la Selección de Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para especificar los "
+"paquetes de software para su sistema final en más detalle. Esta opción hace "
+"que el proceso de instalación le muestre una pantalla para una "
+"personalización adicional cuando presione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalación de Soporte para Idiomas Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para instalar el soporte "
+"de idiomas adicionales. Vaya a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para más "
+"información sobre la configuración del soporte de idioma."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora divide el software incluÃdo en <indexterm><primary>grupos de "
+"paquetes</primary></indexterm><firstterm>grupos de paquetes</firstterm>. "
+"Para facilitar el uso, la pantalla de selección de paquetes muestra estos "
+"grupos en seis categorÃas:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Pantalla de Selección de Grupos de Paquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Para ver los grupos de paquetes de una categorÃa, seleccione la categorÃa de "
+"la lista en la izquierda. La lista en la derecha le mostrará los grupos de "
+"paquetes para la categorÃa actualmente seleccionada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Para especificar un grupo de paquetes a instalar, seleccione la casilla de "
+"verificación del grupo. El recuadro en la parte de abajo de la pantalla "
+"muestra los detalles del grupo de paquete que está actualmente "
+"seleccionado. <emphasis>Ninguno</emphasis> de los paquetes de un grupo será "
+"instalado a menos que la casilla de verificación de ese grupo sea "
+"seleccionado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Si selecciona un grupo de paquetes, Fedora instala automáticamente los "
+"paquetes base y obligatorios para ese grupo. Para cambiar los paquetes "
+"opcionales dentro del grupo seleccionado se instalarán, seleccione el botón "
+"<guibutton>Paquetes Opcionales</guibutton> bajo la descripción del grupo. "
+"Luego use la casilla de verificación al lado de cada nombre de paquete "
+"individual para cambiar su selección."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Después de elegir los paquetes deseados, seleccione <guilabel>Siguiente</"
+"guilabel> para proceder. Fedora verifica su selección, y automáticamente "
+"agrega cualquier paquete adicional que se requiera para usar el software "
+"seleccionado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Cambiando de Idea"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su "
+"sistema, use la herramienta <application>pirut</application> ya sea para "
+"instalar software nuevo o para eliminar paquetes instalados. Para ejecutar "
+"esta herramienta, desde el menú principal, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Applicaciones</guimenu><guimenuitem>Agregar/Quitar "
+"Programas</guimenuitem></menuchoice>. El sistema de administración de "
+"software de Fedora descarga los últimos paquetes desde los servidores de "
+"red, en vez de usar los que están en los discos de instalación."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Soporte de Idioma Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Su sistema Fedora soporta automáticamente el idioma que Ud. seleccionó al "
+"inicio del proceso de instalación. Para incluir soporte para idiomas "
+"adicionales, seleccione el grupo de paquetes para esos idiomas de la "
+"categorÃa <guilabel>Idiomas</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Servicios de Red Principales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "registro de eventos centralizado a través de syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "correo a través de SMTP (Protocolo Simple de Transferencia de Correo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acceso remoto a través de SSH (SHell Seguro)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "aviso de recursos a través de mDNS (DNS multicast)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "La instalación por defecto también provee:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"transferencia de archivo por red a través de HTTP (Protocolo de "
+"Transferencia HiperTexto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "impresión a través de CUPS (Sistema de Impresión de UNIX Común)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Algunos procesos automatizados en su sistema fedora pueden usar el servicio "
+"de correo para enviar informes y mensajes al administrador del sistema. Por "
+"defecto, los servicios de correo, registrado (logging) y de impreesión no "
+"aceptan conexiones desde otros sistemas. Fedora instala los sistemas NFS, "
+"HTTP, y VNC sin habilitarlos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Puede configurar su sistema Fedora después de la instalación para ofrecer "
+"servicios de email, compartir archivos, registrado, impresión y acceso a "
+"escritorios remotos. El servicio SSH está activado por defecto. Puede usar "
+"NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el "
+"servicio de compartición NFS."
diff --git a/es-ES/preparing-media.po b/es-ES/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..39989fd
--- /dev/null
+++ b/es-ES/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparación de los Medios"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Para instalar Fedora desde discos, necesito acceso a una de las siguientes "
+"opciones:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "un conjunto de CDs y DVDs de instalación de la distribución Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "El tamaño del conjunto puede variar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "En algunos casos puede que haya un único disco en el conjunto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Disco de Rescate Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Un CD sólo-arranque Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Para instrucciones acerca de la descarga y la preparación de este CD o DVD "
+"de instalación, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution/Download\"/>. Si ya tiene el conjunto completo de discos para "
+"la instalación de Fedora, salte y vaya a <xref linkend=\"sn-booting-from-disc"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr ""
+"Hay un conjunto distinto de discos aparte para cada una de las arquitecturas "
+"soportadas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuciones para Arquitecturas EspecÃficas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Para instalar Fedora, necesita el medio de instalación y arranque particular "
+"para su arquitectura. Refiérase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> para "
+"información sobre arquitecturas de hardware y cómo determinar la correcta "
+"para su computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Puede usar el primer CD o el DVD de instalación de la distribución completa "
+"de Fedora para arrancar su computadora. La distribución Fedora también "
+"incluye <firstterm>archivos imagen</firstterm>para sólo arranque desde CD, "
+"DVD o discos USB. Estos archivos se pueden convertir en medios arrancables "
+"usando las utilidades estándares de Linux o programas de terceros en otros "
+"sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Puede arrancar su computadora con el medio de sólo arranque, y cargar el "
+"sistema de instalación desde otra fuente para continuar el proceso. Los "
+"tipos de fuente de instalación de Fedora incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "discos de instalación CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "disco duro, ya sea USB o interno en la computadora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "servidor de instalación de red, que use ya sea HTTP, FTP o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Puede usar esta facilidad para instalar Fedora en máquinas sin los discos de "
+"instalación. Por ejemplo, puede instalar Fedora en un portátil sin unidad de "
+"CD o DVD arrancando el equipo con un medio de almacenamiento USB, y luego "
+"usando el disco duro como la fuente de instalación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Los medios de soporte para el arranque de Fedora incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD o DVD (ya sea el disco #1 de instalación o un disco especial de sólo "
+"arranque)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "medio USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interfase de red (vÃa PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalación desde Disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "No hay una opción para instalar o arrancar Fedora desde disquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparación de CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>images/boot.iso</filename> en el primer disco de "
+"instalación de Fedora p es una imagen de arranque diseñada para medio CD o "
+"DVD. Este archivo también aparece en los sitios FTP y Web que suministran "
+"Fedora. También puede encontrar este archivo en los sitios espejo en el "
+"directorio de la distribución Fedora para la arquitectura particular de su "
+"computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"La distribución Fedora es también descargable como un conjunto de archivos "
+"imagen ISO de tamaño de CD o un único archivo ISO del tamaño de un DVD. "
+"Puede grabar estos archivos a CD o DVD usando un programa para quemar CD o "
+"DVD en su sistema operativo actual:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Grabe los archivos ISO a un disco usando su software de grabación de CD o "
+"DVD. La mayorÃa del software tiene una opción que se llama guilabel>Grabar "
+"una imágen de CD</guilabel> o <guilabel>Crear disco desde una imágen ISO</"
+"guilabel>. Si su software ofrece varias opcioens de formatos de imágen, "
+"elija \"Imágen ISO\" como tipo de archivo. Si hay varios formatos de ISO "
+"ofrecido, elija lo más cercano a \"Modo 1, bloques de 2048-bytes.\" "
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple MacOS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación <guilabel>Copiar Disco</guilabel>, que se encuentra en la "
+"carpeta <filename>/Aplicaciones/Utilitarios</filename>. Desde el menú, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Grabar Imágen..."
+"</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la imágen de CD a grabar, verifique "
+"que las opciones de grabado son las correctas y seleccione el botón "
+"<guilabel>Grabar</guilabel>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemas operativo Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Si está usando una versión reciente del entorno escritorio GNOME, haga clic "
+"con la derecha en el archivo de imágen ISO y elija <guilabel>Escribir al "
+"disco</guilabel>. Si está usando una versión reciente del entorno de "
+"escritorio KDE, use <application>K3B</application> y seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Grabar Imágen de CD</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Grabar Imágen ISO de DVD</guimenuitem></menuchoice> "
+"según sea. La siguiente lÃnea de comando funciona para la mayorÃa de los "
+"demás entornos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instrucciones EspecÃficas del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente esta guÃa no ofrece instrucciones especÃficas para cada "
+"combinación posible de hardware y software. Puede encontrar más información "
+"en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>."
+"Consulte la documentación de su sistema operativo y los servicios de soporte "
+"en lÃnea, y <xref linkend=\"sn-web-help\"/> para más información si es "
+"necesario."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparación del Medio de Arranque USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Pérdida de Datos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Este procedimiento destruye los datos en el medio.</emphasis> "
+"Respalde cualquier información importante antes de comenzar. Algunos modelos "
+"de medios USB usan particiones adicionales o software para proveer funciones "
+"como el encriptado. Este procedimiento puede hacer difÃcil o imposible el "
+"acceso a estas áreas especiales en su medio de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>images/diskboot.img</filename> en el primero disco de "
+"instalación Fedora es una imagen de arranque diseñada para medios USB. Este "
+"archivo también aparece en los sitios FTP y Web que suministran Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Hay disponibles varios utilitarios para Windows y Linux que pueden grabar "
+"archivos imágen en un dispositivo. Linux incluye el comando <command>dd</"
+"command> para este propósito."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"El utilitario <command>dd</command> requiere que especifique el archivo de "
+"dispositivo que corresponde al medio fÃsico. El nombre del archivo de "
+"dispositivo debe ser el que le asignó su sistema. Todos los archivos de "
+"dispositivos aparecen dentro del directorio <filename>/dev/</filename>. Por "
+"ejemplo, <filename>/dev/sda</filename> se refiere al primer dispositivo USB, "
+"SATA o SCSI que se haya conectado al sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Para conocer el nombre que le asigna su sistema al medio:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Abra una ventana de terminal, En un sistema Fedora, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar una "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Enchufe o inserte el medio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "En la ventana de terminal, teclée el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Vea los primeros items en la salida de <command>dmesg</command> que se "
+"relaciona con la detección de un nuevo dispositivo SCSI. Los sistemas Linux "
+"tratan a los medios USB como una forma de dispositivos SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Usando el Mapeador de Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"En Fedora 5 y posteriores, puede ser más fácil encontrar el nombre de "
+"dispositivo correcto examinando el directorio <filename class=\"directory\">/"
+"dev/disk/</filename> . Use el comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
+"command> para ver los dispositivos de disco organizados por modelo y nombre "
+"de dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Desmonte el medio. En un sistema Fedora, haga clic con el botón de la "
+"derecha al Ãcono que corresponde al medio, y seleccione "
+"<guimenuitem>Desmontar el Volumen</guimenuitem>. Alternativamente, ingrese "
+"este comando en una ventana de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Reemplace <replaceable><device></replaceable> con el nombre del "
+"archivo de dispositivo correcto para el medio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Para escribir un archivo imagen al medio de arranque con <command>dd</"
+"command> en una versión actual de Fedora, realice los siguientes pasos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Ubique el archivo de imágen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Su sistema puede detectar automáticamente y abrir el medio. Si esto ocurre, "
+"cierre o desmonte el medio antes de continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Abra una ventana de terminal."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/pxe-server.po b/es-ES/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..dce91fc
--- /dev/null
+++ b/es-ES/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Preparación de un Servidor de Instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Experiencia Requerida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Este apéndice está orientado para los usuarios con experiencia previa en "
+"Linux. Si usted es un nuevo usuario, tal vez prefiera instalar usando un "
+"medio de arranque mÃnimo o el DVD de la distribución."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"En el pasado, los administradores necesitaban realizar mucha configuración "
+"manual para producir un servidor de instalación. Sin embargo, si tiene un "
+"servidor Linux para Empresas de Red Hat, CentOS o Fedora en su red local, "
+"puede usar <package>cobbler</package> para realizar estas tareas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Para realizar las tareas de esta sección, cambie a la cuenta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> con el comando <command>su -</command>. "
+"Como alternativa, puede ejecutar el comando con la opción <option>-c</"
+"option>, usando la forma <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Configurando <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Para instalar <package>cobbler</package> use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"El comando <command>cobbler</command> puede verificar la validad de su "
+"propia configuración e informar los resultados. Ejecute el siguiente comando "
+"para verificar la configuración:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Cambie la configuración en el archivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> para que tenga la información de la dirección IP del servidor. "
+"Debe cambiar al menos las opciones <option>server</option> y "
+"<option>next_server</option>, aunque ambas apunten a la misma dirección IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Si no está corriendo un servidor DHCP, debe también cambiar la opción "
+"<option>manage_dhcp</option> a <userinput>1</userinput>. Si está corriendo "
+"un servidor DHCP, configúrelo de acuerdo a las instrucciones que se "
+"encuentran en el paquete de documentación <package>syslinux</package>. Para "
+"más información, vaya a sus archivos locales <filename>/usr/share/doc/"
+"syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> y "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/"
+"pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Configurando la Distribución"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para configurar una distribución desde un DVD o imágen ISO completa de "
+"Fedora, use este procedimiento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Red"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Para crear un espejo local de una fuente de red existente, omita esta "
+"sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
+"de montaje:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Para montar un disco DVD fÃsico, use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Para montar una imágen ISO DVD, use el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Para soportar la instalación NFS, crear un archivo <filename>/etc/exports</"
+"filename> y agregue la siguiente lÃnea:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Inicie el servidor NFS usando los siguientes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Para dar soporte a instalación HTTP, use el comando <command>yum</command> "
+"para instalar el servidor web Apache, si es que todavÃa no está instalado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Haciendo espejo de una Ubicación de Red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Si no tiene discos o imágenes ISO de una distribución, puede usar "
+"<command>cobbler</command> para crear un servidor de instalación. El comando "
+"<command>cobbler</command> puede buscar la distribución en la red como parte "
+"del proceso de importación."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Ubique la distribución en la red. La ubicación puede ser en la red local, o "
+"en un sitio remoto vÃa los protocolos FTP, HTTP o rsync. Anote el URI, que "
+"podrá ser de alguna de las siguientes formas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://espejo.ejemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importando la Distribución"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Para ofrecer una distribución a través de más de un método de instalación, "
+"realice las tareas adicionales <command>cobbler import</command> usando "
+"nombres distintos para cada método. Para los mejores resultados, use el "
+"método de instalación como parte del nombre, para que aparezca en el menú de "
+"arranque del cliente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Para importar el disco DVD o la distribución ISO en <command>cobbler</"
+"command>, ejecute este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Para <replaceable>distro_name</replaceable>, sustituya por un nombre "
+"descriptivo de la distribución."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Para importar una distribución de red remota o local en <command>cobbler</"
+"command>, ejecute este comando. Reemplace <replaceable>network_URI</"
+"replaceable> con el URI que encontró en <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/"
+">, y <replaceable>distro_name</replaceable> como arriba:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importando una Fuente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Cuando <command>cobbler</command> importa una distribución con los comandos "
+"precedentes, copia todos los archivos en el almacenamiento local del "
+"servidor, lo que puede tomar algún tiempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Si no quiere hacer copias locales de la distribución dado que los clientes "
+"pueden llegar a su ubicación, use la opción <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Sustituya en <replaceable>nework_URI</replaceable> por la ubicación de red "
+"apropiada de la distribución. Este URI indica cómo pone disponible el "
+"servidor la distribución a los clientes. Los ejemplos de arriba asumen que "
+"su servidor <command>cobbler</command> puede llegar a la ubicación espejo en "
+"el mismo URI que los clientes. Sino, sustituya por un URI apropiado en la "
+"opción <option>--mirror</option>. Los ejemplos siguientes son ubicaciones "
+"URI que funcionan si ha seguido los procedimientos de esta sección, y la "
+"dirección IP de su servidor es <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Si es necesario, reemplace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> con la "
+"dirección IP de su servidor <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <command>cobbler sync</command> para aplicar los cambios. "
+"Para verificar que su servidor <command>cobbler</command> está atendiendo en "
+"los puertos correctos, use el comando <command>netstat -lp</command> ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Consideraciones de Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Dependiendo en la configuración del servidor, puede necesitar usar el "
+"comando <command>system-config-securitylevel</command> para permitir acceso "
+"a algunos o a todos estos servicios de red:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 o bootps, para el servidor DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 o tftp, para proveer el cargador PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 o http, si el servidor <command>cobbler</command> está proveyendo el "
+"servicio de instalación por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 y 21 o ftp, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el "
+"servicio de instalación FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 o sunrpc, si el servidor <command>cobbler</command> va a proveer el "
+"servicio de instalación por NFS"
diff --git a/es-ES/rootpassword.po b/es-ES/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..3c78a0d
--- /dev/null
+++ b/es-ES/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Ponga la Contraseña de Root"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora usa una cuenta especial llamada <indexterm><primary>root</primary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></"
+"firstterm> para la administración del sistema. La cuenta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> en un sistema Linux no está sujeta a las "
+"restricciones de los usuarios normales. Como administrador o propietario del "
+"sistema, usted necesitará en algunos momentos privilegios especiales para "
+"configurar o modificar el sistema. En esos casos utilice la cuenta "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Uso de la Cuenta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Evite ingresar a Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> en la medida de lo posible. Cualquier herramienta de "
+"administración que requiera los privilegios de <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> le preguntará la contraseña."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"El programa de instalación de Fedora requiere que la contraseña de "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> sea de al menos seis "
+"caracteres de largo. Debido a que la cuenta <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> puede controlar potencialmente cualquier parte del "
+"sistema, use las siguientes recomendaciones para crear una buena contraseña:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Use una combinación de letras en mayúsculas, minúsculas, números, signos de "
+"puntuación y otros caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"No use un nombre o una palabra. Oscurecer la palabra o el nombre "
+"sustituyendo algunos caracteres no es efectivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "No use la misma contraseña para más de un sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Los siguientes son ejemplos de contraseñas buenas:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Ingrese la contraseña de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en "
+"el campo <guilabel>Contraseña de Root</guilabel>. Fedora mostrará los "
+"caracteres como asteriscos por seguridad. Ingrese la misma clave en el campo "
+"<guilabel>Confirme</guilabel> para asegurar que sea la correcta."
diff --git a/es-ES/rpm-info.po b/es-ES/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..4a413f1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "GuÃa de Instalación de Fedora 8"
diff --git a/es-ES/techref.po b/es-ES/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..1a89807
--- /dev/null
+++ b/es-ES/techref.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Otra Documentación Técnica."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Este documento provee una referencia de uso del software de instalación de "
+"Fedora, llamado <command>anaconda</command>. Para aprender más acerca de "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite la página web del Proyecto: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Ambos, <command>anaconda</command> y Fedora, usan un conjunto común de "
+"componentes de software. Para una información detallada acerca de las "
+"tecnologÃas claves, vaya a los sitios web listados abajo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa el gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Vaya a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> para más "
+"información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partición del Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora utiliza <command>parted</command> para particionar los discos. Vaya a "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para más información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Administración del Almacenamiento"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentación</secondary></"
+"indexterm> La Administración de Volúmen Lógicos (LVM) provee a los "
+"administradores de un rango de lugares para administrar el almacenamiento. "
+"Por defecto, el proceso de instalación de Fedora formatea los discos como "
+"volúmenes LVM. Vaya a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> "
+"para más información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Soporte de Audio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"El kernel de Linux en Fedora incorpora <indexterm><primary>ALSA "
+"(Arquitectura de Sonido Avanzada de Linux)</primary></indexterm> ALSA "
+"(Arquitectura de Sonido Avanzada de Linux)."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema de Gráficos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ambos, el sistema de instalación y Fedora, usan la suite "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"proveer las capacidades gráficas. Los componentes de <command>Xorg</command> "
+"administran la pantalla, el teclado y el ratón para el entorno de escritorio "
+"con el que interactúan los usuarios. Vaya a <ulink url=\"http://www.x.org/\"/"
+"> para más información. "
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Pantallas Remotas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora y <command>anaconda</command> incluyen el software de "
+"<indexterm><primary>VNC (Computación de Red Virtual)</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Computación de "
+"Red Virtual) para habilitar el acceso remoto a las pantallas gráficas. Para "
+"más información acerca de VNC, vaya a la documentación en el sitio Web de "
+"RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interfase de lÃnea de comando"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Por omisión Fedora utiliza el shell GNU <command>bash</command> como "
+"inteface para la lÃnea de comandos. El GNU Core Utilities completa el "
+"entorno para la lÃnea de comandos. Refiérsa a <ulink url=\"http://www.gnu."
+"org/software/bash/bash.html\"/> para más información acerca de "
+"<command>bash</command>. Para saber más acerca de GNU Core Utilities, "
+"refiérase a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Acceso Remoto al Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora core incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH para proveer acceso "
+"remoto al sistema. El servicio de SH <indexterm><primary>SSH (SHell Seguro)</"
+"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> permite un número "
+"de funciones, que incluyen el acceo a una lÃnea de comando desde otros "
+"sistemas, ejecución de comandos remota, y transferencia de archivo en red. "
+"Durante el proceso de instalación, <command>anaconda</command> puede usar la "
+"caracterÃstica <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> para transferir informes de "
+"errores crÃticos a sistemas remotos. Vaya al sitio web de OpenSSH para más "
+"información: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentación</secondary></"
+"indexterm> SELinux provee las capacidades de Control de Acceso Mandatorio "
+"(MAC) que complementan las facilidades estandar de seguridad de Linux. "
+"Refiérse al FAQ de SELinux FAQ para más información: <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Cortafuego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"El kernel de Linux Fedora incorpora el marco de trabajo <command>netfilter</"
+"command> para proveer las caracterÃsticas de <indexterm><primary>cortafuego</"
+"primary><secondary>documentación</secondary></indexterm> cortafuego. El "
+"sitio web del proyecto Netfilter provee documentación de la infraestructura "
+"<command>netfilter</command>, y del utilitario de administración "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalación del Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para manejar los paquetes RPM "
+"que forman el sistema. Vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"\"/> para más información."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualización"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualización</primary><secondary>documentación</"
+"secondary></indexterm> La virtualización provee la capacidad de ejecutar "
+"simultáneamente varios sistemas operativos en la misma computadora. Fedora "
+"también incluye herramientas para instalar y gestionar los sistemas "
+"secundarios en el anfitrión Fedora. Puede escoger tener el soporte para "
+"virtualización durante el proceso de instalación o en cualquier momento "
+"posterior. Refiérase a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"/> para más información."
diff --git a/es-ES/timezone.po b/es-ES/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..733af77
--- /dev/null
+++ b/es-ES/timezone.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selección de Zona Horaria"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Esta pantalla le permite especificar la zona horaria correcta para la "
+"ubicación de su computadora. Especifique la zona horaria aún si planea usar "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Protocolo de Hora de Red) para mantener la precisión del reloj de su "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selección de una Zona Horaria"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora muestra una pantalla con dos métodos para seleccionar la zona "
+"horaria. Para seleccionar la zona horaria utilice el mapa, primer coloque el "
+"apuntador del ratón sobre su región en el mapa. Haga clic una vez para "
+"magnificar la región en el mapa. Luego seleccione el punto amarillo que "
+"representa la ciudad más cercana a su localidad. Una vez seleccionado el "
+"punto en el mapa, se torna en una <guilabel>X</guilabel> roja para indicar "
+"su selección."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Para seleccionar una zona horaria usando la lista, seleccione el nombre de "
+"la ciudad más cerca de su ubicación. Las ciudades están listadas en orden "
+"alfabético."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Hora Universal Coordinada (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr ")Hora Universal Coordinada (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Para los propósitos de zonas horarias, la Hora Univesal Coordinada (UTC) "
+"también es conocida como Greenwich Mean Time (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Si Fedora es el único sistema operativo en su computadora, seleccione "
+"<guilabel>Reloj del sistema usa UTC</guilabel>. El reloj del sistema es una "
+"pieza de hardware en su computadora. Fedora utiliza los ajustes de la zona "
+"horaria para determinar la diferencia horaria entre la hora local y UTC en "
+"el reloj del sistema. Este es el comportamiento estándar en los sistemas "
+"operativos parecidos a Unix."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows y el Reloj del Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"No active la opción <guilabel>El Reloj del Sistema usa UTC</guilabel> si su "
+"computadora usa Microsoft Windows. Los sistemas operativos de Microsoft "
+"cambian el reloj del BIOS para que tengan la hora local en vez de la UTC. "
+"Esto puede causar un comportamiento extraño en Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
diff --git a/es-ES/upgrading.po b/es-ES/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..f9dcdae
--- /dev/null
+++ b/es-ES/upgrading.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
+"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayorÃa de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
+"configuración adicional para que lo examine más tarde."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exámen de la Actualización"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
+"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Software Instalado Manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
+"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. "
+"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
+"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Actualizando usando el Instalador"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Las Instalaciones son Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario "
+"en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una "
+"instalación fresca. Para más información sobre las particiones y cómo "
+"configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalación, cualquier "
+"software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora "
+"será sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una "
+"lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Después de la instalación, consulte esta lista para descubrir cuáles "
+"paquetes puede necesitar reconstruir o bajar desde repositorios de software "
+"que no son de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Debe también hacer un respaldo completo de cualquier dato importante antees "
+"de realizar una actualización. Los datos importantes pueden incluir los "
+"contenidos del directorio <filename class=\"directory\">/home</filename> asà "
+"como el contenido de los servicios como Apache, FTP, o SQL server, o un "
+"sistema de administración de código fuente. Aunque las actualizaciones no "
+"son destructivas, si realiza mal alguna hay una pequeña probabilidad de "
+"pérdida de datos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Almacenando los Respaldos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Note que los ejemplos de arriba almacenan los materiales de respaldo en un "
+"directorio <filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> no es una partición separada, "
+"<emphasis>¡no debe seguir estos ejemplos al pie de la letra!</emphasis> "
+"Almacene sus respaldos en otro dispositivo como un CD o DVD o un disco "
+"rÃgido externo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Para más información sobre completar el proceso de instalación posterior, "
+"vaya a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</"
+"secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el "
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema "
+"arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su "
+"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
+"\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el "
+"sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema "
+"Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione "
+"<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
+"por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> es el gestor de arranque estándar en Fedora. Si "
+"su computadora usa otro gestor de arranque, como el <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o el gestor de arranque "
+"instalado por Microsoft Windows, entonces el sistema de instalación de "
+"Fedora no podrá actualizarlo. En este caso seleccione <guilabel>Omitir la "
+"actualización del gestor de arranque</guilabel>. Cuando se complete el "
+"proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una "
+"asistenacia técnica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale un gestor de arranque nuevo como parte del proceso de actualización "
+"sólo si sabe que quiere reemplazar el gestor de arranque actual. Si instala "
+"un gestor de arranque nuevo, puede no poder arrancar los otros sistemas "
+"operativos en la misma máquina hasta que no haya configurado en nuevo gestor "
+"de arranque. Seleccione <guilabel>Crear una configuración del gestor de "
+"arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e "
+"instalar GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton> para continuar."
diff --git a/es-ES/welcome.po b/es-ES/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..20a95a4
--- /dev/null
+++ b/es-ES/welcome.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of es.po to Spanish
+#
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Diálogo de Bienvenida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
+"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
+"continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicialización del Disco Duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras fÃsicas "
+"de los discos que es capaz de detectar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
+"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"desconéctelos y reinicie la instalación."
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..49d1814
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "distro_name"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/it-IT/Book_Info.po b/it-IT/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..4a7aad3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installation Guide"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Riguardo Fedora"
diff --git a/it-IT/Installation_Guide.po b/it-IT/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/it-IT/Preface.po b/it-IT/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..45294b7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Preface.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..88cc821
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/abouttoinstall.po b/it-IT/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..bf63a08
--- /dev/null
+++ b/it-IT/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Nota sull'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nessun cambiamento al computer verrà fatto fino a quando non si cliccherà "
+"sul bottone <guilabel>Avanti</guilabel>. Se si dovesse interrompere il "
+"processo di installazione dopo questo punto, il sistema Fedora sarà "
+"incompleto e non utilizzabile. Per ritornare alle schermate precedenti per "
+"apportare scelte differenti, selezionare <guilabel>Indietro</guilabel>. Per "
+"annullare l'installazione, spegnere il computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interrompere l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In certe situazioni, si potrebbe non essere in grado di fare ritorno alle "
+"schermate precedenti. Fedora notifica questa limitazione e permette di "
+"interrompere il programma di installazione. In questi casi si deve riavviare "
+"con il supporto di installazione per ricominciare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Cliccare <guilabel>Avanti</guilabel> per cominciare l'installazione."
diff --git a/it-IT/acknowledgements.po b/it-IT/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..c9d1f2e
--- /dev/null
+++ b/it-IT/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Riconoscimenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Commenti molto utili e suggerimenti sono stati dati da Rahul Sundaram e dal "
+"gruppo di sviluppo di Anaconda. David Neimi e Debra Deutsch hanno fornito "
+"informazioni aggiuntive sul boot loader e sulle configurazioni RAID. Le "
+"sezioni su LVM hanno beneficiato del contributo di Bob McKay."
diff --git a/it-IT/adminoptions.po b/it-IT/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..353f621
--- /dev/null
+++ b/it-IT/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1509 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opzioni di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione di Fedora include un insieme di funzioni e di "
+"opzioni per gli amministratori. Per usare tali opzioni di avvio, digitare "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> al prompt di "
+"<prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Se si dovesse avere l'esigenza di specificare più di una opzione, occorrerà "
+"separarle da un singolo spazio. Per esempio:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modalità di rispristino (rescue mode)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"I dischi di installazione e i <firstterm>rescue discs</firstterm> possono "
+"sia avviare con la <firstterm>rescue mode</firstterm>, oppure caricare il "
+"sistema di installazione. Per ulteriori informazioni sui rescue discs e "
+"sulla rescue mode, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configurare il sistema di installazione al menu di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Si può usare il menu di avvio per specificare un certo numero di parametri "
+"per il sistema di installazione, che includono:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "lingua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "risoluzione video"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo di interfaccia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "metodo di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "parametri di rete"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Specificare la lingua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Per configurare la lingua sia per il processo di installazione che per il "
+"sistema finale, specificare il codice ISO per la lingua con l'opzione "
+"<option>lang</option>. Usare l'opzione <option>keymap</option> per "
+"configurare la tastiera correttamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Per esempio, i codici ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
+"userinput> identificano la lingua greca e la tastiera in uso in quel Paese:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configurare l'interfaccia grafica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Si può forzare il sistema di installazione all'uso della più bassa "
+"risoluzione possibile dello schermo (640x480) tramite l'opzione "
+"<option>lowres</option>. Per usare una specifica risoluzione dello schermo, "
+"digitare <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> come "
+"opzione di avvio. Per esempio, per configurare la risoluzione del monitor a "
+"1024x768, digitare:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Per avviare il processo di installazione in <indexterm><primary>text "
+"interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, digitare:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Per abiliatre il supporto per una <indexterm><primary>serial console</"
+"primary></indexterm> consolle seriale, digitare <option>serial</option> come "
+"opzione aggiuntiva."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Specificare il metodo di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Usare l'opzione <option>askmethod</option> per visualizzare ulteriori menù "
+"che abilitino a specificare il metodo di installazione ed i parametri di "
+"rete. Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parameri "
+"di rete nello stesso prompt di <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Per specificare il metodo di installazione dal prompt di <prompt>boot:</"
+"prompt>, usare l'opzione <option>method</option>. Fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"tb-installmethods\"/> per i metodi di installazione supportati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metodi di installazione"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Opzione Format"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD o DVD drive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco fisso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configurazione manuale dei parametri di rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, il sistema usa DHCP per ottenere "
+"automaticamente i corretti parametri di rete. Per configurare manualmente i "
+"parametri di rete, si possono digitare o nella schermata <guilabel>Configure "
+"TCP/IP</guilabel>, oppure al prompt di <prompt>boot:</prompt>. Si possono "
+"specificare indirizzo <option>ip</option>, <option>netmask</option>, "
+"<option>gateway</option>, e <option>dns</option> server per il sistema di "
+"installazione al prompt. Se si dovesse specificare la configurazione della "
+"rete al prompt di <prompt>boot:</prompt>, tali parametri saranno usati per i "
+"processo di installazione, e la schermata <guilabel>Configure TCP/IP</"
+"guilabel> non apparirà ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di "
+"installazione che usa l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurare il sistema installato"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Usare la schermata di configurazione della rete per specificare i parametri "
+"di rete per il nuovo sistema. Fare riferimento a <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/> per ulteriori informazioni sulla configurazione dei "
+"parametri di rete per il sistema installato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Abilitare acceso remoto al sistema di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Si può accedere alle interfacce grafiche o testuali per l'installazione del "
+"sistema da un altro sistema. L'accesso ad uno schermo in modalità testuale "
+"richiede <command>telnet</command>, che è installato in maniera predefinita "
+"su sistemi Fedora. Per ottenere accesso remoto alla schermata grafica di un "
+"processo di installazione, usare il software client che supporta il "
+"protocollo di visualizzazione <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Molti "
+"fornitori mettono a disposizione dei client VNC per Microsoft Windows e per "
+"Mac OS, ed anche su sistemi basati su UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Installare un client VNC su Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora include "
+"<application>vncviewer</application>, il client fornito dagli sviluppatori "
+"di VNC. Per ottenere <application>vncviewer</application>, installare il "
+"pacchetto <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione supporta due metodi per stabilire una "
+"connessione VNC. Si può avviare l'installazione, per poi connettersi "
+"manualmente alla schermata grafica con il client VNC di un altro sistema. "
+"Alternativamente, si può configurare il sistema di installazione per "
+"connetersi automaticamente ad un client VNC sulla rete che è avviato in "
+"<firstterm>listening mode</firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Abilitare l'accesso remoto con VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> Per abilitare l'accesso "
+"remoto grafico al sistema di installazione, digitare due opzioni al prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"L'opzione <option>vnc</option> abilita il servizio VNC. L'opzione "
+"<option>vncpassword</option> setta la password per un accesso remoto. "
+"L'esempio prima mostrato setta la password come <userinput>qwerty</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Password per VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "La password per VNC deve essere lunga almeno sei caratteri."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di "
+"installazione con la schermata che segue. Si potrà così avere accesso "
+"all'interfaccia grafica attraverso un client VNC. Il sistema di "
+"installazione mostrerà i corretti parametri di connessione per il client VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Si potrà così ottenere l'accesso al sistema di installazione con un client "
+"VNC. Per lanciare il client <application>vncviewer</application> su Fedora, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessori</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, o digitare il "
+"comando <application>vncviewer</application> in una finestra di terminale. "
+"Digitare il server ed il numero del display nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>VNC Server</guilabel>. Per l'esempio di prima, il <guilabel>VNC "
+"Server</guilabel> è <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr ""
+"Connettere il sistema di installazione ad un VNC in ascolto (VNC Listener)"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Per avere il sistema di installazione connesso automaticamente ad un client "
+"VNC, per prima cosa avviare il client in <indexterm><primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></"
+"indexterm> modalità di ascolto (listening mode). Su sistemi Fedora, usare "
+"l'opzione <option>-listen</option> per avviare <application>vncviewer</"
+"application> come un listener. In un terminale, digitare il comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Riconfigurare il firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita <application>vncviewer</application> usa la "
+"porta TCP 5500 quando è in ascolto. Per permettere le connessioni a tale "
+"porta da altri sistemi, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Livello di "
+"sicurezza e Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare <guilabel>Altre "
+"porte</guilabel>, e <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Digitare "
+"<userinput>5500</userinput> nel campo <guilabel>Port(s)</guilabel>, e "
+"specificare <userinput>tcp</userinput> quale <guilabel>Protocollo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Una volta che il client in ascolto sarà diventato attivo, avviare il sistema "
+"di installazione ed impostare le opzioni VNC al prompt di <prompt>boot:</"
+"prompt>. In aggiunta alle opzioni <option>vnc</option> e "
+"<option>vncpassword</option>, usare l'opzione <option>vncconnect</option> "
+"per specificare il nome o l'indirizzo IP del sistema che ha il client in "
+"ascolto. Per specificare la porta TCP per il listener, aggiungere due punti "
+"(:) ed il numero della porta al nome del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per esempio,per connettersi ad un client VNC sul sistema <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> sulla porta 5500, digitare "
+"quanto segue al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Abilitare accesso remoto con telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso remoto in un'installazione in modalità testuale, "
+"usare l'opzione <indexterm><primary>Telnet</primary></"
+"indexterm><option>telnet</option> al prompt di <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Ci si può connettere al sistema di installazione con il programma di utilità "
+"<command>telnet</command>. Ilcomando <command>telnet</command> richiede il "
+"nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "L'accesso telnet non richiede password"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Per assicurare la sicurezza del processo di installazione, usare l'opzione "
+"<option>telnet</option> per installare sistemi su reti con accesso limitato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr ""
+"Inviare i file di log (logging) ad un sistema remoto durante l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, il processo di installazione manda messaggi "
+"di log alla consolle appena essi sono generati. Si può specificare che tali "
+"messaggi vadano ad un sistema remoto che abbia avviato un servizio "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Per configurare il logging in remoto, aggiungere l'opzione <option>syslog</"
+"option>. Specificare l'indirizzo IP del sistema di logging, ed il numero "
+"della porta UDP del servizio di lol su quel sistema. Come configurazione "
+"predefinita, i servizi syslog che accettano messaggi remoti rimangono in "
+"ascolto sulla porta UDP 514"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per esempio, per connettersi al servizio syslog sul sistema <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digitare quanto segue al "
+"prompt di <prompt>boot:</prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configurare un server per i log"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora usa <command>syslogd</command> per fornire un servizio di syslog. La "
+"configurazione predefinita di <command>syslogd</command> rifiuta i messaggi "
+"provenienti dai sistemi remoti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Abilitare l'accesso remoto a syslog solo su reti sicure"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"Il servizio <command>syslogd</command> non include misure di sicurezza. Dei "
+"cracker possono rallentare o mandare in crash sistemi che permettono "
+"l'accesso ai servizi di logging, mandando grandi quantità di falsi messaggi "
+"di log. In aggiunta, utenti ostili possono intercettare o falsificare "
+"messaggi mandati al servizio di log attraverso la rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Per configurare un sistema Fedora ad accettare messaggi di log da altri "
+"sistemi sulla rete, editare il file <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Si devono usare i privilegi di <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> per editare il file <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Aggiungere l'opzione <option>-r</option> a "
+"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Riavviare il servizio <command>syslogd</command> per applicare il "
+"cambiamento:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando richiesto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, il servizio syslog resta in ascolto sulla "
+"porta UDP 514. Per consentire connessioni a tale porta da altri sistemi, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selezionare <guilabel>Other ports</guilabel>, e <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Digitare <userinput>514</userinput> nel campo <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel>, e specificare <userinput>udp</userinput> come "
+"<guilabel>Protocollo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatizzare l'installazione con Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Un file <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> specifica i parametri per "
+"un'installazione. Una volta che il sistema di installazione è stato avviato, "
+"esso può leggere un file Kickstart e concludere il processo di installazione "
+"senza ulteriori input da parte dell'utente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Ogni installazione produce un file Kickstart "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Il processo di installazione di Fedora scrive automaticamente un file "
+"Kickstart che contiene i parametri di configurazione per il sistema "
+"installato. Il file è sempre salvato come <filename>/root/anaconda-ks.cfg</"
+"filename>. Si può usare tale file per ripetere l'installazione con parametri "
+"identici, o modificare copie per specificare parametri per altri sistemi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora include un'applicazione grafica per creare e modificare file di "
+"Kickstart selezionando le opzioni che si desidera. Usare il pacchetto "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> per installare tale programma "
+"di utilità . Per caricare l'editor di Fedora per Kickstart, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"I file Kickstart elencano i parametri di installazione in testo semplice, "
+"con una sola opzione per linea. Tale formato lascia modificare i file "
+"Kickstart con un qualunque editor di testo, e scrive piccoli programmi o "
+"applicazioni che generano file utente di Kickstart per i propri sistemi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Per automatizzare il processo di installazione con un file Kickstart, "
+"utilizzare l'opzione <option>ks</option> per specificare il nome e la "
+"localizzazione del file:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Si possono usare i file di Kickstart che sono contenuti su ogni dispositivo "
+"rimuovibile, su disco fisso, o su unn server di rete. Fare riferimento alla "
+"<xref linkend=\"tb-kssources\"/> per sorgenti Kickstart supportate."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Sorgenti di Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Sorgenti di Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Altri dispositivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un file Kickstart da uno script o da un'applicazione su un "
+"server web, specificare l'URL dell'applicazione con l'opzione <option>ks=</"
+"option>. Se si è aggiunta l'opzione <option>kssendmac</option>, la richiesta "
+"anche manderà intestazioni HTTP all'applicazione web. Le applicazioni degli "
+"utenti possono usare queste intestazioni per identificare il computer. "
+"Queste righe mandano una richiesta con intestazione all'applicazione "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Migliorare il supporto hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, Fedora cerca di riconoscere automaticamente e "
+"configurare tutti i componenti del computer. Fedora riconosce la maggior "
+"parte dell'hardware di uso comune con i <firstterm>drivers</firstterm> che "
+"sono inclusi nel sistema operativo. Per supportare altri dispositivi, si "
+"possono aggiungere driver aggiuntivi durante il processo di installazione, o "
+"in un secondo momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione può caricare driver da dischi, pen driver, o da "
+"server di rete per configurare il supporto a nuovi dispositivi. Dopo avere "
+"completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver e "
+"conservarli per ulteriori usi successivi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"I produttori di hardware a volte forniscono <indexterm><primary>driver "
+"disks</primary></indexterm> dischi con driver per Fedora con il dispositivo, "
+"o rendono disponibile dei file di immagine per potere preparare i dischi. "
+"Per ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal "
+"sito web del produttore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Driver forniti in formato zip"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Talvolta vengono distribuiti dischi di immagine per driver in formato "
+"compresso, o in file zip. Per la loro identificazione, considerare che i "
+"file compressi includono l'estensione <filename>.zip</filename>, o "
+"<filename>.tar.gz</filename>. Per estrarne il contenuto di un file compresso "
+"con un sistema Fedora, scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di archivi</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Per formattare un disco o una pen drive con un file immagine, usare il "
+"programma di utilità <command>dd</command>. Per esempio, per prepare un "
+"disco floppy con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare "
+"il seguente comando in un terminale:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Per usare il disco con i driver durante il processo di installazione, "
+"specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
+"prompt>"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Quando richiesto, selezionare <guibutton>Yes</guibutton> per fornire il "
+"floppy con i driver. Scegliere il nome del dispositivo capace di gestire il "
+"disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Driver Disk Source</"
+"guilabel> della schermata testuale."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione può anche leggere i driver da dischi immagine "
+"resi disponibili da server di rete. Fare riferimento a <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> per conoscere le risorse supportate per i file di immagine "
+"da utilizzare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Possibili risorse per dischi immagine contenenti driver"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Sorgente dell'immagine"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Selezionare un dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Annullare il processo automatico di riconoscimento dell'hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"La configurazione automatica dell'hardware di alcuni modelli di dispositivi "
+"specifica potrebbe fallire o causare instabilità al sistema. In questi casi, "
+"potrebbe essere necessario disabilitare la configurazione automatica per "
+"tali dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare "
+"manualmente il dispositivo dopo avere completato il processo di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Leggete le Release Notes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Fate riferimento alle Release Notes per informazioni su problemi noti con "
+"particolari dispositivi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Per annullare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, usare "
+"una o più di una tra le seguenti opzioni:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opzioni hardware"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Impostazioni per la compatibilità "
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutto l'hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di schede grafiche, tastiera e mouse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento automatico del monitor (DCC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Disabilitare l'APIC della scheda madre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Disabilitare la gestione energetica (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per dispositivi IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Disabilitare RAID assistiti dal BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di porte parallele"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi di archiviazione USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutti i dispositivi USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forzare il riconoscimento di dispositivi firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Fornire un prompt all'utente per la configurazione di dispositivi ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Schermate aggiuntive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"L'opzione <option>isa</option> fa mostrare al sistema una schermata "
+"aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
+"schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usare le modalità di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Errori nei moduli di memoria possono causare al sistema dei freeze o dei "
+"crash non prevedibili. In qualche caso, errori di memoria sono da "
+"attribuirsi a particolari combinazioni di software. Per queste ragioni, si "
+"potrebbe volere testare la memoria di un computer prima di installare Fedora "
+"per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
+"altri sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora include l'applicazione di test della memoria <application>Memtest86</"
+"application>. Per avviare il computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> modalità di test della memoria, selezionare "
+"<userinput>memtest86</userinput> dal menu di avvio. Il primo test partirà "
+"immediatamente. Come impostazione predefinita, <command>memtest86</command> "
+"esegue dieci test in totale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Per fermare i test e riavviare il computer, digitare <keycap>Esc</keycap> in "
+"qualunque momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Avviare un computer in modalità di ripristino (Rescue Mode)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Si può avviare Linux in modalità da riga di comando sia da "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> un disco di "
+"ripristino che da un disco di installazione, senza installare Fedora sul "
+"computer. Così facendo si verrà abilitati ad usare i programmi di utilità e "
+"le funzioni di un sistema Linux avviato per modificare o riparare quei "
+"sistemi che sono già stati installati sul computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Il disco di ripristino avvia il computer in modalità di ripristino come "
+"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il "
+"disco di installazione, selezionare <guimenuitem>Ripristina sistema "
+"installato</guimenuitem> dal menu di avvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Specificare la lingua, la tastiera ed i parametri di rete per il sistema di "
+"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del "
+"setup passerà a configurare l'accesso al sistema già installato sul computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, la modalità di ripristino monta un sistema "
+"operativo esistente al sistema di ripristino sotto la directory <filename>/"
+"mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/it-IT/before-begin.po b/it-IT/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..91928e6
--- /dev/null
+++ b/it-IT/before-begin.po
@@ -0,0 +1,329 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Prima di iniziare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Prima di installare Fedora, è necessario avere accesso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"supporti di avvio o di installazine (fare riferimento al <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> per ulteriori informazioni)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informazioni sulla propria configurazione di rete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"una copia di questa Installation Guide e delle Release Notes per questa "
+"versione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Le Release Notes specificano i requisiti hardware per installare Fedora 8. "
+"Forniscono anche delle comunicazioni su problemi noti con particolari "
+"configurazioni hardware e software."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Le Release Notes sono disponibili sul primo disco in formato HTML e in puro "
+"testo. Le versioni più recenti di queste Installation Guide e delle Release "
+"Notes sono disponibili presso <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Capacità disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Un sistema Fedora richiede almeno 700 MB di spazio disponibile su disco per "
+"un sistema a riga di comando. Un sistema desktop con applicazioni "
+"predefinite richiede almeno 3 GB di capacità disco. Si possono installare "
+"varie copie di Fedora sullo stesso computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configurare ogni funzione RAID fornita dalla scheda madre del proprio "
+"computer, o dai controller delle proprie schede montate, prima di iniziare "
+"con il processo di installazione. Fedora può automaticamente rilevare vari "
+"dispositivi RAID ed usare tutta la capacità disco che tali dispositivi "
+"rendono accessibile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, i sistemi Fedora cercano di individuare i "
+"parametri più adeguati per la connessione a reti usando il "
+"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>Dynamic Host Control Protocol</firstterm>, o "
+"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. La rete potrebbe essere "
+"dotata di un fornitore DHCP capace di consegnare i parametri di "
+"configurazione ad altri sistemi che ne facciano richiesta. Il fornitore DHCP "
+"potrebbe essere un router o un access point wireless per la rete, o un "
+"server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"In qualche circostanza si potrebbe avere bisogno di ottenere informazioni "
+"dalla rete durante il processo di installazione. Fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> ed a <xref linkend=\"sn-"
+"installing-managed-network\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configurazione del modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione per Fedora non configura modem. Se il computer "
+"dovesse avere un modem, occorrerà configurarne i parametri di connessione "
+"dopo avere completato l'installazione ed avere riavviato il sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Installare da un server o da un sito web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Si può installare Fedora usando un <firstterm>mirror</firstterm>, un sito "
+"web o un server di rete che possa fornire una copia dei file necessari. Per "
+"usare un mirror, occorre conoscere:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "il nome del server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "il protocollo di rete usato per l'installazione (FTP, HTTP o NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "il percorso per raggiungere i file di installazione sul server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Si potrebbe installare Fedora da un proprio mirror privato, o usare uno dei "
+"mirror pubblici mantenuti dai membri della comunità . Per assicurarsi che la "
+"connessione sia il più possibile veloce e fidata, usare un server che è "
+"localizzato nella propria area geografica."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
+"raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Per determinare il percorso completo delle cartelle per i "
+"file di installazione, aggiungere <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> al percorso mostrato sulla pagina web. Se il "
+"computer usa un'architettura <systemitem>ppc</systemitem>, per esempio, "
+"aggiungere <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> al percorso "
+"mostrato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Realizzare un proprio mirror"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> "
+"per informazioni su come creare un proprio mirror per Fedora, per uso "
+"pubblico o privato."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Per usare un mirror, avviare il computer con un supporto di avvio di Fedora, "
+"e seguire le istruzioni riportate in <xref linkend=\"ch-other-install-methods"
+"\"/>. Fare riferimento a <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> per "
+"ulteriori informazioni su come creare un supporto di avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usare i dischi di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Se si avvia il proprio computer con un DVD di installazione o con il primo "
+"CD di installazione, o un altro CD Fedora avviabile, digitare "
+"<userinput>linux askmethod</userinput> al prompt di <prompt>boot:</prompt> "
+"per accedere alle opzioni di installazione fornite dal server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Se la rete include un server, si può anche usare <firstterm>PXE</firstterm> "
+"(Pre-boot eXecution Environment) per avviare il computer. PXE (anche "
+"conosciuto come <firstterm>netboot</firstterm>) è uno standard che abilita i "
+"PC all'uso dei file di un server come dispositivo di avvio. Fedora include "
+"dei programmi di utilità che la abilitano a funzionare come PXE server per "
+"altri computer. Si può usare tali opzioni per installare Fedora su un "
+"computer abilitato al PXE completamente tramite connessione di rete, senza "
+"utilizzare nessun dispositivo fisico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Installare Fedora su una rete gestita"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Qualche rete installata presso Enti può includere un <firstterm>directory "
+"service</firstterm> che gestisce gli accessi degli utenti della specifica "
+"organizzazione. I sistemi Fedora possono entrare a fare parte di un dominio "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, o <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> come parte del "
+"processo di installazione. Fedora può anche usare cartelle di tipo LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Chiedere agli amministratori della rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Occorre consultare sempre gli amministratori prima di installare un sistema "
+"Fedora su una rete esistente di cui non si è il proprietario. Loro possono "
+"fornire le corrette impostazioni per la rete e per l'autenticazione, oltre "
+"alla guida alle specifiche politiche organizzative ed ai requisiti specifici "
+"richiesti."
diff --git a/it-IT/beginninginstallation.po b/it-IT/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..a1bd031
--- /dev/null
+++ b/it-IT/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniziare l'installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Annullare l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Per annullare il processo di installazione in qualunque momento prima che "
+"sia apparsa la schermata di <guilabel>Installazione Pacchetti</guilabel>, si "
+"può premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
+"keycap></keycombo> oppure spegnere il computer agendo sull'apposito "
+"interruttore. Fedora non farà alcun cambiamento al computer fino a quando "
+"non inizierà il processo di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Il menu di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Il media di avvio mostra uno strumento a menu grafico con differenti "
+"opzioni. Se non viene premuto nessun tasto entro 60 secondi, verrà eseguita "
+"l'opzione di avvio predefinita. Per selezionare il predefinito, basta "
+"attendere che il timer si azzeri o premere <keycap>Enter</keycap> sulla "
+"tastiera. Per selezionare una opzione differente dalla predefinita, usare i "
+"tasti freccia sulla tastiera, e selezionare <keycap>Enter</keycap> quando "
+"l'opzione corretta viene selezionata. Se si desidera personalizzare le "
+"opzioni di boot per una particolare opzione, premere il tasto <keycap>Tab</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Utilizzo opzioni di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Per una lista e la spiegazione delle opzioni di boot comuni, fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Se si avvia il live CD, le opzioni includono"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Esegui da disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Questa opzione è la predefinita. Se si seleziona questa opzione, solo il "
+"kernel e i programmi di avvio verranno caricati in memoria. Questa opzione "
+"impiega meno tempo per caricare. Mentre si usano i programmi, essi vengono "
+"caricati dal disco, il che richiede piu tempo. Questa modalità può essere "
+"utilizzata su macchine con memoria totale limitata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Esegui dalla RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Se si seleziona questa opzione, l'ambiente Live CD verrà caricato "
+"completamente in memoria. Questa opzione impiegerà piu tempo a caricare, "
+"fintanto che l'intero CD non viene copiato completamente. Mentre si "
+"utilizzano i programmi, questi verranno caricati direttamente dalla memoria, "
+"il che risulta in un ambiente piu reattivo. Questa modalità può essere "
+"utilizzata solo su macchine con almeno 1 GB di RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verifiva e esegui da immagine"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Questa opzione verifica il disco prima di lanciare l'ambiente Live CD. Fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> per maggiori "
+"informazioni sul processo di verifica."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Se si avvia il DVD, il CD di ripristino o il media di avvio minimo, le "
+"opzioni del menu di avvio includeranno:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Installa o aggiorna un sistema esistente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Questa è l'opzione predefinita. Selezionare questa opzione per installare "
+"Fedora nel computer usando il programma di installazione grafico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Installa o aggiorna un sistema esistente (modalità testo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per installare Fedora nel computer usando il "
+"programma di installazione basato su testo. Se il computer avesse problemi "
+"ad utilizzare il programma di installazione grafico, è possibile installare "
+"il sistema con questa opzione. Installando con questa opzione <emphasis>non</"
+"emphasis> si evita di usare l'interfaccia grafica sul sistema una volta "
+"installato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Ripristina il sistema installato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per riparare un problema con il sistema Fedora "
+"installato che impedisce il normale avvio. Anche se Fedora è una piattaforma "
+"di calcolo esponenzialmente staile, è ancora possibile che per problemi "
+"occasionali si verifichi l'avvio. L'ambiente di ripristino contiene "
+"programmi di utilità che consentono di risolvere una ampia gamma di questi "
+"problemi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Avvio da disco locale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Dopo aver avviato dal disco Fedora, se si decide di voler avviare dal "
+"proprio disco fisso, selezionare questa opzione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Installare da una sorgente differente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Tutti i supporti di avvio ad eccezzione del DVD presentano un menu che "
+"consente di selezionare la sorgente di installazione, come la rete o il "
+"disco fisso. Se si stà avviando il DVD della distribuzione e non si desidera "
+"installare dal DVD premere <keycap>Tab</keycap> dal menu di avvio. "
+"Aggiungere uno spazio e l'opzione <option>askmethod</option> alla fine della "
+"linea che appare sotto il menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Si può installare Fedora da immagini ISO conservate su disco fisso, o da "
+"rete usando metodi NFS, FTP o HTTP. Gli utenti esperti usano frequentemente "
+"questi metodi poiche è spesso piu veloce leggere i dati da hard disk su "
+"server di rete che da CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"La seguente tabelle è un sommario dei differenti metodi di avvio e dei "
+"metodi di installazione raccomandati da usare con ognuna:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Boot Method"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, rete o disco fisso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD di avvio minimo o USB, CD di ripristino"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Rete o disco fisso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD o USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contiene informazioni "
+"dettagliate sull'installazione da locazioni alternative."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verifica dei supporti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"Il supporto DVD di installazione ed i supporto CD Live offrono una opzione "
+"per verificare l'integrità del supporto. A volte capitano errori di "
+"scrittura durante la produzione dei dispositivi CD o DVD "
+"dell'equipaggiamento dei computer. Un errore in un pacchetto di dati scelto "
+"nel programma di installazione può causare il fallimento dell'installazione. "
+"Per minimizzare le probabilità che errori di dati attacchino "
+"l'installazione, verificare il supporto prima dell'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Specificare il Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se si avvia da Live CD, selezionare <guilabel>Verifica e esegui da immagine</"
+"guilabel> dal menu di avvio. Il processo di verifica verrà eseguito "
+"automaticamente durante il processo di avvio, e se avrà successo, il Live CD "
+"continuerà il caricamento. Se la verifica fallisce, creare un nuovo Live CD "
+"usando l'immaggine ISO scaricata precedentemente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verifica il DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se si avvia dal DVD della distribuzione Fedora, l'opzione di verifica dei "
+"dispositivi appare dopo la scelta di installazione di Fedora. Se la verifica "
+"ha successo, il processo di installazione procede normalmente. Se il "
+"processo fallisce, creare un nuovo DVD usando l'immaggine ISO scaricata "
+"precedentemente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Avviare dalla rete usando PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Per avviare con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary></indexterm> PXE, si ha bisogno di un server opportunamente "
+"configurato, e di un'interfeccia di rete installata nel computer che "
+"supporti PXE. Per informazioni su come configurare un server PXE, fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configurare il computer all'avvio dall'interfaccia di rete. Tale opzione è "
+"disponibile dal BIOS, in cui potrebbe essere etichettata <option>Network "
+"Boot</option> o <option>Boot Services</option>. Una volta che si sarà "
+"configurato correttamente l'avvio tramite PXE, il computer può inziare il "
+"sistema di installazione di Fedora senza alcun altro supporto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Per avviare un computer da un server PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Assicurarsi che il cavo di rete sia inserito. L'indicatore luminoso del "
+"connettore di rete dovrebbe essere illuminato, anche se il computer non è "
+"acceso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Accendere il computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Apparirà una schermata di menù. Premere il tasto del numero corrispondente "
+"all'opzione desiderata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Risoluzione dei problemi di PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se il vostro PC non si dovesse avviare da un server di rete, assicurarsi che "
+"il BIOS sia configurato per avviare come prima opzione la corretta "
+"interfaccia di rete. Qualche BIOS potrebbe specificare l'interfaccia di rete "
+"come possibile dispositivo di avvio, ma non supportare lo standard PXE. Fare "
+"riferimento alla documentazione del proprio hardware per ulteriori "
+"informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interfaccia grafica e di testo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Se si dovesse verificare una delle seguenti situazioni, l'installazione "
+"utilizzerà la modalità testo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione non riesce ad identificare l'hardware dello "
+"schermo sul computer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Il computer ha meno di 192 MB di memoria"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+"à stata selezionata la installazione in modalità testo dal menu di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"La schermata di testo fornisce le stesse funzioni della schermata standard. "
+"Si può configurare il sistema per l'utilizzo di una interfaccia grafica dopo "
+"l'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Uso dell'interfaccia grafica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"L'utilizzo dell'installazione in modalità testo <emphasis>not</emphasis> "
+"impedisce l'utilizzo di una interfaccia grafica sul sistema una volta "
+"installato. Se si riscontrano problemi nel configurare il sistema per "
+"l'utilizzo dell'interfaccia grafica, consultare altre risorse per aiuto "
+"nella risoluzione di problemi come mostrato in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\"/>."
diff --git a/it-IT/bootloader.po b/it-IT/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..da2d9a5
--- /dev/null
+++ b/it-IT/bootloader.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>boot loader</firstterm>è un piccolo programma che legge e "
+"lancia il sistema operativo. Fedora usa il boot loader "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</"
+"secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application> come opzione predefinita. Se si hanno molteplici sistemi "
+"operativi installati, il boot loader determinerà quale avviare, generalmente "
+"tramite una scelta operata da menù."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Si potrebbe già avere un boot loader installato sul sistema. Un sistema "
+"operativo può installare il propio boot loader preferito, o si potrebbe "
+"avere installato un boot loader di terze parti. Se il boot loader installato "
+"non dovesse riconoscere le partizioni Linux, si potrebbe non essere in grado "
+"di avviare Fedora. Usare <application>GRUB</application> come il proprio "
+"boot loader per avviare Linux e tanti altri sistemi operativi. Seguire "
+"quanto detto in questo capitolo per installare <application>GRUB</"
+"application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Installare GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Installando GRUB, si potrebbe sovrascrivere il proprio boot loader esistente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Mantenere la configurazione del proprio boot loader già esistente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come configurazione predefinita, il programma di installazione installa GRUB "
+"nel <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master "
+"boot record</primary></indexterm> o <abbrev>MBR</abbrev>, del dispositivo in "
+"cui è presente la radice del file system. Per evitare l'installazione di un "
+"nuovo boot loader, selezionare <guilabel>Non verrà installato alcun boot "
+"loader</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Un boot loader è necessario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Il computer deve avere <application>GRUB</application> o un altro boot "
+"loader installato per avviarsi, a meno che non si sia creato un disco "
+"separato di avvio da cui effettuare il boot."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario personalizzare l'installazione di GRUB per "
+"supportare correttamente delle configurazioni hardware o di sistema. Per "
+"specificare configurazioni relative alla compatibilità , selezionare "
+"<guilabel>Configurare le opzioni avanzate del boot loader</guilabel>. Ciò "
+"farà aprire una seconda schermata di scelta delle opzioni dopo che sarà "
+"stato scelto <guibutton>Avanti</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-"
+"advanced\"/> spiega le possibilità della schermata aggiuntiva."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Avviare sistemi operativi aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Se si hanno altri sistemi operativi già installati, Fedora prova "
+"automaticamente a rilevarli ed a configurare <application>GRUB</application> "
+"per farli avviare. Si può anche configurare manualmente ogni sistema "
+"operativo aggiuntivo se <application>GRUB</application> non dovesse riuscire "
+"nell'intento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Per aggiungere, rimuovere, o cambiare le impostazioni dei sistemi operativi "
+"rilevati, usare le opzioni fornite."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Cliccare sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per includere un "
+"sistema operativo aggiuntivo in GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Selezionare dal menù a cascata la partizione del disco che contiene il "
+"sistema operativo avviabile e digitare l'etichetta desiderata. "
+"<application>GRUB</application> mostrerà tale etichetta nel proprio menù di "
+"avvio."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per cambiare un'entrata nel menu di avvio di GRUB, selezionare la voce e poi "
+"selezionare <guibutton>Modifica</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una voce dal menù di avvio di GRUB, selezionare la voce "
+"relativa e poi selezionare <guibutton>Elimina</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurare una password per il boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> è in grado di leggere da molti file system "
+"senza l'aiuto di un sistema operativo. Un operatore può interrompere la "
+"sequenza di avvio per scegliere un differente sistema operativo all'avvio, "
+"cambiare le opzioni di avvio, o rimediare ad un errore di sistema. Comunque, "
+"queste funzioni possono introdurre dei seri rischi di sicurezza in qualche "
+"ambiente. Si può aggiungere una password a <application>GRUB</application> "
+"così che l'operatore debba digitare una password per interrompere la normale "
+"sequenza di avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Quando fare a meno delle password per GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Potrebbe non essere necessario definire una password per <application>GRUB</"
+"application> se il sistema ha solo operatori fidati, o se è fisicamente "
+"messo in sicurezza tramite consolle con accessi controllati. Comunque, se "
+"una persona non fidata può ottenere un accesso fisico alla tastiera del "
+"computer ed al monitor, la stessa persona può riavviare il sistema ed "
+"accedere a <application>GRUB</application>. In questi casi una password può "
+"essere di aiuto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Per configurare una password di avvio, selezionare la casella relativa alla "
+"voce<guibutton>Use a boot loader password</guibutton>. Il pulsante "
+"<guibutton>Change password</guibutton> diventerà attivabile. Selezionare "
+"<guibutton>Change password</guibutton> per fare comparire la finestra di "
+"dialogo mostrata più avanti. Digitare la password che si desidera, e poi "
+"confermarla digitandola nuovamente negli spazi appositi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Scegliere una buona password"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Scegliere una buona password che è al contempo facile da ricordare ma "
+"difficile da individuare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Password di <application>GRUB</application> dimenticate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> archivia la password in forma criptata, così "
+"che essa <emphasis>non può</emphasis> essere letta o ripristinata. Nel caso "
+"in cui la password di avvio venga dimenticata, si può avviare il sistema "
+"normalmente per poi cambiare la password nel file <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>. Se si è impossibilitati ad effettuare un boot, si dovrebbe "
+"essere in grado di usare la modalità \"di ripristino\" (\"rescue\") tramite "
+"l'uso del primo disco di installazione di Fedora per azzerare la password di "
+"GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Per cambiare la password di <application>GRUB</application>, usare il "
+"programma di utilità <command>grub-md5-crypt</command>. Per maggiori "
+"informazioni a riguardo, va usato il comando <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> in un terminale, per leggere le pagine del manuale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opzioni avanzate del boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Le opzioni predefinite del boot loader sono adeguate per molte situazioni. "
+"Il programma di installazione scrive il boot loader <application>GRUB</"
+"application> nel <indexterm><primary>master boot record</primary></"
+"indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), sovrascrivendo così "
+"ogni boot loader esistente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Si può mantenere attivo il proprio boot loader installato nell'<abbrev>MBR</"
+"abbrev> ed installare GRUB come un boot loader secondario. Se si dovesse "
+"scegliere tale opzione, il programma di installazione scriverà GRUB nel "
+"primo settore della partizione Linux <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB come boot loader secondario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Se si dovesse scegliere di installare GRUB come boot loader secondario, "
+"bisogna riconfigurare il proprio boot loader primario tutte le volte che "
+"verrà installato un nuovo kernel con l'intenzione di usarlo per avviare il "
+"sistema. Il kernel di un sistema operativo come Microsoft Windows non è tale "
+"da avviare il sistema in maniera così amichevole. Per questo motivo molti "
+"utenti usano GRUB come boot loader primario su sistemi con doppia modalità "
+"di avvio (dual-boot)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Si potrebbe anche avere di bisogno di opzioni avanzate del <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> per elencare i dischi o i dispositivi (array) RAID in maniera "
+"differente da come Fedora si attende. Se necessario, usare la finestra di "
+"dialogo <guibutton>Change Drive Order</guibutton> per configurare l'ordine "
+"dei dispositivi in Fedora per venire incontro alle esigenze del proprio BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Su qualche sistema, Fedora non può configurare correttamente la geometria di "
+"dischi fissi di grande capacità a causa di limitazioni proprie del "
+"<abbrev>BIOS</abbrev>. Per aggirare tale ostacolo, selezionare la casella di "
+"spunta <guibutton>Attiva la modalità LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Il kernel di Linux usualmente riconosce automaticamente il proprio ambiente "
+"correttamente, e non è necessario fornire alcun parametro addizionale. "
+"Comunque, si può fornire ogni parametro necessario al kernel usando le "
+"opzioni avanzate del boot loader."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parametri del kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Per una parziale lista dei parametri del kernel a riga di comando, digitare "
+"il seguente comando in un terminale: <userinput>man\n"
+" bootparam</userinput>. Per un elenco completo ed autorevole, fare "
+"riferimento alla documentazione fornita con i sorgenti del kernel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Per cambiare ognuna di tali impostazioni, selezionare la casella di spunta "
+"<guibutton>Configurare le opzioni avanzate del boot loader</guibutton>. "
+"Selezionare <guibutton>Avanti</guibutton> e apparirà il menù avanzato di "
+"avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menù opzionale"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora mostra le seguenti opzioni avanzate del menù di avvio <emphasis>solo</"
+"emphasis> se la casella di spunta relativa alle configurazioni avanzate "
+"precedentemente descritta è stata selezionata."
diff --git a/it-IT/diskpartitioning.po b/it-IT/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..5a2bb93
--- /dev/null
+++ b/it-IT/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1577 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partizionamento del disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora crea ed usa varie <firstterm>partizioni</firstterm> sui dischi fissi "
+"disponibili. Si possono personalizzare tutte le partizioni, ed anche come i "
+"dischi del sistema vengono gestiti. La <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/> spiega il partizionamento dei dischi con maggiore dettaglio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "In caso di ripensamenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Il processo di installazione non apporterà alcuna modifica al sistema fino a "
+"quando l'installazione dei pacchetti non sarà iniziata. Si può utilizzare "
+"<guibutton>Back</guibutton> per ritornare alle schermate precedenti e "
+"cambiare le scelte operate in ogni momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"La finestra sullo schermo elenca i dispositivi disponibili. Come "
+"impostazione predefinita, il processo di installazione può interessare tutti "
+"i dispositivi del computer. Per assicurarsi che specifici dispositivi non "
+"vengano ripartizionati dal programma di installazione, deselezionare la "
+"casella di spunta posta vicino ai all'elenco dei dispositivi in questione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Il processo di installazione cancella tutte le partizioni Linux presenti nei "
+"dispositivi selezionati, e le sostituisce con il nuovo set di partizioni "
+"predefinito in Fedora. Tutti gli altri tipi di partizioni rimangono "
+"inalterati. Per esempio, le partizioni usate da Microsoft Windows, e le "
+"partizioni di ripristino create dai produttori di computer, resteranno "
+"intatte. Si può scegliere un'alternativa dal menù a cascata:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Rimuovi tutte le partizioni sulle unità selezionate e crea una struttura di "
+"default"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se i dischi fissi selezionati sono nuovi, oppure se si desidera distruggere "
+"tutti i dati contenuti nei drive selezionati, utilizzare questa opzione. "
+"Questa opzione rimuove tutte le partizioni su tutti i drive selezionati, "
+"anche quelli usati da sistemi operativi non linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Questa opzione distrugge tutti i dati"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Una volta selezionate tutte le opzioni di installazione e si procede,tutti i "
+"dati sui drive selezionati verranno distrutti. <emphasis>Usare questa "
+"opzione con attenzione.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Rimuovi tutte le partizioni linux sulle unità selezionate e crea una "
+"struttura di default"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Se i dispositivi selezionati hanno delle partizioni Linux, questa opzione le "
+"rimuoverà ed installerà Fedora nello spazio libero così ottenuto. Questa "
+"opzione non modificherà le partizioni già assegnate ad altri sistemi "
+"operativi differenti da Linux. Comunque non si potrà discriminare tra "
+"partizioni assegnate a differenti distribuzioni Linux, che saranno tutte "
+"quante rimosse."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Utilizza lo spazio disponibile sulle unità selezionate e crea la struttura "
+"di default"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Se i dispositivi selezionati hanno dello spazio libero che non è stato "
+"assegnato ad alcuna partizione, questa opzione passerà ad installare Fedora "
+"nello spazio libero. Questa opzione assicura che nessuna partizione "
+"esistente verrà modificata durante il processo di installazione."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Crea struttura personalizzata"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Si può specificare manualmente il partizionamento dei dispositivi "
+"selezionati. La schermata successiva abilita alla configurazione dei "
+"dispositivi e delle partizioni del computer. Se viene scelta questa opzione, "
+"Fedora non creerà alcuna partizione in maniera predefinita."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Rivedere e modificare lo schema di partizionamento</"
+"guilabel> per personalizzare il set di partizioni che Fedora deve creare, "
+"per configurare il sistema per l'uso di dispositivi configurati come array "
+"RAID, o per modificare le opzioni di avvio del proprio computer. Scegliendo "
+"una delle opzioni alternative di partizionamento, questa opzione sarà scelta "
+"automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Usare le opzioni <guilabel>Advanced storage options</guilabel> se: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se si vuole installare Fedora in un dispositivo connesso tramite il "
+"protocollo <firstterm>iSCSI</firstterm>. Selezionare <guilabel>Advanced "
+"storage options</guilabel>, e poi <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, ed "
+"infine selezionare <guilabel>Add drive</guilabel>. Fornire un indirizzo IP "
+"statico e il nome dell'initiator iSCSI, e poi selezionare <guilabel>Add "
+"drive</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Se si vuole disabilitare un dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> che è "
+"stato riconosciuto all'avvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Scegliere un'opzione di partizionamento, e selezionare <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per procedere."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "La schermata successiva"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"La schermata succesiva è <guilabel>Dispositivi di rete</guilabel>, spiegata "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a meno che non sia stata selezionata "
+"un opzione per personalizzare lo schema di partizionamento. Se si è scelto "
+"<guilabel>Create custom layout</guilabel>, oppure <guilabel>Rivedere e "
+"modificare lo schema di partizionamento</guilabel>, procedere con la <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID e altri dispositivi"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardware RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, o Array Ridondante di Dischi Indipendenti , "
+"abilitano un gruppo, o un <firstterm>array</firstterm>, di dispositivi ad "
+"agire come un singolo dispositivo. Configurare le funzioni RAID fornite "
+"dalla scheda madre del computer, o di schede aggiuntive (controller), prima "
+"di iniziare il processo di installazione. Ogni array RAID attivo apparirà "
+"come un unico dispositivo all'interno di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Su sistemi muniti di più di un disco fisso, si può configurare Fedora per "
+"utilizzare vari dispositivi come degli array RAID Linux senza richiedere "
+"alcun hardware addizionale."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Software RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Si può usare il pprogramma di installazione di Fedora per creare array "
+"software RAID, dove le funzionalità RAID sono controllate dal sistema "
+"operativo invece dell'hardware dedicato. Queste funzioni sono spiegate in "
+"dettaglio in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Dischi FireWire e USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Alcuni dischi FireWire e USB potrebbero non essere riconosciuti dal sistema "
+"di installazione di Fedora. Se la configurazione di questi dischi non è "
+"essenziale, disconnetterli per evitare confusione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Utilizzo post installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Si possono connettere e configurare dischi fissi esterni USB e FireWire dopo "
+"l'installazione. Molti di questi dispositivi sono riconosciuti dal kernel e "
+"disponibili per l'uso all'istante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Informazioni di carattere generale sulle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Un sistema Fedora ha almeno tre partizioni:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "La partizione <filename>/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Una partizione <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Molti sistemi hanno tante partizioni al posto del numero minimo prima "
+"elencato. Scegliere le partizioni basandosi sulle proprie particolari "
+"esigenze. Per esempio, si consideri di creare una partizione separata "
+"<filename>/home</filename> nel sistema per archiviare i dati degli utenti, "
+"per maggiori informazioni visitare <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/"
+">."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri di quale sia il miglior modo di configurare il proprio "
+"computer, si dovrebbe accettare lo schema di partizionamento predefinito."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"La RAM installata nel proprio computer fornisce una base di memoria per "
+"avviare il sistema. I sistemi Linux usano partizioni di "
+"<indexterm><primary>swap partitions</primary></indexterm><firstterm>swap</"
+"firstterm> per espandere la base di memoria, muovendo automaticamente "
+"porzioni di memoria tra la RAM e le partizioni di swap nel caso non sia "
+"disponibile abbastanza RAM. Inoltre, alcune opzioni di gestione energetica "
+"immagazzinano tutto il contenuto della memoria nella partizione di swap "
+"disponibile, nel caso di sospensione del sistema. Se si specificano "
+"manualmente le partizioni sul sistema, bisogna creare una partizione di swap "
+"che ha più capacità di quella della RAM del computer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Le partizioni di dati rendono disponibile l'archiviazione dei file. Ogni "
+"partizione per dati ha un <indexterm><primary>mount point</primary></"
+"indexterm><firstterm>mount point</firstterm>, per indicare la cartella di "
+"sistema in cui risiede la partizione stessa. Una partizione con nessun punto "
+"di mount non è accessibile dagli utenti. I dati non archiviati in "
+"nessun'altra partizione specifica risiedono sulla partizione <filename>/</"
+"filename> (o <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
+"secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"La partizione <filename class=\"partition\">/</filename> (o "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm> root) è la radice della struttura di directory. La "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename class=\"directory"
+"\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class=\"directory\">/"
+"root</filename> (che qualcuno pronuncia \"barra-root\") è la cartella home "
+"dell'utente definito per l'amministrazione di sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Tutti i dati sotto la cartella <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> vengono archiviati nella partizione <filename class=\"partition\">/"
+"boot</filename>. Per esempio, il file <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> risiede nella partizione <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Ogni file al di fuori della partizione <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, come ad esempio <filename>/etc/passwd</filename>, viene "
+"archiviato nella partizione <filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Sottocartelle possono essere assegnate a partizioni. Qualche amministratore "
+"crea sia la partizione <filename class=\"partition\">/usr</filename> che la "
+"partizione <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. In questo "
+"caso, i file sotto <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, come "
+"ad esempio <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, sono sotto la partizione "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Ogni altro file in "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename>, come ad esempio <filename>/"
+"usr/bin/foo</filename>, è nella partizione <filename class=\"partition\">/"
+"usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se vengono create molte partizioni invece di un'unica grande partizione "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>, l'aggiornamento del sistema "
+"diventa più facile. Fare riferimento alla descrizione di <application>Disk "
+"Druid </application><link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> per "
+"ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Lasciare la capacità in eccesso come non allocata"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Assegnare ai dispositivi solo la capacità di immagazzinamento che si intende "
+"usare immediatamente. Si può allocare lo spazio libero quando si vuole, per "
+"prevenire eventuali necessità . Per imparare su un metodo piu flessibile per "
+"la gestione dello storage, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipi di partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Ad ogni partizione è associato un <indexterm><primary>partition</"
+"primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo</firstterm>, che indica il formato del "
+"<indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file system</"
+"firstterm> della partizione stessa. Il file system mette in condizione Linux "
+"di organizzare, cercare, e riparare i file archiviati nella partizione. "
+"Usare il file system <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></primary><see>file system</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> per partizioni contenenti dati che non fanno parte di LVM, a meno "
+"che non si abbiano particolari esigenze che richiedono altri tipi di file "
+"system."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Dimensioni minime delle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le dimensioni minime delle partizioni per le "
+"partizioni contenenti le cartelle elencate. <emphasis>Non</emphasis> bisogna "
+"avere una partizione separata per ognuna di questecartelle. Per esempio, se "
+"la partizione contenente <filename class=\"directory\">/foo</filename> deve "
+"essere almeno di 500MB, e non si realizza una partizione separata <filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename>, allora la partizione <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (root) dovrà essere almeno 500MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Dimensione minima"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Comprendere LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Le partizioni LVM (Logical Volume Management) forniscono un certo numero di "
+"vantaggi rispetto alle altre partizioni standard. Le partizioni LVM sono "
+"formattate come <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</"
+"secondary></indexterm><firstterm>volumi fisici</firstterm>. Uno o più tra "
+"tali volumi fisici sono combinati per formare un <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume "
+"group</firstterm>. Ogni capacità di archiviazione di dati di uno specifico "
+"gruppo di volumi è a sua volta diviso in uno o più <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logical volume</secondary></indexterm><firstterm>volumi "
+"logici</firstterm>. I volumi logici funzionano come più di semplici "
+"partizioni standard. Hanno un tipo di file system, come ad esempio "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, e un punto di montaggio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "La partizione <filename>/boot</filename> ed LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Il bootloader non può leggere i volumi LVM. Bisognerà creare una partisione "
+"standard, non LVM per la partizione di <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Per capire meglio LVM, immaginare il disco come una pila di "
+"<firstterm>blocchi</firstterm>. Un blocco è semplicemente una unità di "
+"storage usata dai dati di storage. Molte pile di blocchi possono essere "
+"combinate per fare una pila piu larga, come i volumi fisici sono combinati "
+"per fare un gruppo di volumi. La pila risultante può essere suddivisa in "
+"numerose pile piu piccole di dimensione arbitraria, come un gruppo di volumi "
+"viene allocato a differenti volumi logici."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Un amministratore può espandere o ridurre volumi logici senza distruggerne i "
+"dati, al contrario di quanto accade con le partizioni standard di dischi. Se "
+"i volumi fisici in un gruppo di volumi sono su dischi separati o in un array "
+"RAID, allora gli amministratori possono anche distribuire un volume logico "
+"sui dispositivi di archiviazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Si potrebbero perdere dei dati se si volesse restringere un volume logico in "
+"una capacità più piccola di quella richiesta dai dati presenti nel volume "
+"medesimo. Per assicurare la massima flessibilità , è meglio creare volumi "
+"logici capaci di soddisfare le attuali esigenze, e lasciare la capacità di "
+"immagazzinamento in eccesso non allocata. Si può espandere senza conseguenze "
+"la capacità dei volumi logici per utilizzare spazio non allocato, per come "
+"dettato poi dalle proprie esigenze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM e lo schema di partizionamento predefinito"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il processo di installazione crea partizioni "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> e di swap dentro volumi LVM, con "
+"una partizione <filename>/boot</filename> separata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Avviso sulle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Un setup ottimale delle partizioni dipende dall'uso del sistema linux in "
+"questione. I seguenti consigli possono aiutare a decidere come allocare lo "
+"spazio su disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Se è atteso che uno o diversi utenti archivieranno i propri dati nel "
+"sistema, occorre creare una partizione separata per la cartella <filename>/"
+"home</filename> all'interno di un gruppo di volumi. Con una partizione "
+"<filename>/home</filename> separata, si può aggiornare il sistema a versioni "
+"successive e reinstallare Fedora senza cancellare i file di dati degli "
+"utenti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Ogni kernel installato sul sistema richiede approssimativamente 6 MB nella "
+"partizione di <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Se non si "
+"pensa di installare un grande numero di kernel, la dimensione predefinita di "
+"100 MB per <filename class=\"partition\">/boot</filename> è sufficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"La cartella <filename class=\"directory\">/var</filename> mantiene i "
+"contenuti per un numero di applicazioni, incluso il server web "
+"<application>Apache</application>. Viene anche usata per conservare i "
+"pacchetti di aggiornamento scaricati in base temporanea. Assicurarsi che la "
+"partizione contenente la cartella <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> abbia abbastanza spazio per scaricare gli aggiornamenti pendenti e "
+"mantenere gli altri contenuti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Aggiornamenti pendenti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Poichè Fedora è una collezione di software in rapida progressione, in un "
+"ciclo di release potrebbero essere disponibili molti aggiornamenti. Si "
+"possono aggiungere i repositori di aggiornamento per istallazioni successive "
+"per minimizzare questo fatto. Per maggiori informazioni fare riferimento a "
+"<xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"La cartella <filename class=\"directory\">/usr</filename> contiene la "
+"maggioranza del set predefinito di software, allocare almeno 4 Gb di spazio. "
+"Se siete sviluppatori di software o pensate di usare il sistema Fedora per "
+"imparare strumenti di sviluppo, potrebbe essere necessario raddoppiare "
+"questa allocazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Considerare di lasciare una porzione di spazio in un gruppo di LVM non "
+"allocato. Questo spazio non allocato vi darà la flessibilità per cambiamenti "
+"di richieste di spazio senza il bisogno di rimuovere dati da altre "
+"partizioni per riallocare memoria."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Se separate le sottocartelle in partizioni, si può ritenere il contenuto in "
+"tali sottocartelle se si decide di installare una nuova versione di Fedora "
+"sopra il sistema corrente. Per esempio, se si intende eseguire un database "
+"<application>MySQL</application> in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"mysql</filename>, realizzare una partizione separata per questa cartella nel "
+"caso sia necessaria una successiva installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"La seguente tabella è un setup probabile per un sistema con un singolo disco "
+"fisso di 80 GB e con 1 GB di RAM. Notare che circa 10 GB del gruppo di "
+"volume è non allocato per consentire una crescita futura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Utilizzo esempio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Questo esempio non è ottimale per tutti i casi di utilizzo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Esempio di setup partizione"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partizione"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Dimensione e tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "La partizione <filename>/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Una partizione <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volume fisico LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Spazio rimanente, come unico gruppo di volume LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Il volume fisico è assegnato al gruppo di volume predefinito e diviso nei "
+"seguenti volumi logici:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> è un "
+"programma interattivo per editare le partizioni dei dischi. Gli utenti lo "
+"avviano solo durante l'installazione di sistema di Fedora. Disk Druid "
+"abilita alla configurazione di <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software "
+"RAID e <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</"
+"firstterm> per ottenere un'archiviazione di dati più estensibile e "
+"affidabile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificare lo schema LVM predefinito"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Lo schema predefinito pone tutto lo spazio di archiviazione all'interno di "
+"un singolo volume fisico LVM, con un unico volume logico LVM per il sistema. "
+"Per potere rendere disponibile capacità per ulteriori partizioni, "
+"<guibutton>Editare</guibutton> il volume logico con il punto di montaggio "
+"<filename>/</filename>, riducendone la dimensione come necessario."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> mostra le seguenti possibilità nel "
+"programma di installazione:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per aggiungere una partizione "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></"
+"indexterm> o un volume fisico LVM al disco. Nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Aggiungi partizione</guilabel>, scegliere un punto di montaggio ed "
+"un tipo di partizione. Se si ha più di un disco nel sistema, scegliere su "
+"quale disco creare la partizione. Indicare una dimensione in megabyte per la "
+"partizione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Partizioni non permesse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
+"indexterm> Le cartelle <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, e <filename>/sbin/"
+"</filename> non possono essere usate in <application>Disk Druid</"
+"application> per partizioni separate. Tali cartelle risiedono nella "
+"partizione <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
+"secondary></indexterm><filename>/</filename> (root)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"La partizione <filename>/boot</filename> non deve risiedere in un gruppo di "
+"volume LVM. Creare la partizione <filename>/boot</filename> prima di "
+"configurare ogni gruppo di volumi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Si può anche scegliere fra tre opzioni per dimensionare le proprie "
+"partizioni:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Usare una dimensione fissata da se stessi, se possibile"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Occupa tutto lo spazio fino a (MB)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr ""
+"Espandere la partizione fino a raggiungere la dimensione massima di propria "
+"scelta"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Occupa fino alle dimensioni massime consentite"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Espandere la partizione fino a farle utilizzare tutto lo spazio rimanente "
+"dei dischi selezionati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Dimensioni delle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Le partizioni presenti su disco potrebbero essere leggermente più piccole o "
+"più grandi rispetto alla propria scelta. La geometria dei dischi causa "
+"questo effetto, non è né un errore né un bug."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Dopo avere immesso i dettagli per le proprie partizioni, selezionare "
+"<guibutton>OK</guibutton> per continuare."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per editare una partizione esistente, "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
+"indexterm> un gruppo di volume LVM, o un volume fisico LVM che non fa ancora "
+"parte di un gruppo di volume. Per cambiare la dimensione di un volume fisico "
+"LVM, per prima cosa rimuoverlo da ogni gruppo di volumi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Rimuovere volumi fisici LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"La rimozione di un volume fisico LVM da un gruppo di volume, cancellerà "
+"tutti i volumi logici che lo stesso gruppo contiene."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Editare una partizione per cambiarne la dimensione, o il tipo di file "
+"system. Usare questa funzione per:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "correggere un errore fatto in fase di definizione delle partizioni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"migrare partizioni Linux se si sta aggiornando Fedora ad una versione "
+"successiva o se la si sta reinstallando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"rendere disponibile un punto di montaggio a partizioni non-Linux quali "
+"quelle usate su alcuni sistemi operativi di tipo Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partizioni di Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Non si possono etichettare partizioni Windows che usano il file system di "
+"tipo <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> con "
+"un punto di montaggio nel programma di installazione di Fedora. Si possono "
+"etichettare partizioni <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or "
+"<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto di "
+"montaggio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Se bisogna di apportare <emphasis>drastici</emphasis> cambiamenti alla "
+"propria configurazione delle partizioni, si bisogna cancellare le partizioni "
+"e ricominciare dal principio. Se il disco contiene dei dati che si desidera "
+"conservare, effettuarne un backup prima di editare le partizioni. Editare la "
+"dimensione di una partizione, può causare la perdita di dati in essa "
+"archiviati."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Se il sistema contiene molte partizioni separate per i file di sistema e per "
+"i dati, è più facile aggiornare il sistema stesso ad una versione superiore. "
+"Il programma di installazione metterà nella possibilità di cancellare o "
+"mantenere i dati in specifiche partizioni. Se i dati degli utenti risiedono "
+"in partizioni <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/"
+"home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> separate, "
+"si può conservare tali dati mentre vengono cancellate le partizioni di "
+"sistema come <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per cancellare una partizione "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm> esistente o un volume fisico LVM. Per cancellare un volume fisico "
+"LVM, per prima cosa cancellare ogni gruppo di volumi di cui quello specifico "
+"volume fisico fa parte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Se si dovesse commettere degli errori, si può usare l'opzione "
+"<guilabel>Reimposta</guilabel> per eliminare ogni cambiamento apportato."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per forzare <application>Disk Druid</application> "
+"ad abbandonare ogni cambiamento apportato alle partizioni del disco."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare RAID di tipo software "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> sul sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Creare una partizione RAID software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per aggiungere una partizione per software RAID. "
+"Tale opzione è la sola scelta disponibile se il disco non contiene alcuna "
+"partizione RAID."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Creare un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per costruire un dispositivo RAID da due o più "
+"partizioni RAID già esistenti. Questa opzione è disponibile se due o più "
+"partizioni RAID sono già state configurate."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonare un disco per creare un dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Scegliere questa opzione per configurare un <firstterm>mirror</firstterm> "
+"RAID di un disco esistente. Questa opzione è disponibile se due o più dischi "
+"sono presenti nel sistema."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per configurare un LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> nel sistema Fedora. Per prima cosa creare almeno una "
+"partizione o un dispositivo RAID software come volume fisico LVM, usando la "
+"finestra di dialogo <application>New</application>. Per maggiori "
+"informazioni su LVM fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Per assegnare uno o più volumi ad un gruppo di volume, per prima cosa dare "
+"un nome al gruppo di volume. Poi selezionare i volumi fisici che devono "
+"essere usati nel gruppo di volume. Infine, configurare volumi logici su ogni "
+"gruppo di volume usando le opzioni <guilabel>Nuovo</guilabel>, "
+"<guilabel>Modifica</guilabel> ed <guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Non si può rimuovere un volume fisico da un gruppo di volume se così facendo "
+"non si lascia spazio a sufficienza per i volumi logici di quel gruppo. Per "
+"esempio, si consideri un gruppo di volume costituito da due partizioni di "
+"volumi fisici LVM da 5 GB, che contengono un volume logico da 8 GB. Il "
+"programma di installazione non permetterà di rimuovere alcun volume fisico "
+"componente, fino a quando verranno lasciati solo 5 GB nel gruppo che prevede "
+"un volume logico di 8 GB. Riducendo la dimensione totale di ogni volume in "
+"maniera appropriata, si può rimuovere un volume fisico dal gruppo di volume. "
+"Per esempio, riducendo la dimensione del volume logico a 4 GB si può essere "
+"in condizione di rimuovere uno dei volumi fisici da 5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM non è disponibile durante installazioni in modalità testo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Il setup iniziale di LVM non è disponibile durante l'installazione in "
+"modalità testo. Il programma di installazione dà la posibilità di modificare "
+"volumi LVM preconfigurati. Se dovesse essere necessario creare una "
+"configurazione per LVM da zero, premere i tasti <keycombo><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap></keycombo> per usare il terminale, e lanciare il comando "
+"<command>lvm</command>. Per ritornare nell'installazione in modalità testo, "
+"premere i tasti <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Dopo avere finito di configurare e rivedere lo schema di partizionamento, "
+"selezionare <guilabel>Avanti</guilabel> per continuare il processo di "
+"installazione."
diff --git a/it-IT/entities.po b/it-IT/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..8d34fb8
--- /dev/null
+++ b/it-IT/entities.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Queste entità sono locali alla Fedora Installation Guide."
diff --git a/it-IT/expert-quickstart.po b/it-IT/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..423e5a5
--- /dev/null
+++ b/it-IT/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Avvio rapido per esperti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Questa sezione offre una occhiata veloce di opzioni di installazione per "
+"lettori esperti che hanno fretta di iniziare. Notare nei seguenti capitoli "
+"di questa guida appariranno molte note di spiegazione e suggerimenti utili. "
+"Se si verificasse un problema durante il processo di installazione, "
+"consultare il capitolo appropriato nella guida completa per aiuto."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Solo per esperti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Questa sezione viene intesa solo per gli esperti. Gli altri lettori "
+"potrebbero non conoscere alcuni dei termini di questa sezione, potrebbero "
+"comunque andare su <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Overview"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"La procedura di installazione è semplice, e consiste solo in pochi passi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr "Scaricare i file per fare i media o un altra configurazione avviabile."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparare il sistema per l'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Avviare il computer e eseguire il processo di installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Riavviare ed eseguire le configurazioni post installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Scaricare i File"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Fare uno dei seguenti passi:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Scaricare l'immagine ISO per una immagine live. Creare un supporto CD dal "
+"file ISO utilizzando l'applicazione preferita. Si può inoltre usare il "
+"pacchetto <package>livecd-tools</package> per scrivere l'immagine su altri "
+"supporti avviabili come dischi flash USB. Per installare la distribuzione "
+"sul disco fisso, usare la scorciatoia sul desktop dopo l'accesso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Scaricare le immagini ISO per la distribuzione completa su CD o DVD. Creare "
+"i supporti CD o DVD dai file ISO utilizzando l'applicazione preferita, o "
+"inserendo le immagini su una partizione Windows FAT32 o Linux ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Scaricare l'immagine <filename>boot.iso</filename> per il CD minimo di avvio "
+"o il file <filename>bootdisk.img</filename> per il disco flash USB di avvio "
+"minimo. Scrivere l'immagine sul supporto appropriato per creare il "
+"dispositivo avviabile."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Scaricare l'immagine <filename>rescuecd.iso</filename> per un CD di avvio di "
+"dimensioni ridotte. Scrivere l'immagine su un supporto fisico appropriato "
+"per creare un supporto avviabile."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Scaricare il file kernel <filename>vmlinuz</filename> e l'immagine "
+"<filename>initrd.img</filename> dalla cartella di distribuzione <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configurare il sistema operativo "
+"per avviare il kernel e caricare l'immagine ramdisk. Per informazioni "
+"aggiuntive sull'installazione senza supporti, fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Per informazioni sul settaggio di un server di avvio di rete dal quale si "
+"può installare Fedora, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparazione dell'installazione"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Salvare i dati utente che si desidera preservare, e se necessario, "
+"ridimensionare le partizioni esistenti per fare spazio a Fedora. Per "
+"ridimensionare le proprie partizioni NTFS dal programma di installazione di "
+"Fedora, utilizzare i comandi <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Usare <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per passare ad un "
+"terminale virtuale dal programma di installazione se non si stà utilizzando "
+"un CD live. Eseguire le operazioni di ridimensionamento prima di procedere "
+"con le opzioni di partizionamento dell'installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Installazione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Avviare dal supporto desiderato, con le opzioni per il proprio hardware e la "
+"modalità di installazione appropriate. Fare riferimento a <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/> per maggiori informazioni sulle opzioni di boot. Se si "
+"avvia da Live CD, selezionare dal menu l'opzione \"Installa su disco\" per "
+"eseguire il programma di installazione. Se si avvia da dispositivo di avvio "
+"minimo o un kernel scaricato, selezionare una rete o un disco fisso dal "
+"quale installare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Seguire tutti i passi del programma di installazione. Il programma di "
+"installazione non cambia il sistema finche non si darà la conferma finale "
+"per procedere. Riavviare il sistema quando l'installazione sarà finita."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Eseguire i passi post installazione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Dopo il riavvio del sistema, verranno mostrate opzioni di configurazione "
+"opzionali. Fare le modifiche appropriate al sistema e procedere alla "
+"schermata di login."
diff --git a/it-IT/firstboot.po b/it-IT/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..49866f7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/firstboot.po
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primo avvio del sistema"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"Il <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup "
+"Agent</application> verrà lanciato la prima volta che verrà avviato un nuovo "
+"sistema Fedora. Usare <application>Setup Agent</application> per configurare "
+"il sistema all'uso prima del proprio accesso al sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guibutton>Avanti</guibutton> per avviare l'applicazione "
+"<application>Setup Agent</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "E' richiesta un'interfaccia grafica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Setup Agent</application> richiede un'interfaccia grafica. Se "
+"non ne è installata alcuna, o se Fedora dovesse avere qualche problema ad "
+"avviarla, si potrebbe vedere una schermata di setup leggermente differente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Accettazione licenza"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Questa schermata mostra i termini completi della licenza di Fedora. Ogni "
+"pacchetto software presente in Fedora è fornito con la sua propria licenza, "
+"che è stata approvata dalla <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)"
+"</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). Per ulteriori "
+"informazioni sull'OSI, fare riferimento all'indirizzo <ulink url=\"http://"
+"www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per procedere, selezionare <guilabel>Si, accetto i termini della licenza</"
+"guilabel> e poi selezionare <guibutton>Avanti</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"Il <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</secondary></"
+"indexterm><firstterm>firewall</firstterm> presente in Fedora monitora ogni "
+"connessione in ingresso ed in uscita tra la rete e la macchina, "
+"confrontandole con un set di regole. Tali regole specificano quali tipi di "
+"connessioni sono permesse e quali sono vietate."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il firewall è abilitato, con un semplice set "
+"di regole che abilitano le connessioni dal sistema verso altri computer, ma "
+"permettono solo la navigazione nella rete e <indexterm><primary>SSH (Secure "
+"SHell)</primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> "
+"connessioni SSH (Secure SHell) da altri sistemi. Si possono apportare "
+"cambiamenti su questa schermata per abilitare l'accesso a specifici servizi "
+"di rete sul sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso ai servizi elencati in questa schermata, bisogna "
+"cliccare sulla casella di selezione accanto al nome del servizio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH fornisce accesso remoto immediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Tutti i sistemi Fedora automaticamente avviano il servizio di accesso remoto "
+"SSH e la configurazione predefinita del firewall garantisce le connessioni a "
+"tale servizio. La configurazione predefinita assicura che gli amministratori "
+"abbiano immediatamante accesso remoto al nuovo sistema tramite gli account "
+"dell'utente e di <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso ad altri servizi, selezionare <guilabel>Altre porte</"
+"guilabel>, e <guibutton>Aggiungi</guibutton> per i dettagli. Utilizzare il "
+"campo <guilabel>Porta(e)</guilabel> per specificare o il numero della porta "
+"o il nome registrato del servizio. Selezionare il relativo "
+"<guilabel>Protocollo</guilabel> dal menù a cascata. La maggior parte dei "
+"servizi usa il protocollo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "L'elenco dei servizi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Il file <filename>/etc/services</filename> su ogni sistema elenca i numeri "
+"delle porte ed i nomi dei servizi che sono registrati dall'Internet Assigned "
+"Names Authority (IANA)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Se un servizio dovesse usare più di un numero di porta, bisogna specificare "
+"tutte le porte. Per esempio, un servizio IMAP abilita gli utenti ad accedere "
+"alla propria posta elettronica da un altro sistema tramite la porta TPC 143. "
+"Per consentire connessioni IMAP al proprio sistema, aggiungere "
+"<userinput>imap</userinput> o il numero di porta port number <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evitare di disabilitare il firewall. Se tuttavia dovesse occorrere farlo, "
+"selezionare <guilabel>Disabled</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Cambiare le impostazioni del firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per cambiare queste impostazioni in un secondo momento, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"La struttura di <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</"
+"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) è parte di Fedora. SELinux limita le azioni degli utenti e dei "
+"programmi nel forzare le politiche di sicurezza dell'intero sistema "
+"operativo. Senza SELinux, bachi software o cambiamenti di configurazione "
+"potrebbero rendere il sistema più vulnerabile. Le restrizioni imposte dalla "
+"politica di SELinux forniscono maggiore sicurezza contro gli accessi non "
+"autorizzati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Politiche inflessibili di SELinux potrebbero inibire molte normali attività "
+"su un sistema Fedora. Per questa ragione Fedora usa politiche mirate, che "
+"hanno l'unico effetto specifico sui servizi di rete. Tali servizi non "
+"possono compiere azioni che non sono parti delle loro normali funzioni. Le "
+"politiche mirate riducono o eliminano ogni inconveniente che SELinux può "
+"causare agli utenti. Impostare la modalità di SELinux scegliendola tra una "
+"delle seguenti:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Selezionare questa modalità per usare la politica mirata di SELinux sul "
+"sistema Fedora. Questa è la modalità predefinita per installazioni di Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"In questa modalità , il sistema è configurato con SELinux, ma una breccia "
+"nella politica di sicurezza di SELinux causa la notifica di un messaggio di "
+"errore. Nessuna attività è proibita quando SELinux è installato in questa "
+"modalità . Si può cambiare tale modalità di SELinux in quella di "
+"<guilabel>Enforcing</guilabel> in qualunque momento dopo l'avvio."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se si sceglie tale modalità per SELinux, Fedora non configurerà il sistema "
+"di controllo degli accessi. Per attivare SELinux in un secondo momento, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Livello di "
+"sicurezza e Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Per mettere a punto SELinux, scegliere <guilabel>Modifica la Policy di "
+"SELinux</guilabel>. Per esonerare un servizio chiave dalle restrizioni di "
+"SELinux, selezionare il servizio dall'elenco, e scegliere l'opzione "
+"<guilabel>Disabilita la protezione di SELinux</guilabel>. L'elemento "
+"<guilabel>Protezione Servizi SELinux</guilabel> dell'elenco include le "
+"opzioni per disabilitare le restrizioni di SELinux su servizi aggiuntivi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Cambiare la politica di SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux non può essere aggirato, neanche dagli amministratori di sistema. "
+"Per cambiare il comportamento di SELinux dopo l'installazione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Livello di sicurezza e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni su SELinux, fare riferimento alle SELinux FAQ "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data ed ora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Se il sistema non ha accesso ad Internet o ad un server di rete per la "
+"configurazione dell'ora, bisogna impostare manualmente la data e l'ora per "
+"il proprio sistema tramite questa schermata. In alternativa, si può usare un "
+"server <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) per mantenere "
+"la precisione dell'orologio. NTP fornisce il servizio di sincronizzazione "
+"del tempo a computer posti nella stessa rete. In Internet sono disponibili "
+"vari computer che offrono servizi pubblici di tipo NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"La schermata iniziale abilita ad impostare manualmente la data e l'ora per "
+"il proprio sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"In alternativa selezionare la tabella <guilabel>Network Time Protocol</"
+"guilabel> per configurare il sistema all'uso di server NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Sistemare l'orologio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per cambiare queste impostazioni in un secondo momento, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Data e ora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Per configurare il sistema ad usare server di rete per l'ora, selezionare "
+"l'opzione <guilabel>Abilitare il Network Time Protocol</guilabel>. Tale "
+"opzione disabilita le impostazioni della tabella <guilabel>Data e ora</"
+"guilabel> e abilita le altre impostazioni sullo schermo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, Fedora è configurato per usare tre gruppi "
+"separati, o <firstterm>pools</firstterm>, di server dell'ora. Il pool di "
+"server dell'ora crea ridondanza, in maniera tale che se un server non "
+"dovesse essere disponibile, il sistema è in grado di sincronizzarsi con un "
+"altro server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per usare un server dell'ora aggiuntivo, selezionare <guilabel>Aggiungi</"
+"guilabel>, e digitare il nome DNS del server nella casella. Per rimuovere un "
+"server o un pool di server dall'elenco, selezionarne il nome e cliccare su "
+"<guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Se la macchina è sempre connessa ad internet tramite una connessione via "
+"cavo, selezionare l'opzione <guilabel>SSincronizza l'orologio di sistema "
+"prima di avviare il servizio</guilabel>. Questa opzione potrebbe causare un "
+"piccolo ritardo all'avvio ma assicura un ora precisa sul sistema anche se "
+"l'orologio è significativamente sbagliato all'avvio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Portatii e NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Non usare questa opzione con computer portatili che utilizzano a volte reti "
+"senza fili."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Se l'orologio hardware del computer è molto poco preciso, si può "
+"disabilitare completamente la sorgente locale dell'ora. Per disabilitare la "
+"sorgente locale dell'ora, selezionare <guilabel>Mostra le opzioni avanzate</"
+"guilabel> e disabilitare l'opzione <guilabel>Utilizza il Local Time Source</"
+"guilabel>. Così facendo, i server NTP avranno la priorità sull'orologio "
+"interno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Abilitando l'opzione avanzata <guilabel>Abilita il Broadcast NTP</guilabel>, "
+"Fedora prova a localizzare automaticamente server dell'ora sulla rete."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Utente di sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Creare un account utente per se stessi con questa schermata. Utilizzare "
+"sempre questo account per accedere al sistema Fedora, invece di usare "
+"l'account di <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Digitare un nome utente ed il proprio nome completo, e quindi digitare una "
+"password scelta. Digitare la password ancora una volta nel campo "
+"<guilabel>Confirm Password</guilabel> per assicurarsi che sia stata immessa "
+"correttamente. Fare riferimento al <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> per "
+"delle linee guida su come scegliere una password sicura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Creare degli account per utenti aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per creare degli account per utenti aggiuntivi per il sistema dopo che "
+"l'installazione è stata completata, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Utenti e "
+"gruppi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per configurare Fedora ad usare la rete per l'autenticazione o per le "
+"informazioni sul singolo utente, selezionare <guibutton>Usa Network Login..."
+"</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Scheda audio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Setup Agent</application> cerca automaticamente di identificare "
+"la scheda audio del computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Cliccare sul bottone play per verificare la configurazione della scheda "
+"audio. Se la configurazione è corretta, Fedora suonerà una sequenza di "
+"suoni. Si può modificare il volume dalla apposita barra. L'opzione "
+"<guilabel>Repeat</guilabel> abilita l'emissione del suono fino a quando la "
+"stessa opzione non viene deselezionata, nell'intento di assistere l'utente "
+"in una migliore configurazione del sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Se la scheda audio è correttamente identificata, ma non viene udito alcun "
+"suono, controllare gli altoparlanti e provare ancora. In qualche caso, si "
+"potrebbe avere bisogno di configurare impostazioni aggiuntive per ottenere "
+"la migliore qualità del suono."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Una scheda audio può supportare diversi ingressi audio e diversi dispositivi "
+"in uscita. Per cambiare il <guilabel>Dispositivo PCM predefinito</guilabel>, "
+"selezionare una nuova opzione dall'elenco a cascata. Come impostazione "
+"predefinita, le applicazioni audio si connettono ad un mixer software che "
+"gestisce i dispositivi PCM. Per abilitare le applicazioni ad aggirare il "
+"mixer software, selezionare l'opzione <guilabel>Disabilltare il mixing "
+"software</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Si può configurare manualmente un sistema Fedora per usare schede audio non "
+"supportate dopo che il processo di installazione sarà stato completato. La "
+"configurazione manuale di hardware audio va oltre lo scopo di questo "
+"documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Cambiare la scheda audio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora automaticamente cerca di individuare una nuova scheda audio se ne "
+"viene aggiunta una al sistema. Se occorre invece lanciare il processo di "
+"identificazione manualmente, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Rilevamento "
+"della scheda audio</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Dopo che la scheda audio sarà stata configurata, selezionare <guilabel>Fine</"
+"guilabel> per procedere con la schermata di accesso al sistema. Il sistema "
+"Fedora è pronto per l'uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Aggiornare il sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Per assicurare la sicurezza del sistema, avviare un aggiornamento dei "
+"pacchetti dopo avere completato l'installazione. <xref linkend=\"ch-next-"
+"steps\"/> spiega come aggiornare il sistema Fedora."
diff --git a/it-IT/installingpackages.po b/it-IT/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..ae28451
--- /dev/null
+++ b/it-IT/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Installazione dei pacchetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora riporta il progresso dell'installazione sul monitor mentre sta "
+"scrivendo i pacchetti selezionati sul computer. L'installazione via rete o "
+"tramite DVD non richiede ulteriori azioni. Se si stanno usando dei CD per "
+"l'installazione, Fedora richiederà periodicamente di cambiare i dischi. Dopo "
+"che sarà stato inserito un nuovo disco, selezionare <guibutton>OK</"
+"guibutton> per continuare nell'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Quando l'installazione sarà stata completata, selezionare "
+"<guibutton>Riavvia</guibutton> per riavviare il sistema. Fedora espellerà il "
+"disco caricato prima del riavvio del computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installare da una immagine Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Se si installa da una immagine Fedora live, non apparirà nessun messaggio di "
+"riavvio. Si potrà continuare ad usare l'immagine live come si desidera, e "
+"riavviare il sistema in qualsiasi istante per provare il nuovo sistema "
+"Fedora installato."
diff --git a/it-IT/intro.po b/it-IT/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..685dc8d
--- /dev/null
+++ b/it-IT/intro.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Questa guida riguarda l'installazione di Fedora, una distribuzione Linux "
+"basata su software gratuito e open source. Questo manuale aiuta ad "
+"installare Fedora su sistemi desktop, portatili e server. Il sistema di "
+"installazione è abbastanza flessibile da usare, anche se non si ha alcuna "
+"precedente conoscenza di Linux o di reti di computer. Selezionando le "
+"impostazioni predefinite, Fedora fornisce un sistema operativo completo per "
+"il desktop, incluse applicazioni per la produttività , programmi d'utilità "
+"per Internet e strumenti per il desktop."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Questo documento non riporta in dettaglio tutte le caratteristiche del "
+"sistema di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Riguardo Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Per scoprire altro su Fedora, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. per leggere altra documentazione su argomenti legati "
+"a Fedora, fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Ricevere aiuto aggiuntivo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Per informazioni su risorse di aiuto aggiuntive per Fedora, visitare <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni su questo manuale"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Scopi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Questa guida aiuta un lettore a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Capire come localizzare una distribuzione Fedora online"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Creare dei dati di configurazione che consentono ad un computer di avviare "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Capire ed interagire con il programma di installazione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+"Completare configurazioni post installazione di base del sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Altre sorgenti di documentazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Questa guida non copre l'uso di Fedora. Per imparare come usare un sistema "
+"Fedora installato, fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> per ulteriore documentazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Pubblico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Questa guida viene intesa per gli utenti Fedora nuovi ed intermedi. Gli "
+"utenti Fedora avanzati con domande su operazioni dettagliate di "
+"caratteristiche di installazione avanzata devono consultare la mailing list "
+"di anaconda su <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-"
+"list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedack"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Il Fedora Documentation Project (FDP) è un gruppo di scrittori volontari, "
+"editori, traduttori, e altri contributori che creano contenuti per il "
+"software gratuito ed open source. Il FDP mantiene questo documento ed è "
+"sempre interessato nel feedback dei lettori."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Per inviare feedback riguardo questo documento, inviare una email a <ulink "
+"url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, oppure "
+"visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> per aprire un bug in "
+"bugzilla. Per aprire un bug, inserire \"Fedora Documentation\" come "
+"prodotto, selezionare il nome di questo documento dalla lista dei "
+"componenti, e selezionare \"devel\" come versione. I volontari del FDP "
+"riceveranno il feedback, e vi contatteranno per informazioni aggiuntive, se "
+"necessario."
diff --git a/it-IT/locale.po b/it-IT/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..5f6afb3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/locale.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Localizzare il proprio sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selezione della lingua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione mostra una lista di lingue supportate da "
+"Fedora. Individuare la lingua corretta nell'elenco e selezionare "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Per selezionare il supporto per ulteriori lingue, bisogna personalizzare "
+"l'installazione al momento della scelta dei pacchetti. Per ulteriori "
+"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Installare da un immagine live Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Se si installa da una immagine live Fedora, si ppotrebbe non vedere una "
+"finestra di selezione locale. Per supporto locale addizionale, usare "
+"l'applicazione <application>Aggiungi/Rimuovi Software</application> dopo "
+"l'avvio del nuovo sistema Fedora installato, prseguendo l'istallazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configurazione della tastiera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione mostra una lista delle tipologie di tastiere "
+"supportate da Fedora. Bisogna evidenziare la corretta tipologia della "
+"tastiera dalla lista, e selezionare <guibutton>Avanti</guibutton>."
diff --git a/it-IT/medialess.po b/it-IT/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..8b656aa
--- /dev/null
+++ b/it-IT/medialess.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installazione senza dispositivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Questa sezione discute su come installare Fedora sul sistema senza "
+"l'aggiunta di alcun dispositivo fisico. Invece, è possibile usare il boot "
+"loader esistente <application>GRUB</application> per avviare il programma di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "richiede linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Questa procedura assume che si stia usando Fedora o un'altra relativamente "
+"moderna distribuzione di linux, ed il bootloader <application>GRUB</"
+"application>. Si assume inoltre che si abbia qualche esperienza in linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Reperire i file di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Per eseguire una installazione senza supporti o server PXE, il sistema deve "
+"avere due file salvati in locale, un kernek ed un disco RAM iniziale."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
+"mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Localizzare la cartella <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"utilizzando uno dei seguenti metodi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di scaricare una immagine, aprirla con lo strumento desktop "
+"appropriato. Se si utilizza Fedora, fare doppio click sul file per aprirlo "
+"con <application>Archive Manager</application>. Aprire la cartella <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di non scaricare una intera immagine poiche si desidera "
+"installare tramite rete, localizzare la distribuzione desiderata. In "
+"generale, una volta trovato un mirror adatto, sfogliare la cartella "
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Tipi di installazione disponibili"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Se si scarica una immagine, allora si puo scegliere una installazione basata "
+"su disco fisso o una installazione di rete. Se si desidera solo scaricare i "
+"file da un mirror, si può solo eseguire una installazione da rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copiare i file <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+"filename> dalla sorgente selezionata nella cartella <filename class="
+"\"directory\">/boot/</filename>, rinominandoli in <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> e <filename>initrd.img-install</filename> Bisogna avere i "
+"privilegi di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> per scrivere i "
+"file nella cartella <filename class=\"directory\">/boot/</filename>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Modificare la configurazione di <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Il <application>GRUB</application> boot loader Usa il file di configurazione "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Per configurare "
+"<application>GRUB</application> per avviare dai nuovi file, aggiungere una "
+"istanza di avvio a <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> che vi fa "
+"riferimento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Una istanza di boot minima potrebbe essere come la seguente lista:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Si potrebbe desiderare di aggiungere opzioni alla fine della linea del "
+"<option>kernel</option> della istanza di avvio. Queste opzioni impostano "
+"opzioni preliminari in <application>Anaconda</application> che l'utente "
+"normalmente imposta interattivamente. Per una lista di opzioni di avvio "
+"disponibili, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Le seguenti opzioni sono generalmente utili per installazioni senza supporti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (se l'installazione richiede un'altra interfaccia "
+"oltre eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> per una installazione "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Quando si ha finito, cambiare l'opzione <option>default</option> in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> per puntare alla nuova istanza "
+"precedentemente aggiunta."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Avviare l'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Riavviare il sistema. <application>GRUB</application> avvierà il kernel di "
+"installazione e il disco RAM, incluse le opzioni settate. Si puo ora fare "
+"riferimento al capitolo appropriato in questa guida per il prossimo passo. "
+"Se si è selezionato di installare in remoto usando VNC, fare riferimento a "
+"<xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> per assistenza nella "
+"connessione al sistema remoto."
diff --git a/it-IT/networkconfig.po b/it-IT/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..e78d571
--- /dev/null
+++ b/it-IT/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,443 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Utilizzare questa schermata per personalizzare le impostazioni di rete del "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"La configurazione manuale di rete di un sistema Fedora è speso non "
+"richiesta. Molte reti hanno attivo un servizio <indexterm><primary>DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) che automaticamente rende "
+"disponibili ai sistemi connessi i dati di configurazione. Per impostazione "
+"predefinita, Fedora attiva tutte le interfacce di rete sul computer e le "
+"configura per utilizzare DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora comprende il supporto completo sia per <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"che per <firstterm>IPv6</firstterm>. Per impostazione predefinita, Fedora "
+"configura le interfacce di rete sul computer per il supporto di IPv4 e IPv6, "
+"e per usare il DHCP sia su IPv4 che IPv6. Per maggiori informazioni su IPv6, "
+"fare riferimento a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Molti router internet e firewall casalinghi non includono il supporto per "
+"IPv6. Le impostazioni predefinite non danneggeranno il sistema o il router "
+"in nessun modo. Comunque, la velocità di alcuni servizi migliorano "
+"drasticamente se si disabilita IPv6 sulle interfacce di rete che non usano "
+"IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 e opzioni di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Si può disabilitare il supporto IPv6 nel programma di installazione usando "
+"l'opzione di boot <option>noipv6</option>. Se si utilizza questa opzione il "
+"programma di installazione non configurerà le interfacce di rete per IPv6. "
+"Per maggiori informazioni sulle opzioni di avvio, fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivi di rete"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora mostra un elenco di interfacce di rete rilevate nel computer. Ogni "
+"interfaccia deve avere un unico <firstterm>IP address</"
+"firstterm><indexterm><primary>IP address</primary></indexterm> sulla rete a "
+"cui è collegata. L'interfaccia può ricevere tale indirizzo dalla rete "
+"tramite il servizio DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Specificare se un interfaccia debba essere attivata automaticamente "
+"all'avvio del sistema spuntando la casella vicino la voce <guilabel>Attiva "
+"all'avvio</guilabel> relativa a quel dispositivo. Si può anche attivare "
+"manualmente un'interfaccia di rete in qualunque momento dopo che il sistema "
+"è stato avviato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configurazione del modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"La schermata di <guilabel>Configurazione della rete</guilabel> non elenca i "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modem. Configurare tali "
+"dispositivi dopo l'installazione con il programma <application>Rete</"
+"application>. Le impostazioni per il singolo modem sono specifiche del "
+"proprio Internet Service Provider (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configurare il supporto IPv4 ed IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere o rimuovere il supporto IPv4 od IPv6, selezionare "
+"l'interfaccia sulla lista <guilabel>Dispositivi di rete</guilabel> e "
+"selezionare <guibutton>Modifica</guibutton>. Fedora mostra il messaggio di "
+"<guilabel>Modifica interfaccia</guilabel>. Se l'interfaccia non è "
+"configurata per il protocollo IPv4 o IPv6, la voce sarà marcata "
+"<guilabel>Disattivata</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Per cambiare la selezione, selezionare o deselezionare il box di controllo "
+"appropriato. Se necessario, cambiare la configurazione degli indirizzi di "
+"rete per l'interfaccia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP e server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Se il computer è un server, evitare il DHCP se possibile, e configurare la "
+"rete manualmente. La configurazione manuale della rete abilita il server a "
+"connettersi in rete anche nel caso in cui il servizio DHCP non dovesse "
+"essere disponibile."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurare IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Per assegnare un indirizzo IP che non cambia, o <firstterm>statico</"
+"firstterm>, al proprio sistema, evidenziare l'interfaccia nell'elenco "
+"<guilabel>Dispositivi di rete</guilabel> e selezionare <guibutton>Modifica</"
+"guibutton>. Fedora quindi mostrerà una finestra di dialogo "
+"<guilabel>Modifica Interfaccia</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deselezionare</emphasis> la casella relativa alla voce "
+"<guilabel>Configura tramite DHCP</guilabel>, così che sia vuota. Digitare "
+"<guilabel>IP Address</guilabel> e l'adatta <guilabel>Netmask</guilabel> per "
+"l'interfaccia. Quindi selezionare <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Se si disabilita il DHCP, La configurazione automatica dell "
+"<guilabel>Hostname</guilabel> è inoltre disabilitata, e le opzioni "
+"<guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> saranno abilitate. Per maggiori "
+"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurare IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Se IPv6 è abilitato, il programma di istallazione utilizza in modo "
+"predefinito <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. Se si vuole "
+"cambiare l'opzione predefinita, selezionare inoltre <guilabel>DHCPv6</"
+"guilabel> per IPv6-compliant indirizzamento IP dinamico, oppure "
+"<guilabel>Manual configuration</guilabel> per inserire le informazioni IP "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per assegnare un indirizzo IPv6 statico, inserire <guilabel>IP Address</"
+"guilabel> e l'adatto <guilabel>Prefix</guilabel> per l'interfaccia. Quindi "
+"selezionare <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"All'interno di alcune reti, il DHCP fornisce anche il nome del computer, "
+"detto anche <indexterm><primary>hostname</primary></"
+"indexterm><firstterm>hostname</firstterm>. Per specificare l'hostname "
+"selezionare <guilabel>Manualmente</guilabel> e digitare il nome completo "
+"all'interno della casella. L'hostname completo include sia il nome della "
+"macchina, che quello del dominio di cui la macchina è membro, come ad "
+"esempio <replaceable>machine1.example.com</replaceable>. Il nome della "
+"macchina (o \"short hostname\") è <replaceable>machine1</replaceable>, ed il "
+"<indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name è "
+"<replaceable>example.com</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Per impostare una rete casalinga che ruota attorno ad un firewall internet o "
+"un router, si potrebbe usare <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> per il "
+"sistema Fedora. Se si possiede piu di un computer su questa rete, si potrà "
+"dare ad ognuno un nome host separato in questo dominio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Hostname validi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Bisogna assegnare al proprio sistema un nome tale che il completo hostname "
+"sia unico. L'hostname può includere lettere, numeri e trattini."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Se il sistema Fedora è connesso <emphasis>direttamente</emphasis> ad "
+"internet, bisogna fare attenzione ad addizionali considerazioni per evitare "
+"interruzioni di servizi o azioni a rischio dal provider di servizi internet. "
+"una discussione completa di questi problemi va oltre lo scopo di questo "
+"documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurazioni varie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Per configurare manualmente un'interfaccia di rete, bisogna anche fornire "
+"altre impostazioni di rete al computer. Tutte queste impostazioni altro non "
+"sono che indirizzi IP di altri sistemi sulla rete."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+"indexterm> è il dispositivo che fornisce l'accesso ad altre reti. Il nome "
+"gateway è anche assegnato a <indexterm><primary>router</"
+"primary><see>gateway</see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Se il "
+"sistema si connette ad altre reti attraverso un gateway, bisogna digitarne "
+"l'indirizzo IP nella casella relativa alla voce <guilabel>Gateway</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"Molti software dipendono da <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) che "
+"aiutano a rintracciare macchine e servizi nella rete. I DNS convertono gli "
+"hostname in indirizzi IP e viceversa. Un sistema Fedora può usare più di un "
+"server DNS. Se il server DNS primario non dovesse rispondere, il computer "
+"manderà la sua richiesta ad un server DNS secondario, e così via. Per "
+"assegnare dei server DNS, digitarne l'indirizzo IP nelle caselle "
+"<guilabel>DNS primario</guilabel>, <guilabel>DNS secondario</guilabel>, o "
+"<guilabel>DNS terziario</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Cliccare su <guibutton>Avanti</guibutton> dopo che sono state soddisfatte "
+"tutte le necessarie impostazioni della rete per il proprio sistema."
diff --git a/it-IT/new-users.po b/it-IT/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..6c552a9
--- /dev/null
+++ b/it-IT/new-users.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Nuovi Utenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Questo capitolo spiega come ottenere i file che bisogna installare per "
+"eseguire Fedora sul computer. Alcuni dei concetti di questo capitolo "
+"potrebbero essere nuovi, nel caso non si sia mai scaricato un sistema "
+"operativo completamente gratuito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Aiuto aggiuntivo"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Se si riscontrano problemi con questo capitolo, si può trovare aiuto "
+"visitando i forum Fedora su <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Come posso scaricare i file di installazione?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Il Fedora Project distribuisce Fedora in molti modi, la maggior parte dei "
+"quali sono gratuiti e reperibili tramite internet. il metodo più comune di "
+"distribuzione è tramite CD e DVD. Sono disponibili differenti tipi di "
+"supporti CD e DVD, inclusi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Un set completo di software installabile da DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Una immagine Live che si può utilizzare per provare Fedora,ed installarla "
+"sul sistema a piacimento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"CD minimo di avvio e immagini di dispositivi flash USB che consentono "
+"l'installazione tramite connessione internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Una immagine CD di ripristino di dimensioni ridotte che consente di "
+"installare tramite una connessione internet, e risolvere problemi con "
+"sistemi Fedora malfunzionanti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Codice sorgente su supporti DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Molti utenti desiderano sia la immagine Live che il set completo del "
+"software installabile su DVD. L'immagine CD di avvio minimale è ottimale per "
+"gli utenti che dispongono di una connessione veloce ad internet e desiderano "
+"esclusivamente installare Fedora su un computer. I dischi di codice sorgente "
+"non vengono usati per l'installazione di Fedora, ma sono utili per gli "
+"utenti esperti e gli sviluppatori di software."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Download dei supporti"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Gli utenti con una connessione ad internet a banda larga possono scaricare "
+"le <firstterm>immagini ISO</firstterm> di CD e DVD o immagini di dispositivi "
+"flash USB. Una immagine ISO è una copia completa del disco in un formato "
+"adatto per la scrittura direttamente su un CD o DVD. Una immagine di disco "
+"flash USB è una copia di un intero disco in un formato adatto per la "
+"scrittura diretta su un supporto flash USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sulla scrittura di CD e DVD, fare riferimento a "
+"<xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Il software Fedora è disponibile per il download in modo gratuito in molti "
+"modi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Da un mirror"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Per cercare le distribuzioni di Fedora scaricabili liberamente, bisogna "
+"cercare un <firstterm>mirror</firstterm>. Un mirror è un computer server che "
+"è aperto al pubblico per i download liberi di software, incluso Fedora e "
+"spesso altri software gratuiti ed open source. Per localizzare un mirror, "
+"visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"utilizzando un browser web, e selezionare un server dalla lista. La pagina "
+"web elenca i mirror per locazione geografica. Si dovrebbe selezionare un "
+"mirror che è geograficamente vicino a voi per una maggiore velocità ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"I mirror pubblicano il software Fedora sotto una architettura di cartelle "
+"ben organizzata. Per esempio, la distribuzione Fedora 8 compare normalmente "
+"nella cartella <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Questa cartella contiene una cartella per ogni architettura "
+"supportata da quella versione di Fedora. I file dei supporti CD e DVD "
+"appaiono all'interno di tale cartella, in una cartella chiamata iso/. Per "
+"esempio, è possibile trovare il file per la distribuzione DVD di Fedora 8 "
+"per x86_64 in <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD."
+"iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Da BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent è un modo di scaricare informazioni in cooperazione con altri "
+"computer. Ogni computer che coopera nel gruppo scarica pezzi di informazione "
+"in un particolare torrent da altri peers del gruppo. I computer che hanno "
+"terminato il download di tutti i dati in un torrent rimangono nello sciame "
+"per fare il <firstterm>seed</firstterm>, oppure per fornire i dati ad altri "
+"peers. Se si scarica utilizzando BitTorrent, come cortesia dovresti inviare "
+"in seed lo stesso quantitativo di dati da te scaricati."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Se il computer non ha software installato per BitTorrent, visitare la pagina "
+"iniziale di BitTorrent <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
+"per scaricarlo. Il software client BitTorrent è disponibile per Windows, Mac "
+"OS, Linux e molti altri sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Non è necessario trovare un mirror speciale per i file BitTorrent. Il "
+"protocollo BitTorrent assicura che il computer partecipi ad un gruppo "
+"vicino. Per scaricare e usare i file Fedora BitTorrent, visitare <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Immagini minime di avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"I CD e le immagini di dischi flash USB di avvio minimi non sono disponibili "
+"tramite BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Di quale architettura è il mio computer?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Le release sono separate per <firstterm>architettura</firstterm>, o dal tipo "
+"di processore del computer. Utilizzare la seguente tavola per determinare la "
+"architettura del proprio computer in accordo con il tipo di processore. Se "
+"necessario consultare la documentazione del fornitore per dettagli sul "
+"processore."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "processore e tipi di architetture"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "produttore del processore e modello"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipo di architettura per Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (eccetto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, o Xeon), AMD (eccetto 64 o "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, e Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e altri modelli non Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> funziona per molti dei computer compatibili "
+"con Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri del tipo di processore che possiede il computer, e non si "
+"utilizza un Apple Macintosh, selezionare <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Quali file devo scaricare?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Si hanno differenti opzioni per scaricare Fedora. Leggere le opzioni di "
+"seguito per decidere quale è la migliore."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Il tipo di architettura appare nel nome dei file scaricabili per ogni "
+"distribuzione di Fedora. Per esempio, il file per la distribuzione DVD di "
+"Fedora 8 per x86_64 si chiama <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> se non si è sicuri della "
+"propria architettura del computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribuzione completa su DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se si dispone di parecchio tempo e di una connessione ad internet veloce, e "
+"si vuole essere in grado di installare una vasta scelta di software, "
+"scaricare la versione completa su DVD. Entrambi i tipi di media sono "
+"avviabili, ed includono il programma di installazione così come una modalità "
+"per effettuare operazioni di ripristino sul sistema Fedora in caso di "
+"emergenza. Si può scaricare la versione su DVD direttamente da un mirror, "
+"oppure tramite BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Immagine Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se si vuole provare Fedora prima di installarlo sul computer, scaricare la "
+"versione immagine Live. Se il computer supporta l'avvio da CD, si può "
+"avviare il sistema operativo senza effettuare nessun cambiamento al disco "
+"fisso. L'immagine Live fornisce inoltre un opzione di menù \"Installa su "
+"Disco\". Se si decide che ciò che si è visto è di vostro gradimento, e si "
+"desidera installarlo, basta semplicemente attivare la sezione per copiare "
+"Fedora nel disco fisso. Si può scaricare l'immagine Live direttamente da un "
+"mirror, oppure utilizzando BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Supporto di avvio minimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Se si dispone di una connessione veloce ad internet ma non si vuole "
+"scaricare l'intera distribuzione, è possibile scaricare una piccola immagine "
+"di avvio. Fedora offre immagini per un ambiente di avvio minimo su CD e "
+"dispositivi flash USB, ed un immagine CD di ripristino di dimensioni "
+"ridotte. Una volta avviato il sistema con il media minimo, è possibile "
+"installare Fedora direttamente tramite internet. Anche se questo metodo "
+"richiede ancora il download di una significativa quantità di dati tramite "
+"internet, saranno comunque molto meno della dimensione del supporto della "
+"distribuzione completa. Una volta terminata l'installazione, è possibile "
+"aggiungere o rimuovere software sul sistema come desiderato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Dimensioni del download"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Installando il software predefinito per Fedora tramite internet richiede più "
+"tempo rispetto all'immagine Live, ma meno tempo che l'intera distribuzione "
+"su DVD. Gli attuali risultati dipendono dal software che si è attualmente "
+"scelto e dalle condizioni di traffico di rete."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"La tabella seguente spiega dove trovare i file desiderati su un sito mirror."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Individuare i file"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo di supporto"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locazioni dei file"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribuzione completa su DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "immagine Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Supporto CD di avvio minimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Supporto USB di avvio minimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Supporto di avvio CD di ripristino"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Come posso creare un supporto Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Per fare un supporto, selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Realizzare un supporto CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Per imparare come passare le immagini ISO in un supporto CD o DVD, fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Preparare supporti USB di avvio minimi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"L'immagine del disco USB minima, <filename>diskboot.img</filename>, richiede "
+"un drive flash USB vuoto. <emphasis>La scrittura dell'immagine del disco USB "
+"minimo su un dispositivo flash USB distruggerà tutti i dati sul drive.</"
+"emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Su un sistema linux, come <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"utilizzare il seguente comando per scrivere l'immagine sul drive:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Scrivere sul drive corretto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Assicurarsi di scrivere sul disco appropriato. Consultare il file log "
+"<filename>/var/log/messages</filename> oppure usare il comando "
+"<command>dmesg</command>. Se il sistema supporta la creazione di dispositivi "
+"dinamici, eseguire il comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> per "
+"localizzare il dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Un programma <command>dd</command> comparabile per il sistema Windows è "
+"disponibile su <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
+"Il sito web fornisce esempi su come usare questo programma Windows per "
+"copiare una immagine su un dispositivo fisico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Caveat Emptor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Questo sito web non fa parte del Fedora Project, ed il Fedora Project non è "
+"responsabile per il suo contenuto."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Cosa fare se non posso scaricare Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se non si dispone di una connessione rapida ad internet, oppure si hanno "
+"problemi nella creazione dei dispositivi di avvio, il download potrebbe non "
+"essere un opzione. I supporti CD e DVD di distribuzione Fedora sono "
+"disponibili da un numero di sorgenti online in tutto il globo ad un costo "
+"minimo. Utilizzare il motore di ricerca preferito per trovare un venditore, "
+"o fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Come avvio il programma di installazione?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Per avviare il programma di installazione da supporto di avvio minimo, il CD "
+"di ripristino oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Spegnere il proprio computer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Disconnettere qualsiasi FireWire esterno o dischi USB non necessari per "
+"l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
+"> per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario premere un tasto specifico o una combinazione di "
+"tasti per avviare dal supporto, oppure configurare il <firstterm>Basic Input/"
+"Output System</firstterm>, o <acronym>BIOS</acronym> di sistema, per avviare "
+"dal supporto. Su molti computer bisogna selezionare il boot o l'opzione BIOS "
+"tempestivamente dopo l'accensione del computer. Molti computer compatibili "
+"con Windows usano un tasto speciale come <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F12</keycap>, o <keycap>Del</keycap> per avviare il menù di "
+"configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
+"avvia il sistema da un drive DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurare il BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri sulle caratteristiche possedute dal proprio computer, o "
+"su come configurare il BIOS, consultare la documentazione resa disponibile "
+"dal produttore dell'hardware. Fornire informazioni dettagliate su specifiche "
+"hardware e sulla relativa configurazione va oltre lo scopo del presente "
+"documento."
diff --git a/it-IT/nextsteps.po b/it-IT/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..02b8a42
--- /dev/null
+++ b/it-IT/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Passi successivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora fornisce un sistema operativo con ampie possibilità di risorse, "
+"supportato da una vasta comunità ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Aggiornamento del sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project rilascia aggiornamenti dei pacchetti software per Fedora "
+"durante tutto il periodo di supporto di ogni versione. I pacchetti di "
+"aggiornamento aggiungono nuove opzioni, migliorano l'attendibilità , "
+"risolvono bug, o rimuovono vulnerabilità nell'ambito della sicurezza. Per "
+"assicurare la sicurezza al proprio sistema, aggiornarlo regolarmente, ed il "
+"prima possibile dopo l'annuncio del rilascio di miglioramenti di sicurezza. "
+"Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> per "
+"informazioni sui servizi di notifica di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Una nuova applet di aggiornamento, chiamata <application>puplet</"
+"application>, ricorda di effettuare gli aggiornamenti quando disponibili. "
+"L'applet <application>puplet</application> è installata in modo predefinito "
+"in Fedora. Verifica se è disponibile una versione più aggiornata da tutti i "
+"repositori configurati, ed agisce come un servizio in background. Genera un "
+"messaggio di notifica sul desktop se vengono trovati aggiornamenti, e per "
+"avviare l'aggiornamento del software del sistema basta cliccare sullo stesso "
+"messaggio."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Per aggiornare il sistema con gli ultimi pacchetti manualmente, usare "
+"<indexterm><primary>Software Updater</primary></"
+"indexterm><application>Software Updater</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti "
+"di sistema</guisubmenu><guimenuitem>Aggiornamento del software</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Quando richiesto, digitare la password di <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Passare in rassegna la lista dei pacchetti aggiornati. La lista dei "
+"pacchetti mostra una doppia freccia vicino ad ogni aggiornamento che "
+"richiede un riavvio del sistema per sortire effetto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Cliccare su <guibutton>Applica aggiornamenti</guibutton> per cominciare il "
+"processo di aggiornamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Se uno o più aggiornamenti dovessero richiedere un riavvio del sistema, il "
+"processo di aggiornamento mostrerà una finestra di avviso con l'opzione "
+"<guibutton>Riavviare</guibutton>. Selezionare tale opzione per riavviare il "
+"sistema immediatamente, o <guibutton>Annulla</guibutton> per riavviare il "
+"sistema quando lo si ritiene più opportuno"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Per aggiornare i pacchetti da riga di comando, usare il programma "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. "
+"Digitando il seguente comando si potrà iniziare la procedura di completo "
+"aggiornamento del sistema tramite <command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando richiesto."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> per "
+"ulteriori informazioni sull'uso di <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "E' richiesta una connessione di rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Bisogna assicurarsi che il proprio sistema abbia una connessione di rete "
+"attiva prima di lanciare <application>Aggiornamento del software</"
+"application>, o il programma <command>yum</command>. Il processo di "
+"aggiornamento scaricherà informazioni e pacchetti da una rete di server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Se il sistema Fedora è dotato di una connessione permanente di rete, si "
+"potrebbe scegliere di abilitare gli aggiornamenti di sistema giornalieri. "
+"Per abilitare gli aggiornamenti automatici, seguire le istruzioni riportate "
+"sulla pagina web <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-"
+"your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Terminare l'aggiornamento a versione superiore"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Aggiornamenti di sistema raccomandati"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una volta riavviato il sistema dopo l'esecuzione del passaggio alla versione "
+"successiva, bisogna inoltre effettuare un aggiornamento del sistema manuale. "
+"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Se si seleziona di aggiornare il proprio sistema da una precedente release "
+"piuttosto che effettuare un installazione da capo, bisogna esaminare le "
+"differenze nel set di pacchetti. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> avvisa "
+"di creare una lista di pacchetti del sistema originale. Si potrà quindi "
+"utilizzare questa lista per determinare come riportare il nuovo sistema "
+"vicino allo stato del sistema originale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"La maggior parte delle configurazioni dei repositori software sono "
+"conservate in pacchetti che terminano con <literal>release</literal>. "
+"Controllare la lista dei vecchi pacchetti per i repositori che erano "
+"installati:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Se necessario, ottenere ed installare questi pacchetti di repositori "
+"software dalla loro fonte originale su internet. Seguire le istruzioni dal "
+"sito originale per installare i pacchetti di configurazione repositorio da "
+"usare tramite <command>yum</command> e altri strumenti di gestione del "
+"software sul sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Quindi eseguire i seguenti comandi per fare una lista di ulteriori pacchetti "
+"software mancanti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Ora usare il file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> con il "
+"comando <command>yum</command> per ripristinare la maggior parte di tutti i "
+"vecchi software:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Software mancante"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"A causa dei cambiamenti nei pacchetti complementari fra le versioni di "
+"Fedora, è possibile che questo metodo non ripristini tutto il software sul "
+"sistema. Si possono usare le routine qui sopra per confrontare nuovamente il "
+"software sul sistema, e compensare i problemi che si riscontrano."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Sottoscrivere i Fedora Announcements e le News"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
+"abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"La mailing list degli annunci da notizie anche sulle novità relative al "
+"Fedora Project ed alla comunità Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Annunci sulla sicurezza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Annunci che riportano la parola identificativa <wordasword>[SECURITY]</"
+"wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
+"risolvono vulnerabilità di sicurezza."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Reperire documentazione e supporto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite le mailing list, "
+"forum Web e Linux User Groups (LUG) sparsi in tutto il mondo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
+"Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> per "
+"ulteriori informazioni sull'uso di <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
+"anche utilizzare con Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Molte altre organizzazioni o singoli forniscono guide ed HOWTO per Fedora "
+"sui propri siti Web. Si possono reperire informazioni tramite l'uso del "
+"motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
+"\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project è sviluppato dai singoli individui che vi contribuiscono. "
+"I membri della comunità forniscono supporto e documentazione agli altri "
+"utenti, aiutano a migliorare il software incluso in Fedora durante i "
+"processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
+"di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/old-intro.po b/it-IT/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..87e3e84
--- /dev/null
+++ b/it-IT/old-intro.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Riguardo Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni su SELinux, fare riferimento alle SELinux FAQ "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Nota sull'installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Questa guida riguarda l'installazione di Fedora, una distribuzione Linux "
+"basata su software gratuito e open source. Questo manuale aiuta ad "
+"installare Fedora su sistemi desktop, portatili e server. Il sistema di "
+"installazione è abbastanza flessibile da usare, anche se non si ha alcuna "
+"precedente conoscenza di Linux o di reti di computer. Selezionando le "
+"impostazioni predefinite, Fedora fornisce un sistema operativo completo per "
+"il desktop, incluse applicazioni per la produttività , programmi d'utilità "
+"per Internet e strumenti per il desktop."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Questo documento non riporta in dettaglio tutte le caratteristiche del "
+"sistema di installazione."
diff --git a/it-IT/other-instmethods.po b/it-IT/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..6498669
--- /dev/null
+++ b/it-IT/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metodi di installazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Se si è avviata la distribuzione da DVD e non si utilizza l'opzione di "
+"installazione sorgente alternativa <option>askmethod</option>, lo stadio "
+"successivo carica automaticamente dal DVD. Continuare con <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se viene usata l'opzione <option>askmethod</option> oppure l'avvio dal disco "
+"di boot minimo o da un server PXE, procedere con <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Metodi alternativi di installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Attività dei CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Se si è avviato il sistema con il DVD della distribuzione, il programma di "
+"installazione caricherà il suo stadio successivo da quel disco. Ciò si "
+"verificherà a prescindere dal metodo di installazione scelto, a meno che non "
+"si sia fatto espellere il disco dal lettore prima di procedere. Il programma "
+"di installazione scaricherà <emphasis>i pacchetti di dati</emphasis> dalla "
+"sorgente che è stata scelta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Anche se si è avviato il sistema da un dispositivo alternativo, si può "
+"sempre installare Fedora da un supporto CD o DVD. In alternativa, si può "
+"installare da immagini ISO memorizzate sul disco fisso di un computer, o da "
+"un server in rete."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Per installare da un supporto CD o DVD, inserire un DVD di Fedora o il primo "
+"CD di installazione, selezionare <guilabel>Local CDROM</guilabel>, e "
+"procedere a <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Per installare dalle immagini ISO su un disco fisso, selezionare "
+"<guilabel>Hard drive</guilabel> e precedere con <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Per installare da una rete, usando NFS, FTP o HTTP, procedere con <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Installazione da un disco fisso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Una volta avviato il computer, si possono utilizzare i file delle immagini "
+"ISO dei dischi di Fedora per continuare il processo di installazione. Il "
+"file ISO deve essere salvato su un disco fisso che può essere o interno al "
+"computer o collegato alla macchina attraverso una porta USB. Si può "
+"utilizzare questa opzione per installare Fedora su computer che non hanno né "
+"connessione di rete, né lettore CD o DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"La partizione sul disco fisso in cui vengono salvati i file ISO deve essere "
+"formattata con file system di tipo <indexterm><primary>ext2</"
+"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> o "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. In un sistema Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> include un insieme di "
+"file system, come FAT-16 e FAT-32, che si possono trovare in numerosi "
+"supporti rimovibili. Dischi fissi esterni, generalmente contengono un file "
+"system di tipo <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). "
+"Alcuni sistemi di Microsoft Windows usano anche file system di tipo "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> su partizioni di dischi "
+"fissi interni."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Prima di iniziare l'installazione da un disco fisso, verificare il tipo di "
+"partizione, per assicurarsi che Fedora possa leggerla. Per verificare il "
+"file system di una partizione sotto Windows, usare lo strumento "
+"<application>Gestione Dischi</application>. Per verificare il file system di "
+"una partizione sotto Linux, usare il comando <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Non si può installare da partizioni LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Non si può usare un file ISO su partizioni controllate da LVM (Logical "
+"Volume Management)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selezionare la partizione contenente i file ISO dall'elenco delle partizioni "
+"disponibili. I dispositivi interni IDE, SATA, SCSI, e i dispositivi USB "
+"hanno nomi che cominciano con <filename>/dev/sd</filename>. Ogni singolo "
+"dispositivo ha la propria lettera, per esempio <filename>/dev/sda</"
+"filename>. Ogni partizione su un dispositivo è numerata, per esempio "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Specificare anche la <guilabel>Cartella che contiene le immagini</guilabel>. "
+"Digitare il percorso completo della cartella dal drive che contiene i file "
+"immagine ISO. Le seguenti tabelle mostrano alcuni esempi su come inserire "
+"queste informazioni:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo di partizione"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Percorso originale ai file"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Cartella da usare"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per continuare. Procedere con il <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Installazione della configurazione TCP/IP"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione è utilizzabile via rete e può usare le "
+"impostazioni di rete per varie funzioni. Per esempio, si può installare "
+"Fedora da un server di rete usando i protocolli FTP, HTTP o "
+"<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install "
+"from</secondary></indexterm> NFS. Si può anche dare istruzione al programma "
+"di installazione di consultare repositori aggiuntivi di software più avanti "
+"nel processo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Come impostazione predefinita, il programma di installazione usa DHCP per "
+"settare automaticamente le impostazioni di rete. Nel caso in cui si stia "
+"usando una connessione via cavo o un modem DSL, un router, un firewall o "
+"altro hardware di rete per comunicare con Internet, DHCP è una opzione "
+"adeguata. In ambienti di produzione, bisogna chiedere al proprio "
+"amministratore della rete per le impostazioni più adeguate. Se la rete non è "
+"munita di un server DHCP, bisogna lasciare in bianco la casella denominata "
+"<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Il programma di installazione supporta sia IPv4 che IPv6. Se non si è sicuri "
+"su quale schema di indirizzamento venga utilizzato dalla propria rete, si "
+"può anche lasciare entrambe le opzioni selezionate. Fare riferimento a <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\"/> per maggiori informazioni sulla "
+"configurazione della rete."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Le risposte DHCP prendono del tempo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Se sono state selezionate opzioni per un protocollo non usato nella rete, o "
+"vice versa, potrebbe servire del tempo aggiuntivo per ricevere le "
+"impostazioni della rete dal server DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni vengono utilizzate solo durante il processo di "
+"installazione. Il programma di installazione chiederà di configurare la "
+"configurazione finale della rete in un secondo momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Si può installare da un server web, FTP o NFS come dalla propria rete locale "
+"oppure, se si è connessi, tramite internet. Si può installare Fedora da un "
+"proprio mirror privato, o usare uno dei mirror pubblici mantenuti dai membri "
+"della comunità . Per assicurarsi che la connessione sia il più possibile "
+"veloce e fidata, usare un server che è localizzato nella propria area "
+"geografica."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Il Fedora Project mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
+"raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Per determinare il percorso completo delle cartelle per i file di "
+"installazione, aggiungere <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> al percorso mostrato sulla pagina web. Una "
+"locazione del mirror corretta per un sistema <systemitem>i386</systemitem> "
+"potrebbe essere l'URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/"
+"releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta installando via NFS, si proceda con <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta installando via FTP, si proceda con <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se si sta installando via HTTP, si proceda con <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Installazione via NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Per installare da un server NFS, selezionare <guilabel>NFS</guilabel> dal "
+"menù <guilabel>Metodo di installazione</guilabel> e selezionare "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Inserire il nome o l'indirizzo IP del server NFS e "
+"la cartella dove risiedono i file di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilità di mirror NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"I mirror NFS pubblici sono rari, a causa di problemi di sicurezza "
+"riguardanti NFS che non si applicano necessariamente a server FTP e HTTP. Il "
+"Fedora Project non mantiene un elenco di mirror NFS pubblici per Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>OK</guilabel> per continuare. Procedere con <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Installazione via FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Per installare da un server FTP, selezionare <guilabel>FTP</guilabel> dal "
+"menù <guilabel>Metodo di installazione</guilabel> e selezionare "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Inserire il nome o l'indirizzo IP del server FTP e "
+"la cartella dove risiedono i file di installazione."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per continuare. Se si sta utilizzando "
+"il valore predefiniti, servizio di FTP anonimo, continuare con <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Setup FTP non anonimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo per installazione via FTP, ha anche l'opzione "
+"<guilabel>Usare ftp non anonimo</guilabel>. Se il server FTP che si sta "
+"utilizzando non fornisce accesso anonimo, selezionare la relativa casella. "
+"Bisogna possedere delle credenziali sul server FTP per utilizzare tale "
+"opzione."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Digitare il proprio nome utente e la propria password negli spazi appositi. "
+"Quindi selezionare <guilabel>OK</guilabel> per continuare. Procedere con "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Installazione via HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Per installare da un server Web (HTTP), selezionare <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> dal menù <guilabel>Metodo di installazione</guilabel> e "
+"selezionare <guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Inserire il nome o l'indirizzo IP del server web e la cartella dove "
+"risiedono i file di installazione. Quindi selezionare <guilabel>OK</"
+"guilabel> per continuare. Procedere con <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/it-IT/packageselection.po b/it-IT/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..aa2468c
--- /dev/null
+++ b/it-IT/packageselection.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Selezione del software"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installare da una immagine Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Se si installa da una immagine fedora Live, non si può fare la selezione dei "
+"pacchetti. Questo metodo di installazione trasferisce una copia "
+"dell'immagine Live piuttosto che installare i pacchetti da un repositorio. "
+"Per cambiare la selezione dei pacchetti, completare l'installazione, quindi "
+"usare l'applicazione <application>Aggiungi/Rimuovi Software</application> "
+"per effettuare i cambiamenti desiderati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, il processo di installazione di Fedora carica "
+"una selezione del software adatta ad un sistema desktop. Per includere o "
+"rimuovere software per lavori comuni, selezionare gli oggetti rilevanti "
+"dalla lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Ufficio e produttività "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce la suite di produzione OpenOffice.org, "
+"l'applicazione per la gestione di progetti, strumenti per la grafica come "
+"the GIMP, ed applicazioni per la multimedialità ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Sviluppo software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce gli strumenti necessari per compilare del software "
+"sul proprio sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Web server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Questa opzione fornisce il server web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Installare da repositori aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Si possono definire <firstterm>repositori</firstterm> aggiuntivi per "
+"incrementare la disponibilità di software per il sistema durante "
+"l'installazione. Un repositorio è un luogo in rete che immagazzina dei "
+"pacchetti software accompagnati da <firstterm>metadata</firstterm> che li "
+"descrivono. Molti pacchetti software usati in Fedora richiedono che altro "
+"software debba essere installato. Il programma di installazione usa i "
+"metadata per assicurare che i pacchetti necessari siano presenti per ogni "
+"software che si è scelto di installare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Per includere software da <firstterm>repositori</firstterm> differenti dalla "
+"raccolta di pacchetti Fedora, selezionare <guilabel>Aggiungere repositori "
+"per software aggiuntivo</guilabel>. Il seguente elenco include esempi di "
+"come tale opzione possa essere utilizzata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Scaricare l'ultima versione del software per Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Fornendo al sistema la localizzazione di un repositorio di aggiornamento per "
+"Fedora, questi verrà dotato delle più recenti versioni del software Fedora. "
+"Non è necessario effettuare immediatamente dopo l'installazione un "
+"aggiornamento del sistema, per ottenere tali aggiornamenti. Questo uso è "
+"l'ideale per installare attraverso Internet o altra rete dove bisogna stare "
+"attenti alla larghezza della banda di trasmissione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Passaggi a versioni superiori ed aggiornamenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Gli aggiornamenti di un pacchetto durante il ciclo di rilascio di una "
+"singola versione di Fedora comprendono il passaggio alla versione superiore "
+"per il pacchetto solo se prevista per quella specifica versione di Fedora. "
+"Se si sta passando alla versione superiore di una precedente versione di "
+"Fedora, si potrebbero incontrare problemi nel caso in cui si includesse un "
+"repositorio di aggiornamento durante questo passaggio. Tali problemi si "
+"presentano con minore frequenza effettuando un'installazione del sistema da "
+"zero."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Installare software di terze parti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Si possono indicare repositori di software di terze parti. In funzione della "
+"configurazione di tali repositori, si sarà in grado di selezionare durante "
+"l'installazione software non fornito con Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Se si seleziona <guilabel>Aggiungi repositori software aggiuntivi</"
+"guilabel>, apparirà il messaggio <guilabel>Aggiungi repositorio</guilabel>. "
+"Fornendo un <guilabel>Nome repositorio</guilabel> e un <guilabel>URL del "
+"repositorio</guilabel> per la sua locazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Mirror di software Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Per trovare un mirror di software Fedora vicino a voi, fare riferimento a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Una volta localizzato un mirror, per determinare l'URL da usare, trovare la "
+"cartella del mirror che <emphasis>contiene</emphasis> una cartella dal nome "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. Per istanza, il "
+"repositorio \"everything\" per Fedora è tipicalmente situato in una cartella "
+"albero <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, dove <replaceable>arch</replaceable> è il nome dell'architettura "
+"di sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Dopo che sono state indicate ulteriori informazioni riguardanti repositori "
+"aggiuntivi, il software di installazione passa a leggere i metadata del "
+"pacchetto dalla rete. Il software che è specialmente contrassegnato è quindi "
+"incluso nel sistema di selezione dei gruppo di pacchetti. Per ulteriori "
+"informazioni sulla selezioni di pacchetti, riferirsi a <xref linkend=\"sn-"
+"package-selection\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Tornare indietro cancella i metadata dei repositori"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Se viene scelto <guilabel>Indietro</guilabel> nella schermata di selezione "
+"dei pacchetti, tutti i dati su repositori aggiuntivi che si è immesso "
+"andranno persi. Ciò permette in effetti di cancellare i repositori extra. Al "
+"momento non c'è alcun modo di cancellare un singolo repositorio una volta "
+"che è stato immesso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizzare la selezione del software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Personalizzare ora</guilabel> per specificare con "
+"maggiore dettaglio i pacchetti software per il proprio sistema finale. "
+"Questa opzione farà visualizzare al processo di installazione una schermata "
+"aggiuntiva di personalizzazione quando verrà selezionato <guibutton>Avanti</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Installare un supporto per ulteriori lingue."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Personalizzare ora</guilabel> per installare il "
+"supporto ad ulteriori lingue. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/> per ulteriori informazioni riguardo il supporto per la "
+"configurazione di un ulteriore lingua."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora divide il software incluso in <indexterm><primary>package groups</"
+"primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. Per facilità "
+"d'uso, la schermata per la selezione dei pacchetti mostra questi gruppi come "
+"sei categorie:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Schermata della selezione dei gruppi di pacchetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Per visualizzare i gruppi di pacchetti per ciascuna categoria, selezionare "
+"la categoria nella lista a sinistra. La lista sulla destra mostra i gruppi "
+"di pacchetti per la categoria selezionata."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Per specificare un gruppo di pacchetti per l'installazione, selezionare la "
+"casella vicina al gruppo. Il riquadro posto in basso nella schermata mostra "
+"i dettagli del gruppo di pacchetti che è attualmente selezionato. "
+"<emphasis>Nessuno</emphasis> dei pacchetti da un gruppo sarà installato fino "
+"a quando la casella corrispondente a quel gruppo non verrà selezionata. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Se si è selezionato un gruppo di pacchetti, Fedora automaticamente "
+"installerà i pacchetti base e quelli vincolanti per quel gruppo. Per "
+"cambiare quali pacchetti opzionali all'interno di un gruppo selezionato "
+"saranno installati, selezionare il bottone <guibutton>Pacchetti opzionali</"
+"guibutton> sotto la descrizione del gruppo. Poi usare la casella di spunta "
+"accanto al nome del singolo pacchetto per cambiare la selezione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Dopo aver scelto i pacchetti desiderati, selezionare <guilabel>Avanti</"
+"guilabel> per procedere. Fedora verifica la selezione, ed automaticamente "
+"aggiunge ogni pacchetto extra richiesto per utilizzare il software "
+"selezionato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "In caso di ripensamenti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"I pacchetti selezionati non sono permanenti. Dopo che il sistema sarà stato "
+"avviato, si potrà utilizzare lo strumento <application>pirut</application> "
+"per installare nuovo software o per rimuovere pacchetti installati. Per "
+"utilizzare tale strumento, dal menù principale, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>. Il sistema di gestione del software di "
+"Fedora scaricherà l'ultima versione dei pacchetti dai server in rete, invece "
+"di utilizzare quelli presenti nei dischi di installazione."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Supporto a lingue aggiuntive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Il sistema Fedora supporta automaticamente la lingua che è stata selezionata "
+"all'inizio del processo di installazione. Per includere il supporto a lingue "
+"aggiuntive, selezionare il gruppo di pacchetti per quelle lingue dalla "
+"categoria <guilabel>Linguaggi</guilabel>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Servizi di rete principali"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Tutte le installazioni di Fedora includono i seguenti servizi di rete:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "raccolta centralizzata dei log tramite syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "email tramite SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "condivisione di file nella rete tramite NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "accesso remoto tramite SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "pubblicazione delle risorse tramite mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "L'installazione standard fornisce inoltre:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "trasferimento di file tramite HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "stampa tramite CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "accesso remoto al desktop tramite VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Qualche processo automatizzato sul sistema Fedora usa il servizio di posta "
+"elettronica per mandare rapporti e messaggi all'amministratore di sistema. "
+"Per impostazione predefinita, il sistema di posta elettronica, di logging, "
+"ed i servizi di stampa non accettano connessioni da altri sistemi. Fedora "
+"installa i componenti per la condivisione via NFS, HTTP, e VNC senza "
+"attivare i relativi servizi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Si può configurare il sistema Fedora dopo l'installazione per fornire "
+"servizi di posta elettronica, condivisione di file, logging, stampa e "
+"desktop di accesso remoto. Il servizio SSH è abilitato in maniera "
+"predefinita. Si può utilizzare NFS per accedere a file su un altro sistema "
+"senza tuttavia abilitare il servizio NFS di condivisione di file."
diff --git a/it-IT/preparing-media.po b/it-IT/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..9e5a8b3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparare i supporti"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr "Per installare Fedora da dischi, sarà necessario uno dei seguenti:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "un set di CD o DVD di installazione della distribuzione Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "La dimensione del set potrebbe variare"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "In alcuni casi, potrebbe esserci un solo disco in un set."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Un rescue CD Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Un CD Fedora di solo avvio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Per le istruzioni su come scaricare e preparare i CD ed i DVD di "
+"installazione, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution/Download\"/>. Se si è già in possesso di un set completo di "
+"supporti per l'installazione di Fedora, andare direttamente alla <xref "
+"linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Esistono differenti dischi e set per ogni architettura supportata."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuzioni per architetture specifiche"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Per installare Fedora si devono usare i supporti fisici di avvio ed "
+"installazione specifici per la propria architettura di sistema. Fare "
+"riferimento a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> per informazioni sulle "
+"architetture hardware e come determinare quella del proprio computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe usare il primo CD o il DVD di installazione della distribuzione "
+"Fedora per avviare il proprio computer. La distribuzione Fedora include "
+"anche dei <firstterm>file immagine</firstterm> per CD o DVD di solo avvio e "
+"per supporti USB. Tali file possono essere convertiti in supporti avviabili "
+"usando dei programmi standard di Linux o programmi di terze parti su altri "
+"sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Si potrebbe scegliere di avviare il computer con il solo disco di avvio, e "
+"caricare il sistema di installazione da un'altra sorgente per continuare il "
+"processo. Le possibili modalità di installazione di Fedora includono:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "dischi di installazione CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr ""
+"installazione da dischi fissi, collegati tramite porta USB, o interni al "
+"computer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "installazione da server di rete, usando sia HTTP, che FTP o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Si possono usare queste opportunità per installare Fedora sulle macchine "
+"senza usare i dischi di installazione. Per esempio, si potrebbe installare "
+"Fedora su un portatile sprovvisto di lettore per CD o DVD avviando la "
+"macchina con una pen drive USB, e poi usare un disco fisso come sorgente per "
+"l'installazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Tra i supporti avviabili per Fedora sono inclusi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD o DVD (sia il disco #1 di installazione che il disco speciale di solo "
+"avvio)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "supporti USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interfaccia di rete (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Installazione da dischetti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "Non c'è alcun modo di avviare o installare Fedora da dischetti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparare i supporti CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Il file <filename>images/boot.iso</filename> presente sul primo disco di "
+"installazione di Fedora è un'immagine di avvio progettata per i supporti CD "
+"o DVD. Tale file è disponibile anche sui siti FTP e web che forniscono "
+"Fedora. Si possono anche reperire i file in questione sui siti mirror nelle "
+"cartelle della distribuzione Fedora relative alle specifiche architetture di "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"la distribuzione Fedora Core è scaricabile come un set di file immagine ISO "
+"delle dimensioni adatte a un set di CD o ad un DVD. Tali file si possono "
+"trasferire su CD o DVD usando un programma per la masterizzazione di CD o "
+"DVD installato sul proprio sistema operativo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemi operativi Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Masterizzare un immagine ISO su disco usando il proprio software di "
+"masterizzazione per CD o DVD. Molti software hanno un'opzione contrassegnata "
+"come <guilabel>Masterizzare un file immagine su disco</guilabel> oppure "
+"<guilabel>Creare un disco da un'immagine ISO</guilabel>. Se il software "
+"dovesse offrire una scelta tra formati di immagini, occorre scegliere "
+"\"Immagine ISO\" come tipo di file. Se sono disponibili vari formati ISO, "
+"scegliere quello più vicino al tipo \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Aprire l'applicazione <guilabel>Disk Utility</guilabel>, disponibile nella "
+"cartella <filename>/Applications/Utilities</filename>. Dal menù, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Burn Image...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'immagine del CD da masterizzare, "
+"verificare che le opzioni di masterizzazione siano corrette e selezionare il "
+"bottone <guilabel>Burn</guilabel>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemi operativi Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Se si sta usando una versione recente dell'ambiente desktop GNOME, cliccare "
+"con il pulsante destro del mouse sul file immagine ISO e scegliere "
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel>. Se si sta usando una versione recente "
+"dell'ambiente desktop KDE, utilizzare <application>K3B</application> e "
+"selezionare la più appropriata tra <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Scrivi immagine CD</guimenuitem></menuchoice>, e "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Scrivi immagine ISO "
+"DVD</guimenuitem></menuchoice>. La seguente linea di comandi funziona con "
+"molti altri ambienti:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Istruzioni per specifici sistemi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Purtroppo questa guida non può offrire istruzioni specifiche per ogni "
+"possibile combinazione di hardware e software. Si possono reperire ulteriori "
+"informazioni su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Consultare la documentazione del proprio specifico sistema "
+"operativo e utilizzare i servizi di supporto online, e la <xref linkend=\"sn-"
+"web-help\"/> per supporto aggiuntivo, se necessario."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparare supporti USB di avvio"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Perdita dei dati"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Questa procedura distrugge tutti i dati presenti sul supporto.</"
+"emphasis> Copiare ogni informazione importante prima di iniziare. Qualche "
+"modello di penna USB usa partizioni aggiuntive o software per fornire "
+"funzioni specifiche, come la crittografia dei dati. Questa procedura "
+"potrebbe rendere difficile o impossibile l'accesso a tali aree speciali del "
+"dispositivo di avvio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Il file <filename>images/diskboot.img</filename> presente sul primo disco di "
+"installazione di Fedora è un'immagine di avvio progettata per dispositivi "
+"USB. Tale file è disponibile anche su siti FTP o web, che rendono "
+"disponibile Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Per Windows e Linux sono disponibili molti software che possono scrivere "
+"file immagine in un dispositivo. Linux include il comando <command>dd</"
+"command> per questi scopi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Il comando <command>dd</command> richiede che si specifichi il file del "
+"dispositivo che corrisponde al supporto fisico. Il nome del file del "
+"dispositivo corrisponde al nome assegnato al dispositivo dal proprio "
+"sistema. Tutti i file di dispositivo sono elencati nella directory "
+"<filename>/dev/</filename>. Per esempio, <filename>/dev/sda</filename> "
+"indica il primo dispositivo USB, SATA o SCSI che è disponibile nel sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Per conoscere il nome che il sistema assegna al dispositivo:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Aprire una finestra terminale. Su un sistema Fedora scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessori</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminale</guimenuitem></menuchoice> per avviare un "
+"terminale."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Collegare o inserire il supporto fisico."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Cercare le righe nell'output di <command>dmesg</command> che denotano il "
+"riconoscimento di un nuovo dispositivo SCSI. I sistemi Linux trattano i "
+"dispositivi USB come dispositivi SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Utilizzare il Device Mapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Su sistemi Fedora 5 e successivi, potrebbe essere più facile trovare il "
+"corretto nome del dispositivo esaminando la cartella <filename class="
+"\"directory\">/dev/disk/</filename>. Utilizzare il comando <command>ls -l /"
+"dev/disk/by-id/</command> per vedere i dispositivi collegati distinti per "
+"modello e nome."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Smontare il dispositivo. Su un sistema Fedora, cliccare con il pulsante "
+"destro del mouse sull'icona corrispondente al dispositivo, e selezionare "
+"<guimenuitem>Smonta volume</guimenuitem>. In alternativa, si può digitare il "
+"seguente comando in un terminale:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Sostituire <replaceable><device></replaceable> con il nome adatto del "
+"file relativo al proprio dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Per scrivere un file immagine in un dispositivo di avvio con <command>dd</"
+"command> su una versione corrente di Fedora, procedere come segue:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Individuare il file di immagine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Il proprio sistema è in grado di individuare automaticamente ed aprire il "
+"dispositivo. Se questo dovesse accadere, occorre chiudere o smontare il "
+"dispositivo prima di continuare."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Aprire un terminale."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/pxe-server.po b/it-IT/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..2f43ea9
--- /dev/null
+++ b/it-IT/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Impostare un server di installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Richiede esperienza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Questa appendice è indirizzata ad utenti con precedenti esperienze linux. Se "
+"si è un nuovo utente linux, si potrebbe voler installare utilizzando il "
+"disco minimale di avvio oppure il DVD della distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"In passato, gli amministratori dovevano realizzare un gran numero di "
+"configurazioni manuali per realizzare un server di installazione. Tuttavia, "
+"se si possiede un server Red Hat Enterprise Linux, CentOS o Fedora sulla "
+"rete locale, si può utilizzare <package>cobbler</package> per eseguire "
+"queste procedure."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Per eseguire i lavori di questa sezione, passare all'utente <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> con il comando <command>su -</command>. "
+"In alternativa, si può eseguire un comando con l'opzione <option>-c</"
+"option>, usando la forma <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Preparazione di <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Per installare <package>cobbler</package> usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Il comando <package>cobbler</package> può controllare la validità delle "
+"proprie impostazioni e restituire i risultati. Eseguire il seguente comando "
+"per controllare le impostazioni:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Cambiare le impostazioni nel file <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> per riflettere le informazioni degli indirizzi IP per il server. "
+"Bisogna almeno cambiare le opzioni <option>server</option> e "
+"<option>next_server</option>, anche se queste opzioni possono puntare allo "
+"stesso indirizzo IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se non si sta già eseguendo un server DHCP, bisognerà inoltre cambiare "
+"l'opzione <option>manage_dhcp</option> in <userinput>1</userinput>. Se si "
+"sta eseguendo un server DHCP, configurarlo in accordo alle istruzioni "
+"trovate nella documentazione del pacchetto <package>syslinux</package>. Per "
+"maggiori informazioni, Fare riferimento ai propri file locali <filename>/usr/"
+"share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</"
+"filename> e <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</"
+"replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Preparazione della distribuzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Per preparare una distribuzione da un DVD completo Fedora o una immagine "
+"ISO, utilizzare questa procedura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Locazioni della rete"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Per creare un mirror locale da una sorgente di rete esistente, saltare "
+"questa sezione e riferirsi invece a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Se si sta usando un disco DVD o una immagine ISO, creare una cartella mount "
+"point:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Per montare un disco DVD fisico, usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Per montare un DVD immagine ISO, usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Per supportare l'installazione NFS, creare un file <filename>/etc/exports</"
+"filename> ed aggiungervi la seguente linea:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Avviare il server NFS usando i seguenti comandi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Per supportare l'installazione HTTP, usare <command>yum</command> per "
+"installare il server web apache se non è già installato:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Creare un link al disco montato nell'area dei contenuti pubblica di Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Mirror di una locazione di rete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Se non si possiedono dischi o immagini ISO di una distribuzione, si può "
+"utilizzare il comando <command>cobbler</command> per creare un server di "
+"installazione. Il comando <command>cobbler</command> può eseguire il fetch "
+"della distribuzione tramite la rete come parte del processo di importazione."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Localizzare la distribuzione sulla rete. La locazione può trovarsi sulla "
+"rete locale oppure raggiungibile in un sito remoto tramite i protocolli FTP, "
+"HTTP oppure rsync. Nota l'URI, sarà in una delle seguenti forme:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importare la distribuzione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Per offrire una distribuzione tramite più di un metodo di installazione, "
+"eseguire <command>cobbler import</command> aggiuntivi usando un nome "
+"differente per ogni metodo. Per ottenere un risultato migliore, utilizzare "
+"il metodo di installazione come parte del nome, così apparirà nel menù di "
+"avvio del client."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Per importare il disco DVD oppure la distribuzione ISO in <command>cobbler</"
+"command>, eseguire questo comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Per <replaceable>distro_name</replaceable>, sostituire un nome significativo "
+"per la distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Per importare una distribuzione locale o da rete remota in <command>cobbler</"
+"command>, eseguire questo comando. Sostituire <replaceable>network_URI</"
+"replaceable> con l'URI trovato in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, e "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> come di seguito:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importazione di una sorgente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"quando <command>cobbler</command> importa una distribuzione con i seguenti "
+"comandi, copia tutti i file dallo storage locale del server, il che potrebbe "
+"richiedere del tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Se non si desidera fare delle copie locali della distribuzione poiché i "
+"client possono già raggiungere questa locazione, usare l'opzione <option>--"
+"available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Per <replaceable>nework_URI</replaceable>, sostituire la locazione di rete "
+"appropriata della distribuzione. Questo URI indica come il server rende la "
+"distribuzione disponibile ai suoi client. I seguenti esempi assumono che il "
+"server <command>cobbler</command> raggiunga la locazione del mirror allo "
+"stesso URI del client. Se non è così, sostituire un URI appropriato per "
+"l'opzione <option>--mirror</option>. I seguenti esempi sono locazioni URI "
+"che funzionano se è stata seguita la procedura di questa sezione, e "
+"l'indirizzo IP del server sia <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Se necessario sostituire <replaceable>192.168.1.1</replaceable> con "
+"l'indirizzo IP del vostro server <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Eseguire il comando <command>cobbler sync</command> per applicare i "
+"cambiamenti. Per controllare che il server <command>cobbler</command> sia in "
+"ascolto sulle porte corrette, utilizzare il comando <command>netstat -lp</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Considerazioni sul firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"A seconda della configurazione del server, potrebbe essere necessario usare "
+"il comando <command>system-config-securitylevel</command> per consentire "
+"l'accesso ad alcuni o a tutti questi servizi di rete:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 o bootps, per il server DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 o tftp, per fornire il loader PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 o http, se il server <command>cobbler</command> sta fornendo servizio di "
+"installazione HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 e 21 o ftp, se il server <command>cobbler</command> sta fornendo servizio "
+"di installazione FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 o sunrpc, se il server <command>cobbler</command> sta fornendo servizio "
+"di installazione NFS"
diff --git a/it-IT/rootpassword.po b/it-IT/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..b7f02c7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Impostazione della password di root"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora usa un utente speciale chiamato <indexterm><primary>root account</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> per l'amministrazione del sistema. L'utente "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> su un sistema Linux non è "
+"soggetto alle restrizioni di un utente normale. In qualità di proprietario "
+"del sistema o di amministratore, ognuno può talvolta avere bisogno di "
+"privilegi speciali per configurare o modificare il sistema. In tali casi, si "
+"usa l'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+"Usare l'account dell'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Bisogna evitare il più possibile di utilizzare Fedora come <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>. Ogni strumento di amministrazione che "
+"richiede i privilegi di <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"necessiterà anche l'immissione della relativa password. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Il programma di installazione di Fedora richiede che la password di "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> sia lunga almeno sei "
+"caratteri. Poiché l'account di <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> può potenzialmente controllare ogni parte del sistema, bisogna "
+"usare le seguenti linee guida per creare una buona password:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Usare una combinazione di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di "
+"interpunzione ed altri caratteri."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Non usare una parola di senso compiuto o un nome. Oscurare le parole di "
+"senso compiuto o i nomi con caratteri sostitutivi non è efficace."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Non usare la stessa password per più di un sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "I seguenti sono esempi di buone password:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> nel "
+"campo <guilabel>Password di root</guilabel>. Fedora mostrerà per sicurezza i "
+"caratteri come degli asterischi. Digitare la stessa password nel campo "
+"<guilabel>Conferma</guilabel> per assicurarsi che sia settata correttamente. "
+"Dopo aver settato la password di root, selezionare <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per procedere."
diff --git a/it-IT/rpm-info.po b/it-IT/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..a1f9fd7
--- /dev/null
+++ b/it-IT/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installation Guide"
diff --git a/it-IT/techref.po b/it-IT/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..223040b
--- /dev/null
+++ b/it-IT/techref.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Altra documentazione tecnica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Questo documento fornisce un riferimento per usare il software di "
+"installazione di Fedora, anche conosciuto come <command>anaconda</command>. "
+"Per approfondire la conoscenza di <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, visitare la pagina internet del "
+"progetto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Sia <command>anaconda</command> che il sistema Fedora usano un gruppo comune "
+"di componenti software. Per informazioni dettagliate sulle tecnologie "
+"chiave, fare riferimento ai siti web elencati di seguito:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Fare riferimento "
+"a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> per ulteriori "
+"informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partizionamento del disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <command>parted</command> per partizionare i dischi. Fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> per "
+"ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Gestione dello storage"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) fornisce agli amministratori un "
+"insieme di strumenti per gestire i dispositivi di storage. Per impostazione "
+"predefinita, il processo di installazione di Fedora formatta i dischi come "
+"volumi LVM. Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-"
+"HOWTO/\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Supporto audio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Il kernel di Linux usato da Fedora incorpora <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). Per ulteriori informazioni su ALSA, fare "
+"riferimento al sito web del progetto: <ulink url=\"http://www.alsa-project."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema grafico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Sia il sistema di installazione che Fedora usano la suite "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> per "
+"supportare le risorse grafiche. I componenti di <command>Xorg</command> "
+"gestiscono il display, la tastiera ed il mouse degli ambienti desktop con "
+"cui gli utenti interagiscono. Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.x."
+"org/\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Display remoti"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ed <command>anaconda</command> includono il software "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual "
+"Network Computing) per abilitare l'accesso remoto ai display grafici. Per "
+"ulteriori informazioni su VNC, fare riferimento alla documentazione sul sito "
+"web di RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interfaccia a linea di comando"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, Fedora usa la shell <command>bash</command> di "
+"GNU per fornire un'interfaccia a linea di comando. Le Core Utilities di GNU "
+"completano l'ambiente della linea di comando. Fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> per ulteriori informazioni "
+"su <command>bash</command>. Per approfondire la propria conoscenza delle "
+"Core Utilities di GNU, fare riferimento a <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Accesso remoto al sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora incorpora la suite <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH per fornire accesso remoto al sistema. Il "
+"servizio SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> abilita un certo "
+"numero di funzioni, che include l'accesso alla linea di comando da un altro "
+"sistema, l'esecuzione di comandi da remoto, ed il trasferimento di file "
+"tramite la rete. Durante il processo di installazione <command>anaconda</"
+"command> può usare la funzione <command>scp</"
+"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>, "
+"di SSH per trasferire rapporti sui crash a sistemi remoti. Fare riferimento "
+"al sito web di OpenSSH per ulteriori informazioni: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controllo degli accessi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"indexterm> SELinux fornisce le risorse del Mandatory Access Control (MAC) in "
+"aggiunta alle funzioni di sicurezza standard di Linux. fare riferimento alle "
+"FAQ di SELinux per ulteriori informazioni: <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Il kernel di Linux usato da Fedora incorpora i framework di "
+"<command>netfilter</command> per fornire <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> le funzioni di "
+"firewall. Il sito web del progetto Netfilter fornisce documentazione sia per "
+"<command>netfilter</command>, che per <command>iptables</command> che per le "
+"funzioni di amministrazione: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Installazione del software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora usa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> per gestire i pacchetti RPM che "
+"preparano il sistema. fare riferimento a <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/\"/> per ulteriori informazioni."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizzazione"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm> La virtualizzazione fornisce la possibilità di "
+"avviare molteplici sistemi operativi sullo stesso computer "
+"contemporaneamente. Fedora include anche gli strumenti per installare e "
+"gestire sistemi secondari su un sistema ospite Fedora. Si può selezionare il "
+"supporto alla virtualizzazione durante il processo di installazione, o in un "
+"qualunque momento successivo. fare riferimento a <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> per ulteriori informazioni."
diff --git a/it-IT/timezone.po b/it-IT/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..99fcd7f
--- /dev/null
+++ b/it-IT/timezone.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selezione del fuso orario"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Questa schermata permette di specificare il corretto fuso orario per la "
+"località dove si trova il computer. Specificare un fuso orario anche se si "
+"sta pianificando di utilizzare <indexterm><primary>NTP (Network Time "
+"Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) per mantenere "
+"costante la precisione dell'orologio di sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selezionare un fuso orario"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora mostra sullo schermo due metodi per la selezione del fuso. Per "
+"selezionare un fuso orario servendosi della mappa, bisogna prima posizionare "
+"il puntatore del mouse al di sopra della regione sulla mappa. Cliccare una "
+"sola volta per ingrandire la regione selezionata. Poi, selezionare il punto "
+"giallo che rappresenta la città più vicina alla propria località . Una volta "
+"selezionato, il punto diventerà una <guilabel>X</guilabel> rossa, per "
+"indicare la selezione operata."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Per selezionare un fuso orario usando la lista, selezionare il nome della "
+"città più vicina alla propria località . Le città sono elencate in ordine "
+"alfabetico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Tempo Coordinato Universale (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Tempo Coordinato Universale)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+# Come team abbiamo deciso di non tradurre gli acronimi (team-it-
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Allo scopo dell'individuazione dei fusi, il Tempo Coordinato Universale è "
+"anche conosciuto come Greenwich Mean Time (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Se Fedora è l'unico sistema operativo installato sul computer, selezionare "
+"<guilabel>L'orologio del sistema usa UTC</guilabel>. L'orologio di sistema è "
+"un dispositivo hardware installato nel computer. Fedora usa l'impostazione "
+"del fuso orario per determinare la compensazione tra l'ora locale e l'UTC "
+"nell'orologio di sistema. Questo comportamento è standard per sistemi "
+"operativi di tipo UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows e l'orologio di sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Non abilitare l'opzione <guilabel>L'orologio del sistema usa UTC</guilabel> "
+"se sulla macchina viene eseguito anche Microsoft Windows. I sistemi "
+"operativi Microsoft cambiano l'orologio del BIOS per sincronizzare l'ora "
+"locale invece dell'UTC. Ciò può causare un comportamento inaspettato sotto "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Seleziona <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
diff --git a/it-IT/upgrading.po b/it-IT/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..5278d68
--- /dev/null
+++ b/it-IT/upgrading.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Aggiornamento di un sistema esistente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Il sistema di installazione individua automaticamente ogni installazione "
+"esistente di Fedora. Il processo di passaggio ad una versione superiore, "
+"aggiorna il software esistente del sistema con nuove versioni, ma non "
+"rimuove alcun dato dalle cartelle home degli utenti. L'esistente struttura "
+"delle partizioni sui dischi fissi non cambia. La configurazione del sistema "
+"cambia solo se il passaggio ad una versione superiore di un pacchetto lo "
+"dovesse richiedere. Il passaggio a versione superiore di molti pacchetti non "
+"cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un file di "
+"configurazione addizionale, che può essere esaminato in un secondo momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Esaminare il passaggio ad una versione superiore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se il sistema contiene una installazione di Fedora o di Red Hat Linux, "
+"apparirà un messaggio che richiederà se si desidera effettuare "
+"l'aggiornamento alla nuova versione di tale installazione. Per effettuare il "
+"passaggio alla versione superiore di un sistema esistente, scegliere "
+"l'installazione appropriata dal menù a discesa e selezionare "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Software installato manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Il software che è stato installato manualmente sul sistema Fedora o Red Hat "
+"Linux esistente potrebbe comportarsi in maniera differente dopo un "
+"aggiornamento alla versione superiore. Occorrerà ricompilare manualmente "
+"tale software dopo il passaggio, per assicurarsi che funzioni correttamente "
+"sul sistema aggiornato."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+"Effettuare il passaggio ad una versione successiva usando il programma di "
+"installazione"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Le installazioni sono raccomandate"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"In generale, il Fedora Project raccomanda di tenere i dati utente su una "
+"partizione <filename class=\"partition\">/home</filename> separata e di "
+"eseguire una installazione da zero. Per maggiori informazioni sulle "
+"partizioni e su come settarle, fare riferimento a <xref linkend=\"ch-disk-"
+"partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Se si sceglie di aggiornare alla versione successiva il sistema, utilizzando "
+"il programma di installazione, qualsiasi software non fornito da Fedora che "
+"entra in conflitto con Fedora, verrà sovrascritto. Prima di effettuare il "
+"passaggio alla versione successiva in questo modo, realizzare una lista dei "
+"pacchetti di sistema correnti per futuro riferimento:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Dopo l'installazione, consultare questa lista per scoprire quali pacchetti "
+"si ha bisogno di ricompilare o recuperare dai repositori di software non-"
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"In seguito, effettuare un backup dei dati di configurazione del sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Bisognerà inoltre realizzare un backup completo di qualsiasi dato importante "
+"prima di realizzare il passaggio alla versione successiva. I dati importanti "
+"possono includere il contenuto dell'intera cartella <filename class="
+"\"directory\">/home</filename>, così come il contenuto dai servizi quali "
+"apache, FTP , server SQL oppure un sistema di gestione del codice sorgente. "
+"Anche se i passaggi alle versioni successive non sono distruttivi, se si "
+"lavora impropriamente ci potrebbe essere una piccola possibilità di perdita "
+"dei dati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Conservazione dei backup"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Notare che i seguenti esempi conservano il materiale di backup in una "
+"cartella <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se la cartella "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> del sistema non è in una "
+"partizione separata, <emphasis>non bisogna seguire questo esempio alla "
+"lettera!</emphasis> Bisogna conservare i propri backup su un altro "
+"dispositivo come dei dischi CD o DVD oppure un hard disk esterno."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul completamento del processo di aggiornamento di "
+"versione, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Aggiornamento della configurazione del boot loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> L'installazione completata di Fedora deve essere registrata nel "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> per avviare il sistema "
+"correttamente. Un boot loader è un software installato sulla macchina che "
+"localizza ed avvia il sistema operativo. Fare riferimento a <xref linkend="
+"\"ch-bootloader\"/> per ulteriori informazioni a riguardo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Se il boot loader esistente è stato installato da una distribuzione Linux, "
+"l'installazione del sistema può modificarlo per caricare il nuovo sistema "
+"Fedora. Per aggiornare un boot loader Linux esistente, bisogna selezionare "
+"<guilabel>Aggiornare la configurazione del boot loader</guilabel>. Questo è "
+"il comportamento predefinito quando si vuole aggiornare ad una versione "
+"superiore una installazione esistente di Fedora o di Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> è il boot loader standard per Fedora. Se la "
+"macchina dovesse già utilizzare un altro boot loader, tipo "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, o "
+"il loader installato da Microsoft Windows, allora il sistema di "
+"installazione di Fedora non potrà aggiornarlo. In questo caso, bisogna "
+"selezionare <guilabel>Ignora l'aggiornamento del boot loader</guilabel>. "
+"Quando il processo di installazione sarà stato completato, fare riferimento "
+"alla documentazione del proprio prodotto per l'assistenza."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"L'installazione di un nuovo boot loader come parte del processo di "
+"aggiornamento di un sistema esistente, va eseguita solo se si è certi di "
+"volere sostituire il boot loader esistente. Se si vuole installare un nuovo "
+"boot loader, si potrebbe non essere più in grado di avviare altri sistemi "
+"operativi sulla stessa macchina fino a quando non si sarà configurato il "
+"nuovo boot loader. Selezionare <guilabel>Creare una nuova configurazione del "
+"boot loader</guilabel> per rimuovere il boot loader esistente ed installare "
+"GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Dopo avere fatto le proprie scelte, cliccare <guibutton>Avanti</guibutton> "
+"per continuare."
diff --git a/it-IT/welcome.po b/it-IT/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..a394443
--- /dev/null
+++ b/it-IT/welcome.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:55+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Schermata di benvenuto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Dopo che il programma di installazione avrà caricato la pagina successiva, "
+"apparirà un messaggio di benvenuto. Selezionare <guilabel>Avanti</guilabel> "
+"per continuare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inizializzazione dell'hard disk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se non viene trovata nessuna tavola delle partizioni sugli hard disk "
+"esistenti, il programma di installazione chiederà di inizializzare il disco "
+"rigido. Questa operazione renderà qualsiasi dato sul disco fisso "
+"illeggibile. Se il sistema ha un nuovo disco rigido senza nessun sistema "
+"operativo installato, oppure sono state rimosse tutte le partizioni, "
+"rispondere <guilabel>Si</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID o altre configurazioni non standard"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Determinati sistemi RAID o altre configurazioni non standard potrebbero "
+"risultare illeggibili per il programma di installazione e potrebbe apparire "
+"il prompt summenzionato. Il programma di installazione risponde alle "
+"strutture dei dischi fisici che è in grado di rilevare."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Distacco dei dischi non necessari"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se si possiede una configurazione del disco non standard che può essere "
+"staccata durante l'installazione e rilevata e configurata in seguito, "
+"spegnere il sistema, distaccarla e riavviare l'installazione."
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..72d2fce
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "distro_naam"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/nl-NL/Book_Info.po b/nl-NL/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..710b4f2
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installatie Gids"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Over Fedora"
diff --git a/nl-NL/Installation_Guide.po b/nl-NL/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/nl-NL/Preface.po b/nl-NL/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..e152794
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Preface.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..c7d93eb
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/abouttoinstall.po b/nl-NL/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..b39a6fe
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Beginnen met Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de "
+"<guilabel>Volgende</guilabel> knop klikt. Als je het installatie proces "
+"hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. "
+"Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je "
+"<guilabel>Terug</guilabel>. Om de installatie af te breken, zet je je "
+"computer uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "De Installatie Afbreken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen "
+"terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het "
+"installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de "
+"installatie media om opnieuw te beginnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Klik op <guilabel>Volgende</guilabel> om de installatie te beginnen."
diff --git a/nl-NL/acknowledgements.po b/nl-NL/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..a142c9d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Dankzegging"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en "
+"het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie "
+"over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te "
+"danken aan Bob McKay."
diff --git a/nl-NL/adminoptions.po b/nl-NL/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..5b1da9d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1487 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opstart Opties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie systeem bevat een aantal funkties en opties voor "
+"beheerders. Om opstart opties te gebruiken, type <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> in op de <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Als je meer dan een optie opgeeft, wordt iedere optie gescheiden door een "
+"enkele spatie. Bijvoorbeeld:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Reddings Mode"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"De Fedora installatie en <firstterm>reddings schijven</firstterm> kun "
+"opstarten of met de <firstterm>reddings mode</firstterm>, of met het laden "
+"van het installatie systeem. Voor meer informatie over reddings schijven en "
+"reddings mode, ga naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configureren van het Installatie Systeem in het Opstart Menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
+"installatie systeem op te geven, zoals:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "taal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "beeldscherm resolutie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "interface type"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "installatie methode"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "netwerk instellingen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "De Taal Opgeven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Om de taal in te stellen voor zowel het installatie proces als het "
+"uiteindelijke syteem, geef je de ISO code op voor die taal met de "
+"<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
+"korrekte toetsenbord indeling op te geven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</"
+"userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configuren van de Interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Je moet het installatie systeem misschien forceren om de laagst mogelijke "
+"beeldscherm resolutie (640x480) te gebruiken met de <option>lowres</option> "
+"optie. Om een specifieke beeldscherm resolutie te gebruiken, geef je "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> op als "
+"opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
+"stellen type je in:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Om het installatie proces in <indexterm><primary>tekst interface</primary></"
+"indexterm><option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Om ondersteuning voor een <indexterm><primary>seriele console</primary></"
+"indexterm> seriele console intestellen, voeg je <option>serial</option> als "
+"extra optie toe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "De Installatie Methode Opgeven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Gebruik de <option>askmethod</option> optie om extra menus te tonen die je "
+"toestaan om een specifieke installatie methode en netwerk instelling op te "
+"geven. Je kunt ook de installatie methode en netwerk instellingen "
+"configureren op de <prompt>boot:</prompt> prompt zelf."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Om de installatie methode op te geven bij de <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"gebruik je de <option>method</option> optie. Refereer naar <xref linkend="
+"\"tb-installmethods\"/> voor de ondersteunde installatie methodes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Installatie Methodes"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installatie Methode"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Optie Formaat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD of DVD schijfstation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS Server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Handmatig de Netwerk Instellingen Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt het installatie systeem DHCP om automatisch de juiste "
+"netwerk instellingen te verkrijgen. Om zelf de netwerk instellingen "
+"handmatig te configureren, kun je ze opgeven of in het "
+"<guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> scherm, of op de <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt. Je kunt <option>ip</option> adres, <option>netmask</option>, "
+"<option>gateway</option> en <option>dns</option> server instelling voor het "
+"installatie systeem opgeven bij de prompt. Als je de netwerk instellingen op "
+"de <prompt>boot:</prompt> prompt opgeeft, worden deze instellingen gebruikt "
+"voor het installatie proces, en het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
+"scherm verschijn niet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Dit voorbeeld configureert de netwerk instellingen voor een installatie "
+"systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem> gebruikt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Het Geinstalleerde Systeem Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Gebruik het Netwerkapparaten scherm om de netwerk instellingen voor het "
+"nieuwe systeem te configureren. Refereer naar <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk "
+"instellingen voor het geinstalleerde systeem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Je kunt toegang krijgen tot of de grafische of de tekst interface voor het "
+"installatie systeem vanaf elk ander systeem. Toegang tot een tekst mode "
+"weergave scherm vereist <command>telnet</command>, welke standaard op Fedora "
+"systemen is geinstalleerd. Om op afstand toegang te krijgen tot het "
+"grafische scherm van het installatie systeem, gebruik je client software dat "
+"het <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) scherm protocol ondersteunt. Een "
+"aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
+"ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>client installeren</secondary></indexterm> Fedora bevat "
+"<application>vncviewer</application>, de client beschikbaar gemaakt door de "
+"ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te "
+"verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem ondersteunt twee manieren om een VNC verbinding op "
+"te zetten. Je kunt de installatie beginnen, en dan handmatig inloggen op het "
+"grafische scherm met een VNC client vanaf een ander systeem. Of je kunt het "
+"installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
+"client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>toestaan</secondary></indexterm> Om grafische toegang op "
+"afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
+"aan de prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"De <option>vnc</option> optie staat de VNC dienst toe. De "
+"<option>vncpassword</option> optie zet een wachtwoord voor toegang op "
+"afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC Wachtwoorden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor "
+"het installatie systeem met de schermen die hierna volgen. Je kunt "
+"vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het "
+"installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Je kunt daarna inloggen op het installatie systeem met een VNC client. Om de "
+"<application>vncviewer</application> client op Fedora te starten, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, of type het "
+"commando <application>vncviewer</application> in een terminal scherm. Vul de "
+"server en het scherm nummer in in de <guilabel>VNC Server</guilabel> "
+"dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</"
+"guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Om het installatie systeem automatisch met een VNC client te laten "
+"verbinden, start je de client in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister "
+"mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de "
+"<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
+"terminal scherm het commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt <application>vncviewer</application> TCP poort 5500 in de "
+"luister mode. Om verbindingen naar deze poort vanaf andere systemen toe te "
+"staan, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer "
+"<guilabel>Andere poorten</guilabel>, en <guibutton>Toevoegen</guibutton>.Vul "
+"<userinput>5500</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, "
+"en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Als de luister client actief is, start je het installatie systeem en zet je "
+"de VNC opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Naast de <option>vnc</"
+"option> en <option>vncpassword</option> opties, gebruik je de "
+"<option>vncconnect</option> optie om de naam of het IP adres van het systeem "
+"met de luisterende client op te geven. Om de TCP poort voor de luisteraar op "
+"te geven, voeg je een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van "
+"het systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld om te verbinden met een VNC client op het systeem <systemitem "
+"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je "
+"in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Om toegang op afstand naar een tekst mode installatie te verkrijgen, gebruik "
+"je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
+"option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Je kunt dan verbinden met het installatie systeem met het <command>telnet</"
+"command> commando. Het <command>telnet</command> commando vereist de naam of "
+"het IP adres van het installatie systeem:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet Toegang Vereist Geen Wachtwoord"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Om de veiligheid van het installatie proces te waarborgen, moet je de "
+"<option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in "
+"netwerken met een beperkte toegang."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Standaard stuurt het installatie proces log boodschappen naar de console als "
+"ze gemaakt worden. Je kunt aangeven dat die boodschappen naar een systeem op "
+"afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></"
+"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Om logging op afstand in te stellen, voeg je de <option>syslog</option> "
+"optie toe. Geef het IP adres van het logging systeem en de UDP poort nummer "
+"van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten die "
+"boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld om te verbinden met een syslog dienst op het systeem "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Een Log Server Instellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <command>syslogd</command> om een syslog dienst aan te "
+"bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen "
+"boodschappen van systemen op afstand toe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"De <command>syslogd</command> dienst neemt geen veiligheids maatregelen. "
+"Crackers kunnen systemen die toegang geven tot de logging dienst vertragen "
+"of laten crashen door grote hoeveelheden van valse log boodschappen te "
+"sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen naar de loggings "
+"dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere "
+"systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/"
+"sysconfig/syslog</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/"
+"sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
+"toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering "
+"aktief te maken:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
+"er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard luistert de syslog dienst naar UDP poort 514. Om verbindingen naar "
+"deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer "
+"<guilabel>Andere poorten</guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton>.Vul "
+"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
+"specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Een <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> bestand specificeert de instellingen voor een installatie. Als "
+"het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
+"installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie proces maakt automatisch een Kickstart bestand aan "
+"dat de instellingen voor het geinstalleerde systeem bevat. Dit bestand wordt "
+"altijd bewaard als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt dit "
+"bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, "
+"of een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora bevat een grafische toepassing om Kickstart bestanden te maken en aan "
+"te passen door de opties te kiezen die je vereist. Gebruik het pakket "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> om dit programma te "
+"installeren. Om de Fedora Kickstart Editor te starten, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart bestanden tonen de installatie instellingen in gewone tekst, met "
+"een optie per regel. Dit formaat staat je toe om Kickstart bestanden met "
+"elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven "
+"die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Om het installatie proces met een Kickstart bestand te automatiseren, "
+"gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het "
+"bestand op te geven:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een "
+"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Kickstart Bronnen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Kickstart Bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Andere Apparaten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Om een Kickstart bestand te verkrijgen van een script of toepassing op een "
+"Web server, specifieer je de URL van de toepassing met de <option>ks=</"
+"option> optie. Als je de optie <option>kssendmac</option> toevoegt, stuurt "
+"het verzoek ook HTTP headers naar de Web toepassing. Je toepassing kan deze "
+"headers gebruiken om de computer te herkennen. De volgende regel stuurt een "
+"verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain."
+"com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Standaard probeert Fedora alle onderdelen van je conputer te ontdekken en er "
+"ondersteuning voor te configureren. Fedora ondersteunt de meeste "
+"gebruikelijke hardware met software <firstterm>drivers</firstterm> die "
+"meegeleverd worden met het operating systeem. Om andere apparaten te "
+"ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
+"toevoegen aan het installatie proces."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of "
+"netwerk servers om ondersteuning voor nieuwe apparaten te configureren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Hardware fabrikanten kunnen <indexterm><primary>driver schijven</primary></"
+"indexterm> driver schijven voor Fedora meeleveren met het apparaat, of image "
+"bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
+"het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Driver schijf image bestanden kun geleverd worden als gecomprimeerde "
+"archieven, of zip bestanden. Om dit te herkennen, hebben de namen van de zip "
+"bestanden de toevoegingen <filename>.zip</filename>, of <filename>.tar.gz</"
+"filename>. Om de inhoud van een zip bestand op een Fedora systeem "
+"verkrijgen, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Om een schijf of USB pen met een image bestand te formatteren, gebruik je "
+"het <command>dd</command> commando. Bijvoorbeeld om een diskette met het "
+"image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het "
+"volgende commando in een terminal venster:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je "
+"de <option>dd</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Als je erom gevraagd wordt, selekteer je <guibutton>Ja</guibutton> om de "
+"driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat "
+"van de lijst op het <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> tekst scherm."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op "
+"netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
+"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Image Bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Selekteer een apparaat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Automatische Hardware Detectie Aanpassen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of "
+"instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische "
+"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
+"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Check de Release Notes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
+"specifieke apparaten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
+"van de volgende opties:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Hardware Opties"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Compatibiliteits Instelling"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Optie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Zet alle hardware detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Zet automatische beeldscherm detectie uit (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Zet moederbord APIC uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Zet Firewire detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Zet parallelle poort detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Zet USB geheugen apparaat detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Zet alle USB apparaat detectie uit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forceer Firewire detectie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Extra Schermen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien "
+"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
+"apparaten in je computer te configureren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken "
+"onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen "
+"problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het "
+"geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste "
+"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
+"gedraaid."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora bevat de <application>Memtest86</application> geheugen test "
+"applicatie. Om je computer op te starten in <indexterm><primary>geheugen "
+"test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test "
+"begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
+"testen uitvoeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
+"<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een "
+"<indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of "
+"een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit "
+"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
+"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"De rescue schijf start standaard het reddings mode systeem. Om het reddings "
+"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor "
+"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
+"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de "
+"map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/nl-NL/before-begin.po b/nl-NL/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..b3a5bd1
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/before-begin.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Voor Je Begint"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Voordat je Fedora installeert, moet je toegang hebben tot:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"opstart of installatie media (refereer naar <xref linkend=\"ch-preparing-"
+"media\"/> voor meer informatie)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informatie over je netwerk configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"een kopie van deze Installatie Gids en de Release Notes voor deze versie van "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"De Release Notes specificeren de hardware behoeften voor Fedora 8. Zij geven "
+"ook advies over bekende problemen met specifieke hardware en software "
+"configuraties."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"De Release Notes zijn beschikbaar op de eerste schijf in HTML en normale "
+"tekst. De laatste versie van deze Installatie Gids en de Release Notes zijn "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Opslagruimte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Een Fedora systeem vereist een minimum van 700 MB opslag ruimte voor een "
+"commando regel systeem. Een desktop systeem met de standaard applicaties "
+"vereist tenminste 3 GB opslag ruimte. Je kunt meerdere kopieen van Fedora op "
+"de zelfde computer installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configureer de RAID funkties die door het moederbord van je computer, of "
+"bevestigde controller kaarten, geleverd voordat je met het installatie proce "
+"begint. Fedora kan veel RAID apparaten automatisch detecteren en kan de "
+"opslag ruimte gebruiken die ze bieden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Netwerk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Fedora systemen proberen standaard de korrekte verbindings instellingen te "
+"vinden voor het aangesloten netwerk door gebruik van "
+"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or "
+"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Je netwerk kan een DHCP "
+"aanbieder bevatten die op verzoek instellingen levert aan andere systemen. "
+"De DHCP aanbieder kan zijn een router of een draadloos toegangs punt het "
+"netwerk, of een server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen moet je zelf tijdens het installatie proces informatie "
+"geven over je netwerk. Refereer naar <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> en <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> "
+"voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Modem Konfiguratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem voor Fedora cofigureert geen modems. Als je computer "
+"een modem heeft, configureer je de inbel instellingen nadat je de "
+"installatie hebt afgemaakt en opnieuw opgestart hebt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Installeren van een Server of Web Site"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren door gebruik te maken van een <firstterm>spiegel</"
+"firstterm>. een Web site of een netwerk server die een kopie van de "
+"benodigde bestanden kunnen leveren. Om een spiegel te gebruiken moet het "
+"volgende weten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "de naam van de server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "het netwerk protocol gebruikt voor de installatie (FTP, HTTP of NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "het pad naar de installatie bestanden op de server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren van je eigen prive spiegel, of door gebruik te "
+"maken van een van de publieke spiegels die onderhouden worden door leden van "
+"de gemeenschap. Om te verzekeren dat de verbingen zo snel en betrouwbaar "
+"mogelijk is, gebruik je een server die dicht bij jouw geografische lokatie "
+"ligt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project ondehoudt een lijst van publieke HTTP en FTP spiegels, "
+"gerangschikt naar ligging, op <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Om het komplete pad naar de map voor de installatie "
+"bestanden te vinden, voeg <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"replaceable>/os/</filename> toe aan het pad getoond op de web pagina. Als je "
+"computer bijvoorbeeld de <systemitem>ppc</systemitem> architektuur gebruikt, "
+"voeg je <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> toe aan het "
+"getoonde pad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Bouw Je Eigen Spiegel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> voor "
+"informatie hoe je je eigen Fedora spiegel kunt maken voor publiek of prive "
+"gebruik."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Om een spiegel te gebruiken, start je je computer op met Fedora boot media, "
+"en je volgt de aanwijzigingen op in <xref linkend=\"ch-other-install-methods"
+"\"/>. Refereer naar <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> voor mmer "
+"informatie over het maken van boot media."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Gebruiken van Installatie Schijven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Als je je computer opstart met een installatie DVD, de eerste installatie "
+"CD, of een andere opstartbare Fedora CD, voeg je <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> toe aan de <prompt>boot:</prompt> prompt om toegang te krijgen "
+"tot de server installatie opties."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Als je netwerk een server bevat, kun je ook <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-"
+"boot eXecution Environment) gebruiken om je computer op te starten. PXE (ook "
+"wel <firstterm>netboot</firstterm> genaamd) is een standaard die een PC "
+"toestaat om bestanden op een server te gebruiken als opstart apparaat. "
+"Fedora bevat programma's die het toestaat om te dienen als PXE server voor "
+"andere computers. Je kunt deze optie gebruiken om Fedora te installeren op "
+"een computer met PXE, zonder enige fysieke media te gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Fedora Installeren op een Beheerd Netwerk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Sommige bedrijfs netwerken bevatten een <firstterm>directory service</"
+"firstterm> die de gebruiker accounts beheerd voor het bedrijf. Fedora "
+"systemen kunnen deelnemen aan een Kerberos, NIS, Hesiod, of <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> domein als onderdeel van het installatie proces. Fedora kan ook "
+"LDAP mappen gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Raadpleeg Netwerk Beheerders"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Raadpleeg altijd de beheerders voordat je een Fedora systeem installeert op "
+"een bestaand netwerk dat van een ander is. Zij kunnen je de juiste netwerk "
+"en authenticatie instellingen verstrekken, en helpen met specifieke "
+"organisatie regels en verplichtingen."
diff --git a/nl-NL/beginninginstallation.po b/nl-NL/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..3397e51
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Beginnen met de Installatie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "De Installatie Stoppen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Om het installatie proces te stoppen op ieder gewenst moment voordat het "
+"<guilabel>Pakketten Installeren</guilabel> scherm verschijnt, kun je de "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> toetsen indrukken of de computer uitzetten met de voedings "
+"schakelaar. Fedora maakt geen veranderingen in je computer totdat het "
+"installeren van de pakketten begint."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Het Boot Menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"De boot media laat een grafisch boot menu met verscheidene opties zien. Als "
+"binnen 60 seconden geen toets wordt ingedrukt, start de standaard boot optie "
+"op. Om de de standaard te kiezen wacht je tot die tijd verstreken is of je "
+"drukt op de <keycap>Enter</keycap> toets op het toetsenbord. Om een andere "
+"dan de standaard optie te kiezen, gebruik je de pijl toetsen op je "
+"toetsenbord, en druk op <keycap>Enter</keycap> als de juiste optie "
+"geselekteerd is. Als je de boot opties wilt aanpassen voor een specifieke "
+"optie, druk je op de <keycap>Tab</keycap> toets."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Boot Opties Gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Voor een lijst en verklaring van de meest gebruikte boot opties, refereen je "
+"naar <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Als je van de Live CD opstart, dan zijn de opties:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Draaien van image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Deze option is de standaard. Als je deze optie kiest, worden alleen de "
+"kernel en de opstart programma's in het geheugen geladen. Deze optie "
+"gebruikt minder tijd om te laden. Als je programma's gebruikt dan worden ze "
+"van de schijf geladen, wat meer tijd kost. Deze optie kan gebruikt worden op "
+"machines met weinig totaal geheugen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Draaien van RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Als je deze optie kiest, wordt de Live CD in zijn geheel in het geheugen "
+"geladen. Deze optie heeft meer tijd nodig om te laden, omdat de hele CD in "
+"een keer geladen wordt. Als je later programma's gebruikt, worden ze direkt "
+"van het geheugen geladen, wat resulteert in een snellere omgeving. Deze "
+"manier van werken kan alleen gebruikt worden op machines met tenminste 1 GB "
+"RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verifieer en draai van image"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Deze optie zal eerst de schijf verifieren voordat de Live CD omgeving "
+"gedraaid wordt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> voor "
+"meer informatie over het verificatie proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Als je opstart van de DVD, rescue CD, of minimale boot media, dan zijn de "
+"boot menu opties:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Installeer of upgrade een bestaand systeem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op je computer te "
+"installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Installeer of upgrade een bestaand systeem (tekst mode)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om Fedora op je computer systeem te installeren met een op "
+"tekst gebaseerd installatie programma. Als je computer problemen heeft met "
+"het gebruik van het grafische installatie programma, kun je het systeem met "
+"deze optie installeren. Installeren met deze optie zal je <emphasis>niet</"
+"emphasis> tegenhouden om de grafische interface te gebruiken op je systeem "
+"nadat het is geinstalleerd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Red een geinstalleerd systeem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een probleem met je geinstalleerde Fedora systeem te "
+"verhelpen dat je tegenhoudt om normaal op te starten. Hoewel Fedora een heel "
+"stabiel computer systeem is, is het toch mogelijk dat een probleem ontstaat "
+"waardoor je niet kunt opstarten. De reddings omgeving bevat programma's "
+"waarmee je een groot aantal van deze problemen kunt oplossen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Opstarten van lokale schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Als je opgestart bent van de Fedora media, en je besluit dat je op moet "
+"starten van je systeem op de bestaande harde schijf, kies dan deze optie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Installeren van een Andere Bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Alle boot media behalve de distributie DVD geeft je een menu dat je toestaat "
+"om de installatie bron te kiezen, zoals het netwerk of een harde schijf. Als "
+"je opstart van een installatie DVD en je wilt niet installeren van die DVD, "
+"tik dan op de <keycap>Tab</keycap> toets in het boot menu. Voeg een spatie "
+"toe en de optie <option>askmethod</option> op het einde van de regel die "
+"verschijnt onder het menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren van ISO images opgeslagen op de harde schijf, of "
+"van een netwerk met behulp van NFS, FTP of HTTP. Ervaren gebruikers "
+"gebruiken vaak een van deze methodes omdat het vaak sneller is om data van "
+"een harde schijf of netwerk server te lezen dan van een CD of DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"De volgende tabel geeft een overzicht van de verschillende opstart methodes "
+"en de aanbevolen installatie methode hierbij te gebruiken:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Opstart Methode"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installatie Methode"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, netwerk of harde schijf"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimale boot CD of USB, rescue CD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Netwerk of harde schijf"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD of USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> bevat gedetaileerde informatie "
+"over het installeren vanaf andere lokaties."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Media Verifieren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"De distributie DVD media en de Live CD media geven een optie om de "
+"integriteit van de media te verifieren. Met het maken van CD of DVD media "
+"met thuis computer apparaten treden soms schrijf fouten op. Een fout in de "
+"data voor een pakket dat gekozen is om te installeren kan de installatie "
+"doen afbreken. Om de kans te verkleinen dat data fouten de installatie "
+"beinvloeden, moet je de media verifieren voordat je gaat installeren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verifieren van de Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Als je opstart van de Live CD, kies je <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> van het boot menu. Het verificatie proces draait automatisch "
+"tijdens het opstart proces, en als het succesvol is, gaat de Live CD verder "
+"met laden. Als de verificatie niet slaagt, moet je een nieuwe Live CD maken "
+"van de ISO image die je eerder hebt opgehaald."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verifieren van de DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Als je opstart van de Fedora distributie DVD, verschijnt de optie om de "
+"media te verifieren nadat je hebt gekozen voor het installeren van Fedora. "
+"Als het verificatie proes lukt, dan vervolgt het installatie. Als het proces "
+"niet lukt, dan moet je een nieuwe DVD maken van de ISO image die je eerder "
+"hebt opgehaald."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Opstarten van een Netwerk met gebruik van PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Om op te starten met <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)"
+"</primary></indexterm> PXE, heb je een juist geconfigureerde server nodig, "
+"en een netwerk interface in je computer dat PXE ondersteunt. Voor informatie "
+"over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend="
+"\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configureer de computer om op te starten van het netwerk interface. Deze "
+"optie is in de BIOS, en kan aangegeven zijn met <option>Network Boot</"
+"option> or <option>Boot Services</option>. Als je opstarten met PXE juist "
+"geconfigureerd hebt, kan de computer het Fedora installatie systeem "
+"opstarten zonder andere media te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Om een computer van een PXE server op te starten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat de netwerk kabel bevestigd is. Het link indicatie "
+"lampje op de netwerk connector moet aan zijn, zelfs als de computer uit "
+"staat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Schakel de computer in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Een menu scherm verschijnt. Druk op de nummer toets die overeenkomt met de "
+"gewenste optie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "PXE Problemen Oplossen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Als je PC niet opstart van de netboot server, verzeker je ervan dat de BIOS "
+"is geconfigureerd om als eerste van het juiste netwerk interface op te "
+"starten. Sommige BIOS systemen specificeren het netwerk interface als een "
+"mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer "
+"naar je hardware documentatie voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Grafische en Tekst Interfaces"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Als zich een van de volgende situaties voordoet, gebruikt het installatie "
+"programma een tekst mode:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Het installatie systeem slaagt er niet in om de display hardware op je "
+"computer te indentificeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Je computer heeft minder dan 192 MB RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Je koos de tekst mode installatie van het opstart menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"De tekst schermen geven dezelfde funkties als de standaard schermen. Je kunt "
+"je systeem voor grafische interface gebruik configureren na de installatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Grafische Interface Gebruik"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Installeren in tekst mode weerhoudt je <emphasis>niet</emphasis> om een "
+"grafische interface te gebruiken op je systeem nadat het geinstalleerd is. "
+"Als je problemen hebt om je systeem voor grafische interface gebruik te "
+"configureren, raadpleeg je andere bronnen om problemen op te lossen zoals "
+"gegeven in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/nl-NL/bootloader.po b/nl-NL/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..266491f
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/bootloader.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot Loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>boot loader</firstterm> is een klein programma dat het "
+"operating systeem leest en opstart. Fedora gebruikt standaard de "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuren</"
+"secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application> boot loader. Als je meerdere operating systemen hebt, bepaalt "
+"de boot loader welke wordt opgestart, gewoonlijk door een menu aan te bieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Je hebt misschien al een boot loader op je systeem geinstalleerd. Een "
+"operating systeem kan zijn eigen boot loader al geinstalleerd hebben, of je "
+"kunt een los staande boot loader geinstalleerd hebben. Als je boot loader "
+"geen Linux partities herkent, dan kun je Fedora niet opstarten. Gebruik "
+"<application>GRUB</application> als boot loader om Linux en de meeste andere "
+"operating systemen op te starten. Volg de aanwijzigingen in dit hoofdstuk op "
+"om <application>GRUB</application> te installeren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "GRUB Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Als je GRUB installeert, kun je je bestaande boot loader overschrijven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Behoud Je Bestaande Boot Loader Instellingen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma installeert GRUB standaard in de <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, of <abbrev>MBR</abbrev>, van het schijf station met "
+"het root bestand systeem. Om geen nieuwe boot loader te installeren, "
+"selekteer je <guilabel>Er zal geen bootloader worden geinstalleerd</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Boot Loader Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Je computer moet <application>GRUB</application> of een andere boot loader "
+"hebben om op te kunnen starten, of je moet een aparte opstart schijf maken "
+"om van te starten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Het kan nodig zijn om de GRUB installatie aan te passen om op een juiste "
+"manier sommige hardware of systeem configuraties te ondersteunen. Om "
+"compatibiliteits instellingen op te geven, selekteer je "
+"<guilabel>Geavanceerde bootloader-opties configureren</guilabel>. Dit laat "
+"een tweede scherm met opties zien als je <guibutton>Volgende</guibutton> "
+"kiest. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> legt de bijzonderheden van "
+"het extra scherm uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Extra Operating Systemen Opstarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Als je al andere operating systemen hebt geinstalleerd, probeert Fedora deze "
+"automatisch te detecteren en <application>GRUB</application> te configureren "
+"om ze op te starten. Je kunt handmatig extra operating systemen configuren "
+"als <application>GRUB</application> ze niet ontdekt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Om aan de gedetekteerde operating systeem instellingen iets toe te voegen, "
+"te verwijderen of te veranderen, gebruik je de aangeboden opties."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Selekteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra operating systeem "
+"toe te voegen in GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Selekteer de schijf partitie van de neerklap lijst die het opstartbare "
+"operating systeem bevat en geef het een label. <application>GRUB</"
+"application> laat dit label in zijn boot menu zien."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een item in het GRUB boot menu te veranderen, selekteer je dat item en "
+"selekteer daarna <guibutton>Aanpassen</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een item van het GRUB boot menu te verwijderen, selekteer je dat item en "
+"selekteer daarna <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Een Boot Loader Wachtwoord Instellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> leest veel bestand systemen zonder de hulp "
+"van een operating systeem. Een gebruiker kan het boot proces onderbreken om "
+"een ander operating systeem te kiezen om op te starten, om de boot opties te "
+"veranderen, of om een systeem fout te herstellen. Echter, deze functies "
+"kunnen in sommige omgevingen een serieus veiligheids probleem veroorzaken. "
+"Je kunt een wachtwoord aan <application>GRUB</application> toekennen zodat "
+"de gebruiker het wachtwoord moet intypen voordat de normale boot volgorde "
+"onderbroken kan worden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB Wachtwoord Niet Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Je zult geen <application>GRUB</application> wachtwoord nodig hebben als je "
+"systeem alleen betrouwbare gebruikes heeft, of als het fysiek beveiligd is "
+"met gecontroleerde toegang tot de console. Echter, als een onbetrouwbaar "
+"persoon fysieke toegang tot het toetsenbord en monitor van je computer kan "
+"krijgen, dan kan die persoon je systeem opstarten en toegang krijgen tot "
+"<application>GRUB</application>. Een wachtwoord is in dit geval behulpzaam."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Om een wachtwoord in te stellen, selekteer je de <guibutton>Bootloader "
+"wachtwoord gebruiken</guibutton> check box. De <guibutton>Wachtwoord "
+"veranderen</guibutton> knop zal aktief worden. Selekteer "
+"<guibutton>Wachtwoord veranderen</guibutton> om de dialoog op te starten. "
+"Type het gewenste wachtwoord in, en bevestig het door het opnieuw in te "
+"typen in het aangegeven veld."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Kies een Goed Wachtwoord"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Kies een wachtwoord dat je goed kunt onthouden maar dat moeilijk is voor "
+"anderen om te raden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Vergeten <application>GRUB</application> Wachtwoorden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> bewaart het wachtwoord in versleutelde vorm, "
+"dus het <emphasis>kan niet</emphasis> gelezen of hersteld worden. Als je het "
+"boot wachtwoord vergeet, start dan het systeem normaal op en verander daarna "
+"de wachtwoord aanmelding in het <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"bestand. Als je niet kunt opstarten, dan kun je de \"Rescue\" mode van je "
+"eerste installatie CD gebruiken om het GRUB wachtwoord te herstellen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, "
+"gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> commando. Voor informatie "
+"over het gebruik van dit programma , gebruik je het commando <command>man "
+"grub-md5-crypt</command> in een terminal venster om de handleiding te lezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Geavanceerde bootloader-opties configureren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"De standaard boot opties zijn voldoende voor de meeste gevallen. Het "
+"installatie programma schrijft de <application>GRUB</application> boot "
+"loader in het <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> "
+"master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), en overschrijft de bestaande boot "
+"loader."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Je kunt je huidige boot loader in de <abbrev>MBR</abbrev> houden en GRUB als "
+"een tweede boot loader installeren. Als je daarvoor kiest, zal het "
+"installatie programma GRUB schrijven naar de eerste sector van de Linux "
+"<filename>/boot</filename> partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB als Tweede Boot Loader"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Als je GRUB als tweede boot loader installeert, moet je je eerste boot "
+"loader iedere keer herconfigureren als je een nieuwe kernel installeert en "
+"hiermee wilt opstarten. De kernel van een operating systeem zoals Microsoft "
+"Windows start niet op dezelfde manier op. Meeste gebruikers zullen daarom "
+"GRUB gebruiken als de eerste boot loader voor dual boot systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Je kunt ook geavanceerde opties nodig hebben als je <abbrev>BIOS</abbrev> je "
+"harde schijven of RAID arrays nummert op een manier die Fedora niet "
+"verwacht. Indien nodig, gebruik je <guibutton>Stationsvolgorde veranderen</"
+"guibutton> om de volgorde van de apparaten in Fedora overeen te laten komen "
+"met die in je BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Op sommige systemen kan Fedora de schijf geometrie voor grote schijven niet "
+"juist configureren door beperkingen in de <abbrev>BIOS</abbrev>. Om dit "
+"probleem op te lossen markeer je de <guibutton>LBA32 forceren</guibutton> "
+"check box."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Gewoonlijk detekteert de Linux kernel zijn omgeving op de juiste manier en "
+"zijn geen extra kernel parameters nodig. Je kunt echter benodigde kernel "
+"parameters opgeven door de geavanceerde boot loader opties te gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Kernel Parameters"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Voor een gedeeltelijke lijst van de kernel commando regel parameters, type "
+"je het volgende commando in een terminal venster: <userinput>man bootparam</"
+"userinput>. Voor een volledige lijst refereer je naar de documentatie die "
+"met de kernel bron code meegeleverd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Om een van deze instellingen te veranderen, markeer je de "
+"<guibutton>Geavanceerde bootloader-opties veranderen</guibutton> check box. "
+"Selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> en het geavanceerde boot loader "
+"opties menu verschijnt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Optioneel Menu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora laat het geavanceerde boot options menu <emphasis>alleen</emphasis> "
+"zien als de geavanceerde bootloader-options configureren check box is "
+"geselekteerd zoals hierboven beschreven."
diff --git a/nl-NL/diskpartitioning.po b/nl-NL/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..b9f059c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1548 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora maakt en gebruikt verscheidene <firstterm>partities</firstterm> op de "
+"beschikbare harde schijven. Je kunt zowel de partities, als hoe de schijven "
+"in je systeem beheerd worden aanpassen. <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/> legt schijf partities in meer detail uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Van Gedachte Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Het installatie proces maakt geen veranderingen aan je systeem totdat de "
+"pakket installatie begint. Je kunt ten alle tijde <guibutton>Terug</"
+"guibutton> gebruiken om terug te gaan naar vorige schermen en je "
+"instellingen veranderen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Het scherm laat de beschikbare schijf stations zien. Standaard kan het "
+"installatie proces alle schijven in je computer beinvloeden. Om te voorkomen "
+"dat het installatie programma specifieke schijven her-partitioneert, maak je "
+"de check box naast die schijven leeg op de lijst."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Het installatie proces verwijdert elke bestaande Linux partitie op de "
+"geselekteerde schijven, en vervangt deze met een standaard set partities "
+"voor Fedora. Alle andere partitie types blijven onveranderd. Bijvoorbeeld, "
+"partities gebruikt door Microsoft Windows, en systeem herstel partities "
+"gemaakt door de computer fabrikant, worden beide intakt gelaten. Je kunt een "
+"alternatief kiezen van de uitklap lijst:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr "Alle partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Als de geselekteerde harde schijven gloednieuw zijn , of als je alle data "
+"die op de geselekteerde schijven staan wilt vernietigen, gebruik dan deze "
+"optie. Deze optie verwijdert alle partities op de geselekteerde schijven, "
+"zelfs diegene die door niet-Linux operating systemen gebruikt werden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Deze Optie Vernietigt Alle Data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Zodra je alle installatie opties hebt geselekteerd en verder gaat, zal alle "
+"data op de geselekteerde schijven worden vernietigd. <emphasis>Gebruik deze "
+"optie voorzichtig.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr "Linux partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Als de geselekteerde schijven Linux partities bevatten, verwijdert deze "
+"optie hen en installeert Fedora op de resulterende vrije ruimte. Deze optie "
+"verandert geen partities die aan andere niet-Linux operating systemen "
+"behoren. Het maakt echter geen onderscheid tussen partities die aan "
+"verschillende Linux distributies behoren, en zal deze allemaal verwijderen."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr "Vrije ruimte op de stations gebruiken en standaard opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Als de geselekteerde schijven vrije ruimte hebben die niet toegekend is aan "
+"een partitie, installeert deze optie Fedora in die vrije ruimte. Deze optie "
+"verzekert dat bestaande partities niet veranderd worden door het installatie "
+"proces."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Aangepaste opmaak maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Jij geeft handmatig de partitionering van de geselekteerde schijven op. Het "
+"volgende scherm stelt je in staat de schijven en partities voor je computer "
+"te configureren. Als je deze optie kiest, maakt Fedora geen standaard "
+"partities aan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>De partities herzien en aanpassen</guilabel> om de "
+"partities die Fedora aanmaakt in te stellen, om je systeem te configureren "
+"voor schijven in RAID arrays, of om de boot opties voor je computer te "
+"veranderen. Als je een van de alternatieve partitionerings opties gebruikt, "
+"is dit automatisch geselekteerd."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>Geavanceerde opslag configuratie</guilabel> optie als: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Je wilt Fedora installeren op een schijf die aangesloten is met het "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Selekteer <guilabel>Geavanceerde "
+"opslag configuratie</guilabel>, selekteer daarna <guilabel>iSCSI target "
+"toevoegen</guilabel>, en selekteer daarna <guilabel>Station toevoegen</"
+"guilabel>. Geef een IP adres en de iSCSI initiator naam op, en selekteer "
+"<guilabel>Target toevoegen</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Je wilt een <firstterm>dmraid</firstterm> apparaat uitzetten dat tijdens het "
+"opstarten was ondekt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Kies een partitionerings optie, en selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> "
+"om verder te gaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "Het Volgende Scherm"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"Het volgende scherm is <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> besproken in "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, mits je niet hebt gekozen voor een "
+"optie om de partitie indeling te veranderen. Indien je koos voor "
+"<guilabel>Aangepaste opmaak maken</guilabel>, of <guilabel>De partitieopmaak "
+"herzien en aanpassen</guilabel>,vervolg je met <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID en Andere Schijf Stations"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardware RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, of Redundant Array of Independent Disks, staat "
+"een groep, of <firstterm>array</firstterm>, van schijven toe zich voor te "
+"stellen als een enkel schijf station. Configureer de RAID funkties geleverd "
+"door het moederbord van je computer, of toegevoegde controller kaarten, "
+"voordat je begint met het installatie proces. Elke actieve RAID array "
+"verschijnt als een enkele drive in Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Op systemen met meer dan een harde schijf kun je Fedora configureren om "
+"verschillende van de schijven te laten werken als een Linux RAID array "
+"zonder dat extra hardware nodig is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Software RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt het Fedora installatie programma gebruiken om Linux software RAID "
+"arrays te maken, waarbij de RAID funkties gecontroleerd worden door het "
+"operating systeem in plaats van speciale hardware. Deze funkties worden in "
+"detail beschreven in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire en USB Schijf Stations"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Sommige FireWire en USB harde schijven worden niet herkend door het Fedora "
+"installatie systeem. Als configuratie van deze schijven tijdens de "
+"installatie niet van belang is, sluit deze dan af om verwarring te voorkomen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Gebruik Na Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Je kunt externe FireWire en USB harde schijf stations na installatie "
+"aansluiten en configureren. De meeste van deze apparaten worden herkend door "
+"de kernel en zijn op dat moment voor gebruik gereed."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Algemene Informatie over Partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Een Fedora systeem heeft ten minste drie partities:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Vele systemen hebben meer dan de minimale lijst hierboven. Kies partities "
+"gebaseerd op de behoeften van jouw systeem. Bijvoorbeeld, overweeg om een "
+"aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie te maken op "
+"systemen die gebruikers data opslaan. Ga naar <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-advice\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent hoe je de partities van je systeem het beste "
+"kan configureren, accepteer dan de standaard partitie indeling."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Het RAM geinstalleert in je computer geeft een hoeveelheid geheugen voor "
+"draaiende systemen. Linux systemen gebruiken <indexterm><primary>swap "
+"partities</primary></indexterm><firstterm>swap partities</firstterm> om deze "
+"hoeveelheid uit te breiden, door automatisch delen van het geheugen te "
+"verplaatsen tussen RAM en swap partities als onvoldoende RAM aanwezig is. "
+"Bovendien zullen bepaalde power management funkties al het geheugen van een "
+"gesuspendeerd systeem opslaan in de beschikbare swap partities. Als je de "
+"partities van je systeem handmatig opgeeft, maak dan een swap partitie die "
+"meer capaciteit heeft dan het computer RAM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Data partities geven opslagruimte voor bestanden. Elke data partietie heeft "
+"een <indexterm><primary>koppelpunt</primary></"
+"indexterm><firstterm>koppelpunt</firstterm>, om de systeem map aan te geven "
+"welke inhoud zich op die partitie bevindt. Een partitie zonder koppelpunt is "
+"niet bereikbaar voor gebruikers. Data die zich niet in een partitie bevindt "
+"is gehuisvest in de <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><firstterm>root</firstterm>) partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm> root) partitie is de top van de map struktuur. De "
+"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
+"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> (soms uitgesproken als \"slash-root\") map is de thuis map van het "
+"gebruikers account van de systeem beheerder."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "In de minimale configuratie zoals hierboven getoond:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Alle data onder de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map "
+"bevindt zich op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. "
+"Bijvoorbeeld, het bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bevindt "
+"zich op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Elk bestand buiten de <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie, zoals <filename>/etc/passwd</filename>, bevindt zich op de "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Submappen kunnen ook aan een partitie toegekend worden. Sommige beheerders "
+"maken zowel een <filename class=\"partition\">/usr</filename> als een "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitie. In dat geval "
+"zijn bestanden onder <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"zoals <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, geplaatst in de <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitie. Alle andere bestanden in "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename>, zoals <filename>/usr/bin/"
+"foo</filename>, zijn in de <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partitie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Als je een aantal partities aanmaakt in plaats van een grote <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. "
+"Refereer naar de beschrijving van <application>Disk Druid's</application> "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Aanpassen</link> voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Gebruik Overtollige Capaciteit Niet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Gebruik alleen geheugen capaciteit voor die partities die je meteen nodig "
+"hebt. Je kunt vrije ruimte op elk moment toekennen, om te voldoen aan een "
+"behoefte als die zich voordoet. Om meer te weten te komen over een flexibele "
+"methode voor geheugen beheer, ga naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Partitie Types"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Elke partitie heeft een <indexterm><primary>partitie</"
+"primary><secondary>type</secondary><seealso>bestand systeem</seealso></"
+"indexterm><firstterm>partitie type</firstterm>, om het formaat van het "
+"<indexterm><primary>bestand systeem</primary></indexterm><firstterm>bestand "
+"systeem</firstterm> aan te geven. Het bestand systeem staat Linux toe om "
+"bestanden op die partitie te organiseren, te doorzoeken en op te halen. "
+"Gebruikt het <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem></primary><see>bestand systeem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systeem</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> bestand systeem voor de data partities die geen deel zijn van "
+"LVM, of je moet specifieke eisen hebben die een ander type bestand systeem "
+"nodig maken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Minimale Partitie Afmetingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"De volgende tabel geeft een overzicht van de minimale partitie afmetingen "
+"voor de partities die de getoonde mappen bevatten. Je hoeft <emphasis>geen</"
+"emphasis> aparte partitie voor elke van deze mappen te maken. Bijvoorbeeld, "
+"als de partitie die <filename class=\"directory\">/foo</filename> bevat ten "
+"minste 500 MB moet zijn, en je maakt geen aparte <filename class=\"partition"
+"\">/foo</filename> partitie aan, dan moet de <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> (root) partitie ten minste 500 MB zijn."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimale afmeting"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "348 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "LVM Begrijpen"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Logical Volume Management) partities hebben een aantal voordelen boven "
+"standaard partities. LVM partities zijn geformateerd als "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fysieke volume</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fysieke volumes</firstterm>. Een of meerdere fysieke "
+"volumes worden gecombineerd om een <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume groep</secondary></indexterm><firstterm>volume "
+"groep</firstterm> te vormen. Het totale geheugen van elke volume groep wordt "
+"dan opgedeeld in een of meerdere <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logische volume</secondary></"
+"indexterm><firstterm>logische volumes</firstterm>. De logische volumes "
+"gedragen zich zoals standaard partities. Zij hebben een bestand systeem "
+"type, zoals <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, en een "
+"koppelpunt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "De <filename>/boot</filename> Partitie en LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"De boot loader kan geen LVM volumes lezen. Je moet een standaard, niet-LVM "
+"partitie maken voor je <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Om LVM beter te begrijpen, stel je de fysieke volume voor als een stapel van "
+"<firstterm>blokken</firstterm>. Een blok is gewoon een geheugen eenheid "
+"gebruikt om data op te slaan. Meerdere stapels van blokken kunnen "
+"gecombineerd worden om een veel grotere stapel te maken, precies zoals "
+"fysieke volumes gecombineerd worden om een volume groep te maken. De "
+"resulterende stapel kan onderverdeeld worden in meerdere kleinere stapels "
+"van willekeurige grootte, precies zoals een volume groep wordt toegekend aan "
+"meerdere logische volumes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Een beheerder kan de logische volumes groter of kleiner maken zonder data te "
+"vernietigen, dit in tegenstelling met standaard schijf partities.Als de "
+"fysieke volumes in een volume groep zich op aparte schijf stations of RAID "
+"arrays bevinden dan kunnen beheerders een logische volume ook uitspreiden "
+"over de geheugen stations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Je kunt data verliezen als je een logische volume verkleint naar een "
+"kleinere capaciteit dan die de data op de volume vereist. Om maximale "
+"flexibiliteit te verzekeren, maak je de logische volumes passend voor wat je "
+"nu nodig hebt, en laat je de extra geheugen capaciteit onbenoemd. Je kunt "
+"veilig logische volumes laten groeien door onbenoemde capaciteit te "
+"gebruiken wanneer dat nodig is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM en de Standaard Partitie Indeling"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Standaard maakt het installatie process <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> en swap partities aan met LVM volumes, met een aparte <filename>/"
+"boot</filename> partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Advies voor Partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"De optimale partitie indeling hangt af van het gebruik van het Linux systeem "
+"in kwestie. De volgende tips kunnen je helpen om te beslissen hoe je je "
+"schijf ruimte moet verdelen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Als je verwacht dat jij of andere gebruikers data op het systeem willen "
+"bewaren, maak dan een aparte partitie voor de <filename>/home</filename> map "
+"in een volume groep. Met een aparte <filename>/home</filename> partitie, kun "
+"je Fedora upgraden of opnieuw installeren zonder dat gebruikers data "
+"bestanden vernietigd worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Elke kernel die op je systeem geinstalleerd wordt vereist ongeveer 6 MB op "
+"de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. Behalve als je "
+"van plan bent heel veel kernels te installeren, moet de standaard partitie "
+"grootte van 100 MB voor <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"voldoende zijn."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"directory\">/var</filename> map bevat data van "
+"verscheidene applicaties, inclusief de <application>Apache</application> web "
+"server. Het wordt ook gebruikt om tijdelijk de opgehaalde update pakketten "
+"te bewaren. Verzeker je ervan dat de <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> map voldoende ruimte heeft om aanstaande updates binnen te kunnen "
+"halen en je andere data kan bevatten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Aanstaande Updates"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Omdat Fedora een snel voortuitgaande verzameling van software is, kunnen "
+"veel updates laat in de vrijgave cyclus beschikbaar komen. Je kunt een "
+"update repository naar de bronnen toevoegen voor latere installatie om dit "
+"probleem te verkleinen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/"
+"> voor meer informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"directory\">/usr</filename> map bevat het grootste deel "
+"van de software van een Fedora systeem. Voor een installatie van de "
+"standaard set van software moet je tenminste 4 GB reserveren. Als je een "
+"software ontwikkelaar bent of je bent van plan je Fedora systeem te "
+"gebruiken om software ontwikkeling te leren, zul je dit willen verdubbelen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Overweeg om een gedeelte van de ruimte in een LVM groep niet toe te kennen. "
+"Deze vrije ruimte geeft je flexibiliteit als je ruimte eisen veranderen maar "
+"je wilt geen data van andere partities verwijderen om plaats te maken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Als je submappen onderverdeeld in partities, kan de inhoud van die submappen "
+"behouden blijven als je besluit om een nieuwe versie van Fedora te "
+"installeren over je huidige heen. Bijvoorbeeld, als je van plan bent een "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename> te draaien, kun je een aparte partitie voor die map "
+"maken voor het geval je later opnieuw moet installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"De volgende tabel is een mogelijke partitie indeling voor een systeem met "
+"een enkele, nieuwe 80 GB harde schijf en 1 GB RAM. Merk op dat ongeveer 10 "
+"GB van de volume groep niet gereserveerd is om groei in de toekomst mogelijk "
+"te maken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Voorbeeld Gebruik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Deze indeling is niet optimaal voor alle mogelijke gevallen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Voorbeeld Partitie Indeling"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Afmeting en Type"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM fysieke volume"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Overblijvende ruimte, als een LVM volume groep"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Het fysieke volume is toebedeeld aan de standaard volume groep en opgedeeld "
+"in de volgende logische volumes:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is "
+"een interactief programma voor het aanpassen van schijf partities. "
+"Gebruikers werken er alleen mee binnen het Fedora installatie systeem. Disk "
+"Druid staat je toe om <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux "
+"software</secondary></indexterm> Linux software RAID en "
+"<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> te "
+"configureren om een meer uitbreidbare en betrouwbare data opslag te bieden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "De Standaard LVM Indeling Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"De standaard indeling groepeert alle beschikbare opslag ruimte in een enkele "
+"LVM fysieke volume, met een LVM logische volume voor het systeem. Om "
+"capaciteit beschikbaar te maken voor extra partities, gebruik "
+"<guibutton>Aanpassen</guibutton> voor de logische volume met het koppelpunt "
+"<filename>/</filename>, en verminder zijn grootte als nodig is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> laat de volgende akties zien in het "
+"installatie programma:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om een partitie <indexterm><primary>partitie</"
+"primary><secondary>toevoegen</secondary></indexterm> of een LVM fysieke "
+"volume aan de schijf toe te voegen. In het <guilabel>Partitie toevoegen</"
+"guilabel> venster, kies je een koppelpunt en een partitie type. Als je meer "
+"dan een schijf station in je systeem hebt, kies je welk station de partitie "
+"mag bevatten. Geef een grootte in MB aan voor de partitie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Verboden Partities"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>verboden</secondary></"
+"indexterm> De <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"mappen mogen niet gebruikt worden voor afzonderlijke partities in "
+"<application>Disk Druid</application>. Deze mappen moeten zich bevinden in "
+"de <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (root) partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"De <filename>/boot</filename> partitie mag zich niet in een LVM volume groep "
+"bevinden. Maak de <filename>/boot</filename> partitie aan voordat je volume "
+"groepen configureert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Je kunt ook kiezen uit drie opties voor het veranderen van de grootte van je "
+"partitie:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Gebruik een vaste grootte zo dicht mogelijk bij de opgegeven waarde."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Alle ruimte opvullen tot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Vergroot de partitie tot een maximale waarde van jouw keuze."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Opvullen tot maximum toegestane grootte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"Vergroot de partitie totdat het de restant van de geselekteerde schijven "
+"opvult."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Partitie Grootte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"De werkelijke partitie op de schijf kan een beetje kleiner of groter zijn "
+"dan jouw keuze. Schijf geometrische effecten kunnen dit veroorzaken, dit is "
+"geen fout of software probleem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat je de gegevens voor je partitie hebt ingevuld, selekteer je "
+"<guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om een bestaande partitie, "
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>aanpassen</secondary></"
+"indexterm> LVM volume groep, of een LVM fysieke volume dat nog geen deel is "
+"van een volume groep aan te passen. Om de grootte van een LVM fysieke volume "
+"partitie te veranderen, moet je het eerst verwijderen uit elke volume groep."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "LVM Fysieke Volumes Verwijderen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Als je een LVM fysieke volume verwijdert uit een volume groep, dan wis je "
+"elke logische volume die het bevat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Pas een partitie aan door zijn grootte, koppelpunt, of bestand systeem type "
+"te veranderen. Gebruik deze funktie om:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "een vergissing in het opzetten van je partities te herstellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"Linux partities meenemen als je Fedora gaat upgraden of opnieuw installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"het geven van een koppelpunt aan niet-Linux partities zoals die gebruikt op "
+"sommige Windows opersting systemen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows Partities"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Je kunt Windows partities die het <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>bestand systeem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systeem</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"bestand systeem gebruiken geen koppelpunt geven in de Fedora installer. Je "
+"kunt <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"primary><see>bestand systeem</see></indexterm><indexterm><primary>bestand "
+"systeem</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</"
+"systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) "
+"partities een koppelpunt geven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Als je <emphasis>drastische</emphasis> veranderingen moet maken in je "
+"partitie indeling, kun je misschien alle partities verwijderen en opnieuw "
+"beginnen. Als je schijf data bevat die je moet bewaren, maak dan een backup "
+"hiervan voordat je een partitie aanpast. Als je de grootte van een partitie "
+"aanpast, kun je alle data hierop verliezen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Als je systeem vele afzonderlijke partities heeft voor systeem en gebruikers "
+"data, dan is het gemakkelijker om je systeem te upgraden. Het installatie "
+"programma staat je toe om data te wissen of te bewaren voor specifieke "
+"partities. Als je gebruikers data zich op een aparte "
+"<indexterm><primary>partitie</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename> partitie bevindt, kun je "
+"die data ongemoeid laten terwijl systeem partities zoals <filename>/boot</"
+"filename> gewist worden."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een bestaande partitie <indexterm><primary>partitie</"
+"primary><secondary>verwijderen</secondary></indexterm> of LVM fysieke volume "
+"te verwijderen. Om een LVM fysieke volume te verwijderen, verwijder je eerst "
+"elke volume groep waarvan die fysieke volume een deel is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Als je een vergissing maakt, gebruik je de <guilabel>Annuleren</guilabel> "
+"optie om de veranderingen die je gemaakt hebt teniet te doen."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om <application>Disk Druid</application> te forceren om "
+"alle veranderingen aan de schijf partities te niet te doen."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om een software RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> op te zetten op je Fedora systeem."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Softwarematige RAID-partitie maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een partitie toe te voegen voor software RAID. Deze optie "
+"is de enigste beschikbare als je schijf geen software RAID partities bevat."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Een RAID-opstelling maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een RAID opstelling te maken van twee of meer bestaande "
+"software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software "
+"RAID partities al geconfigureerd zijn."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Een station klonen om een RAID-opstelling te maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een RAID <firstterm>spiegel</firstterm> van een bestaande "
+"schijf te maken. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijf stations "
+"in het systeem beschikbaar zijn."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Selekteer deze optie om LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> in "
+"je Fedora systeem op te zetten. Maak eerst tenminste een partitie of "
+"software RAID opstelling aan als een LVM fysieke volume, door de "
+"<application>Nieuw</application> dialoog te gebruiken. Voor meer informatie "
+"over LVM, ga je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Om een of meer fysieke volumes aan een volume groep toe te kennen, geef je "
+"eerst de volume groep een naam. Daarna selekteer je de fysieke volumes die "
+"in de volume groep gebruikt gaan worden. Tenslotte configureer je de "
+"logische volumes op elke volume groep met de <guilabel>Toevoegen</guilabel>, "
+"<guilabel>Aanpassen</guilabel> en <guilabel>Verwijderen</guilabel> opties."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Je kunt een fysieke volume niet van een volume groep verwijderen als "
+"daardoor onvoldoende plaats overblijft voor de logische volumes van die "
+"groep. Neem als voorbeeld een volume groep gemaakt van twee 5 GB LVM fysieke "
+"volume partities, welke een 8 GB logische volume bevat. De installer zal je "
+"niet toestaan om enig fysieke volume te verwijderen, omdat dan slechts 5 GB "
+"zou overblijven voor een 8 GB logische volume. Als je de totale grootte van "
+"enig logische volume geschikt verkleint, dan kun je een fysieke volume van "
+"de volume groep verwijderen. In het voorbeeld, het verkleinen van de grootte "
+"van de logische volume naar 4 GB zal je toestaan om een van de 5 GB fysieke "
+"volumes te verwijderen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM Niet Beschikbaar in Tekst Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"De LVM begin opzetting is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De "
+"installer staat je toe om reeds geconfigureerde LVM volumes aan te passen. "
+"Als je een LVM configuratie vanuit het niets moet aanmaken, tik je op "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> om de terminal te gebruiken, en "
+"voer het <command>lvm</command> commando uit. Om terug te keren naar de "
+"tekst mode installatie tik op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Als je klaar bent met het opzetten en bekijken van de partitie configuratie, "
+"selekteer je <guilabel>Volgende</guilabel> om het installatie proces te "
+"vervolgen."
diff --git a/nl-NL/entities.po b/nl-NL/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..11fb99c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/entities.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Deze entiteiten zijn lokaal voor de Fedora Installatie Gids."
diff --git a/nl-NL/expert-quickstart.po b/nl-NL/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..c19cf64
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Snel Starten voor Gevorderden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk geeft een kort overzicht van de installatie taken voor "
+"gevorderde gebruikers die niet kunnen wachten om te beginnen. Merk op dat "
+"verduidelijkende notities en nuttige tips aanwezig zijn in de volgende "
+"hoofdstukken van deze gids. Als zich een probleem voordoet tijdens het "
+"installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de "
+"volledige gids voor hulp."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Alleen voor Gevorderden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk is alleen voor gevorderden bedoeld. Andere lezers zullen "
+"misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden, "
+"en moeten daaarom doorgaan met <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Overzicht"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een "
+"paar stappen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Ophalen van de bestanden om media te maken of een andere opstartbare "
+"configuratie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Bereidt het systeem voor op de installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Start de computer op en draai het installatie proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Herstart en voer de na-installatie configuratie uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Bestanden ophalen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Doe een van de volgende:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Haal het ISO image bestand op voor een Life image. Maak CD media van het ISO "
+"bestand met je favoriete applikatie. Je kunt op het <package>livecd-tools</"
+"package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media te "
+"schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te "
+"installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Haal de ISO image bestanden voor de volledige distributie op voor CD of DVD. "
+"Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met je favoriete applicatie, of "
+"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Haal het <filename>boot.iso</filename> image bestand op voor een minimale "
+"boot CD of het <filename>bootdisk.img</filename> bestand voor een minimale "
+"USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om "
+"opstartbare media te maken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Haal het <filename>rescuecd.iso</filename> image bestand op voor boot CD met "
+"gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
+"om een opstartbare media te maken."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Haal het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het <filename>initrd."
+"img</filename> ramdisk image bestand op van de <filename class=\"directory"
+"\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je operating "
+"systeem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. Voor meer "
+"informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
+"Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "De Installatie Voorbereiden"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Maak een backup van gebruikers gegevens die je moet bewaren, en indien "
+"nodig, verander de afmetingen van de partities om plaats te maken voor "
+"Fedora. Om de afmetingen van je NTFS partitie te veranderen vanuit de Fedora "
+"installer, gebruik je de <command>ntfsresize</command> en <command>fdisk</"
+"command> commando's."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Gebruik <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> om naar een virtuele "
+"terminal te gaan vanuit het installatie programma als je geen Live CD "
+"gebruikt. Voer de veranderingen van de partitie afmetingen uit voordat je "
+"verder gaat met de partitie opties van het installeer programma."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Installeer Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Start op met de gewenste media, en gebruik opties van toepassing voor jouw "
+"hardware en installatie methode. Zie <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> "
+"voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD opstart, "
+"selekteer de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie van het menu om het "
+"installatie programma te draaien. Als je opstart van minimale media of een "
+"kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan geinstalleerd "
+"gaat worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Ga door alle stappen van het installatie programma. Het installatie "
+"programma verandert je systeem niet totdat je op het laatst toestemming "
+"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
+"opnieuw op."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de "
+"juiste veranderingen aan je systeem en vervolg met in te loggen."
diff --git a/nl-NL/firstboot.po b/nl-NL/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..4f1427f
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/firstboot.po
@@ -0,0 +1,680 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Eerste maal Opstarten"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"De <application>Setup Agent</application> wordt de eerste keer dat je een "
+"nieuw Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik <application>Setup Agent</"
+"application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je je "
+"aanmeldt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om de <application>Setup Agent</"
+"application> te starten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Grafische Interface Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Setup Agent</application> vereist een grafische interface. Als "
+"je er geen geinstalleerd hebt, of als Fedora problemen met het opstarten "
+"hiervan, kun een afwijkend scherm zien."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licentie Informatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software "
+"pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie welke goedgekeurd is door de "
+"<indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm>Open "
+"Source Initiative (OSI). Voor meer informatie over de OSI, refereer naar "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr "Om verder te gaan, selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"De in Fedora ingebouwde <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>configuren</secondary></indexterm><firstterm>firewall</"
+"firstterm> test iedere in- en uitgaande netwerk verbinding tegen een aantal "
+"regels. Deze regels bepalen welke verbindingen toegestaan zijn en welke niet "
+"toegestaan zijn."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Standaard staat de firewall aan, met een eenvoudige set regels die toestaat "
+"om verbindingen te maken van jouw systeem naar andere, maar die alleen "
+"netwerk browsing en <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>firewall configuratie</secondary></indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) toestaan van andere systemen naar de jouwe. Op dit scherm kun je "
+"veranderingen maken om toegang tot specifieke netwerk diensten op je Fedora "
+"systeem toe te staan."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot de diensten die in de lijst op het scherm staam, "
+"klik in het check venster naast die naam van de dienst."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH Levert Direkt Toegang op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Alle Fedora systemen draaien automatisch de SSH toegang op afstand dienst, "
+"en de standaard firewall configuratie staat deze dienst toe. De standaard "
+"configuratie verzekert dat beheerders direkt toegang op afstand hebben tot "
+"nieuwe systemen door de gebruikers en <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> accounts."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Om andere diensten toe te staan, selekteer je <guilabel>Andere poorten</"
+"guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton> voor de details. Gebruik het "
+"<guilabel>Poort(en)</guilabel> veld om het poort nummer op te geven, of de "
+"geregistreerde naam van de dienst. Selekteer het relevante "
+"<guilabel>Protocol</guilabel> van het neerklap menu. De meeste diensten "
+"gebruiken het TCP protocol."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "De Diensten Lijst"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Het <filename>/etc/services</filename> bestand geeft een lijst van poort "
+"nummers en namen die geregistreert zijn bij de Internet Assigned Names "
+"Authority (IANA)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Als een dienst meer dan een poort gebruikt, moet je iedere poort toevoegen. "
+"Bijvoorbeeld, de IMAP dienst staat gebruikers toe om toegang te krijgen tot "
+"hun email van andere systemen via poort 143. Om IMAP verbindingen naar je "
+"systeem toe te staan, voeg je <userinput>imap</userinput> of poort nummer "
+"<userinput>143</userinput> toe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Zet de firewall niet uit. Als je denkt dat dit noodzakelijk is, selekteer "
+"dan <guilabel>Firewall: Uit</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "De Firewall Instellingen Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om deze instellingen later te veranderen, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Het <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuren</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) systeem "
+"is een deel van Fedora. SELinux beperkt de rechten van zowel gebruikers als "
+"programma's door het forceren van veiligheid controles in het hele operating "
+"systeem. Zonder SELinux kunnen software fouten of configuratie veranderingen "
+"een systeem meer kwetsbaar maken. De restricties die worden opgelegd door "
+"SELinux geven extra veiligheid tegen ongeoorloofde toegang."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Inflexibele SELinux regels kunnen vele normale aktiviteiten op een Fedora "
+"systeem belemmeren. Om deze reden, gebruikt Fedora doel gerichte regels, die "
+"alleen bepaalde netwerk diensten beinvloeden. Deze diensten kunnen geen "
+"akties uitvoeren die geen onderdeel zijn van hun normale funktie. De "
+"doelgerichte regels verminderen of elimineren elk ongemak dat SELinux "
+"gebruikers kan opleveren. Zet de SELinux instelling op een van de volgende:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Selecteer deze instelling om de doel gerichte SELinux regels op je Fedora "
+"systeem te gebruiken. Dit is de standaard instelling voor Fedora "
+"installaties."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"In deze instelling is het systeem geconfigureerd met SELinux, maar een "
+"conflikt met een veiligheids regel veroorzaakt slechts een fout boodschap. "
+"In feite zijn geen activiteiten verboden als SELinux met deze instelling "
+"geinstalleerd is. Je kunt de SELinux instelling op elk moment na het "
+"opstarten veranderen naar <guilabel>Enforcing</guilabel>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Als je deze instelling kiest voor SELinux, zal Fedora het toegangs controle "
+"systeem niet configureren. Om SELinux later aktief te maken, selecteer je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
+"guisubmenu><guimenuitem>SELinux Management</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Om SELinux te veranderen, kies je <guilabel>Verander SELinux Policy</"
+"guilabel>. Om een belangrijke dienst te ontheffen van de SELinux "
+"beperkingen, selekteer je de dienst op de lijst en kies je de <guilabel>Zet "
+"SELinux bescherming uit</guilabel> optie. Het <guilabel>SELinux Dienst "
+"Bescherming</guilabel> item in de lijst bevat opties om SELinux beperkingen "
+"op andere diensten uit te zetten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Veranderen van de SELinux regels"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux is uniek omdat het niet omzeild kan worden, zelfs niet door systeem "
+"beheerders. Om het gedrag van SELinux te veranderen na de installatie kies "
+"je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>SELinux "
+"Management</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over SELinux, ga je naar de SELinux FAQ op <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum en tijd"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Als jouw systeem geen Internet toegang of een netwerk tijdserver heeft, kun "
+"je op dit scherm de datum en tijd voor je systeem handmatig instellen. "
+"Gebruik anders <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers om de "
+"nauwkeurigheid van de klok te handhaven. NTP verzorgt een tijd "
+"synchronisatie dienst voor computers op hetzelfde netwerk. Het Internet "
+"heeft veel computers die publieke NTP diensten aanbieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"Het eerste scherm geeft de mogelijkheid om de datum en tijd van jouw systeem "
+"handmatig in te stellen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Selecteer de <guilabel>Netwerk Tijd Protocol</guilabel> tab om je systeem te "
+"configureren met NTP servers."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "De Klok Zetten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om deze instellingen later te veranderen, kies <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum & tijd</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Om jouw systeem te configureren voor het gebruikt van netwerk tijdservers, "
+"selecteer je de <guilabel>Netwerk Tijd Protocol gebruiken</guilabel> optie. "
+"Deze optie negeert de instellingen op de <guilabel>Datum en tijd</guilabel> "
+"tab en maakt de andere velden op dit scherm aktief."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Standaard is Fedora geconfigureerd om drie verschillende groepen, of "
+"<firstterm>pools</firstterm> van tijdservers te gebruiken. Tijdserver pools "
+"geven redundantie, dus als een tijdserver niet beschikbaar is, zal je "
+"systeem synchronisren met een andere server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Om een tijdserver toe te voegen, kies je <guilabel>Toevoegen</guilabel>, en "
+"vul de DNS naam van de server in het venster. Om een server of server pool "
+"te verwijderen van de lijst, selekteer je de naam en klik op "
+"<guilabel>Verwijderen</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Als je machine altijd met het Internet is verbonden met een bekabelde "
+"verbinding, selekteer je de <guilabel>Systeemklok synchroniseren voordat de "
+"service wordt gestart</guilabel> optie. Deze optie kan een kleine vertraging "
+"veroorzaken tijdens het opstarten maar verzekert een nauwkeurige tijd op je "
+"systeem ook als de klok op het moment van opstarten behoorlijk afwijkt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Laptops en NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie niet met een laptop computer die soms een draadloos "
+"netwerk gebruikt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Als de hardware klok in jouw computer erg onnauwkeurig is, kun je je lokale "
+"tijd bron helemaal uitzetten. Om de lokale tijd brom uit te zetten, "
+"selecteer <guilabel>Geavenceerde opties verbergen</guilabel> en deselekteer "
+"de <guilabel>Lokale tijdbron gebruiken</guilabel> optie. Als je jouw lokale "
+"tijdbron uitzet, dan hebben de NTP servers voorrang op de interne klok."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Als je de <guilabel>NTP Broadcast Aanzetten</guilabel> geavanceerde optie "
+"aanzet, zal Fedora automatisch proberen om tijdservers op het netwerk te "
+"lokaliseren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Gebruiker aanmaken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Maak een gebruikers account voor jezelf aan op dit scherm. Gebruik altijd "
+"dit account om je aan te melden bij je Fedora systeem, inplaats van het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Vul een gebruikersnaam in en je volledige naam, daarna vul je het wachtwoord "
+"in dat je gekozen hebt. Vul je wachtwoord nogmaals in in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het "
+"korrekt is. Ga naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> voor richtlijnen om "
+"een veilig wachtwoord te kiezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Extra Gebruiker Accounts aanmaken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om na de installatie extra gebruiker accounts toe te voegen aan je systeem, "
+"kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om Fedora te configureren voor het gebruiken van netwerk diensten voor "
+"authenticatie of gebruikers informatie, selekteer je <guibutton>Netwerk "
+"login gebruiken...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Geluidskaart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"De <application>Setup Agent</application> zal automatisch proberen de "
+"geluidskaart in je computer te herkennen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Klik de speel knop om de geluids configuratie te checken. Als de "
+"configuratie correkt is, zal Fedora een geluids reeks laten horen. Je kunt "
+"het volume instellen met de schuifknop. De <guilabel>Herhaal</guilabel> "
+"optie zal de geluids reeks laten horen totdat de optie gedeselteerd is, om "
+"je te helpen je systeem te verfijnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Als je geluidskaart herkent wordt, maar je hoort geen geluid, check dan je "
+"luidsprekers en probeer het opnieuw. In sommige gevallen kan het nodig zijn "
+"de extra instellingen aan te passen voor de beste geluids kwaliteit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Een geluidskaart kan meerdere audio ingangen en uitgangen hebben. Om de "
+"<guilabel>Apparaat instellingen PCM apparaat</guilabel> te veranderen, kies "
+"je een optie van de neerklap lijst. Standaard verbinden audio toepassingen "
+"zich met een software mixer die het PCM apparaat beheert. Om toepassingen "
+"toe te staan de software mixer te passeren, selekteer je de optie "
+"<guilabel>Software mixing uitzetten</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Nadat het installatie proces beeindigd is kun je een Fedora systeem "
+"handmatig configureren om een geluidskaart te gebruiken die niet ondersteund "
+"wordt. Handmatige configuratie van geluids hardware valt buiten het bestek "
+"van dit dokument."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Geluidskaart Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora probeert automatisch een nieuwe geluidskaart te vinden als je een aan "
+"je systeem toevoegt. Als je het detectie proces handmatig op moet starten, "
+"gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Geluidskaartdetectie</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Na het configureren van de geluidskaart, selekteer je <guilabel>Beeindigen</"
+"guilabel> om door te gaan naat het login scherm. Jouw Fedora systeem is nu "
+"gereed voor gebruik."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Vernieuw Je Systeem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten "
+"zodra de installatie klaar is. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
+"hoe je je Fedora systeem vernieuwt."
diff --git a/nl-NL/installingpackages.po b/nl-NL/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..9fd5862
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Pakketten Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora rapporteert de voortgang van de installatie op het scherm terwijl het "
+"de gekozen pakketten naar je systeem schrijft. Netwerk en DVD installaties "
+"vereisen geen verdere actie. Als je CDs gebruikt om te installeren, verzoekt "
+"Fedora je regelmatig om schijven te vervangen. Nadat je een schijf "
+"ingebracht hebt, selekteer je <guibutton>OK</guibutton> om de installatie te "
+"vervolgen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Als de installatie klaar is, selecteer je <guibutton>Reboot</guibutton> om "
+"je computer opnieuw op te starten. Fedora werpt alle schijven uit de "
+"stations voordat de computer opstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installeren vanaf een Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Als je installeert van een Fedora Live image, dan verschijnt er geen reboot "
+"verzoek. Je kunt de Live image naar wens blijven gebruiken en het systeem "
+"opnieuw opstarten op een later tijdstip om van het nieuw geinstalleerde "
+"Fedora systeem te genieten."
diff --git a/nl-NL/intro.po b/nl-NL/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..4f0514d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/intro.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met "
+"vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren "
+"op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is flexibel genoeg "
+"om ook gebruikt te worden als je geen ervaring hebt met Linux of met "
+"computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een "
+"kompleet desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit "
+"toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Dit dokument beschrijft niet alle eigenschappen van het installatie systeem "
+"tot in detail."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Over Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over Fedora, ga naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Om andere documentatie te lezen over met Fedora "
+"gerelateerde onderwerpen, ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Extra Hulp Krijgen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over extra hulp bronnen voor Fedora, ga naar <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Over Dit Document"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Doelen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Deze gids help een lezer:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Te begrijpen hoe een Fedora distributie on-line te vinden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Configuratie data te maken die het de computer mogelijk maakt om Fedora op "
+"te starten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Het Fedora installatie programma te begrijpen en te besturen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "De configuratie na de installering van een Fedora systeen af te maken"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Andere Documentatie Bronnen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Deze gids beschrijft het gebruik van Fedora niet. Om te leren hoe je een "
+"geinstalleerd Fedora systeem gebruikt, ga naar <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/> voor andere documentatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Doelgroep"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Deze gids is bedoeld voor nieuwe en gemiddeld ervaren Fedora gebruikers. "
+"Geavanceerde Fedora gebruikers met vragen over de gedetaileerde werking van "
+"de expert installatie worden verwezen naar de Anaconda ontwikkelings mail "
+"lijst op <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Response"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Het Fedora Documentation Project (FDP) is een groep van vrijwillige "
+"schrijvers, editors, vertalers en anderen die bijdragen om inhoud te maken "
+"voor vrije en open source software. De FDP onderhoudt dit document en is "
+"altijd geinteresseerd in response van lezers."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Om een response te geven over dit document, stuur je een email naar <ulink "
+"url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, of "
+"bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> om een probleem aan te "
+"melden in Bugzilla. Om een probleem aan te melden vul je als Product in "
+"\"Fedora Documentation\", kies de naam van dit dokument van de Componenten "
+"lijst en kies \"devel\" voor de versie. FDP vrijwilligers ontvangen jouw "
+"response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, indien nodig."
diff --git a/nl-NL/locale.po b/nl-NL/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..e1722a7
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/locale.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificeer je Taal"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Taal Keuze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma laat een lijst zien van de talen die door Fedora "
+"ondersteund worden. Selekteer de juiste taal op deze lijst en selekteer "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Om ondersteuning voor extra talen te kiezen, pas je de installatie aan in de "
+"pakket selektie stap. Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Installeren van Fedora Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Als je installeert van een Fedora Live image, zul je geen taal selektie "
+"scherm zien. Voor extra taal support gebruik je de <application>Software "
+"toevoegen/verwijderen</application> applikatie zodra je je nieuw "
+"geinstalleerde Fedora systeem opstart na het beeindigen van de installatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Toetsenbord Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma laat een lijst zien de toetsenborden die door "
+"Fedora ondersteund worden. Selecteer het juiste toetsenbord en selecteer "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/medialess.po b/nl-NL/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..74d08ab
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/medialess.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installeren Zonder Media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Deze sektie beschrijf hoe je Fedora op je systeem kan installeren zonder "
+"extra fysieke media aan te moeten maken. In plaats daarvan kun je de "
+"bestaande <application>GRUB</application> boot loader gebruiken om het "
+"installatie programma op te starten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Linux Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Deze procedure veronderstelt dat je Fedora, of een andere redelijk moderne "
+"Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> boot "
+"loader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Boot Bestanden Verkrijgen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Om een intallatie uit te voeren zonder media of een PXE server, moet je "
+"systeem lokaal twee bestanden aanwezig hebben, een kernel en een initial RAM "
+"schijf."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Haal een Live image of een DVD distributie op, of om een installatie spiegel "
+"te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Zoek de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map op met een "
+"van de volgende methodes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om een image op te halen, open je het met het juiste "
+"werkblad gereedschap. Als je Fedora gebruikt, dubbel-klik je op het bestand "
+"om het te openen met <application>Archiefbeheer</application>. Open de "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om de hele image niet op te halen omdat je via het "
+"netwerk will installeren, lokaliseer je de gewenste release. In het "
+"algemeen, als je een geschikte spiegel hebt gevonden, ga je naar de "
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename> map."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Beschikbare Installatie Types"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Als je een image ophaalt, kun je kiezen voor een installatie van harde "
+"schijf, of een netwerk installatie. Als je alleen geselekteerde bestanden "
+"van een spiegel ophaalt, kun je alleen een netwerk installatie uitvoeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Kopieer de <filename>vmlinuz</filename> en <filename>initrd.img</filename> "
+"bestanden van de gekozen bron naar de <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> map en verander hun namen naar <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> en <filename>initrd.img-install</filename>. Je moet <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> rechten hebben om bestanden in de "
+"<filename class=\"directory\">/boot/</filename> map te kunnen schrijven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Verander de <application>GRUB</application> Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"De <application>GRUB</application> boot loader gebruikt het configuratie "
+"bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Om <application>GRUB</"
+"application> te configureren om van de nieuwe bestanden te booten, voeg je "
+"een boot sectie toe aan <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> die naar "
+"die bestanden refereert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Een minimale boot sectie ziet er als volgt uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt er voor kiezen om opties toe te voegen aan het einde van de "
+"<option>kernel</option> regel van de boot sectie. Deze opties zetten "
+"voorlopinge opties in <application>Anaconda</application> welke de gebruiker "
+"normaal interactief opgeeft. Voor een lijst van de beschikbare installeer "
+"boot opties, zie <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"De volgend opties zijn gewoonlijk nuttig voor installaties zonder media:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (als de installatie een interface anders dan eth0 "
+"nodig heeft)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> en <option>vncpassword=</option> voor een installatie "
+"op afstand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Als je klaar bent, verander je de <option>default</option> optie in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> zodat die naar de nieuwe sectie "
+"wijst die je toegevoegd hebt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Opstarten om te Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op. <application>GRUB</application> start de "
+"installatie kernel en RAM schijf op, inclusief de opties die je gezet hebt. "
+"Je kunt nu verder gaan met het juiste hoofdstuk in deze gids voor de "
+"volgende stap. Als je wilt installeren op afstand met VNC, ga naar <xref "
+"linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> voor hulp om verbinding te maken "
+"met het systeem op afstand."
diff --git a/nl-NL/networkconfig.po b/nl-NL/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..78481db
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,431 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Netwerk Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Gebruik dit scherm om de netwerk instelling van je Fedora systeem aan te "
+"passen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"Handmatige netwerk configuratie van een Fedora systeem is meestal niet "
+"nodig. Vele netwerken hebben een <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol) dienst dat automatisch de aangesloten "
+"systemen voorziet van configuratie gegevens. Standaard aktiveert Fedora alle "
+"netwerk interfaces van je computer en configureert ze om DHCP te gebruiken."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora biedt volledige ondersteuning voor zowel <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"als <firstterm>IPv6</firstterm>. Standaard configureert Fedora de netwerk "
+"interfaces in je computer voor IPv4 en IPv6 ondersteuning, en om DHCP te "
+"gebruiken voor IPv4 en IPv6. Voor meer informatie over IPv6, ga naar <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Vele thuis Internet routers en firewalls ondersteunen IPv6 niet. De "
+"standaard instellingen zullen je systeem of router op geen enkele wijze "
+"kunnen beschadigen. Echter, de snelheid van sommige diensten kan drastisch "
+"verbeteren als IPv6 ondersteunig uitgezet op een interface in een netwerk "
+"dat IPv6 niet gebruikt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 en Boot Opties"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt IPv6 ondersteuning uitzetten in het installatie programma door de "
+"boot optie <option>noipv6</option> te gebruiken. Als je deze optie gebruikt "
+"zal het installatie programma de netwerk interface niet voor IPv6 "
+"configureren. Voor meer informatie over boot opties, zie <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Netwerk Devices"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora laat een lijst van netwerk interfaces zien die het in je systeem "
+"heeft gevonden. Elke interface moet een uniek <firstterm>IP adres</"
+"firstterm> hebben voor het netwerk waaraan het gekoppeld is. De interface "
+"kan dit adres van de netwerk DHCP dienst krijgen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Geef aan of een interface automatisch geaktiveerd moet worden tijdens het "
+"opstarten van het systeem met de <guilabel>Aktief bij het opstarten</"
+"guilabel> check box voor dat device. Je kunt een netwerk interface op elk "
+"moment na het opstarten handmatig aktiveren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Modem Konfiguratie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> scherm laat geen "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems zien. Configureer "
+"deze na de installatie met het <application>Netwerk</application> programma. "
+"De instellingen van je modem zijn specifiek voor je Internet Service "
+"Provider (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "IPv4 en IPv6 Ondersteuning Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Om IPv4 of IPv6 ondersteuning toe te voegen of te verwijderen, selekteer de "
+"interface op de <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> lijst en selecteer "
+"<guibutton>Aanpassen</guibutton>.Fedora laat het <guilabel>Interface "
+"bewerken</guilabel> scherm zien. Als de interface niet geconfigureerd is "
+"voor IPv4 of IPv6, dan is die ingang niet gemarkeerd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Om de selektie te veranderen, selekteer of de-selekteer de juiste check box. "
+"Indien nodig, verander je de netwerk adres configuratie voor het interface."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP en Servers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Als je computer systeem een server is, vermijd indien mogelijk DHCP, en "
+"configureer de netwerk instelling handmatig. Handmatige netwerk configuratie "
+"staat toe dat je server het lokale netwerk kan bereiken zelfs als de DHCP "
+"server niet werkt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "IPv4 Konfiguratie"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Om een onveranderlijk, of <firstterm>statisch</firstterm>, IP adres aan je "
+"systeem toe te kennen, selekteer je de interface op de "
+"<guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> lijst en selekteer "
+"<guibutton>Aanpassen</guibutton>. Fedora laat dan het <guilabel>Interface "
+"bewerken</guilabel> scherm zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deselecteer</emphasis> de <guilabel>Dynamic IP configuration (DHCP)"
+"</guilabel> check box, zodat het leeg is. Vul het <guilabel>IP Address</"
+"guilabel> en het <guilabel>Netmask</guilabel> in voor de interface en "
+"selecteer <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Als je DHCP deselekteert, wordt automatische configuratie van "
+"<guilabel>Computernaam</guilabel> ook gedeselekteerd, en de "
+"<guilabel>Overige instellingen</guilabel> worden aktief gemaakt. Zie <xref "
+"linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "IPv6 Instellen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Als IPv6 wordt geselekteerd, zal het installatie programma standaard "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel> kiezen. Als je dit wilt "
+"veranderen kies dan of <guilabel>DHCPv6</guilabel> voor een dynamisch IP "
+"adres, of kies <guilabel>Manual configuration</guilabel> voor handmatige "
+"invoer van de IP informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je een statisch IPv6 adres wilt toekennen, vul dan <guilabel>IP Address</"
+"guilabel> en de bijbehorende <guilabel>Prefix</guilabel> in voor de "
+"interface, selekteer daarna <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Computernaam"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"In sommige netwerken, verzorgt de DHCP leverancier ook de naam van de "
+"computer, of <indexterm><primary>Computernaam</primary></"
+"indexterm><firstterm>Computernaam</firstterm>. Om de computer naam op te "
+"geven, selekteer je <guilabel>Handmatig</guilabel> en type je de naam in het "
+"venster. De complete computernaam bestaat uit zowel de naam van de machine, "
+"als de naam van het domein waarvan het een onderdeel is, zoals <systemitem "
+"class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
+"systemitem>. De computernaam (of \"korte hostnaam\") is <systemitem class="
+"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, en de "
+"<indexterm><primary>domain naam</primary></indexterm> domain naam is "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Voor het opzetten van een huis netwerk achter een Internet firewall of "
+"router zul je <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>computernaam</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> willen gebruiken voor je Fedora "
+"systeem. Als je meer dan een computer in dit netwerk hebt, moet elke een "
+"andere computernaam geven in dit domain."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Geldige Computernamen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Je kunt je systeem elke naam geven mits de volledige computernaam uniek is. "
+"De computernaam kan letters, cijfers en leestekens bevatten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Als jouw Fedora systeem <emphasis>direkt</emphasis> met het Internet is "
+"verbonden, moet je aandacht schenken aan andere overwegingen om "
+"dienstverlenings onderbreking te voorkomen van je diensten provider. Een "
+"volledige beschrijving van deze zaken is buiten de skoop van dit document."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Overige Instellingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Om een netwerk interface handmatig te configureren, moet je ook andere "
+"netwerk instellingen opgeven voor je computer. Al deze instellingen "
+"betreffen IP adressen van andere systemen op het netwerk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+"indexterm> is het apparaat dat toegang biedt tot andere netwerken. Gateways "
+"worden ook aangeduid als <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
+"see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Als je systeem kontakt maakt "
+"met andere netwerken via een gateway, vul je zijn IP adres in het "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> veld in."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"De meeste software vertrouwt op de <indexterm><primary>DNS (Domain Name "
+"Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name "
+"Service) leverancier om machines en diensten op het netwerk te lokaliseren. "
+"DNS zet computernamen om in IP adressen en omgekeerd. Een Fedora systeem kan "
+"meer dan een DNS server gebruiken. Als de primaire DNS server niet reageert, "
+"zendt de computer elk verzoek naar de secondary DNS server, enzovoort. Om de "
+"DNS servers aan te geven, type je hun IP adressen in de <guilabel>Primary "
+"DNS</guilabel> of <guilabel>Secondary DNS</guilabel> velden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> als je tevreden bent met de "
+"netwerk instellingen voor je systeem."
diff --git a/nl-NL/new-users.po b/nl-NL/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..572df6c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/new-users.po
@@ -0,0 +1,821 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Nieuwe Gebruikers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
+"van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Sommige concepten in dit hoofdstuk "
+"kunnen nieuw zijn, omdat je misschien nog nooit een geheel vrij operating "
+"systeem hebt opgehaald."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Extra Hulp"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Als je moeite hebt met dit hoofdstuk, kun je misschien hulp vinden door de "
+"Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Hoe Haal Ik Installatie Bestanden op"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Het Fedora Project geeft Fedora op vele manieren uit, waarvan de meeste "
+"gratis zijn en op te halen zijn over het Internet. De meest gebruikte "
+"verspreidings methode is CD en DVD media. Er zijn verschillende types CD en "
+"DVD media beschikbaar, waaronder:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Een volledige set van installeerbare software op DVD media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Een Live image dat je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
+"systeem te installeren als het je bevalt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
+"installeren via een Internet verbinding"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Een rescue CD image met kleine afmetingen die het mogelijk maakt om de "
+"installeren over een Internet verbinding, en voor het oplossen van problemen "
+"van slecht werkende Fedora systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Bron code op DVD media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"Meeste gebruikers zullen kiezen voor, of de Live image, of de volledige set "
+"van installeerbare software op DVD. De minimale boot CD image is geschikt "
+"voor gebruikers met een snelle Internet verbinding en die Fedora op slechts "
+"een computer willen installeren. Bron code schijven worden niet gebruikt om "
+"Fedora te installeren, maar zijn nodig voor ervaren gebruikers en software "
+"ontwikkelaars."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Media Ophalen"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Gebruikers met een brede band Internet verbinding kunnen <firstterm>ISO "
+"image bestanden</firstterm> van CD en DVD media ophalen of images van USB "
+"flash pennen. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf in "
+"een formaat wat geschikt is om het direkt naar een CD of DVD te schrijven. "
+"Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een formaat "
+"geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het branden van CD's en DVD's, zie <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora software is beschikbaar om gratis op te halen op een aantal manieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Van een Spiegel"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Om de gratis op te halen distributies van Fedora te vinden, zoek je naar een "
+"spiegel. Een spiegel is een computer server die voor iedereen open is om "
+"gratis software op te halen, inclusief Fedora en vaak andere vrije en open "
+"bron software. Om een spiegel te vinden, ga naar <ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist\"/> met een Web browser en kies een server van "
+"de lijst. De Web pagina laat de spiegels zien gerangschikt naar geografische "
+"lokatie. Je zult een spiegel willen kiezen die geografisch dicht bij je ligt "
+"voor een hogere snelheid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Spiegels bieden Fedora software aan met een goed georganiseerde hierarchie "
+"van folders. Bijvoorbeeld, de Fedora 8 distributie verschijnt normaal in de "
+"map <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. Deze "
+"map bevat een folder voor iedere architektuur die door die release van "
+"Fedora wordt ondersteund. CD en DVD media bestanden verschijnen binnen die "
+"folder, in een folder met de naam iso/. Bijvoorbeeld je kunt het bestand "
+"voor de DVD distributie van Fedora 8 voor x86_64 vinden in <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Met BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent is een manier om informatie op te halen in samenwerking met "
+"andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes "
+"van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. "
+"Computers die klaar zijn met het ophalen van alle informatie in de torrent "
+"blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data leveren aan "
+"de andere leden. Als je data ophaalt met BitTorrent, moet je uit beleefdheid "
+"de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde hoeveelheid data hebt "
+"verstuurd als je hebt opgehaald."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Als BitTorrent niet op je computer is geinstalleerd, ga dan naar de "
+"BitTorrent home pagina op <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/"
+"> om het op te halen. BitTorrent client software is beschikbaar voor "
+"Windows, Mac OS, Linux, en vele andere operating systemen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het "
+"BitTorrent protocol verzekert dat je computer deelneemt in een vlak bij "
+"gelegen groep. Om bestanden op te halen met gebruik van BitTorrent, ga naar "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimale Boot Images"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Welke Architektuur heeft Mijn Computer"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Releases zijn onververdeeld in <firstterm>architektuur</firstterm>, of type "
+"computer processor. Gebruik de volgende tabel om de architektuur van je "
+"computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg de "
+"documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Processor en Architektuur Types"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Processor Fabrikant en Model"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Architektuur Type voor Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (behalve Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo of Xeon), AMD (behalve 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, Powerbook, en andere niet-Intel modellen"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Werkt voor de Meeste Windows Compatibele "
+"Computers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, en je "
+"gebruikt geen Apple Macintosh, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Welke Bestanden Moet Ik Ophalen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Je hebt verschillende opties om Fedora op te halen. Lees hieronder welke "
+"optie het best voor jou is."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Het architektuur type verschijnt in de naam van de bestanden die voor iedere "
+"Fedora distributie zijn op te halen. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD "
+"distributie van Fedora 8 voor x86_64 heeft de naam <filename>F-8-x86_64-DVD."
+"iso</filename>. Zie <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> als je niet zeker bent "
+"van je computer architektuur."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Volledige Distributie op DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in "
+"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, haal dan de volledige "
+"DVD versie op. Beide media types zijn opstartbaar, en bevatten een "
+"installatie programma maar ook een mode om hestel werkzaamheden op je Fedora "
+"systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direkt van de spiegel "
+"ophalen, of BitTorrent gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, "
+"haal dan de Live image versie op. Als je computer opstarten van CD "
+"ondersteund, kun je het operating systeem opstarten zonder veranderingen op "
+"je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een \"Installeer "
+"naar Harde Schijf\" menu optie. Als je besluit dat het er niet gek uitziet, "
+"en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die selektie om Fedora "
+"naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van een "
+"spiegel ophalen, of BitTorrent gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimale Boot Media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Als je een snelle Internet verbinding hebt, maar je wilt niet de gehele "
+"distributie ophalen, kun je een kleine boot image gebruiken. Fedora biedt "
+"images aan voor een minimale boot omgeving op CD of USB flash pen, en een "
+"gereduceerde herstel CD image. Als je je systeem opstart met de minimale "
+"media, kun je Fedora direkt over het Internet installeren. Hoewel deze "
+"methode nog steeds verlangt dat je een behoorlijke hoeveelheid data via het "
+"Internet ophaalt, is het bijna altijd minder dan de afmetingen van de "
+"volledige distributie media. Als je klaar bent met installeren, kun je "
+"software toevoegen of verwijderen van je systeem zoals gewenst."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Grootte van download bestanden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Het installeren van de standaard software voor Fedora over het Internet kost "
+"meer tijd dan de Live image, maar minder dan de gehele DVD distributie. De "
+"aktuele resultaten hangen af van de software die je selekteert en de netwerk "
+"verkeers condities."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te "
+"vinden zijn."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Bestanden Opsporen"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Media Type"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Bestand Lokatie"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Volledige distributie op DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Live image"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimale CD boot media"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Minimale USB boot media"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Herstel CD boot media"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Hoe Maak Ik Fedora Media?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Om de media te maken, kies een van de volgende mogelijkheden:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "CD en DVD Media Maken"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Om te leren hoe ISO image bestanden om te zetten zijn in CD of DVD media, "
+"refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Minimale USB Boot Media Maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"The minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist "
+"een lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot "
+"image naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Op een Linux systeem, als <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"gebruik je het volgende commando om de image naar de pen te schrijven:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Schrijf naar het Juiste Station"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat je naar het juiste station schrijft. Raadpleeg het "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log bestand of gebruik het "
+"<command>dmesg</command> commando. Als je systeem dynamische device creatie "
+"omdersteunt, voer dan <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> uit om het "
+"station te lokaliseren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Een vergelijkbaar <command>dd</command> programma is beschikbaar voor "
+"windows systemen op <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"
+"\"/>. De website geeft voorbeelden hoe dit Windows programma gebruikt kan "
+"worden om een image naar een fysieke schijf station over te zetten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Pas Op"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Deze website behoort niet tot het Fedora Project, en het Fedora Project is "
+"niet verantwoordelijk voor de inhoud hiervan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Ophalen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het "
+"maken van boot media, kan ophalen via het Internet geen optie zijn. Fedora "
+"DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online bronnen "
+"over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete Web zoek "
+"machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
+"boot media, de herstel CD, of de distributie DVD:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Zet je computer systeem uit."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Verwijder externe FireWire of USB schijven die je niet voor de installatie "
+"nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
+"informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Het kan nodig zijn om een specifieke toest of toets kombinatie te gebruiken "
+"om op te starten van de media, of configureer de <firstterm>Basic Input/"
+"Output System</firstterm>, of <acronym>BIOS</acronym> van je systeem om op "
+"te starten van de media. Op de meeste computers moet je de boot of BIOS "
+"optie selecteren direkt na het aanzetten van de computer. De meeste Windows-"
+"compatibele computer systemen bebruiken een speciale toets zoals <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, of <keycap>Del</keycap> "
+"om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
+"<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "De BIOS Configureren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent welke mogelijkheden jouw computer heeft, of "
+"hoe de BIOS te configureren, raadpleeg dan de documentatie die door de "
+"fabrikant geleverd is. Gedetaileerde informatie over hardware specifikaties "
+"en configuraties is buiten het bestek van dit document."
diff --git a/nl-NL/nextsteps.po b/nl-NL/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..0bb2caa
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Je Volgende Stappen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora voorziet je van een compleet operating systeem met een uitgebreide "
+"reeks van mogelijkheden, ondersteunt door een grote gemeenschap."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Je Systeem Updaten"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project brengt vernieuwde software pakketten uit voor Fedora "
+"gedurende de gehele ondersteunings periode van elke versie. Vernieuwde "
+"pakketten voegen nieuwe funktionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, "
+"lossen problemen op, of verwijderen veiligheids problemen. Om de veiligheid "
+"van je systeem te verzekeren moet je regelmatig vernieuwen, zo spoedig "
+"mogelijk nadat een veiligheids bericht is uitgegeven. Ga naar <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> voor meer informatie over de Fedora berichten "
+"diensten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Een nieuw update applet, <application>puplet</application> genaamd, "
+"herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Het <application>puplet</"
+"application> applet wordt standaard geinstalleert in Fedora. Het kijkt uit "
+"naar software updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een "
+"achtergronds dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates "
+"gevonden worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je "
+"systeem te vernieuwen."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Om je systeem handmatig te vernieuwen met de laatste paketten, gebruik "
+"<indexterm><primary>Software-updater</primary></"
+"indexterm><application>Software-updater</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kies <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Software-"
+"updater</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Geef het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord op als "
+"er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Bekijk de lijst van vernieuwde pakketten. De pakket lijst laat een dubbelle "
+"pijl zien naast een update die een systeem reboot nodig heeft om effekt te "
+"hebben."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het update proces te "
+"beginnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Indien een of meerdere updates een systeem reboot nodig hebben, toont het "
+"update process een dialoog met de optie <guibutton>Nu herstarten</"
+"guibutton>. Of selekteer deze optie om het systeem direkt te rebooten, of "
+"selekteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer "
+"geschikte tijd te rebooten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Om pakketten vanaf de commando regel te vernieuwen, gebruik je het "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> "
+"commando. Type de volgende regel om een volledige update van je systeem te "
+"beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
+"er om gevraagd wordt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> voor meer "
+"informatie over <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Netwerk Verbinding Noodzakelijk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat jouw systeem een actieve netwerk verbinding heeft "
+"voordat je <application>Software-updater</application> of het <command>yum</"
+"command> commando gebruikt. Het update proces haalt informatie en pakketten "
+"op van een netwerk van servers."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Als je Fedora systeem een permanente netwerk verbinding heeft, kun je er "
+"voor kiezen om dagelijkse systeem updates aan te zetten. Voor het aanzetten "
+"van automatische updates , volg je de instrukties op de webpagina <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Een Upgrade Afmaken"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Systeem Updates Aanbevolen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Als je je systeem opnieuw hebt opgestart nadat je een upgrade hebt "
+"uitgevoerd, moet je ook een handmatige systeem update uitvoeren. Voor meer "
+"informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Als je ervoor koos om je systeem te upgraden vanaf een vorige release "
+"inplaats van het uitvoeren van een verse installatie, moet je de verschillen "
+"in de pakket set bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> heeft je "
+"geadviseerd om een pakket lijst te maken van je oorspronkelijke systeem. Je "
+"kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je je nieuwe systeem zo dicht "
+"mogelijk naar de oorspronkelijke systeem toestand kunt brengen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"De meeste software repository configuraties worden bewaard in pakketten die "
+"eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na "
+"voor de repositories die geinstalleerd waren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Indien nodig, haal deze software repository pakketten op van hun orginele "
+"bron op het Internet en installeer ze. Volg de instrukties van de bron sites "
+"op om de repository configuratie pakketten te installeren voor het gebruik "
+"met <command>yum</command> en andere software beheersgereedschappen op je "
+"Fedora systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Voer vervolgens de volgende commando's uit om een lijst te maken van andere "
+"ontbrekende software pakketten:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het "
+"<command>yum</command> commando om de meeste of alle van je oude pakketten "
+"terug te krijgen."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Missende Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Wegens veranderingen in pakket samenstellingen tussen Fedora releases, is "
+"het mogelijk dat deze methode niet alle software op je systeem terug brengt. "
+"Je kunt de handelingen hierboven beschreven gebruiken om opnieuw de software "
+"op je systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden te "
+"verhelpen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Abonneren op Fedora Aankondigingen en Nieuws"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
+"announcement mail lijst of de RSS feeds."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Fedora Project RSS feeds"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en "
+"de Fedora gemeenschap."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Veiligheids Aankondigingen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in "
+"de titel, geven pakket updates aan die veiligheids gevoeligheden oplossen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Documentatie en Ondersteuning Vinden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail "
+"lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "De volgende bronnen geven informatie over vele aspecten van Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "De FAQ op de Fedora Project website"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "De dokumenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> voor meer "
+"informatie over <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Het Linux Documentation Project (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook toepasbaar is op "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Vele andere organisaties en individuen verstrekken handleidingen en HOWTOs "
+"voor Fedora op hun web sites. Je kunt informatie op elk gebied vinden met "
+"Google's Linux zoek pagina op: <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Aansluiten bij de Fedora Gemeenschap"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project wordt gedragen door individuen die er bijdrages aan "
+"leveren. Gemeenschaps leden geven ondersteuning en documentatie aan andere "
+"gebruikers, helpen om de software meegeleverd met Fedora te verbeteren door "
+"testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
+"De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/old-intro.po b/nl-NL/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..14887be
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/old-intro.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Over Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over SELinux, ga je naar de SELinux FAQ op <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Beginnen met Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met "
+"vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren "
+"op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is flexibel genoeg "
+"om ook gebruikt te worden als je geen ervaring hebt met Linux of met "
+"computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een "
+"kompleet desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit "
+"toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Dit dokument beschrijft niet alle eigenschappen van het installatie systeem "
+"tot in detail."
diff --git a/nl-NL/other-instmethods.po b/nl-NL/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..3317995
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Installatie Methodes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Als je opgestart hebt met de distributie DVD en geen alternatieve "
+"installatie bron optie <option>askmethod</option> hebt gebruikt, wordt de "
+"volgende stap automatisch uitgevoerd vanaf de DVD. Ga naar <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Als je de <option>askmethod</option> optie hebt gebruikt of je hebt "
+"opgestart met een minimale boot media of een PXE server, ga dan naar <xref "
+"linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternatieve Installatie Methoden"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "CD/DVD Aktiviteit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Als je opgestart hebt met de Fedora distributie DVD, dan zal het installatie "
+"programma de volgende stap van die schijf halen. Dit gebeurt onafhankelijk "
+"van welke installatie methode je kiest, behalve wanneer je de schijf "
+"verwijdert voordat je verder gaat. Het installatie programma zal toch de "
+"<emphasis>pakket data</emphasis> ophalen van de bron die je gekozen hebt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Zelfs als je opgestart hebt van alternative media, kun je nog installeren "
+"van CD of DVD media. Ook kun je installeren van ISO bestanden opgeslagen op "
+"je harde schijf, of van een netwerk server."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Om van CD of DVD media te installeren, breng een Fedora DVD of de eerste "
+"installatie CD in, selecteer <guilabel>Lokale CD/DVD</guilabel>, en vervolg "
+"met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een ISO bestand op een harde schijf, kies "
+"<guilabel>Harde Schijf</guilabel> en ga verder met <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Om via een netwerk te installeren met behulp van NFS, FTP of HTTP, ga verder "
+"met <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Installatie van een Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Als je je computer hebt opgestart, kun de ISO image bestanden van de Fedora "
+"schijven gebruiken om het installatie proces te vervolgen. De ISO bestanden "
+"moeten op een harde schijf staan die in de computer aanwezig is, of die "
+"aangesloten is op je computer via USB. Je kunt deze optie gebruiken om "
+"Fedora te installeren op computers die geen netwerkverbinding en ook geen CD "
+"of DVD stations hebben."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"De partitie op de harde schijf die de ISO bestanden bevat moet geformateerd "
+"zijn met het <indexterm><primary>ext2</primary><see>bestand systemen</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand "
+"systemen</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> of <indexterm><primary>vfat</primary><see>bestand systemen</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> bestand systeem. In Fedora "
+"bevat <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> een reeks van "
+"bestand systemen, zoals FAT-16 en FAT-32, die op de meeste verwijderbare "
+"media gebruikt wordt. Externe harde schijven gebruiken gewoonlijk "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) bestand "
+"systemen. Sommige Microsoft Windows systemen gebruiken <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> bestand systemen ook op interne harde "
+"schijf partities."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Voordat je begint met de installatie vanaf een harde schijf, onderzoek je de "
+"partitie om er zeker van te zijn dat Fedora die kan lezen. Om het bestand "
+"systeem van een partitie te onderzoeken met Windows, gebruik het "
+"<application>Disk Management</application> gereedschap. Om het bestand "
+"systeem van een partitie te onderzoeken met Linux, gebruikt het "
+"<command>fdisk</command> commando."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Kan niet Installeren vanaf LVM Partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Je kunt geen ISO bestanden gebruiken op partities onder controle van LVM "
+"(Logical Volume Management)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selekteer de partitie die de ISO bestanden bevat van de lijst van "
+"beschikbare partities. Interne IDE, SATA, SCSI en USB station namen beginnen "
+"met<filename>/dev/sd</filename>. Elk individueel station heeft zijn eigen "
+"letter, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda</filename>. Elke partitie op een "
+"station is genummerd, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Specificeer ook de <guilabel>Map die de images bevat</guilabel>. Vul het "
+"volledige map pad in van het station dat de ISO bestanden bevat. De volgende "
+"tabel toont enkele voorbeelden hoe dit in te vullen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitie Type"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Originele pad naar bestanden"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Map te gebruiken"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/user1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "user1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Vervolg met <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Installatie TCP/IP Configuratie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Het installatie programma is zich bewust van het netwerk en kan het netwerk "
+"gebruiken voor een aantal doeleinden. Bijvoorbeeld, je kunt Fedora "
+"installeren vanaf een netwerk server met FTP, HTTP, of "
+"<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>installeer "
+"van</secondary></indexterm> NFS protocollen. Je kunt het installatie proces "
+"ook instrueren extra repositories te raadplegen later tijdens het proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt het programma DHCP om automatisch de netwerk instellingen "
+"te geven. Als je een kabel of DSL modem, router, firewall of andere netwerk "
+"apparaat gebruikt voor het kontakt met het Internet, dan is DHCP een goede "
+"optie. In een bedrijfs omgeving, raadpleeg je netwerk beheerder voor de "
+"juiste instelling. Als je netwerk geen DHCP server heeft, de-selekteer het "
+"veld <guilabel>Dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Het installatie programma ondersteunt zowel IPv4 als IPv6 protocollen. Als "
+"je niet zeker bent welke in jouw netwerk gebruikt wordt, is het veilig om "
+"beide opties geselekteerd te laten. Zie ook <xref linkend=\"ch-networkconfig"
+"\"/> voor meer informartie over het configureren van je netwerk."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP Reacties Kosten Tijd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Als je opties kiest voor een protocol dat niet op je netwerk gebruikt wordt, "
+"of andersom, kan het extra tijd kosten om de netwerk instellingen te "
+"ontvangen van de DHCP sever"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Deze instellingen gelden alleen tijdens het installatie proces. Het "
+"installatie programma staat je toe om later de uiteindelijke netwerk "
+"instelling te bepalen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Je kunt installeren van een Web, FTP, of NFS server op je lokale netwerk of, "
+"als je verbonden bent, op het Internet. Je kunt Fedora installeren van je "
+"eigen spiegel, of een van de openbare spiegels gebruiken die onderhouden "
+"worden door vrijwilligers. Om te verzekeren dat de verbinding zo snel en "
+"betrouwbaar mogelijk is, gebruik je een server die dicht bij je lokatie "
+"gelegen is."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project onderhoudt een lijst van HTTP en FTP publieke spiegels, "
+"gesorteert volgend ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
+"voeg je <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"filename> toe aan het pad wat getoond word op de web pagina. Een goede "
+"spiegel lokatie voor een <systemitem>i386</systemitem> systeem lijkt op de "
+"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Als je installeert met NFS, ga dan naar <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Als je installeert met FTP, ga dan naar <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Als je installeert met HTTP, ga dan naar <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "NFS Installatie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een NFS server, selekteer <guilabel>NFS-map</guilabel> "
+"van het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Vul de naam of IP adres van de NFS server in en de "
+"map waar installatie bestanden zich bevinden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "NFS Spiegel Beschikbaarheid"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Publieke NFS server zijn zeldzaam door veiligheids overwegingen met NFS die "
+"niet noodzakelijk van toepassing zijn op FTP of HTTP servers. Het Fedora "
+"Project onderhoudt geen lijst van publieke NFS spiegels voor Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>OK</guilabel> om door te gaan. Vervolg met <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "FTP Installatie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een FTP server, selecteer <guilabel>FTP</guilabel> van "
+"de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Vul de naam of IP adres in van de FTP server en de map waar de "
+"installatie bestanden zich bevinden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selekteer <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Als je de standaard, "
+"anonieme FTP dienst wilt gebruiken, vervolg met <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Niet-Anonieme FTP Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"De FTP dienst opzet dialoog heeft ook een <guilabel>Gebruik niet-anonieme "
+"ftp</guilabel> optie. Als je FTP server geen anonieme toegang geeft, "
+"selecteer dit item. Je moet een account op de FTP server hebben om deze "
+"optie te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Vul je gebruikersnaam en wachtwoord in de beschikbaar gestelde velden. "
+"Selecteer dan <guilabel>OK</guilabel> om verder te gaan. Vervolg met <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "HTTP Installatie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Om te installeren van een Web (HTTP) server, selekteer <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> van het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Vul de naam of IP adres van de Web server in en de map waar de installatie "
+"bestanden zich bevinden. Selekteer <guilabel>OK</guilabel> om verder te "
+"gaan. Vervolg met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/nl-NL/packageselection.po b/nl-NL/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..5703d33
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/packageselection.po
@@ -0,0 +1,494 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Software Selectie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Installeren vanaf een Live Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Als je installeert vanaf een Fedora Live image, dan kun je geen pakket "
+"selectie uitvoeren. Deze installatie methode maakt een kopie van de Live "
+"image in plaats van het installeren van paketten vanaf een repository. Om de "
+"pakket selektie te veranderen, moet je de installatie voltooien, en dan de "
+"<application>Software toevoegen/verwijderen</application> applicatie "
+"gebruiken om de gewenste veranderingen aan te brengen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Als standaard kiest het Fedora installatie proces een software selektie die "
+"geschikt is voor een desktop systeem. Om sofware toe tevoegen of te "
+"verwijderen, selecteer je de relevante items van de lijst:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Kantoor en productiviteit"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft het OpenOffice.org productiviteit pakket, de Planner "
+"project beheer applicatie, grafische gereedschappen zoals de Gimp, en "
+"multimedia toepassingen."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Software-ontwikkeling"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft de nodige gereedschappen om sotware te compileren op je "
+"Fedora systeem."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Webserver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Deze optie geeft de Apache Web server."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Installeren van additionele repositories"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Je kunt additionele <firstterm>repositories</firstterm> selecteren om "
+"tijdens de installatie meer software beschikbaar te maken voor jouw systeem. "
+"Een repository is een netwerk lokatie dat software paketten bevat te samen "
+"met <firstterm>metadata</firstterm> die de pakketten beschrijft. Vele van de "
+"software pakketten gebruikt in Fedora vereisen dat andere software "
+"geinstalleerd wordt. De installer gebruikt de metadata om te verzekeren dat "
+"aan deze vereisten voldaan wordt voor alle pakketten die je kiest om te "
+"installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Om software van <firstterm>repositories</firstterm> toe te voegen anders dan "
+"de Fedora pakket collektie, selecteer <guilabel>Additional Fedora Software</"
+"guilabel>. De volgende lijst geeft voorbeelden hoe je deze optie kan "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Krijg de laatste Fedora Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Als je de lokatie opgeeft van een repository van updates voor Fedora, zal je "
+"systeem de meest recente versies van Fedora software verkrijgen. Het is dan "
+"niet nodig om een systeem update direkt na de installatie uit te voeren om "
+"deze updates te krijgen. Dit gebruik is gunstig als je installeert via het "
+"Internet of elk netwerk waar bandbreedte een aandachtspunt is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Upgrading en Updates"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Pakket updates gedurende de release cyclus van een Fedora versie zijn "
+"bedoeld om alleen die versie te upgraden. Als je een vorige versie van "
+"Fedora aan het upgraden bent, kun je problemen tegenkomen als je in deze "
+"stap een update repository toevoegt. Problemen zijn minder waarschijnlijk "
+"als je een verse installatie uitvoert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Additionele Software Installeren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Je kunt de lokatie van een additionele software-repository toevoegen. "
+"Afhankelijk van de configuratie van dat repository, kun je in staat zijn om "
+"extra (niet-Fedora) software gedurende de installatie te selekteren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Als je <guilabel>Additionele software-repositories toevoegen</guilabel> "
+"selecteert, dan verschijnt het <guilabel>Repository toevoegen</guilabel> "
+"venster. Geef een <guilabel>Repository naam</guilabel> en de "
+"<guilabel>Repository URL</guilabel> op voor die lokatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora Software Spiegels"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Om een dichtbijzijnde Fedora software spiegel te vinden, refereer naar "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Als je een spiegel gevonden hebt moet je, om de te gebruiken URL te bepalen, "
+"de map op de spiegel vinden die een map met de naam <filename class="
+"\"directory\">repodata</filename> <emphasis>bevat</emphasis>. Bijvoorbeeld, "
+"de \"Everything\" repository is geplaatst in een map struktuur "
+"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, waarbij <replaceable>arch</replaceable> een systeem architectuur "
+"naam is."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Als je de gegevens voor een extra repository hebt toegevoegd, leest de "
+"installer de pakket metadata via het netwerk. De speciaal gemarkeerde "
+"software wordt dan toegevoegd aan het pakket selektie systeem. Zie <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> voor informatie over het selekteren van "
+"pakketten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Terug daan Verwijdert de Repository Metadata"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Als je <guilabel>Terug</guilabel> kiest in het pakket selektie scherm, dan "
+"is de extra repository data die je hebt toegevoegd verloren. Dit staat je "
+"toe om extra repositories effektief te verwijderen. Op dit moment is er geen "
+"manier om een enkele repository te verwijderen nadat hij is toegevoegd."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "De Software Selektie Aanpassen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>Nu aanpassen</guilabel> om de sofware pakketten voor je "
+"uitendelijke systeem in meer detail op te geven. Met deze optie geeft het "
+"installatie proces een extra scherm voor aanpassing als je "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> selekteert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Het Installeren van ondersteuning voor andere talen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Selekteer <guilabel>Nu aanpassen</guilabel> om ondersteuning voor andere "
+"talen toe te voegen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> voor "
+"meer informatie over het aanpassen van taal ondersteuning."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora verdeelt de meegeleverde software in <indexterm><primary>pakket "
+"groepen</primary></indexterm><firstterm>pakket groepen</firstterm>. Voor het "
+"gemak toont het pakket selektie scherm deze groepen als zes werkomgevingen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Pakket Groep Selektie Scherm"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Om de pakket groepen voor een omgeving te bekijken, selekteer je de omgeving "
+"in de lijst aan de linker kant. De lijst die nu rechts verschijnt laat de "
+"pakket groepen voor de geselcteerde omgeving zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Om een pakket groep voor installatie aan te geven, selekteer je het vierkant "
+"naast de groep. Het venster onderaan in het scherm geeft details over de "
+"pakket groep die geselekteerd is. <emphasis>Geen enkel</emphasis> pakket van "
+"een groep zal geinstalleerd worden als het vierkant voor die groep niet "
+"geselekteerd is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Als je een pakket groep selekteerd hebt, zal Fedora automatisch een aantal "
+"basis pakketten voor die groep installeren. Om te bepalen welke optionele "
+"pakketten binnen de geselekteerde groep geinstalleerd gaan worden, moet je "
+"de <guibutton>Optionele pakketten</guibutton> knop onder de omschrijving van "
+"de groep selekteren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Nadat je de gewenste pakketten gekozen hebt, selekteer je "
+"<guilabel>Volgende</guilabel> om verder te gaan. Fedora zal nu je keuze "
+"nagaan en automatisch extra pakketten toevoegen die nodig zijn voor de "
+"pakketten die je hebt gekozen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Van Gedachte Veranderen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je "
+"systeem kun je het <application>pirut</application> programma gebruiken om "
+"nieuwe software te installeren, maar ook om geinstalleerde pakketten te "
+"verwijderen. Voor het opstarten van dit programma kies je van het hoofd menu "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
+"verwijderen</guimenuitem></menuchoice>. Het Fedora sofware beheers systeem "
+"haalt de laatste versies van de pakketten op van de netwerk servers, in "
+"plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf "
+"bevinden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Ondersteuning van extra Talen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Je Fedora systeem ondersteunt automatisch de taal die je tijdens het begin "
+"van het installatie proces hebt gekozen. Om ondersteuning voor andere talen "
+"toe te voegen, moet je de pakket groepen voor die talen uit de "
+"<guilabel>Talen</guilabel> omgeving kiezen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Voornaamste Netwerk Diensten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Alle Fedora installaties bevatten de volgende netwerk diensten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "gecentraliseerd verzamelen van systeem boodschappen met syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "email met SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "netwerk bestanden delen met NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "toegang op afstand met SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "taken aanbieden met mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "De standaard installatie geeft ook:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "netwerk bestands overdracht met HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "printen met CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "werkblad toegang op afstand met VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Sommige automatische processen op jouw Fedora systeem gebruiken de email "
+"dienst om berichten naar de systeem beheerder te sturen. Standaard nemen de "
+"email, de logging en de print diensten geen verbindingen aan van andere "
+"systemen. Fedora installeert NFS, HTTP en VNC onderdelen zonder die diensten "
+"op te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Je kunt je Fedora systeem na de installatie instellen zodat email, bestand "
+"deling, logging, printen en werkblad toegang op afstand diensten beschikbaar "
+"zijn. De SSH dienst is standaard reeds beschikbaar. Je kunt NFS voor "
+"bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
+"starten."
diff --git a/nl-NL/preparing-media.po b/nl-NL/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..25d2217
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Media Voorbereiden"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Om Fedora van schijven te installeren, heb je een van de volgende nodig:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "een set installatie CD's of DVD's van de Fedora distributie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "De Omvang van de Set kan Varieren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Soms is er slechts een schijf in een set."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Een Fedora herstel CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Een Fedora boot-only CD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Voor instrukties om deze CD of DVD installatie media op te halen en voor te "
+"bewerken, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution/Download\"/>. Als je de volledige set van Fedora installatie "
+"media al hebt, ga naar <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Er zijn aparte schijven en sets voor iedere ondersteunde architektuur."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Arschitektuur-Specifieke Distributies"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Om Fedora te installeren, moet je de boot en installatie media gebruiken die "
+"specifiek is voor jouw architektuur. Refereer naar <xref linkend=\"sn-which-"
+"arch\"/> voor informatie over hardware architekturen en hoe de juiste te "
+"bepalen voor jouw computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Je kunt de eerste CD of DVD installatie schijf gebruiken van de komplete "
+"Fedora distributie om je computer op te starten. De Fedora distributie bevat "
+"ook <firstterm>image bestanden</firstterm> voor boot-only CD of DVD media en "
+"USB media. Je kunt deze bestanden omzetten in opstartbare media door gebruik "
+"te maken van standaard Linux pogramma's of programma's op andere operating "
+"systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Je kunt je computer opstarten met boot-only media, en het installatie "
+"systeem van een andere bron te laden om het proces te vervolgen. De volgende "
+"bronnen voor Fedora installatie zijn beschikbaar:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "Cd of DVD media installatie schijven"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "harde schijf, hetzij aangesloten met USB, of ingebouwd in de computer"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "netwerk installatie server, gebruikmakend van HTTO, FTP, of NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Je kunt deze mogelijkheid gebruiken om Fedora te installeren op machines "
+"zonder installatie schijven te gebruiken. Bijvoorbeeld, je kunt Fedora "
+"installeren op een laptop zonder CD of DVD station door de machine met een "
+"USB pen op te starten, en dan een harde schijf als installatie bron te "
+"gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "De ondersteunde boot media voor Fedora omvatten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD of DVD media (of installatie schijf #1 of een speciale boot-only schijf)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "USB-media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "nerwerk interface (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Installatie van diskettes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Er is geen mogelijkheid om Fedora op te starten of te installeren vanaf "
+"diskettes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "CD of DVD Media Voorbereiden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Het <filename>images/boot.iso</filename> bestand op de eerste Fedora "
+"installatie schijf is een opstart bestand gemaakt voor CD en DVD media. Dit "
+"bestand is ook aanwezig op FTP en Wib sites die Fedora leveren. Je kunt dit "
+"bestand ook vinden op schiegel sites in de Fedora distributie map voor jouw "
+"architektuur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"De Fedora distributie kan ook opgehaald worden als een set van ISO bestanden "
+"in CD formaat of als een enkel DVD ISO bestand. Je kunt deze bestanden naar "
+"CD of DVD schrijven met een CD of DVD brand programma op je huidige "
+"operating systeem:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Windows operating systemen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Brand een ISO bestand met de CD of DVD brand software die bij jouw "
+"geinstalleerd is. De meeste programma's hebben een optie <guilabel>Brand "
+"bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf van ISO bestand</"
+"guilabel>. Als jouw software een keuze biedt uit bestand formaten, kies "
+"\"ISO image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten worden "
+"aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Open het <guilabel>Disk Utility</guilabel> programma, wat gevonden kan "
+"worden in de <filename>/Applications/Utilities</filename> map. Selecteer "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
+"guimenuitem></menuchoice> en selekteer de ISO image. Van de lijst met "
+"volumes, kies het item dat de ISO image voorstelt. Selecteer "
+"<guibutton>Burn</guibutton> en volg de instrukties op."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linux operating systemen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Als je een recente versie van de GNOME desktop omgeving gebruikt, klik-"
+"rechts op het ISO bestand en kies <guilabel>Schrijf naar schijf</guilabel>. "
+"Als je een recente versie van KDE desktop omgeving gebruiky, gebruik "
+"<application>K3B</application> en selecteer <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, of "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem></menuchoice> wat van toepassing is. De volgende commando lijn "
+"werkt voor vele andere omgevingen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Systeem Specifieke Instrukties"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Helaas kan deze gids geen specifieke instrukties aanbieden voor elke "
+"mogelijke combinatie van hardware en software. Je kunt meer informatie "
+"vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs"
+"\"/>. Raadpleeg de documentatie van jouw operating systeem en online "
+"ondersteuning, en indien nodig ga naar <xref linkend=\"sn-web-help\"/> voor "
+"meet hulp."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "USB Boot Media Voorbereiden"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Data Verlies"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deze procedure vernietigt data op het medium.</emphasis> Maak een "
+"backup van belangrijke informatie voordat je begint. Sommige modellen USB "
+"media gebruiken extra parties of software voor encryptie funkties. Deze "
+"procedure kan het moeilijk of onmogelijk maken om deze speciale gebieden op "
+"je boot media te bereiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Het <filename>images/diskboot.img</filename> bestand op de eerste Fedora "
+"installatie schijf is een boot image ontworpen voor USB media. Dit bestand "
+"is ook aanwezig op FTP en Web sites die Fedora aanbieden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Verscheidene programma's zijn beschikbaar voor Windows en Linux die image "
+"bestanden weg.kunnen schrijven. Linux bevat het <command>dd</command> "
+"commando voor dit doel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Het <command>dd</command> programma vereist dat je het device bestand "
+"specificeert dar correspondeert met de fysieke media. De naam van het device "
+"bestand komt overeen met de naam die het devicevan jouw systeem heeft "
+"gekregen. Alle device bestanden zijn te zien in de map <filename>/dev/</"
+"filename>. Bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda</filename>benoemd het eerste "
+"USB, SATA of SCSI device dat aangesloten is op het systeem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Om de naam te ontdekken die jouw systeem aan de media heeft toegekend:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Open een terminal. Op een Fodara systeem, kies "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> om een terminal "
+"te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Bevestig of breng de media in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Type in de terminal window het volgende command:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Zoek in de <command>dmesg</command> output naar items die gerelateert zijn "
+"aan de detectie van een nieuw SCSI device. Linux systemen behandelen USB "
+"media als SCSI devices."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Gebruik de Device Mapper"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Op systemen met Fedora 5 of later, kan het eenvoudiger zijn om de juiste "
+"device naam te vinden door de <filename class=\"directory\">/dev/disk/</"
+"filename> map te bekjiken. Gebruik het commando <command>ls -l /dev/disk/by-"
+"id/</command> om de dives verzameld te zien bij model en device naam."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Meld de media af. Op een Fedora systeem, klik-rechts op de icon dat "
+"correspondeert met de media, en selecteer <guimenuitem>Unmount Volume</"
+"guimenuitem>. Als alternatief, type dit commando in een terminal window:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable><device></replaceable> met de naam van het juiste "
+"device voor de media."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Om een image bestand naar boot media te schrijven met behulp van "
+"<command>dd</command>op en courante Fedora versie, volg de volgende stappen "
+"op:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Localiseer het image bestand"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Jouw systeem kan media automatisch detecteren en openen. Als datr gebeurt, "
+"sluit of meld de media af voor dat je verder gaat"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Open een terminal window"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/pxe-server.po b/nl-NL/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..626e724
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Het Opzetten van een Installatie Server"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Ervaring is Vereist"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Deze appendix is bedoeld voor gebruikers met Linux ervaring. Als je een "
+"nieuwe gebruiker bent, zul je er de voorkeur aan geven om minimale boot "
+"media of de distributie DVD te gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"In het verleden moesten beheerders een groot aantal configuraties uitvoeren "
+"om een installatie server te maken. Echter, als je een Red Hat Enterprise "
+"Linux, CentOS, of Fedora server op je lokale netwerk hebt, kun je het "
+"<package>cobbler</package> pakket gebruiken om deze taken uit te voeren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Om de taken in deze sectie uit te voeren, moet omschakelen naar het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account met het commando "
+"<command>su -</command>. Als alternatief kun je een commando uitvoeren met "
+"de <option>-c</option> optie, gebruik makend van de vorm <command>su -c "
+"'<replaceable>commando</replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "<package>cobbler</package> Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Installeer <package>cobbler</package> met het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Het <command>cobbler</command> commando kan zijn eigen instellingen "
+"controleren voor juistheid en de resultaten weergeven. Voer het volgende "
+"commando uit om de instellingen te controleren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Verander de instellingen in het <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> bestand om het IP adres van de server weer te geven. Je moet "
+"tenminste de <option>server</option> en <option>next_server</option> opties "
+"veranderen, hoewel deze opties naar hetzelfde IP adres kunnen wijzen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Als je nog geen DHCP server hebt draaien, dan moet je ook de "
+"<option>manage_dhcp</option> optie veranderen naar <userinput>1</userinput>. "
+"Heb je wel een DHCP server draaiende, configureer deze volgens de "
+"instructies in de <package>syslinux</package> pakket documentatie. Voor meer "
+"informatie, refereer naar je lokale bestanden <filename>/usr/share/doc/"
+"syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/syslinux.doc</filename> en "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/pxelinux."
+"doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "De Distributie Opzetten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Om een distributie op te zetten van een volledige Fedora DVD of ISO bestand, "
+"gebruik je deze procedure."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Netwerk Lokaties"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Om een lokale spiegel van een bestaande netwerk bron te maken, moet je deze "
+"sectie overslaan en inplaats daarvan gaan naar <xref linkend=\"sn-cobbler-"
+"mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map aanmeld "
+"punt:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+"Om een fysieke DVD schijf aan te melden, gebruik het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Om een DVD ISO bestand aan te melden, gebruik het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Om een NFS installatie te ondersteunen, maak je een bestand aan met de naam "
+"<filename>/etc/exports</filename> en voeg er de volgende regel aan toe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Start de NFS server met de volgende commando's:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Om HTTP installatie te ondersteunen, gebruik je <command>yum</command> om de "
+"Apache web server te installeren als dat nog niet gebeurt is:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Maak een link naar de aangemelde schijf in het Apache publieke inhoud gebied:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Een Netwerk Lokatie Spiegelen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Als je geen schijven of ISO bestanden hebt voor een distributie, kun je "
+"<command>cobbler</command> gebruiken om een installatie server te maken. Het "
+"<command>cobbler</command> commando haalt de distributie op over het netwerk "
+"als deel van het importeer proces."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Lokaliseer de distributie op het netwerk. De lokatie kan op het lokale "
+"netwerk zijn of bereikbaar zijn op een server op afstand met FTP, HTTP, of "
+"rsync protocollen. Noteer de URI, die een van de volgende zal zijn:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "De Distributie Importeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Om een distributie aan te bieden voor meer dan een installatie methode, "
+"gebruik je de extra <command>cobbler import</command> taken met een andere "
+"naam voor elke methode. Voor de beste resultaten, gebruik je de installatie "
+"methode als deel van de naam, zodat het in het boot menu van de gebruiker "
+"verschijnt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Om de DVD schijf of ISO distributie te importeren, gebruik je het volgende "
+"commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Vul voor <replaceable>distro_naam</replaceable> een herkenbare naam in voor "
+"de distributie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Om een lokale distributie of een distributie over het hetwerk op afstand te "
+"importeren in <command>cobbler</command>, voer je dit commando uit. Vervang "
+"<replaceable>netwerk_URI</replaceable> met de URI die je hebt gevonden in "
+"<xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, en <replaceable>distro_naam</"
+"replaceable> als hierboven:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Een Bron Importeren"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Als <command>cobbler</command> een distributie importeert met de commando's "
+"hierboven, kopieert het alle bestanden naar het geheugen van de lokale "
+"server, dit kan enige tijd duren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Als je geen lokale kopie van de distributie wilt maken omdat gebruikers die "
+"lokatie al kunnen bereiken, gebruikt je de <option>--available-as</option> "
+"optie."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Voor <replaceable>netwerk_URI</replaceable>, gebruik je de juiste netwerk "
+"lokatie van de distributie. Deze URI geeft aan hoe de server de distributie "
+"beschikbaar maakt voor zijn gebruikers. De bovenstaande voorbeelden "
+"veronderstellen dat jouw <command>cobbler</command> server de spiegel "
+"lokatie op dezelfde URI vindt als de gebruikers. Als dit niet het geval is, "
+"vul dan de juiste URI in voor de <option>--mirror</option> optie. De "
+"volgende voorbeelden zijn URI lokaties die werken als je de procedures in "
+"deze sektie hebt opgevolgd, and het IP adres van je server <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Indien nodig, vervang je <replaceable>192.168.1.1</replaceable> met het IP "
+"adres van jouw <command>cobbler</command> server."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Voer het commando <command>cobbler sync</command> uit om de veranderingen "
+"aan te brengen. Om te ontdekken dat jouw <command>cobbler</command> server "
+"naar de juiste poorten luistert, gebruik je het <command>netstat -lp</"
+"command> commando."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Firewall Overwegingen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de configuratie van je server, kan het nodig zijn om het "
+"<command>system-config-securitylevel</command> commando te gebruiken om "
+"toegang toe te staan voor sommige of alle van de volgende diensten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 of bootps, voor de DHCP/BOOTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 of tftp, om de PXE lader te verschaffen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 of http, als de <command>cobbler</command> server een HTTP installatie "
+"moet ondersteunen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 en 21 of ftp, als de <command>cobbler</command> server een FTP "
+"installatie moet ondersteunen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 of sunrpc, als de <command>cobbler</command> server een NFS installatie "
+"moet ondersteunen."
diff --git a/nl-NL/rootpassword.po b/nl-NL/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..64eec09
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Voer het Root Wachtwoord in"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt een speciaal account met de naam <indexterm><primary>root "
+"account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> voor het beheren van het systeem. Het <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> account op een Linux systeem in niet "
+"gebonden aan de meeste normale account beperkingen. Als de systeem eigenaar "
+"of beheerder, heb je soms speciale privileges nodig om het systeem te "
+"configureren of te veranderen. Gebruik in die gevallen het <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+"Het Gebruiken van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"Account"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Vermijd, wanneer mogelijk, om je aan te melden als <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> in Fedora. Elk beheers gereedschap waarvoor "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges nodig zijn zal "
+"om het wachtwoord vragen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie programma vereist dat het <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> wachtwoord ten minste uit zes karakters bestaat. Omdat "
+"het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account elk deel van "
+"het systeem can controleren, gebruik de volgende richtlijnen om een goed "
+"wachtwoord te maken:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Gebruik een combinatie van hoofdletters, kleine letters, getallen, "
+"leestekens en andere karakters."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Gebruik geen woord of een naam. Het woord of de naam maskeren door karakters "
+"te vervangen is niet effectief."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Gebruikt hetzelfde wachtwoord niet voor meerdere systemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "De volgende zijn voorbeelden van goede wachtwoorden:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in in "
+"het <guilabel>Root-wachtwoord</guilabel> veld. Om security redenen laat "
+"Fedora de karakters zien als asterisks. Vul hetzelfde wachtwoord nogmaals in "
+"in het veld <guilabel>Bevestigen</guilabel> om te verzekeren dat het korrekt "
+"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/rpm-info.po b/nl-NL/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..293146c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Fedora 8 Installatie Gids"
diff --git a/nl-NL/techref.po b/nl-NL/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..1aa225b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/techref.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Andere Technische Documentatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Dit document geeft een referentie voor het gebruik van het Fedora "
+"installatie programma, <command>anaconda</command> genaamd. Om meer te weten "
+"te komen over <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, bezoek de project Web pagina: <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Zowel <command>anaconda</command> als Fedora systemen gebruiken een "
+"gemeenschappelijk aantal software onderdelen. Voor gedetaileerde informatie "
+"over sleutel onderdelen, refereer naar de Web pagina's hieronder aangegeven:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot Loader"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt de <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command> boot loader. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
+"\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijf stations te "
+"partitioneren. Ga naar.<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> "
+"voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Geheugen Beheer"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentatie</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een "
+"aantal mogelijkheden om het geheugen te beheren. Standaard formateert het "
+"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Geluids ondersteuning"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat "
+"<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></"
+"indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Voor meer informatie "
+"over ALSA, ga naar de project Web pagina: <ulink url=\"http://www.alsa-"
+"project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Grafisch Systeem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Zowel het installatie systeem als Fedora gebruiken het "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> "
+"systeem om de grafische mogelijkheden te verschaffen. Onderdelen van "
+"<command>Xorg</command> beheren het beeldscherm, toetsenbord en muis voor de "
+"werkblad omgevingen waar gebruikers mee werken. Ga naar <ulink url=\"http://"
+"www.x.org/\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Beeldschermen op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora en <command>anaconda</command> bevatten <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentatie</secondary></"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software om op afstand toegang te "
+"verkrijgen naar grafische beeldschermen. Voor meer informatie over VNC, ga "
+"naar de documentatie op de RealVNC Web pagina: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Commando lijn interface"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command> shell om een "
+"commando lijn interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
+"commando lijn omgeving kompleet. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/bash/bash.html\"/> voor meer informatie over <command>bash</"
+"command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core Utilities, ga naar "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Systeem Toegang op Afstand"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora bevat het <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH systeem om op afstand toegang te geven tot het "
+"systeem. De SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm> voorziening verzorgt "
+"een aantal funkties, waaronder toegang tot de commando lijn van andere "
+"systemen, op afstand commando's uitvoeren en bestand verplaatsing over het "
+"netwerk. Tijdens het installatie proces kan <command>anaconda</command> het "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> commando van OpenSSH gebruiken om crash rapporten naar "
+"systemen op afstand te sturen. Ga naar de OpenSSH Web pagina voor meer "
+"informatie: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Toegangs Controle"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentatie</secondary></"
+"indexterm> SELinux verzorgt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die "
+"de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Ga naar de SELinux "
+"FAQ voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <command>netfilter</"
+"command> omgeving om <indexterm><primary>firewall</"
+"primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm> firewall "
+"mogelijkheden te geven. De Netfilter project website geeft documentatie over "
+"zowel <command>netfilter</command>, als de <command>iptables</command> "
+"administratie faciliteiten: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Software Installatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentatie</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> om de RPM pakketten te beheren "
+"die het systeem opbouwen. Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"/> voor meer informatie."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisatie"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualisatie</primary><secondary>documentatie</"
+"secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om gelijktijdig "
+"meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten werken. Fedora "
+"bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een Fedora gastheer te "
+"installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie ondersteuning kiezen "
+"tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip daarna. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> voor meer "
+"informatie."
diff --git a/nl-NL/timezone.po b/nl-NL/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..005497b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/timezone.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecteren van de Tijdzone"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"In dit scherm kun je de juiste tijdzone opgeven voor de loakatie van je "
+"computer. Geef een tijdzone aan zelfs als je van plan bent om "
+"<indexterm><primary>NTP (Netwerk Tijd Protocol</primary></indexterm> NTP "
+"(Netwerk Tijd Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeem "
+"klok te handhaven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selekteer een Tijdzone"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora laat op het scherm twee manieren zien om de tijdzone te kiezen. Voor "
+"het kiezen van een tijdzone met behulp van de kaart, plaats eerst de muis "
+"wijzer op jouw gebied op de kaart. Klik eenmaal om dat gebied op de kaart te "
+"vergroten. Selecteer vervolgens de gele stip die de stad weergeeft die het "
+"dichtst bij jouw lokatie is. Als je een stip geselecteerd hebt wordt die een "
+"rode <guilabel>X</guilabel> om je keuze weer te geven."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Om met behulp van de lijst een tijdzone te kiezen, selekteer je de naam van "
+"de stad die het dichtst bij jouw lokatie ligt. De steden zijn alfabetisch "
+"gerangschikt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Universele Co-ordineerde Tijd (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Universele Co-ordineerde Tijd)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Voor het aangeven van tijdzones staat Universeel Co-ordeneerde Tijd ook "
+"bekend als Greenwich Mean Tijd (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Als Fedora het enigste operating systeem op je computer is, kies dan "
+"<guilabel>Systeem klok gebruikt UTC</guilabel>. Fedora gebruikt de tijdzone "
+"instelling om het verschil te bepalen tussen de plaatselijke tijd en UTC van "
+"de systeem klok. Dit gedrag is standaard voor UNIX-achtige systemen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows en de Systeem Klok"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Selekteer de <guilabel>Systeemklok gebruikt UTC</guilabel> niet als je "
+"machine ook op Microsoft Windows loopt. Microsoft operating systemen "
+"veranderen de BIOS klok om de plaatselijke tijd te geven in plaats van UTC. "
+"Dit kan onverwacht gedrag opleveren bij gebruik van Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/upgrading.po b/nl-NL/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..3743b9b
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/upgrading.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Een Bestaande Installatie Upgraden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van "
+"Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met "
+"nieuwe versies, maar verwijdert geen gegevens van de werk mappen van "
+"gebruikers. De bestaande partitie struktuur op je stations verandert niet. "
+"De configuratie van je systeem verandert alleen als dat vereist wordt door "
+"een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de systeem "
+"configuratie niet, maar installeren een extra configuratie bestand voor je "
+"om later te bekijken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Upgrade Aanvraag"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je systeem een Fedora of Red Hat Linux installatie bevat, zal een "
+"dialoog verschijnen waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt "
+"upgraden. Om een upgrade van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de "
+"passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Handmatig Geinstalleerde Programma's"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Programma's die je handmatig op je bestaande Fedora of Red Hat Linux systeem "
+"hebt geinstalleerd kunnen zich na een upgrade anders gedragen. Je moet deze "
+"programma's na een upgrade misschien handmatig recompileren om te verzekeren "
+"dat ze correct werken op het vernieuwde systeem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Upgraden met Behulp van het Installatie Programma"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installeren wordt Aanbevolen"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"In het algemeen beveelt het Fedora Project aan dat je de gebruikers gegevens "
+"op een aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie "
+"bewaart en dat je een verse installatie uitvoert. Voor meer informatie over "
+"partities en hoe deze op te zetten, refereer je naar <xref linkend=\"ch-disk-"
+"partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om je systeem te upgraden met het installatie programma, "
+"dan worden alle programma's die niet door Fedora geleverd zijn en een "
+"conflict krijgen met Fedora programma's overschreven. Voordat je op deze "
+"manier met een upgrade begint, maak een lijst van de huidige pakketten op je "
+"systeem om later naar te kunnen refereren:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Raadpleeg deze lijst na de installatie om te ontdekken welke pakketten je "
+"opnieuw moet bouwen of verkrijgen van niet-Fedora programma repositories."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Maak vervolgens een backup van alle configuratie gegevens:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Je moet ook een volledige backup maken van alle belangrijke gegevens voordat "
+"je een upgrade uitvoert. Belangrijke gegevens kunnen zijn de inhoud van je "
+"gehele <filename class=\"directory\">/home</filename> map maar ook gegevens "
+"van diensten zoals een Apache, FTP, of SQL server of een bron code beheers "
+"systeem. Hoewel een upgrade niet destruktief is, als je hem niet goed "
+"uitvoert is er een kleine mogelijkheid van gegevens verlies."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Backups Bewaren"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Merk op dat de bovenstaande voorbeelden de backup gegevens bewaren in een "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> map. Als jouw <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> map zich niet in een aparte partitie bevindt, "
+"<emphasis>dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!</"
+"emphasis>. Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
+"of een extern schijf station."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het afmaken van het upgrade proces later, refereer "
+"naar <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Bootloader Configuratie Upgraden"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgraden</secondary></"
+"indexterm>Nadat je Fedora installatie is voltooid moet deze geregistreerd "
+"worden in de <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> om correct op te "
+"starten. Een boot loader is een programma op je machine dat het operating "
+"systeem opspoort en opstart. Refereer naar <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> "
+"voor meer informatie over boot loaders."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Als de bestaande boot loader geinstalleerd was door een Linux distributie, "
+"dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem "
+"op te starten. Om de bestaande Linix boot loader aan te passen, selekteer "
+"<guilabel>Bootloader-configuratie vernieuwen</guilabel>. Dit is de normale "
+"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat "
+"upgraden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is de standaard boot loader voor Fedora. Als je "
+"machine een andere boot loader gebruikt, zoals <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, of de loader "
+"geinstalleerd door Microsoft Windows, dan kan de Fedora installatie deze "
+"niet vernieuwen. In dat geval, selecteer <guilabel>Bootloader bijwerken "
+"overslaan</guilabel>. Als het installatie proces afgemaakt is refereer dan "
+"naar de documentatie van je produkt voor ondersteuning."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je "
+"er zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe "
+"boot loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen "
+"opstarten op dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt "
+"geconfigureerd. Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader-configuratie maken</"
+"guilabel> om de bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat je je keuze gemaakt hebt, klik <guibutton>Volgende</guibutton> om "
+"verder te gaan.."
diff --git a/nl-NL/welcome.po b/nl-NL/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..0fddbbd
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/welcome.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Welkoms Dialoog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat het installatie programma zijn volgende fase inlaadt, verschijnt er "
+"een welkoms dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Initialiseren van de Harde Schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als er geen leesbare partitie tabel wordt gevonden op de bestaande schijf "
+"stations, dan vraagt het installatie programma om het station te "
+"initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station "
+"onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is "
+"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, "
+"antwoordt dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID of Andere Niet-standaard Configuraties"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Sommige RAID sytemen of andere niet standaard configuraties kunnen "
+"onleesbaar voor het installatie programma zijn en de hiervoor genoemde "
+"prompt kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de fysieke "
+"station strukturen die het kan detecteren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Koppel Onnodige Stations los"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los gekoppelt "
+"kan worden tijdens de installatie, en later herkend en geconfigureerd kan "
+"worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los koppelen, en de "
+"installatie opnieuw opstarten."
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..d210f65
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "nazwa_dystrybucji"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/pl-PL/Book_Info.po b/pl-PL/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..d3fb71b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
diff --git a/pl-PL/Installation_Guide.po b/pl-PL/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pl-PL/Preface.po b/pl-PL/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..53818b2
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Preface.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..c0b930c
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/abouttoinstall.po b/pl-PL/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..ad18b34
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Zaraz zacznie siÄ instalacja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciÅniesz przycisku "
+"<guilabel>Dalej</guilabel>. JeÅli przerwiesz proces instalacji po tym "
+"ekranie, system Fedora bÄdzie niekompletny i nieużywalny. Aby powróciÄ do "
+"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz <guilabel>Wstecz</"
+"guilabel>. Aby przerwaÄ instalacjÄ teraz, wyÅÄ
cz komputer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach powrót do poprzednich ekranów jest niemożliwy. "
+"Fedora powiadomi ciÄ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie programu "
+"instalacyjnego. Możesz uruchomiÄ ponownie i za pomocÄ
noÅnika instalacyjnego "
+"zaczÄ
Ä jeszcze raz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "NaciÅnij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby rozpoczÄ
Ä instalacjÄ."
diff --git a/pl-PL/acknowledgements.po b/pl-PL/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..4b22cbb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "PodziÄkowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Rahul Sundaram oraz zespóŠAnacondy dostarczyŠwiele przydatnych komentarzy "
+"i sugestii. David Neimi oraz Debra Deutsch dostarczyli dodatkowe informacje "
+"o konfiguracjach programu startowego i RAID. Sekcje o LVM zostaÅy wzbogacone "
+"o wkÅad Boba McKaya."
diff --git a/pl-PL/adminoptions.po b/pl-PL/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..67e4cc6
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1481 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcje startowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"System instalacyjny Fedory zawiera dużÄ
liczbÄ funkcji i opcji dla "
+"administratorów. Aby użyÄ opcji startowych, podaj <userinput>linux "
+"<replaceable>opcja</replaceable></userinput> po znaku zachÄty <prompt>boot:</"
+"prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"JeÅli podasz wiÄcej niż jednÄ
opcjÄ, oddziel każdÄ
z nich pojedynczÄ
spacjÄ
. "
+"Na przykÅad:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Tryb ratunkowy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Instalacja Fedory i <firstterm>pÅyty ratunkowe</firstterm> mogÄ
byÄ "
+"uruchamiane w <firstterm>trybie ratunkowym</firstterm> lub wczytaÄ system "
+"instalacyjny. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o pÅytach i trybie ratunkowym, "
+"zobacz <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu startowym"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Możesz użyÄ menu startowego do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, "
+"takich jak:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "jÄzyk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "rozdzielczoÅÄ ekranu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "typ interfejsu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "metoda instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "ustawienia sieciowe"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "OkreÅlanie jÄzyka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Aby ustawiÄ jÄzyk procesu instalacji oraz finalnego systemu, podaj kod ISO "
+"dla tego jÄzyka za pomocÄ
opcji <option>lang</option>. Użyj opcji "
+"<option>keymap</option>, aby skonfigurowaÄ wÅaÅciwy ukÅad klawiatury."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Na przykÅad kod ISO <userinput>pl</userinput> oraz <userinput>pl2</"
+"userinput> identyfikujÄ
jÄzyk polski i polski ukÅad klawiatury:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Konfigurowanie interfejsu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Możesz zmusiÄ system instalacyjny, aby użyÅ najniższej możliwej "
+"rozdzielczoÅci ekranu (640x480) za pomocÄ
opcji <option>lowres</option>. Aby "
+"użyÄ okreÅlonej rozdzielczoÅci ekranu, podaj "
+"<option>resolution=<replaceable>ustawienie</replaceable></option> jako opcjÄ "
+"startowÄ
. Na przykÅad aby ustawiÄ rozdzielczoÅÄ ekranu na 1024x768, podaj:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ proces instalacji w trybie <indexterm><primary>interfejs "
+"tekstowy</primary></indexterm>tekstowym, podaj:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Aby wÅÄ
czyÄ obsÅugÄ <indexterm><primary>konsola szeregowa</primary></"
+"indexterm> konsoli szeregowej, podaj <option>serial</option> jako dodatkowÄ
"
+"opcjÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "OkreÅlanie metody instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Użyj opcji <option>askmethod</option>, aby wyÅwietliÄ dodatkowe menu, które "
+"umożliwiajÄ
okreÅlenie metody instalacji i ustawienia sieciowe. Możesz także "
+"skonfigurowaÄ to przez znak zachÄty <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Aby okreÅliÄ metodÄ instalacji ze znakiem zachÄty <prompt>boot:</prompt>, "
+"użyj opcji <option>method</option>. Zobacz <xref linkend=\"tb-installmethods"
+"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o obsÅugiwanych metodach instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metody instalacji"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Format opcji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "NapÄd CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Dysk twardy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Serwer HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Serwer FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Serwer NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "RÄczne konfigurowanie ustawieÅ sieciowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie system instalacyjny używa DHCP do automatycznego uzyskania "
+"wÅaÅciwych ustawieÅ sieciowych. Aby rÄcznie skonfigurowaÄ ustawienia "
+"sieciowe, podaj je na ekranie <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</guilabel> lub po "
+"znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>. Możesz okreÅliÄ adres <option>ip</"
+"option>, <option>netmask</option>, <option>gateway</option> oraz ustawienia "
+"serwera <option>dns</option> dla systemu instalacyjnego. JeÅli okreÅlisz "
+"konfiguracjÄ sieciowÄ
przy znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>, zostanÄ
one "
+"użyte podczas procesu instalacji, a ekran <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</"
+"guilabel> siÄ nie pojawi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Ten przykÅad skonfiguruje ustawienia sieciowe dla systemu instalacyjnego, "
+"który używa adresu IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Konfigurowanie zainstalowanego systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Użyj ekranu konfiguracji sieci, aby okreÅliÄ ustawienia sieciowe dla nowego "
+"systemu. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o konfigurowaniu ustawieÅ sieciowych "
+"zainstalowanego systemu, zobacz <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu do systemu instalacyjnego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Możesz uzyskaÄ dostÄp do graficznych lub tekstowych interfejsów systemu "
+"instalacyjnego z każdego innego systemu. DostÄp do trybu tekstowego wymaga "
+"<command>telnetu</command>, który jest domyÅlnie instalowany w systemach "
+"Fedora. Aby zdalnie uzyskaÄ dostÄp do ekranu graficznego systemu instalacji, "
+"użyj oprogramowania klienckiego obsÅugujÄ
cego protokóŠwyÅwietlania "
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</primary></indexterm> "
+"VNC (Wirtualny komputer sieciowy). Wiele firm dostarcza klienty VNC dla "
+"Microsoft Windows i Mac OS, tak samo jak dla systemów opartych na Uniksie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalowanie klienta VNC na Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</"
+"primary><secondary>instalowanie klienta</secondary></indexterm> Fedora "
+"zawiera <application>vncviewer</application>, klienta dostarczanego przez "
+"programistów VNC. Aby uzyskaÄ <application>vncviewer</application>, "
+"zainstaluj pakiet <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"System instalacyjny obsÅuguje dwie metody ustanawiania poÅÄ
czenia VNC. "
+"Możesz uruchomiÄ instalacjÄ i rÄcznie zalogowaÄ siÄ na graficznym ekranie za "
+"pomocÄ
klienta VNC na innym systemie. Możesz także skonfigurowaÄ system "
+"instalacyjny, aby automatycznie poÅÄ
czyÅ siÄ z klientem VNC w sieci "
+"uruchomionym w <firstterm>trybie nasÅuchiwania</firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu za pomocÄ
VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</"
+"primary><secondary>wÅÄ
czanie</secondary></indexterm> Aby wÅÄ
czyÄ graficzny "
+"zdalny dostÄp do systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zachÄty:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"Opcja <option>vnc</option> wÅÄ
cza usÅugÄ VNC. Opcja <option>vncpassword</"
+"option> ustawia hasÅo zdalnego dostÄpu. Pokazany powyżej przykÅad ustawia "
+"hasÅo <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "HasÅa VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "HasÅo VNC musi mieÄ co najmniej szeÅÄ znaków."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"OkreÅl jÄzyk, ukÅad klawiatury i ustawienia sieciowe dla systemu "
+"instalacyjnego za pomocÄ
nastÄpnego ekranu. Możesz wtedy uzyskaÄ dostÄp do "
+"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyÅwietli "
+"wÅaÅciwe ustawienia poÅÄ
czenia dla klienta VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Możesz wtedy zalogowaÄ siÄ do systemu instalacyjnego za pomocÄ
klienta VNC. "
+"Aby uruchomiÄ klienta <application>vncviewer</application> na Fedorze, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>PrzeglÄ
darka VNC</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"podaj polecenie <application>vncviewer</application> w oknie terminala. "
+"Podaj serwer i numer ekranu w oknie dialogowym <guilabel>Serwer VNC</"
+"guilabel>. Dla powyższego przykÅadu <guilabel>Serwer VNC</guilabel> to "
+"<userinput>komputer.mojadomena.pl:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "ÅÄ
czenie systemu instalacyjnego z nasÅuchujÄ
cym VNC."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Aby system instalacyjny automatycznie poÅÄ
czyÅ siÄ z klientem VNC, najpierw "
+"uruchom klienta <indexterm><primary>VNC (Wirtualny komputer sieciowy)</"
+"primary><secondary>tryb nasÅuchiwania</secondary></indexterm> w trybie "
+"nasÅuchiwania. Na systemach Fedora użyj opcji <option>-listen</option>, aby "
+"uruchomiÄ <application>vncviewer</application> w trybie nasÅuchiwania. W "
+"oknie terminala podaj polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Wymagane jest ponowne skonfigurowanie zapory sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie <application>vncviewer</application> w trybie nasÅuchiwania używa "
+"portu TCP 5500. Aby pozwoliÄ na poÅÄ
czenie do tego portu z innych systemów, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Inne porty</guilabel> oraz "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj <userinput>5500</userinput> w polu "
+"<guilabel>Porty</guilabel> i okreÅl <userinput>tcp</userinput> jako "
+"<guilabel>ProtokóÅ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Kiedy nasÅuchujÄ
cy klient jest aktywny, uruchom system instalacyjny i ustaw "
+"opcje VNC po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>. Poza <option>vnc</option> "
+"i <option>vncpassword</option> użyj opcji <option>vncconnect</option>, aby "
+"okreÅliÄ nazwÄ lub adres IP systemu z nasÅuchujÄ
cym klientem. Aby okreÅliÄ "
+"port TCP klienta nasÅuchujÄ
cego, dodaj dwukropek i numer portu do nazwy "
+"systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na przykÅad aby poÅÄ
czyÄ siÄ z klientem VNC na systemie <systemitem class="
+"\"systemname\">pulpit.mojadomena.pl</systemitem> na porcie 5500, podaj to po "
+"znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu za pomocÄ
Telnetu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Aby wÅÄ
czyÄ zdalny dostÄp do instalacji w trybie tekstowym, użyj opcji "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> po "
+"znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Możesz wtedy poÅÄ
czyÄ siÄ z systemem instalacyjnym za pomocÄ
narzÄdzia "
+"<command>telnet</command>. Polecenie <command>telnet</command> wymaga nazwy "
+"lub adresu IP systemu instalacyjnego:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet komputer.mojadomena.pl"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "DostÄp przez Telnet nie wymaga hasÅa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Aby upewniÄ siÄ, że proces instalacyjny jest bezpieczny, używaj opcji "
+"<option>telnet</option> tylko do instalowania systemów w sieciach z "
+"ograniczonym dostÄpem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Zapisywanie dziennika na zdalnym systemie podczas instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie proces instalacji wysyÅa komunikaty dziennika na konsolÄ w formie, "
+"w jakiej zostaÅy utworzone. Możesz okreÅliÄ, że te komunikaty majÄ
byÄ "
+"zapisywane na zdalnym systemie, który ma uruchomionÄ
usÅugÄ "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurowaÄ zdalne zapisywanie do dziennika, dodaj opcjÄ "
+"<option>syslog</option>. OkreÅl adres IP systemu z dziennikiem oraz numer "
+"portu UDP usÅugi dziennika na tym systemie. DomyÅlnie usÅugi syslog "
+"akceptujÄ
ce zdalne komunikaty nasÅuchujÄ
na porcie UDP 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"na przykÅad, aby poÅÄ
czyÄ siÄ z usÅugÄ
syslog na systemie <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, podaj to po znaku zachÄty "
+"<prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Konfigurowanie serwera dziennika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora używa <command>syslogd</command>, aby dostarczyÄ usÅugÄ syslog. "
+"DomyÅlna konfiguracja <command>syslogd</command> odrzuca komunikaty od "
+"zdalnych systemów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "WÅÄ
czaj zdalny dostÄp do sysloga tylko w bezpiecznych sieciach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"UsÅuga <command>syslogd</command> nie zawiera żadnych Årodków "
+"bezpieczeÅstwa. Crackerzy mogÄ
spowolniÄ lub zawiesiÄ systemy, które "
+"pozwalajÄ
na dostÄp do usÅugi dziennika przez wysyÅanie dużych iloÅci "
+"faÅszywych komunikatów dziennika. W dodatku nieprzyjaźni użytkownicy mogÄ
"
+"przechwyciÄ lub sfaÅszowaÄ komunikaty przesyÅane do usÅugi dziennika przez "
+"sieÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Aby skonfigurowaÄ system Fedora tak, aby akceptowaÅ komunikaty dziennika z "
+"innych systemów w sieci, zmodyfikuj plik <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Musisz użyÄ przywilejów <systemitem class=\"username\">roota</"
+"systemitem>, aby to zrobiÄ. Dodaj opcjÄ <option>-r</option> do "
+"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Ponownie uruchom usÅugÄ <command>syslogd</command>, aby zastosowaÄ zmianÄ:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Kiedy zostaniesz o to poproszony, podaj hasÅo <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie usÅuga syslog nasÅuchuje na porcie UDP 514. Aby pozwoliÄ "
+"poÅÄ
czeniom do tego portu z innych systemów, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Inne porty</guilabel> i "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj <userinput>514</userinput> w polu "
+"<guilabel>Porty</guilabel> i okreÅl <userinput>udp</userinput> jako "
+"<guilabel>ProtokóÅ</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatyzowanie instalacji za pomocÄ
kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Plik <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> okreÅla ustawienia instalacji. "
+"Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, może odczytaÄ plik kickstart "
+"i zajÄ
Ä siÄ procesem instalacji bez dalszego udziaÅu użytkownika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Każda instalacja tworzy plik kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Proces instalacji Fedory automatycznie zapisuje plik kickstart, który "
+"zawiera ustawienia zainstalowanego systemu. Ten plik jest zawsze zapisywany "
+"jako <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Możesz użyÄ go, aby "
+"powtórzyÄ instalacjÄ z identycznymi ustawieniami lub zmodyfikowaÄ kopie, aby "
+"okreÅliÄ ustawienia dla innych systemów."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera graficznÄ
aplikacjÄ do tworzenia i modyfikowania plików "
+"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. Użyj pakietu <filename>system-"
+"config-kickstart</filename>, aby zainstalowaÄ to narzÄdzie. Aby wczytaÄ "
+"edytor kickstart Fedory, wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Pliki kickstart zawierajÄ
listÄ ustawieÅ instalacji w czystym tekÅcie, z "
+"jednÄ
opcjÄ
na wiersz. Ten format pozwala na modyfikowanie plików kickstart "
+"dowolnym edytorem tekstu i pisanie skryptów lub aplikacji tworzÄ
cych dowolne "
+"pliki kickstart dla różnych systemów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Aby zautomatyzowaÄ proces instalacji za pomocÄ
pliku kickstart, użyj opcji "
+"<option>ks</option>, aby okreÅliÄ nazwÄ i poÅożenie pliku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Możesz użyÄ plików kickstart, które sÄ
przechowywane na wymiennych "
+"pamiÄciach masowych, dysku twardym lub serwerze sieciowym. Zobacz <xref "
+"linkend=\"tb-kssources\"/>, aby poznaÄ obsÅugiwane źródÅa kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "ŹródÅa kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "ŹródÅo kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Inne urzÄ
dzenie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ plik kickstart ze skryptu lub aplikacji na serwerze WWW, okreÅl "
+"URL aplikacji za pomocÄ
opcji <option>ks=</option>. JeÅli dodasz opcjÄ "
+"<option>kssendmac</option>, żÄ
danie wyÅle do aplikacji WWW także nagÅówki "
+"HTTP. Aplikacja może użyÄ tych nagÅówków, aby zidentyfikowaÄ komputer. Ten "
+"wiersz wysyÅa żÄ
danie z nagÅówkami do aplikacji <wordasword>http://serwer."
+"mojadomena.pl/kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Ulepszanie obsÅugi sprzÄtu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie Fedora próbuje automatycznie wykryÄ i skonfigurowaÄ obsÅugÄ "
+"wszystkich skÅadników komputera. Fedora obsÅuguje wiÄkszoÅÄ popularnie "
+"używanego sprzÄtu za pomocÄ
programowych <firstterm>sterowników</firstterm> "
+"doÅÄ
czonych do systemu operacyjnego. Aby obsÅugiwaÄ inne urzÄ
dzenia może "
+"potrzebowaÄ podania dodatkowych sterowników podczas procesu instalacji lub w "
+"późniejszym czasie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Dodawanie obsÅugi sprzÄtu za pomocÄ
dysków ze sterownikami"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"System instalacyjny może wczytaÄ sterowniki z dyskietek, kluczy USB lub "
+"serwerów sieciowych, aby skonfigurowaÄ obsÅugÄ nowych urzÄ
dzeÅ. Gdy "
+"instalacja zostanie zakoÅczona, usuÅ wszystkie dyski ze sterownikami i "
+"przechowuj je do późniejszego użycia."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Producenci sprzÄtu mogÄ
dostarczaÄ <indexterm><primary>dysk ze sterownikami</"
+"primary></indexterm> dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urzÄ
dzeniam "
+"lub dostarczaÄ pliki obrazów do przygotowania ich. Aby uzyskaÄ najnowsze "
+"sterowniki, pobierz prawidÅowy plik ze strony WWW producenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Dyski ze sterownikami dostarczane jako pliki zip"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Obrazy dysków ze sterownikami mogÄ
byÄ rozpowszechniane jako skompresowane "
+"archiwa lub pliki zip. W celu identyfikacji nazwy plików zip zawierajÄ
"
+"rozszerzenie <filename>.zip</filename> lub <filename>.tar.gz</filename>. Aby "
+"rozpakowaÄ ich zawartoÅÄ w systemie Fedora, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Menedżer archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Aby sformatowaÄ dyskietkÄ lub klucz USB plikiem obrazu, użyj narzÄdzia "
+"<command>dd</command>. Na przykÅad aby przygotowaÄ dyskietkÄ z plikiem "
+"obrazu <filename>sterowniki.img</filename>, podaj to polecenie z oknie "
+"terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=sterowniki.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Aby użyÄ dysku ze sterownikami w procesie instalacji, okreÅl opcjÄ "
+"<option>dd</option> po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Tak</guibutton>, aby dostarczyÄ dysk ze sterownikami. "
+"Wybierz dysk, który przechowuje dysk ze sterownikami z listy na ekranie "
+"tekstowym <guilabel>Dyskietka ze sterownikami</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"System instalacyjny może odczytaÄ sterowniki także z obrazów dysków "
+"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/>, aby poznaÄ obsÅugiwane źródÅa plików obrazów dysków ze "
+"sterownikami."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "ŹródÅa obrazów dysków ze sterownikami"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "ŹródÅo obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Wybierz dysk lub urzÄ
dzenie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://serwer.mojadomena.pl/folder/sterowniki.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:serwer.mojadomena.pl:/folder/sterowniki.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "ZastÄpowanie automatycznego wykrywania sprzÄtu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"W przypadku niektórych modeli urzÄ
dzeÅ automatyczna konfiguracja sprzÄtu "
+"może siÄ nie powieÅÄ lub powodowaÄ jego niestabilnoÅÄ. Wtedy musisz wyÅÄ
czyÄ "
+"automatycznÄ
konfiguracjÄ dla tego typu urzÄ
dzeÅ i podjÄ
Ä dodatkowe kroki, "
+"aby rÄcznie skonfigurowaÄ urzÄ
dzenie po zakoÅczeniu procesu instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Sprawdź Informacje o wydaniu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Zobacz Informacje o wydaniu, aby dowiedzieÄ siÄ o znanych problemach z "
+"okreÅlonymi urzÄ
dzeniami."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Aby wyÅÄ
czyÄ automatyczne wykrywanie sprzÄtu, użyj jednej lub wiÄcej z "
+"poniższych opcji:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opcje sprzÄtu"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Ustawienie zgodnoÅci"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie sprzÄtu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie grafiki, klawiatury i myszy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "WyÅÄ
cz automatyczne wykrywanie monitora (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "WyÅÄ
cz APIC pÅyty gÅównej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "WyÅÄ
cz zarzÄ
dzanie zasilaniem (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "WyÅÄ
cz BezpoÅredni dostÄp do pamiÄci (DMA) dla napÄdów IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "WyÅÄ
cz RAID BIOS-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie urzÄ
dzeÅ Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie portu równolegÅego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie urzÄ
dzeÅ PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie urzÄ
dzeÅ pamiÄci masowej USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "WyÅÄ
cz wykrywanie wszystkich urzÄ
dzeÅ USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "WymuÅ wykrywanie urzÄ
dzeÅ Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "PoproÅ użytkownika o konfiguracjÄ urzÄ
dzeÅ ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Dodatkowy ekran"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Opcja <option>isa</option> spowoduje, że system wyÅwietli dodatkowy ekran "
+"tekstowy na poczÄ
tku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurowaÄ "
+"urzÄ
dzenia ISA komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Używanie trybów startowych zarzÄ
dzania"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Wczytywanie trybu testowania pamiÄci (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"BÅÄdy moduÅów pamiÄci mogÄ
powodowaÄ nieprzewidywalne zamrożenia lub "
+"zawieszenia systemu. W niektórych przypadkach mogÄ
powodowaÄ tylko bÅÄdy z "
+"okreÅlonymi kombinacjami oprogramowania. Z tego powodu powinieneÅ "
+"przetestowaÄ pamiÄÄ komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, "
+"jeÅli poprzednio byÅ uruchomiony inny system operacyjny."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera aplikacjÄ testowania pamiÄci <application>Memtest86</"
+"application>. Aby uruchomiÄ komputer w <indexterm><primary>tryb testowania "
+"pamiÄci</primary></indexterm> trybie testowania pamiÄci, wybierz "
+"<guimenuitem>Test pamiÄci</guimenuitem> w menu startowym. Pierwszy test "
+"zacznie siÄ natychmiast. DomyÅlnie <command>memtest86</command> wykonuje "
+"caÅoÅÄ dziesiÄciu testów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Aby wyÅÄ
czyÄ testy i ponownie uruchomiÄ komputer, naciÅnij <keycap>Esc</"
+"keycap> w dowolnym czasie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Uruchamianie komputera w trybie ratunkowym"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Możesz uruchomiÄ wiersz poleceÅ systemu Linux z <indexterm><primary>pÅyta "
+"ratunkowa</primary></indexterm> pÅyty ratunkowej lub pÅyty instalacyjnej bez "
+"instalowania Fedory na komputerze. Umożliwia to użycie narzÄdzi i funkcji "
+"uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikowaÄ lub naprawiÄ systemy już "
+"zainstalowane na komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"PÅyta ratunkowa domyÅlnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczytaÄ "
+"system ratunkowy z pÅyty instalacyjnej, wybierz: <guimenuitem>Ratuj "
+"zainstalowany system</guimenuitem> z menu startowego."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"OkreÅl jÄzyk, ukÅad klawiatury i ustawienia sieciowe systemu ratunkowego za "
+"pomocÄ
nastÄpnych ekranów. Finalny ekran ustawieÅ konfiguruje dostÄp do "
+"istniejÄ
cego systemu komputera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie tryb ratunkowy podÅÄ
cza istniejÄ
cy system operacyjny do systemu "
+"ratunkowego pod folderem <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/pl-PL/before-begin.po b/pl-PL/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..af10705
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/before-begin.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Zanim zaczniesz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Zanim zainstalujesz FedorÄ, zapewnij sobie dostÄp do:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"noÅników startowych lub instalacyjnych (zobacz <xref linkend=\"ch-preparing-"
+"media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informacji o konfiguracji sieci"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"kopii tego Przewodnika po instalacji i Informacji o wydaniu dla tej wersji "
+"Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla Fedory 8, jak również "
+"rady dotyczÄ
ce wszystkich znanych problemów ze sprzÄtem bÄ
dź oprogramowaniem."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Informacje o wydaniu sÄ
dostÄpne na pierwszej pÅycie instalacyjnej w "
+"formatach HTML i czystego tekstu. Najnowsze wersje tego Przewodnika po "
+"instalacji i Informacji o wydaniu sÄ
dostÄpne na <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "PamiÄÄ masowa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"System Fedora wymaga minimum 700 MB przestrzeni dyskowej dla systemu wiersza "
+"poleceÅ. System biurkowy z domyÅlnymi aplikacjami wymaga przynajmniej 3 GB. "
+"Można instalowaÄ wiele kopii Fedory na jednym komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Skonfiguruj wszystkie funkcje RAID pÅyty gÅównej lub podÅÄ
czonych kart "
+"kontrolerów, zanim rozpoczniesz proces instalacji. Fedora automatycznie "
+"wykryje każde urzÄ
dzenie RAID i użyje każdej pamiÄci masowej, którÄ
one "
+"dostarczÄ
."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "SieÄ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie systemy Fedora próbujÄ
wykryÄ poprawne ustawienia poÅÄ
czenia "
+"podÅÄ
czonych sieci używajÄ
c <indexterm><primary>DHCP (ProtokóŠdynamicznej "
+"konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
+"(ProtokoÅu dynamicznej konfiguracji komputera). SieÄ może zawieraÄ serwer "
+"DHCP, który podaje ustawienia innym systemom na żÄ
danie. DHCP może byÄ "
+"routerem, bezprzewodowym punktem dostÄpowym do sieci lub serwerem."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"W niektórych sytuacjach bÄdziesz musiaÅ podaÄ informacje o sieci podczas "
+"procesu instalacji. Odwiedź <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation"
+"\"/> i <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Konfiguracja modemu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"System instalacji Fedory nie skonfiguruje modemów. JeÅli komputer posiada "
+"modem, skonfiguruj ustawienia dial-up po skoÅczeniu instalacji i ponownym "
+"uruchomieniu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalowanie z serwera lub witryny WWW"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ używajÄ
c <firstterm>serwera lustrzanego</"
+"firstterm>, witryny WWW lub serwera sieciowego, który dostarcza kopiÄ "
+"potrzebnych plików. Aby użyÄ serwera lustrzanego, musisz znaÄ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "jego nazwÄ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "protokóŠsieciowy użyty do instalacji (FTP, HTTP lub NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "ÅcieżkÄ do plików instalacyjnych na serwerze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub użyÄ "
+"jednego z publicznych, zarzÄ
dzanych przez czÅonków spoÅecznoÅci. Aby upewniÄ "
+"siÄ, że poÅÄ
czenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko możliwe, użyj "
+"serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
+"uÅożonych wedÅug regionu na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do folderu z plikami "
+"instalacyjnymi, dodaj <filename>/8/<replaceable>architektura</replaceable>/"
+"os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie WWW. Na przykÅad jeÅli "
+"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do Åcieżki "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Budowanie swojego serwera lustrzanego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ, jak utworzyÄ wÅasny serwer lustrzany Fedory do publicznego "
+"lub prywatnego użytku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Aby użyÄ serwera lustrzanego, uruchom komputer z pÅyty Fedory i postÄpuj "
+"zgodnie z instrukcjami na <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. "
+"Odwiedź <xref linkend=\"sn-preparing-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"tworzeniu noÅników startowych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Używanie pÅyt instalacyjnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"JeÅli uruchamiasz komputer z instalacyjnej DVD, pierwszej instalacyjnej CD "
+"lub innej CD startowej Fedory, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> "
+"po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>, aby uzyskaÄ dostÄp do opcji "
+"instalacji z serwera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"JeÅli sieÄ zawiera serwer, można użyÄ także <firstterm>PXE</firstterm> "
+"(Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze), aby uruchomiÄ komputer. PXE "
+"(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
+"standardem umożliwiajÄ
cym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
+"urzÄ
dzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
jej "
+"funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyÄ tej opcji, "
+"aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach obsÅugujÄ
cych PXE caÅkowicie przez "
+"poÅÄ
czenie sieciowe, bez używania żadnych noÅników fizycznych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalowanie Fedory w sieci zarzÄ
dzanej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Niektóre sieci firmowe zawierajÄ
<firstterm>usÅugi katalogowe</firstterm>, "
+"które zarzÄ
dzajÄ
kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora mogÄ
"
+"ÅÄ
czyÄ siÄ z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> jako czÄÅÄ procesu instalacji. Fedora może używaÄ także katalogów "
+"LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Skonsultuj siÄ z administratorem sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Zawsze skonsultuj siÄ z administratorami przed zainstalowaniem systemu "
+"Fedora w istniejÄ
cej sieci nienależÄ
cej do ciebie. Oni podadzÄ
ci poprawne "
+"ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
+"wymaganiach specyficznych dla organizacji."
diff --git a/pl-PL/beginninginstallation.po b/pl-PL/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..2777d8b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Aby przerwaÄ proces instalacji w dowolnym momencie przed ekranem "
+"<guilabel>Instalowanie pakietów</guilabel>, naciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> lub wyÅÄ
cz "
+"komputer wyÅÄ
cznikiem zasilania. Fedora nie wprowadzi żadnych zmian do "
+"komputera przed rozpoczÄciem instalacji pakietów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "Menu startowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"NoÅnik startowy wyÅwietli graficzne menu startowe z kilkoma opcjami. JeÅli "
+"żaden klawisz nie zostanie naciÅniÄty w ciÄ
gu 60 sekund, uruchomiÄ
siÄ "
+"domyÅlne opcje startowe. Aby wybraÄ domyÅlne poczekaj lub naciÅnij "
+"<keycap>Enter</keycap> na klawiaturze. Aby wybraÄ inne opcje niż domyÅlne, "
+"użyj klawiszy strzaÅek na klawiaturze i naciÅnij <keycap>Enter</keycap>, "
+"kiedy podÅwietlona zostanie odpowiednia opcja. JeÅli chcesz dostosowaÄ opcje "
+"startowe, naciÅnij klawisz <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Używanie opcji startowych"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyÄ listÄ i wyjaÅnienie czÄsto używanych opcji startowych, odwiedź "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "JeÅli uruchamiasz Live CD, te opcje to:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Uruchom z obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest domyÅlna. JeÅli wybierzesz tÄ opcjÄ, tylko jÄ
dro i programy "
+"startowe zostanÄ
wczytane do pamiÄci. Ta opcja zajmuje mniej czasu na "
+"uruchomienie. Programy sÄ
wczytywane z pÅyty w razie używania ich, co "
+"zajmuje wiÄcej czasu. Ten tryb może byÄ używany na komputerach z mniejszÄ
"
+"iloÅciÄ
pamiÄci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Uruchom z RAM-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz tÄ opcjÄ, Årodowisko Live CD zostanie wczytane do pamiÄci w "
+"caÅoÅci. Ta opcja zajmuje wiÄcej czasu na uruchomienie, ponieważ caÅa CD "
+"jest wczytywana za jednym razem. Programy sÄ
wczytywane bezpoÅrednio z "
+"pamiÄci w razie używania ich, co powoduje bardziej wydajne Årodowisko. Ten "
+"tryb może byÄ używany tylko na komputerach z przynajmniej 1 GB RAM-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Sprawdź i uruchom z obrazu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na sprawdzenie pÅyty przed uruchomieniem Årodowiska Live "
+"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>,. aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej o procesie sprawdzania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"JeÅli uruchomiÅeÅ DVD, ratunkowÄ
CD lub minimalny noÅnik startowy, opcje "
+"menu startowego to:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj istniejÄ
cy system"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest domyÅlna. Wybierz tÄ opcjÄ, aby zainstalowaÄ FedorÄ na "
+"komputerze używajÄ
c graficznego programu instalacyjnego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj istniejÄ
cy system (tryb tekstowy)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerze używajÄ
c tekstowego "
+"programu instalacyjnego. JeÅli komputer ma problemy z używaniem graficznego "
+"programu instalacyjnego, możesz zainstalowaÄ system za pomocÄ
tej opcji. "
+"Instalowanie za pomocÄ
tej opcji <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
+"używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Uratuj zainstalowany system"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby naprawiÄ problem z zainstalowanym systemem Fedora, "
+"który uniemożliwia normalne uruchomienie. Mimo, że Fedora jest zazwyczaj "
+"stabilnÄ
platformÄ
komputerowÄ
, nadal jest możliwe, że czasem wystÄ
piÄ
"
+"problemy, które uniemożliwiajÄ
uruchamianie. Årodowisko ratunkowe zawiera "
+"programy narzÄdziowe, które pozwalajÄ
naprawiÄ wiele z tych problemów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Uruchom z lokalnego dysku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"JeÅli po uruchomieniu z noÅnika Fedory zdecydowaÅeÅ, że musisz uruchomiÄ "
+"swój system z istniejÄ
cego dysku twardego, wybierz tÄ opcjÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalowanie z innego źródÅa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Wszystkie noÅniki uruchamialne poza dystrybucjÄ
DVD zawierajÄ
menu, które "
+"umożliwia wybranie źródÅa instalacji, takie jak sieÄ lub dysk twardy. JeÅli "
+"uruchamiasz dystrybucjÄ DVD i nie chcesz zainstalowaÄ z DVD, naciÅnij "
+"<keycap>Tab</keycap> w menu startowym. Dodaj spacjÄ i opcjÄ "
+"<option>askmethod</option> na koÅcu wiersza, który pojawi siÄ pod menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Możesz zainstalowaÄ FedorÄ z obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym "
+"lub z sieci używajÄ
c metody NFS, FTP lub HTTP. DoÅwiadczeni użytkownicy "
+"czÄsto używajÄ
jednej z tych metod, ponieważ czÄsto szybciej odczytuje siÄ "
+"dane z dysku twardego lub serwera sieciowego niż z CD czy DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"Poniższa tabela podsumowuje różne metody uruchamiania i zalecane metody "
+"instalacji do każdej z nich:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Metoda uruchamiania"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, sieÄ lub dysk twardy"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimalna, startowa CD lub USB, ratunkowa CD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "SieÄ lub dysk twardy"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD lub USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> zawiera szczegóÅowe informacje "
+"o instalowaniu z różnych poÅożeÅ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Sprawdzanie noÅników"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"NoÅnik dystrybucji DVD i noÅnik Live CD oferujÄ
opcjÄ sprawdzenia "
+"integralnoÅci noÅnika. Czasami podczas nagrywania noÅników CD lub DVD na "
+"domowym komputerze wystÄpujÄ
bÅÄdy. BÅÄ
d danych pakietu wybranego w "
+"programie instalacyjnym może spowodowaÄ przerwanie instalacji. Aby "
+"zminimalizowaÄ szansÄ na wystÄ
pienie bÅÄdów danych wpÅywajÄ
cych na "
+"instalacjÄ, sprawdź noÅnik przed zainstalowaniem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Sprawdzanie Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"JeÅli uruchomisz z Live CD, wybierz <guilabel>Sprawdź i uruchom z obrazu</"
+"guilabel> z menu startowego. Proces sprawdzania zostanie automatycznie "
+"wÅÄ
czony podczas procesu uruchamiania i jeÅli siÄ powiedzie, Live CD "
+"kontynuuje wczytywanie. JeÅli sprawdzanie nie powiedzie siÄ, utwórz nowe "
+"Live CD używajÄ
c obrazu ISO, który wczeÅniej pobraÅeÅ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Sprawdzanie DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"JeÅli uruchomisz z dystrybucji DVD Fedory, opcja sprawdzenia noÅnika pojawi "
+"siÄ po wybraniu instalacji Fedory. JeÅli sprawdzanie siÄ powiedzie, proces "
+"instalacji bÄdzie normalnie kontynuowaÅ. JeÅli proces siÄ nie powiedzie, "
+"utwórz nowe DVD używajÄ
c obrazu ISO, który wczeÅniej pobraÅeÅ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Uruchamianie z sieci używajÄ
c PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ za pomocÄ
<indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
+"Årodowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
+"skonfigurowaÄ serwer oraz interfejs sieciowy obsÅugujÄ
cy PXE w komputerze. "
+"Aby dowiedzieÄ siÄ, jak skonfigurowaÄ serwer PXE, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Skonfiguruj komputer do uruchamiania z interfejsu sieciowego. Ta opcja "
+"znajduje siÄ w BIOS-ie i może byÄ oznaczona etykietÄ
<option>Network Boot</"
+"option> lub <option>Boot Services</option>. Kiedy poprawnie skonfigurujesz "
+"uruchamianie PXE, komputer może uruchomiÄ program instalacyjny Fedory bez "
+"pomocy innych noÅników."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Aby uruchomiÄ komputer z serwera PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Upewnij siÄ, że kabel sieciowy jest podÅÄ
czony. Dioda wskazujÄ
ca ÅÄ
cznoÅÄ na "
+"gnieździe sieciowym powinna siÄ ÅwieciÄ, nawet jeÅli komputer jest wyÅÄ
czony."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "WÅÄ
cz go."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Pojawi siÄ ekran z menu. NaciÅnij klawisz numeryczny odpowiadajÄ
cy wybranej "
+"opcji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "RozwiÄ
zywanie problemów z PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"JeÅli PC nie uruchamia siÄ z serwera uruchamiania sieciowego, upewnij siÄ, "
+"że BIOS zostaŠskonfigurowany do uruchamiania pierwszego poprawnego "
+"interfejsu sieciowego. Niektóre systemy BIOS-u okreÅlajÄ
interfejs sieciowy "
+"jako możliwe urzÄ
dzenie startowe, ale nie obsÅugujÄ
standardu PXE. Aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz dokumentacjÄ sprzÄtu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Graficzny i tekstowy interfejs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"JeÅli wydarzy siÄ jedna z poniższych sytuacji, program instalacyjny użyje "
+"trybu tekstowego:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programowi instalacyjnemu nie udaÅo siÄ zidentyfikowaÄ karty graficznej w "
+"komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Komputer ma 192 MB RAM-u lub mniej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Wybrano tryb instalacji tekstowej z menu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Ekrany tekstowe majÄ
te same funkcje, co standardowe ekrany. Możesz "
+"skonfigurowaÄ system, aby używaÅ interfejsu graficznego po instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Użycie interfejsu graficznego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Instalowanie w trybie tekstowym <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
+"używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go. JeÅli masz "
+"problem ze skonfigurowaniem systemu, aby używaŠinterfejsu graficznego, "
+"zobacz inne źródÅa rozwiÄ
zywania problemów pokazane w <xref linkend=\"sn-"
+"additional-help\"/>."
diff --git a/pl-PL/bootloader.po b/pl-PL/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..6d161bb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/bootloader.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Program startowy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>Program startowy</firstterm> to maÅy program, który odczytuje i "
+"uruchamia system operacyjny. Fedora domyÅlnie używa programu startowego "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>konfigurowanie</"
+"secondary><seealso>program startowy</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application>. JeÅli posiadasz wiele systemów operacyjnych, program startowy "
+"pozwala wybraÄ, który z nich uruchomiÄ, zazwyczaj za pomocÄ
menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Możesz mieÄ już zainstalowany program startowy w systemie. System operacyjny "
+"może zainstalowaÄ swój wÅasny program startowy lub mogÅeÅ zainstalowaÄ "
+"program startowy firm trzecich. JeÅli program startowy nie rozpoznaÅ "
+"partycji linuksowych, uruchomienie Fedory może okazaÄ siÄ niemożliwe. Użyj "
+"<application>GRUB-a</application> jako program startowy, aby uruchamiaÄ "
+"Linuksa i wiÄkszoÅÄ innych systemów operacyjnych. PostÄpuj zgodnie ze "
+"wskazówkami w tym rozdziale, aby zainstalowaÄ <application>GRUB-a</"
+"application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalowanie GRUB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "Instalacja GRUB-a może zastÄ
piÄ istniejÄ
cy program startowy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Zatrzymanie istniejÄ
cych ustawieÅ programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie program instalacyjny zainstaluje GRUB-a w <firstterm>gÅównym "
+"sektorze startowym</firstterm> <indexterm><primary>gÅówny sektor startowy</"
+"primary></indexterm> (czyli <abbrev>MBR</abbrev>) urzÄ
dzenia, na którym "
+"znajduje siÄ system plików root. Aby nie instalowaÄ nowego programu "
+"startowego, wybierz <guilabel>Żaden program startowy nie zostanie "
+"zainstalowany</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Program startowy jest wymagany"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"Komputer musi posiadaÄ zainstalowanego <application>GRUB-a</application> lub "
+"inny program startowy, aby móc siÄ uruchomiÄ, chyba, że utworzysz oddzielny "
+"dysk startowy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Możesz potrzebowaÄ dostosowaÄ instalacjÄ GRUB-a, aby obsÅugiwaÅ niektóre "
+"konfiguracje sprzÄtu lub systemu. Aby okreÅliÄ ustawienia zgodnoÅci, wybierz "
+"<guilabel>Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego</guilabel>. To "
+"spowoduje pojawienie siÄ drugiego ekranu z opcjami, kiedy wybierzesz "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
+"objaÅnia funkcje dodatkowego ekranu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Uruchamiane dodatkowych systemów operacyjnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"JeÅli masz zainstalowane inne systemy operacyjne, Fedora spróbuje "
+"automatycznie wykryÄ i skonfigurowaÄ <application>GRUB-a</application> do "
+"ich uruchomienia. Możesz rÄcznie skonfigurowaÄ wszystkie dodatkowe systemy "
+"operacyjne, jeÅli <application>GRUB</application> ich nie wykryje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ, usunÄ
Ä lub zmieniÄ wykryte ustawiania systemów operacyjnych, użyj "
+"podanych opcji."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Dodaj</guibutton>, aby dodaÄ dodatkowy system operacyjny "
+"do GRUB-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Wybierz partycjÄ dysku zawierajÄ
cÄ
startowy system operacyjny z listy i "
+"nadaj mu etykietÄ, którÄ
<application>GRUB</application> wyÅwietli w swoim "
+"menu uruchamiania."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naciÅnij "
+"<guibutton>Edytuj</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby usunÄ
Ä wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naciÅnij "
+"<guibutton>UsuÅ</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Ustawianie hasÅa programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> odczytuje wiele systemów plików bez pomocy "
+"systemu operacyjnego. Operator może podczas sekwencji uruchamiania wybraÄ "
+"inny system operacyjny, zmieniÄ opcje uruchamiania lub przywróciÄ system w "
+"razie bÅÄdu. Jednak te opcje mogÄ
stanowiÄ poważne zagrożenie dla "
+"bezpieczeÅstwa w niektórych Årodowiskach. Możesz dodaÄ hasÅo "
+"<application>GRUB-a</application>, aby operator musiaÅ je wpisaÄ, jeÅli "
+"bÄdzie chciaÅ naruszyÄ normalnÄ
sekwencjÄ uruchamiania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "HasÅo GRUB-a nie jest wymagane"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Nie musisz ustawiaÄ hasÅa <application>GRUB-a</application>, jeÅli system "
+"obsÅugujÄ
wyÅÄ
cznie zaufani operatorzy lub gdy dostÄp do niego jest "
+"fizycznie zabezpieczony przez kontrolowny dostÄp do konsoli. Jednak jeÅli "
+"ktoÅ niepowoÅany zdobÄdzie fizyczny dostÄp do klawiatury i monitora "
+"komputera, może ponownie uruchomiÄ system i uzyskaÄ dostÄp do "
+"<application>GRUB-a</application>. W takich przypadkach hasÅo jest bardzo "
+"pomocne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Aby ustawiÄ hasÅo, wybierz pola wyboru <guibutton>Użyj hasÅa programu "
+"startowego</guibutton>. Uaktywni siÄ wtedy przycisk <guibutton>ZmieÅ hasÅo</"
+"guibutton>. Wybierz go, aby wyÅwietliÄ okno dialogowe. Wpisz hasÅo i "
+"potwierdź je wpisujÄ
c je ponownie w odpowiednie miejsca."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Wybierz dobre hasÅo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Wybierz hasÅo, które jest Åatwe do zapamiÄtania, ale takie, którego nie "
+"zgadnÄ
inni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Zapomniane hasÅa <application>GRUB-a</application>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> przechowuje hasÅo w formie zaszyfrowanej, "
+"wiÄc <emphasis>nie da siÄ</emphasis> go odczytaÄ lub przywróciÄ. JeÅli je "
+"zapomnisz, uruchom system normalnie, a nastÄpnie zmieÅ wpis z hasÅem w pliku "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. JeÅli nie możesz uruchomiÄ, "
+"możesz użyÄ trybu ratunkowego na pierwszej pÅycie instalacyjnej Fedory, aby "
+"przywróciÄ hasÅo GRUB-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"JeÅli potrzebujesz zmieniÄ hasÅo <application>GRUB-a</application>, użyj "
+"narzÄdzia <command>grub-md5-crypt</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na "
+"temat używania tego narzÄdzia, użyj polecenia <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> w oknie terminala i przeczytaj strony podrÄcznika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"DomyÅlne opcje uruchamiania sÄ
odpowiednie w wiÄkszoÅci przypadków. Program "
+"instalacyjny zapisuje program startowy <application>GRUB</application> w "
+"<indexterm><primary>gÅówny sektor startowy</primary></indexterm> gÅównym "
+"sektorze startowym (<abbrev>MBR</abbrev>), zastÄpujÄ
c wszystkie istniejÄ
ce "
+"programy startowe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Możesz zatrzymaÄ obecny program startowy w <abbrev>MBR</abbrev> i "
+"zainstalowaÄ GRUB-a jako drugi program startowy. JeÅli wybierzesz tÄ opcjÄ, "
+"program instalacyjny zapisze GRUB-a na pierwszym sektorze linuksowej "
+"partycji <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB jako drugi program startowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"JeÅli zainstalujesz GRUB-a jako drugi program startowy bÄdziesz musiaÅ "
+"ponownie skonfigurowaÄ swój podstawowy program startowy za każdym razem, gdy "
+"bÄdziesz instalowaÅ i uruchamiaÅ z nowym jÄ
drem. JÄ
dro systemu takiego jak "
+"Microsoft Windows nie uruchamia siÄ w ten sam sposób, jednak wiÄkszoÅÄ "
+"użytkowników używa GRUB-a jako pierwszy program startowy."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Zaawansowane opcje przydadzÄ
ci siÄ również wtedy, gdy <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora. "
+"JeÅli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>ZmieÅ kolejnoÅÄ dysków</"
+"guibutton>, aby ustawiÄ kolejnoÅÄ dysków w Fedorze pasujÄ
cÄ
do tej w BIOS-"
+"ie ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurowaÄ geometriÄ "
+"dużych dysków z powodu ograniczeÅ <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby obejÅÄ ten "
+"problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>WymuÅ LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"JÄ
dro Linuksa zwykle automatycznie wykrywa Årodowisko i żadne dodatkowe "
+"parametry jÄ
dra nie sÄ
potrzebne. Jednak możesz przekazaÄ dowolne potrzebne "
+"parametry jadra używajÄ
c zaawansowanych opcji programu startowego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parametry jÄ
dra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z listÄ
parametrów wiersza poleceÅ jÄ
dra, podaj to "
+"polecenie w oknie terminala: <userinput>man\n"
+" bootparam</userinput>. Aby zapoznaÄ siÄ z kompletnÄ
listÄ
, zobacz "
+"dokumentacjÄ dostarczanÄ
ze źródÅami jÄ
dra."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ którÄ
kolwiek z tych opcji, zaznacz pole wyboru "
+"<guibutton>Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego</guibutton>. "
+"Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, a pojawi siÄ menu zaawansowanych opcji "
+"uruchamiania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menu opcjonalne"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora wyÅwietli nastÄpujÄ
ce menu zaawansowanych opcji startowych "
+"<emphasis>tylko</emphasis>, jeÅli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole "
+"wyboru zaawansowanej konfiguracji."
diff --git a/pl-PL/diskpartitioning.po b/pl-PL/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..558f9fc
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1532 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partycjonowanie dysku"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na dostÄpnych "
+"dyskach twardych. Możesz dostosowaÄ zarówno partycje, jak i to, w jaki "
+"sposób dyski systemu sÄ
zarzÄ
dzane. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\"/> wyjaÅnia partycje dysku bardziej szczegóÅowo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny nie dokonuje żadnych zmian w systemie aż do rozpoczÄcia "
+"instalacji pakietów. Możesz użyÄ <guibutton>Wstecz</guibutton>, aby w "
+"dowolnym czasie wróciÄ do poprzednich ekranów i zmieniÄ swój wybór."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"Na ekranie w formie listy wyÅwietlane sÄ
wszystkie dostÄpne dyski. DomyÅlnie "
+"proces instalacji może dokonaÄ zmian na każdym z nich. Aby upewniÄ siÄ, że "
+"okreÅlone napÄdy nie zostanÄ
podzielone, wyczyÅÄ pole wyboru obok tego "
+"napÄdu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"DomyÅlnie program instalacji usuwa wszystkie istniejÄ
ce partycje linuksowe "
+"na wybranych dyskach i zastÄpuje je domyÅlnym ukÅadem partycji Fedory. "
+"Wszystkie pozostaÅe typy partycji pozostajÄ
niezmienione (np. partycje "
+"używane przez Microsoft Windows lub partycje przywracania systemu utworzone "
+"przez producenta komputera). Możesz jednak wybraÄ z listy kilka możliwoÅci:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"UsuniÄcie wszystkich partycji na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego "
+"ukÅadu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"JeÅli wybrane dyski sÄ
nowe lub jeÅli chcesz usunÄ
Ä wszystkie dane z "
+"wybranych dysków użyj tej opcji. Usunie wszystkie partycje na wybranych "
+"dyskach, nawet jeÅli sÄ
używane przez system operacyjny nie bÄdÄ
cy Linuksem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ta opcja usunie wszystkie dane"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Kiedy wybierzesz wszystkie opcje instalacji i przejdziesz dalej, wszystkie "
+"dane na wybranych dyskach zostanÄ
usuniÄte. <emphasis>Używaj tej opcji z "
+"rozwagÄ
.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"UsuniÄcie partycji linuksowych na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego "
+"ukÅadu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"JeÅli na zaznaczonych dyskach sÄ
partycje linuksowe, ta opcja usunie je i "
+"zainstaluje FedorÄ na powstaÅym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja nie "
+"modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
+"operacyjnych. Nie rozróżnia jednak partycji przydzielonych do różnych "
+"dystrybucji Linuksa i usuwa je wszystkie."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Użycie wolnego miejsca na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego ukÅadu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"JeÅli na wybranych dyskach jest nieprzydzielona do partycji przestrzeÅ, ta "
+"opcja zainstaluje na nim FedorÄ. Ta opcja zapewnia, że żadna istniejÄ
ca "
+"partycja nie zostanie zmodyfikowana podczas procesu instalacji."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Utworzenie indywidualnego ukÅadu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"RÄcznie okreÅlisz partycjonowanie na wybranych dyskach. NastÄpny ekran "
+"umożliwia skonfigurowanie dysków i partycji komputera. JeÅli wybierzesz tÄ "
+"opcjÄ, Fedora nie utworzy automatycznie żadnych partycji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Zaznacz <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj ukÅad partycjonowania</guilabel>, "
+"aby dostosowaÄ zestaw partycji, jaki utworzy Fedora, skonfigurowaÄ system do "
+"używania macierzy RAID lub aby zmodyfikowaÄ opcje startowe komputera. JeÅli "
+"wybierzesz którÄ
Å z alternatywnych opcji partycjonowania, ta opcja zostanie "
+"wybrana automatycznie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Użyj opcji <guilabel>Zaawansowane opcje pamiÄci masowej</guilabel> jeÅli: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Chcesz zainstalowaÄ FedorÄ na dysku podÅÄ
czonym przez protokóŠ"
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamiÄci "
+"masowej</guilabel>, nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, "
+"a nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwÄ "
+"inicjatora iSCSI oraz wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Chcesz wyÅÄ
czyÄ urzÄ
dzenie <firstterm>dmraid</firstterm> wykryte w czasie "
+"uruchamiania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Wybierz opcjÄ partycjonowania i wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby "
+"kontynuowaÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "NastÄpny ekran"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"NastÄpny ekran to <guilabel>UrzÄ
dzenia sieciowe</guilabel>, wytÅumaczony w "
+"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, chyba, że wybraÅeÅ <guilabel>Utwórz "
+"indywidualny ukÅad</guilabel> lub <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj ukÅad "
+"partycjonowania</guilabel>. Wtedy przejdź do <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID i inne urzÄ
dzenia dyskowe"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID sprzÄtowy"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm> (lub Nadmiarowa macierz niezależnych dysków) "
+"umożliwia dziaÅanie grupy lub <firstterm>macierzy</firstterm> dysków jako "
+"jedno urzÄ
dzenie. Skonfiguruj wszystkie funkcje RAID pÅyty gÅównej lub "
+"podÅÄ
czonych kart kontrolerów zanim rozpoczniesz proces instalacji. Każda "
+"aktywna macierz RAID jest widoczna w Fedorze jako jeden dysk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Na systemach z wiÄcej niż jednym dyskiem twardym możesz skonfigurowaÄ FedorÄ "
+"tak, aby operowaÅa kilkoma dyskami jako linuksowÄ
macierzÄ
RAID nie "
+"wymagajÄ
c przy tym żadnego dodatkowego sprzÄtu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Programowy RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Możesz użyÄ programu instalacyjnego Fedory, aby utworzyÄ programowe "
+"linuksowe macierze RAID, gdzie funkcje RAID sÄ
kontrolowane przez system "
+"operacyjny zamiast specjalnego sprzÄtu. Te funkcje zostaÅy szczegóÅowo "
+"wyjaÅnione w <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Dyski FireWire i USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Niektóre dyski twarde FireWire i USB mogÄ
nie zostaÄ rozpoznane przez "
+"program instalacyjny Fedory. JeÅli konfiguracja tych dysków w czasie "
+"instalacji nie jest niezbÄdna, odÅÄ
cz je, aby uniknÄ
Ä problemów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Użycie po instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Możesz podÅÄ
czyÄ i skonfigurowaÄ zewnÄtrzne dyski twarde FireWire i USB po "
+"instalacji. WiÄkszoÅÄ takich urzÄ
dzeÅ jest rozpoznawana przez jÄ
dro i "
+"dostÄpna po instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Ogólne informacje o partycjach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "System Fedora posiada co najmniej trzy partycje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "PartycjÄ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Wiele systemów posiada wiÄcej partycji niż wymienione minimum. Wybierz "
+"partycje zależnie od potrzeb systemu. Na przykÅad rozważ utworzenie "
+"oddzielnej partycji <filename>/home</filename> w systemach, które "
+"przechowujÄ
dane użytkownika. Zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-advice"
+"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"JeÅli nie jesteÅ pewien, jak najlepiej skonfigurowaÄ partycje komputera, "
+"zaakceptuj domyÅlny ukÅad."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"RAM zainstalowany w komputerze dostarcza pamiÄÄ dla uruchomionych systemów. "
+"Systemy linuksowe używajÄ
<indexterm><primary>partycje wymiany</primary></"
+"indexterm><firstterm>partycji wymiany</firstterm>, aby jÄ
zwiÄkszyÄ przez "
+"automatyczne przenoszenie czÄÅci pamiÄci miÄdzy RAM-em i partycjami wymiany, "
+"jeÅli wystarczajÄ
ca iloÅÄ RAM-u jest niedostÄpna. Dodatkowo okreÅlone "
+"funkcje zarzÄ
dzania zasilaniem przechowujÄ
caÅÄ
zawartoÅÄ pamiÄci "
+"wstrzymanego systemu na dostÄpnych partycjach wymiany. JeÅli rÄcznie "
+"okreÅlasz partycje systemu, utwórz partycjÄ wymiany, która bÄdzie wiÄksza "
+"niż RAM komputera."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Partycje danych dostarczajÄ
miejsce dla plików. Każda taka partycja posiada "
+"<indexterm><primary>punkt montowania</primary></indexterm><firstterm>punkt "
+"montowania</firstterm>, aby wskazaÄ folder systemowy, którego zawartoÅÄ "
+"znajduje siÄ na danej partycji. Partycja bez punktu montowania nie jest "
+"dostÄpna dla użytkowników. Dane, którym nie przydzielono oddzielnej partycji "
+"znajdujÄ
siÄ na partycji <filename class=\"partition\">/</filename> (lub "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><firstterm>root</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"Partycja <filename class=\"partition\">/</filename> (lub "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm> root) jest szczytem struktury folderów. Folder "
+"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> </"
+"primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> jest "
+"folderem domowym konta administratora systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "W minimalnej konfiguracji pokazanej powyżej:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane w folderze <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"znajdujÄ
siÄ na partycji <filename>/boot</filename>. Na przykÅad, plik "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> znajduje siÄ na partycji <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane spoza partycji <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, jak na przykÅad <filename>/etc/passwd</filename>, znajdujÄ
siÄ na "
+"partycji <filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Podfoldery również mogÄ
byÄ przypisane do partycji. Niektórzy "
+"administratorzy tworzÄ
partycje <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> i <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. W takim "
+"przypadku pliki w <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, jak "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, sÄ
na partycji <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename>. Wszystkie inne pliki w <filename class="
+"\"directory\">/usr/</filename>, takie jak <filename>/usr/bin/foo</filename>, "
+"sÄ
na partycji <filename class=\"partition\">/usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"JeÅli utworzysz wiÄcej partycji zamiast jednej dużej <filename class="
+"\"partition\">/</filename>, aktualizacje stanÄ
siÄ Åatwiejsze. Zobacz opis "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opcji edycji</link> <application>Disk "
+"Druida</application>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Pozostaw nadmiarowÄ
pojemnoÅÄ nieprzydzielonÄ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Przydziel tylko tyle pojemnoÅci dysku do partycji, ile potrzebujesz w tej "
+"chwili. WolnÄ
przestrzeÅ można przydzieliÄ w dowolnym czasie, w miarÄ "
+"zwiÄkszania siÄ potrzeb. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o elastycznych metodach "
+"zarzÄ
dzania pamiÄciÄ
masowÄ
, zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Typy partycji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Każda partycja posiada <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>typ</"
+"secondary><seealso>system plików</seealso></indexterm><firstterm>typ "
+"partycji</firstterm>, aby okreÅliÄ format <indexterm><primary>system plików</"
+"primary></indexterm><firstterm>systemu plików</firstterm> na tej partycji. "
+"System plików umożliwia Linuksowi organizowanie, wyszukiwanie i odzyskiwanie "
+"plików przechowywanych na partycji. Używaj systemu plików "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>system plików</see></indexterm><indexterm><primary>system "
+"plików</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> dla partycji danych, które nie sÄ
czÄÅciÄ
"
+"LVM, chyba, że masz specjalne potrzeby, które wymagajÄ
innego typu systemu "
+"plików."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Minimalne rozmiary partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela podsumowuje minimalne rozmiary partycji zawierajÄ
cych dane "
+"foldery. <emphasis>Nie</emphasis> musisz tworzyÄ oddzielnych partycji dla "
+"każdego z tych folderów. Na przykÅad jeÅli partycja zawierajÄ
ca <filename "
+"class=\"directory\">/foo</filename> musi mieÄ co najmniej 500 MB, ale nie "
+"tworzysz oddzielnej partycji <filename class=\"partition\">/foo</filename>, "
+"partycja <filename class=\"partition\">/</filename> (root) musi mieÄ co "
+"najmniej 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Folder"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Minimalny rozmiar"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "ZrozumieÄ LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Partycje LVM (ZarzÄ
dzanie dyskami logicznymi) sÄ
lepsze od standardowych "
+"partycji pod wieloma wzglÄdami. Partycje LVM sÄ
formatowane jako "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>wolumin fizyczny</secondary></"
+"indexterm><firstterm>woluminy fizyczne</firstterm>. Jeden lub wiÄcej "
+"woluminów fizycznych sÄ
ÅÄ
czone i tworzÄ
<indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupa woluminów</secondary></indexterm><firstterm>grupÄ "
+"woluminów</firstterm>. PojemnoÅÄ każdej grupy jest nastÄpnie dzielona na "
+"jeden lub wiÄcej <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>wolumin "
+"logiczny</secondary></indexterm><firstterm>woluminów logicznych</firstterm>. "
+"Woluminy logiczne funkcjonujÄ
bardzo podobnie jak standardowe partycje. "
+"PosiadajÄ
typ systemu plików, taki jak <systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem> i punkt montowania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "Partycja <filename>/boot</filename> i LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Program startowy nie może odczytaÄ woluminów LVM. Musisz utworzyÄ "
+"standardowÄ
partycjÄ na dysku (nie LVM) dla partycji <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Aby lepiej zrozumieÄ LVM, wyobraź sobie wolumin fizyczny jako stos "
+"<firstterm>bloków</firstterm>. Blok jest po prostu jednostkÄ
do "
+"przechowywania danych. Kilka stosów bloków może zostaÄ poÅÄ
czone, aby "
+"utworzyÄ o wiele wiÄkszy stos, tak samo jak woluminy fizyczne sÄ
ÅÄ
czone, "
+"aby utworzyÄ grupÄ woluminów. PowstaÅy stos może zostaÄ podzielony na kilka "
+"mniejszych stosów o różnych rozmiarach, tak jak grupa woluminów jest "
+"przydzielona do kilku woluminów logicznych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Administrator może powiÄkszaÄ lub zmniejszaÄ woluminy logiczne bez utraty "
+"danych, w przeciwieÅstwie do standardowych partycji. JeÅli woluminy fizyczne "
+"w grupie woluminów sÄ
na oddzielnych dyskach lub macierzach RAID, "
+"administratorzy mogÄ
również podzieliÄ wolumin logiczny pomiÄdzy te "
+"urzÄ
dzenia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Możesz straciÄ dane, jeÅli zmniejszysz wolumin logiczny do mniejszej "
+"pojemnoÅci niż wymagajÄ
tego zawarte na nim dane. Dlatego utwórz woluminy "
+"logiczne o takiej wielkoÅci, aby zaspokoiÄ swoje bieżÄ
ce potrzeby i pozostaw "
+"pozostaÅÄ
przestrzeÅ nieprzydzielonÄ
. Można wtedy bezpiecznie powiÄkszyÄ "
+"woluminy logiczne w miarÄ potrzeb."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM i domyÅlny ukÅad partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie proces instalacji utworzy partycje <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> i wymiany w woluminach LVM z oddzielnÄ
partycjÄ
<filename>/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Porada o partycjach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Optymalne ustawienia partycji zależÄ
od użycia systemu Linux. Poniższe "
+"wskazówki mogÄ
pomóc zdecydowaÄ, jak przydzieliÄ przestrzeÅ dyskowÄ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"JeÅli ty lub inny użytkownik tego komputera bÄdzie przechowywaÄ dane na tym "
+"systemie, utwórz oddzielnÄ
partycjÄ dla folderu <filename>/home</filename> w "
+"grupie woluminów. Wtedy możesz aktualizowaÄ lub ponownie instalowaÄ FedorÄ "
+"bez utraty danych użytkowników."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Każde zainstalowane w systemie jÄ
dro wymaga okoÅo 6 MB na partycji <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>. JeÅli nie planujesz zainstalowania "
+"wielkiej iloÅci jÄ
der, domyÅlny rozmiar (100 MB) partycji <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> powinien wystarczyÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"Folder <filename class=\"directory\">/var</filename> przechowuje zawartoÅÄ "
+"wielu aplikacji, w tym serwera WWW <application>Apache</application>. Jest "
+"używany także do tymczasowego przechowywania pobranych pakietów "
+"aktualizacji. Upewnij siÄ, że partycja zawierajÄ
ca folder <filename class="
+"\"directory\">/var</filename> ma wystarczajÄ
co miejsca na pobrane "
+"aktualizacje i przechowywanie innych treÅci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "OczekujÄ
ce aktualizacje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ponieważ Fedora jest szybko rozwijanym zestawem oprogramowania, aktualizacje "
+"dostÄpne późno w trakcie cyklu wydawniczego mogÄ
mieÄ duży rozmiar. Możesz "
+"później dodaÄ repozytorium aktualizacji do źródeÅ instalacji, aby zmniejszyÄ "
+"ten problem. Zobacz <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>, aby dowiedzieÄ "
+"siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"Folder <filename class=\"directory\">/usr</filename> przechowuje wiÄkszoÅÄ "
+"oprogramowania w systemie Fedora. W przypadku instalacji domyÅlnego zestawu "
+"oprogramowania przydziel co najmniej 4 GB. JeÅli jesteÅ programistÄ
lub "
+"planujesz używaÄ systemu Fedora do nauki programowania, bÄdziesz potrzebowaÅ "
+"co najmniej dwa razy tyle miejsca."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Rozważ pozostawienie czÄÅci przestrzeni w grupie woluminów LVM "
+"nieprzydzielonej. Ta nieprzydzielona przestrzeÅ umożliwia zmianÄ partycji, "
+"jeÅli zmieniÄ
siÄ twoje wymagania, ale nie chcesz usuwaÄ danych z innych "
+"partycji, aby ponownie przydzieliÄ dysk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"JeÅli oddzielisz podfoldery na partycje, możesz zatrzymaÄ zawartoÅÄ tych "
+"podfolderów, jeÅli zdecydujesz siÄ zainstalowaÄ nowÄ
wersjÄ Fedory na swój "
+"aktualny system. Na przykÅad, jeÅli chcesz uruchomiÄ bazÄ danych "
+"<application>MySQL</application> w <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"mysql</filename>, utwórz oddzielnÄ
partycjÄ dla tego folderu na wypadek, "
+"gdybyÅ później musiaÅ ponownie zainstalowaÄ system."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela to możliwe ustawienia partycji dla systemu z pojedynczym, "
+"nowym dyskiem twardym o pojemnoÅci 80 GB i 1 GB RAM-u. Zauważ, że okoÅo 10 "
+"GB grupy woluminów zostanie nieprzydzielona, aby umożliwiÄ późniejsze zmiany."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "PrzykÅadowe użycie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "To ustawienie nie jest optymalne dla wszystkich przypadków."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "PrzykÅadowe ustawienia partycji"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partycja"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Rozmiar i typ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "PartycjÄ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB przestrzeni wymiany"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Woluminów fizyczny LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "PozostaÅa przestrzeÅ jako jedna grupa woluminów LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"Wolumin fizyczny zostaÅ przydzielony do domyÅlnej grupy woluminów i "
+"podzielony na nastÄpujÄ
ce woluminy logiczne:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "PartycjÄ <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> jest "
+"interaktywnym programem sÅużÄ
cym do modyfikowania partycji dyskowych. DziaÅa "
+"tylko wewnÄ
trz programu instalacyjnego Fedory. Disk Druid umożliwia "
+"skonfigurowanie <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>programowy "
+"linuksowy</secondary></indexterm> programowego linuksowego RAID i "
+"<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm>, aby "
+"zapewniÄ rozszerzalne i pewne przechowywanie danych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modyfikowanie domyÅlnego ukÅadu LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"DomyÅlny ukÅad przeksztaÅca wszystkie dostÄpne pamiÄci masowe w jeden "
+"wolumin fizyczny LVM z jednym woluminem logicznym LVM na system. Aby "
+"utworzyÄ miejsce dostÄpne dla dodatkowych partycji, <guibutton>Edytuj</"
+"guibutton> wolumin logiczny z punktem montowania <filename>/</filename> i "
+"zmniejsz jego rozmiar, jeÅli jest to konieczne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> wyÅwietli nastÄpujÄ
ce operacje w "
+"programie instalacyjnym:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby dodaÄ partycjÄ <indexterm><primary>partycja</"
+"primary><secondary>dodawanie</secondary></indexterm> lub wolumin fizyczny "
+"LVM. W oknie dialogowym <guilabel>Dodaj partycjÄ</guilabel> wybierz punkt "
+"montowania i typ partycji. JeÅli masz wiÄcej niż jeden dysk w systemie, "
+"wybierz na którym z nich partycja ma siÄ znajdowaÄ. Podaj rozmiar w "
+"megabajtach."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Niedozwolone partycje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"Foldery <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>niedozwolona</"
+"secondary></indexterm> <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename> oraz <filename>/"
+"sbin/</filename> nie mogÄ
byÄ używane na oddzielnych partycjach w "
+"<application>Disk Druidzie</application>. Te foldery znajdujÄ
siÄ na "
+"partycji <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (root)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"Partycja <filename>/boot</filename> nie może znajdowaÄ siÄ w grupie "
+"woluminów LVM. Utwórz partycjÄ <filename>/boot</filename> przed "
+"skonfigurowaniem jakichkolwiek grup woluminów."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "Możesz także wybraÄ jednÄ
z trzech opcji rozmiaru partycji:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Użyj staÅego rozmiaru tak bliskiego wpisanemu jak to możliwe."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "WypeÅnij caÅe miejsce do"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "ZwiÄksz partycjÄ do maksymalnego wybranego rozmiaru."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "WypeÅnij do maksymalnego dozwolonego rozmiaru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr "ZwiÄkszaj partycjÄ dopóki nie wypeÅni pozostaÅych wybranych dysków."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Rozmiary partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"WÅaÅciwa partycja na dysku może byÄ nieznacznie mniejsza lub wiÄksza niż "
+"twój wybór. Jest to spowodowane geometriÄ
dysku, a nie bÅÄdem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Po podaniu szczegóÅów partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby "
+"kontynuowaÄ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby zmodyfikowaÄ istniejÄ
cÄ
partycjÄ, "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>modyfikowanie</secondary></"
+"indexterm> grupÄ woluminów LVM lub wolumin fizyczny LVM nie bÄdÄ
cy jeszcze "
+"czÄÅciÄ
grupy. Aby zmieniÄ rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, "
+"najpierw musisz usunÄ
Ä jÄ
ze wszystkich grup woluminów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Usuwanie woluminów fizycznych LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"JeÅli usuniesz wolumin fizyczny LVM z grupy woluminów, usuniesz wszystkie "
+"woluminy logiczne, jakie on zawiera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Zmodyfikuj partycjÄ, aby zmieniÄ jej rozmiar, punkt montowania lub typ "
+"systemu plików. Użyj tej opcji, aby:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "naprawiÄ bÅÄdy ustawieÅ partycji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"przenieÅÄ partycje linuksowe, jeÅli aktualizujesz lub ponownie instalujesz "
+"FedorÄ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"ustawiÄ punkt montowania dla nielinuksowych partycji, takich jak te używane "
+"w niektórych systemach operacyjnych Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partycje Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Nie można przydzieliÄ punktu montowania partycjom Windows, które używajÄ
"
+"systemu plików <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></primary><see>system plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem "
+"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocÄ
instalatora Fedory. Można "
+"przydzieliÄ punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">VFAT</systemitem></primary><see>system plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">VFAT</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">VFAT</systemitem></"
+"firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> lub "
+"<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"JeÅli musisz zrobiÄ <emphasis>drastyczne</emphasis> zmiany w konfiguracji "
+"partycji, możesz chcieÄ usunÄ
Ä wszystkie partycje i rozpoczÄ
Ä jeszcze raz. "
+"JeÅli dysk zawiera dane, które chcesz zachowaÄ, wykonaj ich kopie zapasowe "
+"przed rozpoczÄciem edycji partycji. JeÅli zmienisz rozmiar partycji, możesz "
+"straciÄ zawarte na niej dane."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"JeÅli system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i "
+"użytkowników, aktualizacja bÄdzie Åatwiejsza. Program instalacyjny umożliwia "
+"usuniÄcie lub zatrzymanie danych na poszczególnych partycjach. JeÅli dane "
+"użytkowników znajdujÄ
siÄ na oddzielnej partycji "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename>, możesz zostawiÄ te dane "
+"usuwajÄ
c partycje systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby usunÄ
Ä istniejÄ
cÄ
partycjÄ "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>usuwanie</secondary></"
+"indexterm> lub wolumin fizyczny LVM. Aby usunÄ
Ä wolumin fizyczny LVM, "
+"najpierw usuÅ wszystkie grupy woluminów, których jest czÄÅciÄ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"JeÅli siÄ pomylisz, użyj opcji <guilabel>PrzywróÄ</guilabel>, aby porzuciÄ "
+"wszystkie zmiany."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby zmusiÄ <application>Disk Druida</application> do "
+"porzucenia wszystkich dokonanych zmian w partycjach dysku."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby ustawiÄ programowy RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> w systemie Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Utwórz partycjÄ programowego RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby dodaÄ partycjÄ programowego RAID. JeÅli dysk nie "
+"zawiera żadnych partycji programowego RAID, dostÄpna bÄdzie tylko ta opcja."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Utwórz urzÄ
dzenie RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby zbudowaÄ urzÄ
dzenie RAID z dwóch lub wiÄcej "
+"istniejÄ
cych partycji programowego RAID. Ta opcja jest dostÄpna, jeÅli "
+"istniejÄ
co najmniej dwie skonfigurowane partycje programowego RAID."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Sklonuj dysk, aby utworzyÄ urzÄ
dzenie RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby ustawiÄ <firstterm>lustro</firstterm> RAID "
+"istniejÄ
cego dysku. Ta opcja jest dostÄpna, jeÅli do systemu podÅÄ
czone sÄ
"
+"co najmniej dwa dyski."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz tÄ opcjÄ, aby ustawiÄ LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> w systemie Fedora. Najpierw utwórz co najmniej jednÄ
partycjÄ lub "
+"urzÄ
dzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM używajÄ
c okna "
+"dialogowego <application>Nowa</application>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"LVM, zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Aby przydzieliÄ jeden lub wiÄcej woluminów fizycznych do grupy woluminów, "
+"najpierw nadaj nazwÄ tej grupie. NastÄpnie wybierz woluminy fizyczne, które "
+"majÄ
zostaÄ użyte w grupie woluminów. Na koniec skonfiguruj woluminy "
+"logiczne na wszystkich grupach woluminów używajÄ
c opcji <guilabel>Dodaj</"
+"guilabel>, <guilabel>Edytuj</guilabel> i <guilabel>UsuÅ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Nie możesz usunÄ
Ä woluminu logicznego z grupy woluminów, jeÅli to może "
+"zostawiÄ niewystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ wolnego miejsca dla woluminów logicznych tej "
+"grupy. Weźmy na na przykÅad grupÄ woluminów utworzonÄ
z dwóch partycji "
+"woluminu fizycznego LVM o rozmiarze 5GB, która zawiera wolumin logiczny o "
+"rozmiarze 8GB. Instalator może nie pozwoliÄ na usuniÄcie żadnego ze "
+"skÅadników woluminów fizycznych, ponieważ zostawiÅoby to tylko 5GB w grupie "
+"dla woluminu logicznego o rozmiarze 8GB. JeÅli zmniejszysz caÅkowity rozmiar "
+"któregoÅ z woluminów logicznych, byÄ może bÄdziesz musiaÅ usunÄ
Ä wolumin "
+"fizyczny z grupy woluminów. Na przykÅad zmniejszenie rozmiaru woluminu "
+"logicznego do 4GB może pozwoliÄ na usuniÄcie jednego z woluminów fizycznych "
+"o rozmiarze 5GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM jest niedostÄpne w instalacjach tekstowych"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Ustawianie LVM jest niedostÄpne w instalacjach w trybie tekstowym, ale "
+"instalator pozwala na zmodyfikowanie wczeÅniej skonfigurowanych woluminów "
+"LVM. JeÅli potrzebujesz utworzyÄ konfiguracjÄ LVM od podstaw, naciÅnij "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, aby użyÄ terminala i uruchom "
+"polecenie <command>lvm</command>. Aby powróciÄ do instalacji w trybie "
+"tekstowym, naciÅnij <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Po zakoÅczeniu ustawiania i przeglÄ
dania konfiguracji partycji wybierz "
+"<guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuowaÄ proces instalacji."
diff --git a/pl-PL/entities.po b/pl-PL/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..82fd996
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/entities.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Te jednostki sÄ
lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
diff --git a/pl-PL/expert-quickstart.po b/pl-PL/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..ffa1220
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Szybkie uruchomienie dla ekspertów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Ta sekcja oferuje bardzo pobieżny przeglÄ
d zadaÅ instalacyjnych dla "
+"doÅwiadczonych czytelników, którzy chcÄ
zaczÄ
Ä. Zauważ, że w tym rozdziale "
+"przewodnika wystÄpuje wiele uwag wyjaÅniajÄ
cych i pomocnych wskazówek. JeÅli "
+"podczas procesu instalacji wystÄ
pi problem, przeczytaj odpowiedni rozdziaÅ w "
+"peÅnym przewodniku, aby uzyskaÄ pomoc."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Tylko dla ekspertów"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Ta sekcja jest przeznaczona tylko dla ekspertów. Inni czytelnicy mogÄ
nie "
+"byÄ zaznajomieni z wystÄpujÄ
cymi tu terminami i powinni przejÅÄ do <xref "
+"linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "PrzeglÄ
d"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Procedura instalacji jest doÅÄ prosta, skÅada siÄ tylko z kilku kroków:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Pobrania plików do utworzenia noÅnika lub innej konfiguracji startowej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Przygotowania systemu do instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "WÅÄ
czenia komputera i uruchomienia procesu instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+"Ponownego uruchomienia komputera i przeprowadzenia konfiguracji po "
+"instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Pobieranie plików"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Wykonaj jedno z poniższych:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Pobierz obraz ISO Live. Utwórz noÅnik CD z pliku ISO używajÄ
c preferowanej "
+"aplikacji. Możesz także użyÄ pakietu <package>livecd-tools</package>, aby "
+"zapisaÄ obraz na inny noÅnik startowy, taki jak noÅnik USB. Aby zainstalowaÄ "
+"dystrybucjÄ na dysku twardym, użyj skrótu na pulpicie po zalogowaniu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Pobierz obrazy ISO peÅnej dystrybucji na CD lub DVD. Utwórz noÅniki CD lub "
+"DVD z plików ISO używajÄ
c preferowanej aplikacji, lub umieÅÄ obrazy na "
+"partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub plik "
+"<filename>bootdisk.img</filename> minimalnego startowego dysku USB. Zapisz "
+"obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ minimalny noÅnik."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> startowej CD o zmniejszonym "
+"rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ "
+"noÅnik startowy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Pobierz plik jÄ
dra <filename>vmlinuz</filename> i obraz dysku RAM "
+"<filename>initrd.img</filename> z folderu <filename class=\"directory"
+"\">isolinux/</filename> dystrybucji. Skonfiguruj system operacyjny, aby "
+"uruchomiÄ jÄ
dro i wczytaÄ obraz dysku RAM. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"instalacji bez noÅników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji o serwerze uruchamiania sieciowego, z którego "
+"możesz zainstalowaÄ FedorÄ, zobacz <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Przygotowanie do instalacji"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Wykonaj kopiÄ zapasowÄ
danych użytkowników, które chcesz zachowaÄ, i jeÅli "
+"to potrzebne, zmieÅ rozmiar istniejÄ
cych partycji, aby zrobiÄ miejsce dla "
+"Fedory. Aby zmieniÄ rozmiar partycji NTFS za pomocÄ
instalatora Fedory, użyj "
+"poleceÅ <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Użyj <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, aby przeÅÄ
czyÄ wirtualny "
+"terminal w programie instalacyjnym, jeÅli nie używasz Live CD. Przeprowadź "
+"wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do opcji "
+"partycjonowania instalatora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalacja Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Uruchom z wybranego noÅnika ze wszystkimi opcjami odpowiednimi dla sprzÄtu i "
+"trybu instalacji. Zobacz <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o opcjach startowych. JeÅli uruchamiasz z Live CD, "
+"wybierz opcjÄ \"Zainstaluj na twardy dysk\" z menu, aby uruchomiÄ program "
+"instalacyjny. JeÅli uruchamiasz z minimalnego noÅnika lub pobranego jÄ
dra, "
+"wybierz zasób sieciowy lub dyskowy, z którego chcesz zainstalowaÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Przejdź przez wszystkie kroki programu instalacyjnego. Program instalacyjny "
+"nie zmieni systemu, dopóki finalnie nie potwierdzisz, że chcesz kontynuowaÄ. "
+"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, uruchom ponownie system."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Przeprowadzenie kroków poinstalacyjnych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Po ponownym uruchomieniu systemu wyÅwietlÄ
siÄ dodatkowe opcje konfiguracji. "
+"Wykonaj odpowiednie zmiany w systemie i przejdź do ekranu logowania."
diff --git a/pl-PL/firstboot.po b/pl-PL/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..5040290
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/firstboot.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<application>Agent ustawieÅ</application> uruchamiany jest podczas "
+"pierwszego uruchomienia nowego systemu Fedora. Użyj <application>Agenta "
+"ustawieÅ</application>, aby skonfigurowaÄ system przed zalogowaniem siÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby uruchomiÄ <application>Agenta "
+"ustawieÅ</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Wymagany jest interfejs graficzny"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Agent ustawieÅ</application> wymaga interfejsu graficznego. "
+"JeÅli żaden nie zostaÅ zainstalowany lub Fedora ma problem z jego "
+"uruchomieniem, możesz zobaczyÄ trochÄ inny ekran ustawieÅ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Umowa licencyjna"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ten ekran wyÅwietli ogólne warunki licencji dla Fedory. Każdy pakiet "
+"oprogramowania wchodzÄ
cy w skÅad Fedory ma swojÄ
wÅasnÄ
licencjÄ, "
+"zatwierdzonÄ
przez <indexterm><primary>OSI (Inicjatywa open source)</"
+"primary></indexterm> InicjatywÄ open source (OSI). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej "
+"o OSI, odwiedź <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www."
+"opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby kontynuowaÄ, wybierz <guilabel>ZrozumiaÅem, kontynuuj</guilabel>, a "
+"potem <guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zapora sieciowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
+"secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
+"FedorÄ sprawdza na podstawie zestawu zasad każde przychodzÄ
ce i wychodzÄ
ce "
+"poÅÄ
czenie z sieciÄ
. Zasady te okreÅlajÄ
jakie typy poÅÄ
czeÅ sÄ
dozwolone, a "
+"jakie nie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie zapora sieciowa jest wÅÄ
czona z zestawem prostych zasad, które "
+"pozwalajÄ
na wykonywanie poÅÄ
czeÅ z tego systemu do innych, ale pozwalajÄ
"
+"tylko na przeglÄ
danie sieci i poÅÄ
czenia <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna "
+"powÅoka)</primary><secondary>konfiguracja zapory sieciowej</secondary></"
+"indexterm> SSH (Bezpiecznej powÅoki) z innych systemów. Można dokonaÄ zmian "
+"na tym ekranie, aby pozwoliÄ na dostÄp do okreÅlonych usÅug sieciowych w "
+"systemie Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Aby umożliwiÄ dostÄp do usÅug wyÅwietlonych na liÅcie na tym ekranie, "
+"naciÅnij na pole wyboru obok nazwy usÅugi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH dostarcza natychmiastowy zdalny dostÄp"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Wszystkie systemy Fedora automatycznie uruchamiajÄ
usÅugÄ zdalnego dostÄpu "
+"SSH. DomyÅlna konfiguracja zapory sieciowej pozwala na poÅÄ
czenia do tej "
+"usÅugi, aby upewniÄ siÄ, że administratorzy bÄdÄ
mieli natychmiastowy zdalny "
+"dostÄp do nowych systemów przez konta użytkowników i <systemitem class="
+"\"username\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Aby umożliwiÄ dostÄp do innych usÅug, wybierz <guilabel>Inne porty</"
+"guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton> szczegóÅy. Użyj pola "
+"<guilabel>Porty</guilabel>, aby okreÅliÄ numer portu lub zarejestrowanÄ
"
+"nazwÄ usÅugi. Wybierz odpowiedni <guilabel>ProtokóÅ</guilabel> z listy. "
+"WiÄkszoÅÄ usÅug używa protokoÅu TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "Lista usÅug"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Plik <filename>/etc/services</filename> zawiera numery portów i nazwy usÅug "
+"zarejestrowanych w IANA (Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"JeÅli usÅuga używa wiÄcej niż jednego numeru portu, podaj każdy port. Na "
+"przykÅad usÅuga IMAP umożliwia użytkownikom na dostÄp do ich kont e-mail z "
+"innych systemów za pomocÄ
standardowego poÅÄ
czenia TCP przez port 143. Aby "
+"pozwoliÄ na poÅÄ
czenia IMAP do systemu, dodaj <userinput>imap</userinput> "
+"lub numer portu <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Unikaj wyÅÄ
czania zapory. JeÅli jednak uważasz to za konieczne, wybierz "
+"<guilabel>Bez zapory</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Zmienianie ustawieÅ zapory sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Poziom "
+"bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Struktura <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
+"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest czÄÅciÄ
Fedory. "
+"SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
+"zwiÄkszajÄ
c wymagania bezpieczeÅstwa caÅego systemu operacyjnego. Bez "
+"SELinuksa bÅÄdy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogÄ
sprawiÄ, że "
+"system bÄdzie mniej bezpieczny. DziÄki ograniczeniom wprowadzanym przez "
+"SELinuksa system jest lepiej zabezpieczony przed nieupoważnionym dostÄpem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Nieelastyczne polityki SELinuksa mogÄ
wpÅywaÄ negatywnie na zwykÅe dziaÅania "
+"w systemie Fedora. Dlatego Fedora używa ukierunkowanych zabezpieczeŠ"
+"wpÅywajÄ
cych tylko na okreÅlone usÅugi sieciowe. Nie mogÄ
one przeprowadzaÄ "
+"dziaÅaÅ nie bÄdÄ
cych czÄÅciÄ
ich normalnej funkcjonalnoÅci. Polityki "
+"ukierunkowane redukujÄ
lub eliminujÄ
wszystkie niedogodnoÅci powodowane "
+"przez SELinuksa. Ustaw SELinuksa na jeden z poniższych trybów:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Wybierz ten tryb, jeÅli chcesz używaÄ ukierunkowanej polityki SELinuksa w "
+"systemie Fedora. Jest to domyÅlny tryb dla nowych instalacji Fedory."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"W tym trybie system jest skonfigurowany z SELinuksem , jednak wiÄkszoÅÄ "
+"polityk bezpieczeÅstwa wywoÅuje jedynie komunikat o bÅÄdzie. Å»adne dziaÅania "
+"w tym trybie nie sÄ
wÅaÅciwie zabronione. Można zmieniÄ tryb na "
+"<guilabel>Wymuszanie</guilabel> w każdej chwili po uruchomieniu."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz ten tryb dla SELinuksa, Fedora w ogóle nie skonfiguruje "
+"systemu kontroli dostÄpu. Aby aktywowaÄ SELinuksa później, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Aby dostosowaÄ SELinuksa, wybierz <guilabel>Zmodyfikuj politykÄ SELinuksa</"
+"guilabel>. Aby zwolniÄ kluczowÄ
usÅugÄ z restrykcji SELinuksa, wybierz "
+"usÅugÄ z listy i wybierz opcjÄ <guilabel>WyÅÄ
cz ochronÄ SELinuksa</"
+"guilabel>. <guilabel>Ochrona usÅug SELinuksa</guilabel> na liÅcie zawiera "
+"opcje do wyÅÄ
czenia restrykcji SELinuksa dla dodatkowych usÅug."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Zmienianie polityki SELinuksa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux jest unikalny, gdyż jest nie do obejÅcia nawet dla administratorów "
+"systemu. Aby zmieniÄ zachowanie SELinuksa po instalacji, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"JeÅli system nie posiada dostÄpu do Internetu lub sieciowego serwera czasu, "
+"ustaw rÄcznie czas i datÄ dla systemu na tym ekranie. W innym przypadku użyj "
+"serwerów <indexterm><primary>NTP (Sieciowy protokóŠczasu)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Sieciowego protokoÅu czasu), aby "
+"zapewniÄ sobie dokÅadnoÅÄ zegara. NTP dostarcza usÅugÄ synchronizacji czasu "
+"dla komputerów w tej samej sieci. W Internecie jest wiele komputerów "
+"oferujÄ
cych publiczne usÅugi NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "GÅówny ekran pozwala rÄcznie ustawiÄ datÄ i godzinÄ systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Wybierz kartÄ <guilabel>Sieciowy protokóŠczasu</guilabel>, aby "
+"skonfigurowaÄ system do używania serwerów NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Ustawianie zegara"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ te ustawienia później, wybierz <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Data i czas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurowaÄ system do używania sieciowych serwerów czasu, wybierz "
+"opcjÄ <guilabel>WÅÄ
cz Sieciowy protokóŠczasu</guilabel>. Ta opcja wyÅÄ
cza "
+"ustawienia na karcie <guilabel>Data i czas</guilabel> i wÅÄ
cza inne "
+"ustawienia na tym ekranie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie Fedora jest skonfigurowana do używania trzech odrÄbnych grup "
+"serwerów czasu. Grupy te sÄ
niezależne, wiÄc jeÅli jeden serwer jest "
+"niedostÄpny, system zsynchronizuje siÄ z innym."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aby użyÄ dodatkowego serwera czasu, wybierz <guilabel>Dodaj</guilabel> i "
+"podaj nazwÄ DNS serwera w polu. Aby usunÄ
Ä serwer lub grupÄ serwerów z "
+"listy, wybierz nazwÄ i naciÅnij <guilabel>UsuÅ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"JeÅli komputer jest zawsze poÅÄ
czony z Internetem przez poÅÄ
czenie "
+"przewodowe, wybierz opcjÄ <guilabel>Zsynchronizuj zegar systemowy przed "
+"uruchomieniem usÅugi</guilabel>. Ta opcja może powodowaÄ krótkÄ
przerwÄ "
+"podczas uruchamiania, ale zapewnia, że czas w systemie jest dokÅadny nawet, "
+"jeÅli zegar jest nieprawidÅowy podczas uruchamiania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Laptopy i NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Nie używaj tej opcji na laptopach, które czasami używajÄ
sieci "
+"bezprzewodowych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"JeÅli zegar sprzÄtowy w komputerze jest wysoce niedokÅadny, można caÅkowicie "
+"wyÅÄ
czyÄ lokalne źródÅo czasu. Aby to zrobiÄ, wybierz <guilabel>WyÅwietl "
+"zaawansowane opcje</guilabel> i odznacz opcjÄ <guilabel>Użyj lokalnego "
+"źródÅa czasu</guilabel>. JeÅli wyÅÄ
czysz lokalne źródÅo czasu, serwer NTP "
+"uzyska wyższy priorytet niż zegar wewnÄtrzny."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"JeÅli wÅÄ
czysz zaawansowanÄ
opcjÄ <guilabel>WÅÄ
cz rozgÅaszanie NTP</"
+"guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustaliÄ poÅożenie serwerów czasu w "
+"sieci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Użytkownik systemowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Utwórz konto użytkownika dla siebie za pomocÄ
tego ekranu. Zawsze używaj "
+"tego konta, aby zalogowaÄ siÄ do systemu Fedora, zamiast używania konta "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Podaj nazwÄ użytkownika oraz swoje imiÄ i nazwisko, a nastÄpnie podaj "
+"wybrane hasÅo. Podaj hasÅo ponownie w polu <guilabel>Potwierdź hasÅo</"
+"guilabel>, aby upewniÄ siÄ, że jest poprawne. Odwiedź <xref linkend=\"ch-"
+"rootpassword\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ, jak wybraÄ bezpieczne hasÅo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Tworzenie dodatkowych kont użytkowników"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ dodatkowe konta użytkowników do systemu po zakoÅczeniu instalacji, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Użytkownicy i grupy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby skonfigurowaÄ FedorÄ do używania usÅug sieciowych do uwierzytelniania "
+"lub informacji o użytkownikach, wybierz <guibutton>Użyj logowania "
+"sieciowego...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Karta dźwiÄkowa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Agent ustawieÅ</application> automatycznie spróbuje "
+"zidentyfikowaÄ kartÄ dźwiÄkowÄ
w komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"NaciÅnij przycisk odtwarzania, aby sprawdziÄ konfiguracjÄ karty dźwiÄkowej. "
+"JeÅli konfiguracja jest poprawna, Fedora odtworzy sekwencjÄ dźwiÄkowÄ
. Można "
+"dostosowaÄ gÅoÅnoÅÄ suwakiem. Opcja <guilabel>Powtarzaj</guilabel> powoduje, "
+"że dźwiÄk bÄdzie odtwarzany aż do czasu jej odznaczenia, aby asystowaÄ przy "
+"podkrÄcaniu systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"JeÅli karta dźwiÄkowa zostaÅa zidentyfikowana, ale nie sÅyszysz dźwiÄku, "
+"sprawdź gÅoÅniki i spróbuj ponownie. W niektórych przypadkach możesz byÄ "
+"zmuszony zmieniÄ dodatkowe opcje, aby uzyskaÄ najlepszÄ
jakoÅÄ dźwiÄku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Karta dźwiÄkowa może byÄ wyposażona w wiele urzÄ
dzeÅ wejÅcia i wyjÅcia "
+"dźwiÄku. Aby zmieniÄ <guilabel>DomyÅlne urzÄ
dzenie PCM</guilabel>, wybierz "
+"nowÄ
opcjÄ z listy. DomyÅlnie aplikacje dźwiÄkowe ÅÄ
czÄ
siÄ z mikserem "
+"programowym, który zarzÄ
dza urzÄ
dzeniami PCM. Aby wÅÄ
czyÄ omijanie "
+"programowego miksera, wybierz opcjÄ <guilabel>WyÅÄ
cz miksowanie programowe</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Można rÄcznie skonfigurowaÄ system Fedora do używania nieobsÅugiwanej karty "
+"dźwiÄkowej po zakoÅczeniu procesu instalacji. RÄczna konfiguracja sprzÄtu "
+"dźwiÄkowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Zmienianie karty dźwiÄkowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora automatycznie próbuje wykryÄ nowo dodanÄ
do systemu kartÄ dźwiÄkowÄ
. "
+"JeÅli musisz uruchomiÄ proces wykrywania rÄcznie, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Wykrywanie karty dźwiÄkowej</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Po skonfigurowaniu karty dźwiÄkowej wybierz <guilabel>ZakoÅcz</guilabel>, "
+"aby przejÅÄ do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Zaktualizuj swój system"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Aby zapewniÄ bezpieczeÅstwo systemu, uruchom aktualizacjÄ pakietów po "
+"zakoÅczeniu instalacji. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> wyjaÅnia, jak "
+"zaktualizowaÄ system Fedora."
diff --git a/pl-PL/installingpackages.po b/pl-PL/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..0971a77
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalowanie pakietów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora wyÅwietla postÄp instalacji na ekranie w miarÄ zapisywania wybranych "
+"pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już żadnych "
+"dalszych dziaÅaÅ. JeÅli używasz pÅyt CD, Fedora bÄdzie ciÄ co jakiÅ czas "
+"prosiÄ o zmienianie dysków. Kiedy wÅożysz pÅytÄ, naciÅnij OK, aby wznowiÄ "
+"instalacjÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, wybierz <guibutton>Uruchom ponownie</"
+"guibutton>, aby ponownie uruchomiÄ komputer. Fedora wysunie wszystkie dyski "
+"pozostajÄ
ce w napÄdach przed ponownym uruchomieniem komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalowanie z obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"JeÅli instalujesz z obrazu Live Fedory, nie pojawi siÄ proÅba o ponowne "
+"uruchomienie. Możesz kontynuowaÄ używanie obrazu Live i ponownie uruchomiÄ "
+"system w dowolnym czasie, aby cieszyÄ siÄ nowo zainstalowanym systemem "
+"Fedora."
diff --git a/pl-PL/intro.po b/pl-PL/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..97c0d02
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/intro.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "WstÄp"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ten podrÄcznik dotyczy instalacji Fedory, dystrybucji Linuksa zbudowanej na "
+"wolnym oprogramowaniu i oprogramowaniu open source. Ten podrÄcznik pomoże ci "
+"zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach biurkowych, laptopach lub serwerach. "
+"System instalacyjny jest wystarczajÄ
co elastyczny, aby móc używaÄ go nawet "
+"wtedy, gdy nie posiadasz żadnej wiedzy o Linuksie lub sieciach "
+"komputerowych. JeÅli wybierzesz domyÅlne opcje, Fedora zainstaluje siÄ jako "
+"kompletny system operacyjny, zawierajÄ
cy aplikacje biurowe, narzÄdzia "
+"internetowe i inne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ten dokument nie opisuje wszystkich funkcji systemu instalacji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "TÅo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o Fedorze, odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Aby przeczytaÄ innÄ
dokumentacjÄ dotyczÄ
cÄ
Fedory, "
+"odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Dodatkowa pomoc"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Aby poznaÄ dodatkowe źródÅa pomocy dla Fedory, odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informacje o tym dokumencie"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Cele"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Ten przewodnik pomoże czytelnikowi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "ZrozumieÄ, jak znaleÅºÄ w sieci dystrybucjÄ Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"UtworzyÄ dane konfiguracyjne, które pozwolÄ
komputerowi na uruchomienie "
+"Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "ZrozumieÄ program instalacyjny Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "ZakoÅczyÄ podstawowÄ
konfiguracjÄ systemu Fedora po instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Inna źródÅa dokumentacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Ten przewodnik nie jest na temat używania Fedory. Aby nauczyÄ siÄ, jak "
+"używaÄ zainstalowanego systemu Fedora, odwiedź <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Grupa docelowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Ten przewodnik jest przeznaczony dla nowych i Åredniozaawansowanych "
+"użytkowników Fedory. Zaawansowani użytkownicy z pytaniami dotyczÄ
cymi "
+"szczegóÅowych funkcji operacji instalacji powinni zapoznaÄ siÄ z listÄ
"
+"mailingowÄ
programistów Anacondy na <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinie"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Projekt dokumentacji Fedory (FDP) jest grupÄ
wolontariuszy: pisarzy, "
+"redaktorów, tÅumaczy i innych, którzy tworzÄ
dokumentacjÄ dla wolnego "
+"oprogramowania i oprogramowania open source. FDP opiekuje siÄ tym dokumentem "
+"i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Aby wysÅaÄ opinie dotyczÄ
ce tego dokumentu, wyÅlij e-mail do <ulink url="
+"\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> lub odwiedź "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/>, aby zgÅosiÄ bÅÄ
d w Bugzilli. "
+"Aby zgÅosiÄ bÅÄ
d, podaj \"Fedora Documentation\" jako Product, wybierz nazwÄ "
+"tego dokumentu z listy Component i wybierz \"devel\" jako wersjÄ. "
+"Wolontariusze FDP otrzymajÄ
twojÄ
opiniÄ i mogÄ
razie potrzeby skontaktowaÄ "
+"siÄ z tobÄ
, aby uzyskaÄ dodatkowe informacje."
diff --git a/pl-PL/locale.po b/pl-PL/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..224a1eb
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/locale.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Ustawienia regionalne"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Wybór jÄzyka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny wyÅwietli listÄ jÄzyków obsÅugiwanych przez FedorÄ. "
+"PodÅwietl wÅaÅciwy jÄzyk na liÅcie i wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Aby wybraÄ obsÅugÄ dodatkowych jÄzyków, dostosuj instalacjÄ na etapie wyboru "
+"pakietów. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz <xref linkend=\"sn-lang-packages"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalowanie z obrazu Live Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"JeÅli instalujesz z obrazu Live Fedory, byÄ może nie zobaczysz ekranu wyboru "
+"lokalizacji. Aby uzyskaÄ obsÅugÄ dodatkowych lokalizacji, użyj aplikacji "
+"<application>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</application> po uruchomieniu nowo "
+"zainstalowanego systemu Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Konfiguracja klawiatury"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny wyÅwietli listÄ ukÅadów klawiatury obsÅugiwanych przez "
+"FedorÄ. PodÅwietl wÅaÅciwy ukÅad na liÅcie i wybierz <guibutton>Dalej</"
+"guibutton>."
diff --git a/pl-PL/medialess.po b/pl-PL/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..e39a775
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/medialess.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalowanie bez noÅników"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia instalacjÄ Fedory bez używania dodatkowych noÅników "
+"fizycznych. Zamiast tego można użyÄ istniejÄ
cego programu startowego "
+"<application>GRUB</application>, aby uruchomiÄ program instalacyjny."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Linux jest wymagany"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ta procedura przyjmuje, że masz już zainstalowanÄ
FedorÄ lub innÄ
stosunkowo "
+"nowoczesnÄ
dystrybucjÄ Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB</"
+"application>. Przyjmuje także, że jesteÅ choÄ trochÄ doÅwiadczonym "
+"użytkownikiem Linuksa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Pobieranie plików startowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Aby wykonaÄ instalacjÄ bez noÅników lub serwera PXE, system musi posiadaÄ "
+"dwa pliki przechowywane lokalnie: jÄ
dro i poczÄ
tkowy dysk RAM."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Aby pobraÄ obraz Live lub dystrybucjÄ DVD lub ustaliÄ poÅożenie serwera "
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Ustal poÅożenie folderu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"używajÄ
c jednej z nastÄpujÄ
cych metod:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"JeÅli zdecydowaÅeÅ, że pobierzesz obraz, otwórz go odpowiednim narzÄdziem "
+"graficznym. JeÅli używasz Fedory, naciÅnij dwukrotnie na plik, aby otworzyÄ "
+"go za pomocÄ
<application>Menedżera archiwów</application>. Otwórz folder "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"JeÅli zdecydowaÅeÅ, że nie pobierzesz caÅego obrazu, ponieważ chcesz "
+"zainstalowaÄ system przez sieÄ, ustal poÅożenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
+"rzecz biorÄ
c, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
+"folderu <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "DostÄpne typy instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"JeÅli pobierzesz obraz, możesz wybraÄ instalacjÄ w oparciu o dysk twardy lub "
+"instalacjÄ sieciowÄ
. JeÅli pobierzesz tylko wybrane pliki z serwera "
+"lustrzanego, możesz przeprowadziÄ tylko instalacjÄ sieciowÄ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
+"z wybranego źródÅa do folderu <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename>, zmieniajÄ
c ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> oraz "
+"<filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadaÄ uprawnienia "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, aby zapisaÄ te pliki do "
+"folderu <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Modyfikowanie konfiguracji <application>GRUB-a</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"Program startowy <application>GRUB</application> używa pliku konfiguracji "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurowaÄ "
+"<application>GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis "
+"startowy do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który bÄdzie siÄ do "
+"nich odnosiÅ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Minimalny wpis startowy wyglÄ
da tak, jak na poniższym przykÅadzie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"ByÄ może chcesz dodaÄ opcje na koÅcu wiersza <option>kernel</option> wpisu "
+"startowego. Te opcje ustawiajÄ
wstÄpne opcje <application>Anacondy</"
+"application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskaÄ "
+"listÄ dostÄpnych opcji startowych instalatora, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "Poniższe opcje sÄ
zwykle przydatne dla instalacji bez noÅników:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (jeÅli instalacja wymaga interfejsu innego niż "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> oraz <option>vncpassword=</option>, aby wykonaÄ "
+"instalacjÄ zdalnÄ
"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Kiedy skoÅczysz, zmieÅ opcjÄ <option>default</option> option w <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywaÅa na dodany nowy pierwszy wpis:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Uruchamianie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie system. <application>GRUB</application> uruchomi jÄ
dro "
+"instalacji i dysk RAM, w typ ustawione opcje. Teraz przejdź do odpowiedniego "
+"rozdziaÅu tego przewodnika. JeÅli wybraÅeÅ instalacjÄ zdalnÄ
używajÄ
c VNC, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/>, aby uzyskaÄ "
+"pomoc w ÅÄ
czeniu siÄ do zdalnego systemu."
diff --git a/pl-PL/networkconfig.po b/pl-PL/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..7a63b5e
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr "Użyj tego ekranu, aby dostosowaÄ ustawienia sieci w systemie Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"RÄczna konfiguracja sieci w Fedorze jest bardzo rzadko potrzebna. WiÄkszoÅÄ "
+"sieci posiada usÅugÄ <indexterm><primary>DHCP (ProtokóŠdynamicznej "
+"konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
+"(ProtokóŠdynamicznej konfiguracji komputera), która automatycznie przesyÅa "
+"dane konfiguracyjne do podÅÄ
czonych systemów. DomyÅlnie Fedora aktywuje "
+"wszystkie urzÄ
dzenia sieciowe i konfiguruje je używajÄ
c DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera kompletnÄ
obsÅugÄ zarówno <firstterm>IPv4</firstterm>, jak i "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. DomyÅlnie Fedora konfiguruje interfejsy "
+"sieciowe na komputerze do obsÅugiwania obu wersji IP i używania DHCP przez "
+"obie wersje. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o IPv6, zobacz <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Wiele domowych routerów internetowych i zapór sieciowych nie zawiera obsÅugi "
+"IPv6. DomyÅlne ustawienia nie zaszkodzi routerowi w żaden sposób. Jednak "
+"prÄdkoÅÄ niektórych usÅug zwiÄksza siÄ drastycznie, jeÅli wyÅÄ
czysz IPv6 we "
+"wszystkich interfejsach w sieci, które nie używajÄ
IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 i opcje startowe"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Możesz wyÅÄ
czyÄ obsÅugÄ IPv6 w programie instalacyjnym używajÄ
c opcji "
+"startowej <option>noipv6</option>. Program instalacyjny nie skonfiguruje "
+"wtedy interfejsów sieciowych dla IPv6. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o opcjach "
+"uruchamiania, zobacz <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "UrzÄ
dzenia sieciowe"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (ProtokóŠdynamicznej konfiguracji komputera)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora wyÅwietli listÄ interfejsów sieciowych wykrytych w komputerze. Każdy "
+"interfejs musi posiadaÄ unikalny <firstterm>adres IP</firstterm> dla sieci, "
+"do której jest podÅÄ
czony. Interfejs może otrzymaÄ ten adres od usÅugi DHCP "
+"sieci."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"OkreÅl, czy interfejs powinien byÄ automatycznie aktywowany podczas "
+"uruchamiania systemu za pomocÄ
pola wyboru <guilabel>Aktywuj przy "
+"uruchamianiu</guilabel>. Można w dowolnej chwili rÄcznie aktywowaÄ interfejs "
+"sieciowy po uruchomieniu systemu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Konfiguracja modemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Ekran <guilabel>konfiguracja sieci</guilabel> nie wyÅwietla "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modemów. Skonfiguruj te "
+"urzÄ
dzenia po instalacji za pomocÄ
narzÄdzia <application>SieÄ</"
+"application>. Ustawiania modemu sÄ
specyficzne dla danego dostawcy usÅug "
+"internetowych (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Konfigurowanie obsÅugi IPv4 i IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ lub usunÄ
Ä obsÅugÄ IPv4 lub IPv6, podÅwietl interfejs na liÅcie "
+"<guilabel>UrzÄ
dzenie sieciowe</guilabel> i wybierz <guibutton>Edytuj</"
+"guibutton>. Fedora wyÅwietli okno dialogowe <guilabel>Edytuj interfejs</"
+"guilabel>. JeÅli interfejs nie jest skonfigurowany dla potokoÅu IPv4 lub "
+"IPv6, ten wpis jest oznaczony jako <guilabel>WyÅÄ
czony</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ wybór, zaznacz lub odznacz odpowiednie pole wyboru. JeÅli jest "
+"to potrzebne, zmieÅ konfiguracjÄ adresu sieciowego dla interfejsu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP i serwery"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"JeÅli komputer jest serwerem, w miarÄ możliwoÅci unikaj DHCP i skonfiguruj "
+"sieÄ rÄcznie. To umożliwi serwerowi podÅÄ
czenie siÄ do sieci nawet wtedy, "
+"gdy serwer DHCP nie bÄdzie dziaÅaÅ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Konfigurowanie IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Aby przypisaÄ niezmienny lub <firstterm>statyczny</firstterm> adres IP, "
+"podÅwietl interfejs na liÅcie <guilabel>UrzÄ
dzenia sieciowe</guilabel> i "
+"wybierz <guibutton>Edytuj</guibutton>. Fedora wyÅwietli okno dialogowe "
+"<guilabel>Edytuj interfejs</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Odznacz</emphasis> pole wyboru <guilabel>Skonfiguruj używajÄ
c "
+"DHCP</guilabel>, tak, aby byÅo puste. Podaj <guilabel>adres IP</guilabel> i "
+"odpowiedniÄ
<guilabel>maskÄ sieci</guilabel> dla interfejsu. Wybierz "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"JeÅli wyÅÄ
czysz DHCP, automatyczna konfiguracja <guilabel>Nazwy komputera</"
+"guilabel> jest także wyÅÄ
czona, a opcje <guilabel>Różne ustawienia</"
+"guilabel> sÄ
wÅÄ
czone. Zobacz <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/>, "
+"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Konfigurowanie IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"JeÅli IPv6 jest wÅÄ
czone, program instalacyjny domyÅlnie używa "
+"<guilabel>Automatycznego wykrywania sÄ
siadów</guilabel>. JeÅli chcesz "
+"zmieniÄ domyÅlne ustawienia, wybierz albo <guilabel>DHCPv6</guilabel> dla "
+"zgodnego z IPv6 dynamicznego nadawania adresów IP, albo <guilabel>RÄcznÄ
"
+"konfiguracjÄ</guilabel>, aby rÄcznie podaÄ informacje o IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby przypisaÄ statyczny adres IPv6, podaj <guilabel>adres IP</guilabel> i "
+"odpowiedni <guilabel>przedrostek</guilabel> dla interfejsu. Wybierz "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"W niektórych sieciach DHCP nadaje również <indexterm><primary>nazwa "
+"komputera</primary></indexterm><firstterm>nazwÄ komputera</firstterm>. Aby "
+"jÄ
okreÅliÄ, wybierz <guilabel>RÄcznie</guilabel> i podaj peÅnÄ
nazwÄ w "
+"polu. PeÅna nazwa komputera zawiera zarówno nazwÄ komputera, jak i domeny, "
+"której jest elementem, jak np. <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>komputer1.przykÅad.pl</replaceable></systemitem>. Nazwa "
+"komputera to <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>komputer1</"
+"replaceable></systemitem>, a <indexterm><primary>nazwa domeny</primary></"
+"indexterm> nazwa domeny to <systemitem class=\"domainname"
+"\"><replaceable>przykÅad.pl</replaceable></systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Aby ustawiÄ sieÄ domowÄ
znajdujÄ
cÄ
siÄ za zaporÄ
InternetowÄ
lub routerem, "
+"użyj <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>."
+"localdomain</systemitem> dla systemu Fedora. JeÅli masz wiÄcej niż jeden "
+"komputer w sieci, powinieneÅ nadaÄ każdemu oddzielnÄ
nazwÄ komputera w tej "
+"domenie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "PrawidÅowe nazwy komputera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Można podaÄ systemowi dowolnÄ
nazwÄ, aby peÅna nazwa byÅa unikalna. Może ona "
+"zawieraÄ litery, cyfry i myÅlniki."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"JeÅli system Fedora jest poÅÄ
czony <emphasis>bezpoÅrednio</emphasis> z "
+"Internetem, musisz zwróciÄ uwagÄ na dodatkowe czynniki, aby uniknÄ
Ä "
+"uszkodzenia usÅug lub ryzyka ze strony dostawcy usÅugi. PeÅna dyskusja na "
+"ten temat wykracza poza ramy tego dokumentu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Aby rÄcznie skonfigurowaÄ interfejs sieciowy, musisz podaÄ także inne "
+"ustawienia sieci dla komputera. Te ustawienia to adresy IP innych systemów w "
+"sieci."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Brama</firstterm><indexterm><primary>brama</primary></indexterm> "
+"to urzÄ
dzenie dajÄ
ce dostÄp do innych sieci. Bramy nazywa siÄ także "
+"<indexterm><primary>router</primary><see>brama</see></"
+"indexterm><firstterm>routerami</firstterm>. JeÅli twój system ÅÄ
czy siÄ z "
+"innymi sieciami przez bramÄ, wpisz jej IP w polu <guilabel>Brama</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (UsÅuga nazw "
+"domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> (UsÅugach nazw "
+"domen) w ustalaniu poÅożenia komputerów i usÅug w sieci. DNS zmienia nazwy "
+"komputerów na adresy IP i na odwrót. System Fedora może używaÄ wiÄcej niż "
+"jednego serwera DNS. JeÅli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyÅa zapytanie "
+"do drugiego serwera i tak dalej. Aby przypisaÄ serwery DNS, podaj ich adresy "
+"IP w pola <guilabel>Pierwszy DNS</guilabel> lub <guilabel>Drugi DNS</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"NaciÅnij <guibutton>Dalej</guibutton>, kiedy bÄdziesz zadowolony z ustawieÅ "
+"sieci dla systemu."
diff --git a/pl-PL/new-users.po b/pl-PL/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..908435b
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/new-users.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Nowi użytkownicy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Ten rozdziaÅ wyjaÅnia, jak zdobyÄ pliki potrzebne do zainstalowania i "
+"uruchomienia Fedory na komputerze. Niektóre pojÄcia w tym rozdziale mogÄ
byÄ "
+"dla ciebie nowe, jeÅli nigdy nie pobieraÅeÅ kompletnego, wolnego systemu "
+"operacyjnego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Dodatkowa pomoc"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"JeÅli masz problemy z tym rozdziaÅem, możesz znaleÅºÄ pomoc na forach Fedory "
+"na <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Jak pobraÄ pliki instalacyjne?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Projekt Fedora rozprowadza FedorÄ na wiele sposobów, z których wiÄkszoÅÄ "
+"jest darmowa i do pobrania przez Internet. NajpowszechniejszÄ
metodÄ
sÄ
"
+"noÅniki CD i DVD. DostÄpnych jest kilka typów noÅników CD i DVD, w tym:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "PeÅny zestaw oprogramowania na noÅniku DVD do zainstalowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Obraz Live, którego można użyÄ, aby wypróbowaÄ FedorÄ i zainstalowaÄ jÄ
, "
+"jeÅli chcesz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimalne obrazy startowe CD i USB, które umożliwiajÄ
zainstalowanie przez "
+"Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Zredukowany obraz ratunkowy CD, który umożliwia zainstalowanie przez "
+"Internet i naprawienie problemów z nieprawidÅowo dziaÅajÄ
cymi systemami "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Kod źródÅowy na noÅnikach DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ użytkowników potrzebuje obrazu Live lub peÅnego zestawu "
+"oprogramowania na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz startowy CD "
+"przeznaczony jest dla użytkowników, który posiadajÄ
szybkie poÅÄ
czenie z "
+"Internetem i chcÄ
zainstalowaÄ FedorÄ tylko na jednym komputerze. PÅyty z "
+"kodem źródÅowym nie sÄ
używane do instalowania Fedory, ale sÄ
przydatne dla "
+"zaawansowanych użytkowników i programistów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Pobieranie noÅników"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Użytkownicy z szerokopasmowym dostÄpem do Internetu mogÄ
pobraÄ "
+"<firstterm>obrazy ISO</firstterm> noÅników CD i DVD lub obrazy dla dysków "
+"USB. Obraz ISO jest kopiÄ
caÅego dysku w formacie odpowiednim do nagrania "
+"bezpoÅrednio na CD lub DVD. Obraz dysku USB jest kopiÄ
caÅego dysku w "
+"formacie odpowiednim do nagrania bezpoÅrednio na dysk USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nagrywaniu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie Fedory jest dostÄpne do pobrania za darmo na różne sposoby."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Z serwera lustrzanego"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Aby znaleÅºÄ dystrybucjÄ Fedora do pobrania za darmo, poszukaj "
+"<firstterm>serwera lustrzanego</firstterm>. Serwer lustrzany jest publicznie "
+"otwartym serwerem, z którego można za darmo pobieraÄ oprogramowanie, w tym "
+"FedorÄ i czÄsto inne wolne oprogramowanie i oprogramowanie open source. Aby "
+"znaleÅºÄ serwer lustrzany, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist\"/> używajÄ
c przeglÄ
darki WWW i wybierz serwer z listy. "
+"Strona WWW wyÅwietla listÄ serwerów lustrzanych wedÅug ich poÅożenia "
+"geograficznego. Możesz wybraÄ serwer bliski geograficznie, aby szybciej "
+"pobieraÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Serwery lustrzane publikujÄ
oprogramowanie Fedory w dobrze zorganizowanej "
+"hierarchii folderów. Na przykÅad dystrybucja Fedora 8 normalnie znajduje siÄ "
+"w folderze <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Ten folder zawiera foldery dla każdej architektury obsÅugiwanej "
+"przez to wydanie Fedory. Pliki noÅników CD i DVD znadujÄ
siÄ w podfolderze o "
+"nazwie iso/. Na przykÅad plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla x86_64 można "
+"znaleÅºÄ w <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</"
+"filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "Z BitTorrenta"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent jest sposobem na pobieranie informacji we wspóÅpracy z innymi "
+"komputerami. Każdy komputer wspóÅpracujÄ
cy z grupÄ
pobiera fragmenty "
+"informacji danego torrenta od innych użytkowników w grupie. Komputery, które "
+"ukoÅczyÅy pobieranie wszystkich danych dalej <firstterm>udostÄpniajÄ
</"
+"firstterm>, czyli wysyÅajÄ
dane innym użytkownikom. JeÅli pobierasz używajÄ
c "
+"BitTorrenta, powinieneÅ z uprzejmoÅci udostÄpniaÄ torrent przynajmniej "
+"dopóki nie wyÅlesz tyle samo danych, ile pobraÅeÅ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"JeÅli na komputerze nie ma zainstalowanego oprogramowania BitTorrent, "
+"odwiedź stronÄ BitTorrenta na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/>, aby je pobraÄ. Oprogramowanie klienckie BitTorrenta jest "
+"dostÄpne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wielu innych systemów operacyjnych."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Nie musisz szukaÄ specjalnego serwera lustrzanego dla plików BitTorrent. "
+"ProtokóŠBitTorrent upewnia siÄ, czy komputer uczestniczy w najbliższej "
+"grupie. Aby pobraÄ i użyÄ plików BitTorrent Fedory, odwiedź <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimalne obrazy startowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr "Minimalne obrazy startowe CD i USB nie sÄ
dostÄpne przez BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "JakÄ
architekturÄ ma mój komputer?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Wydania sÄ
rozdzielone na <firstterm>architektury</firstterm>, czyli typy "
+"procesorów komputera. Użyj poniższej tabeli, aby okreÅliÄ architekturÄ "
+"komputera zgodnÄ
z typem procesora. JeÅli potrzeba, znajdź informacje o "
+"procesorze w dokumentacji producenta."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Typy procesorów i architektur"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Producent i model procesora"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Typ architektury dla Fedory"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (poza Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo i Xeon), AMD (poza 64 i "
+"dwurdzeniowymi X2), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo i Xeon; AMD Athlon64/X2, Sempron64/X2, "
+"Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook i inne modele nie używajÄ
ce procesorów "
+"Intela"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> dziaÅa dla wiÄkszoÅci komputerów zgodnych z "
+"Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"JeÅli nie jesteÅ pewny typu procesora swojego komputera i nie używasz Apple "
+"Macintosha, wybierz <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Które pliki należy pobraÄ?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Jest kilka sposobów na pobranie Fedory. Przeczytaj o nich poniżej, aby "
+"zdecydowaÄ, który bÄdzie dla ciebie najlepszy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Typ architektury pojawia siÄ w nazwie pobieranych plików dla każdej "
+"dystrybucji Fedory. Na przykÅad plik dystrybucji DVD Fedory 8 dla 86_64 "
+"nazywa siÄ <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Zobacz <xref linkend="
+"\"sn-which-arch\"/>, jeÅli nie jesteÅ pewny architektury komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "PeÅna dystrybucja na DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"JeÅli masz dużo czasu i szybkie poÅÄ
czenie z Internetem, a chcesz mieÄ "
+"możliwoÅÄ zainstalowania wiÄcej oprogramowania, pobierz peÅnÄ
wersjÄ DVD. "
+"Oba typy noÅników sÄ
startowe i zawierajÄ
zarówno program instalacyjny, jak "
+"i tryb do przeprowadzania operacji ratunkowych systemów Fedora w razie "
+"awarii. Możesz pobraÄ wersjÄ DVD bezpoÅrednio z serwera lustrzanego lub "
+"przez BitTorrenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Obraz Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"JeÅli chcesz wypróbowaÄ FedorÄ przez zainstalowaniem jej w systemie, pobierz "
+"wersjÄ Live. JeÅli komputer obsÅuguje uruchamianie z CD, możesz uruchomiÄ "
+"system operacyjny bez zmieniania niczego na dysku twardym. Obraz Live "
+"udostÄpnia również opcjÄ \"Zainstaluj na dysk twardy\". JeÅli spodoba ci siÄ "
+"to, co widzisz i chcesz to zainstalowaÄ, po prostu wybierz opcjÄ skopiowania "
+"Fedory na dysk twardy. Można pobraÄ obraz Live bezpoÅrednio z serwera "
+"lustrzanego lub z BitTorrenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimalny noÅnik startowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"JeÅli masz szybkie poÅÄ
czenie z Internetem, a nie chcesz pobieraÄ caÅej "
+"dystrybucji, możesz pobraÄ maÅy obraz startowy. Fedora udostÄpnia obrazy "
+"minimalnego Årodowiska startowego na CD lub dysk USB oraz obraz ratunkowy CD "
+"o zmniejszonym rozmiarze. Kiedy uruchomisz system za pomocÄ
minimalnego "
+"noÅnika, możesz zainstalowaÄ FedorÄ bezpoÅrednio przez Internet. Mimo, ze ta "
+"metoda wciÄ
ż wymusza pobieranie dużej iloÅci danych przez Internet, ma "
+"prawie zawsze mniejszy rozmiar od noÅników peÅnej dystrybucji. Kiedy "
+"zakoÅczysz instalacjÄ, możesz dodawaÄ lub usuwaÄ oprogramowanie w systemie "
+"wedÅug uznania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Rozmiar pobieranych plików"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalowanie domyÅlnego oprogramowania Fedory przez Internet wymaga wiÄcej "
+"czasu niż z obrazu Live, ale mniej niż caÅej dystrybucji DVD. WÅaÅciwy wynik "
+"zależy od wyboru oprogramowania i warunków ruchu sieciowego."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"Poniższa tabela wyjaÅnia, gdzie znaleÅºÄ wymagane pliki na stronie serwerów "
+"lustrzanych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Ustalanie poÅożenia plików"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Typ noÅnika"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "PoÅożenie plików"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "PeÅna dystrybucja na DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Obraz Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimalny startowy noÅnik CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Minimalny uruchomieniowy noÅnik USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Ratunkowy startowy noÅnik CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Jak utworzyÄ noÅnik Fedory?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Aby utworzyÄ noÅnik, wybierz jednÄ
z poniższych opcji:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Tworzenie noÅników CD i DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Aby nauczyÄ siÄ, jak nagraÄ obrazy ISO na noÅniki CD lub DVD, odwiedź <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Tworzenie minimalnego noÅnika startowego USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Minimalny obraz dysku USB <filename>diskboot.img</filename> wymaga pustego "
+"dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu startowego USB na dysk "
+"USB usunie wszystkie dane na urzÄ
dzeniu.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"W systemie Linux jako <systemitem class=\"username\">root</systemitem> użyj "
+"nastÄpujÄ
cych poleceÅ, aby zapisaÄ obraz na dysk:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Zapisz do wÅaÅciwego urzÄ
dzenia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Upewnij siÄ, że zapisujesz na wÅaÅciwy dysk. Zobacz dziennik <filename>/var/"
+"log/messages</filename> lub użyj polecenia <command>dmesg</command>. JeÅli "
+"system obsÅuguje dynamiczne tworzenie urzÄ
dzeÅ, uruchom polecenie "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby ustaliÄ poÅożenie urzÄ
dzenia."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dostÄpny na <ulink "
+"url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Strona WWW podaje "
+"przykÅad, jak używaÄ tego programu dla Windows do skopiowania obrazu na "
+"fizyczne urzÄ
dzenie dyskowe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Zrzeczenie siÄ odpowiedzialnoÅci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ta strona WWW nie jest czÄÅciÄ
Projektu Fedora, który nie jest "
+"odpowiedzialny za jej zawartoÅÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Co, jeÅli nie mogÄ pobraÄ Fedory?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli nie masz szybkiego poÅÄ
czenia z Internetem lub masz problem z "
+"tworzeniem noÅników startowych, pobieranie może nie byÄ możliwe. NoÅniki "
+"dystrybucji CD i DVD Fedory sÄ
dostÄpne z wielu źródeÅ online na caÅym "
+"Åwiecie za minimalnÄ
cenÄ. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby "
+"znaleÅºÄ producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Jak uruchomiÄ program instalacyjny?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Podstawowy system wejÅcia/wyjÅcia)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ program instalacyjny z minimalnego noÅnika startowego, "
+"ratunkowej CD lub dystrybucji DVD postÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "WyÅÄ
cz komputer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"RozÅÄ
cz wszystkie zewnÄtrzne dyski FireWire lub USB, które nie sÄ
niezbÄdne "
+"do instalacji. Zobacz <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "UmieÅÄ noÅnik w komputerze i wÅÄ
cz go."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"ByÄ może bÄdziesz musiaÅ nacisnÄ
Ä okreÅlony klawisz lub kombinacjÄ klawiszy "
+"lub skonfigurowaÄ <firstterm>Podstawowy system wejÅcia/wyjÅcia</firstterm>, "
+"czyli <acronym>BIOS</acronym>, aby uruchomiÄ z noÅnika. W wiÄkszoÅci "
+"komputerów musisz wybraÄ opcjÄ uruchamiania lub BIOS-u po wÅÄ
czeniu "
+"komputera. WiÄkszoÅÄ systemów komputerowych zgodnych z Windows używa "
+"specjalnego klawisza, takiego jak <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F12</keycap> lub <keycap>Del</keycap>, aby uruchomiÄ menu "
+"konfiguracji BIOS-u. Na komputerach Apple klawisz <keycap>C</keycap> "
+"uruchamia system z napÄdu DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Konfigurowanie BIOS-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"JeÅli nie jesteÅ pewny, jakie z tych możliwoÅci posiada komputer lub nie "
+"wiesz jak skonfigurowaÄ BIOS, zapoznaj siÄ z dokumentacjÄ
dostarczonÄ
przez "
+"producenta. SzczegóÅowe informacje o konfiguracji wykraczajÄ
poza ramy tego "
+"dokumentu."
diff --git a/pl-PL/nextsteps.po b/pl-PL/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..40c4265
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "NastÄpne kroki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora zapewnia kompletny system operacyjny z szerokimi możliwoÅciami, "
+"wspierany przez dużÄ
spoÅecznoÅÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Aktualizowanie systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora wydaje zaktualizowane pakiety dla Fedory przez okres "
+"wspierania każdej wersji. Zaktualizowane pakiety dodajÄ
nowe możliwoÅci, "
+"zwiÄkszajÄ
niezawodnoÅÄ, usuwajÄ
bÅÄdy lub zwiÄkszajÄ
bezpieczeÅstwo. Aby "
+"byÄ pewnym bezpieczeÅstwa systemu, przeprowadź aktualizacjÄ po zakoÅczeniu "
+"instalacji. Później powinieneÅ aktualizowaÄ system regularnie i tak szybko, "
+"jak to możliwe po opublikowaniu raportu bezpieczeÅstwa. Zobacz <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o usÅugach ogÅoszeÅ "
+"Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Nowy aplet aktualizacji o nazwie <application>puplet</application> "
+"przypomina ci o aktualizacjach, kiedy te stanÄ
siÄ dostÄpne. Aplet "
+"<application>puplet</application> jest domyÅlnie zainstalowany w Fedorze. "
+"Sprawdza, czy sÄ
dostÄpne aktualizacje dla wszystkich skonfigurowanych "
+"repozytoriów, jest uruchomiony jako usÅuga w tle. JeÅli je znajdzie, tworzy "
+"komunikat powiadamiania na pulpicie, na który można nacisnÄ
Ä, aby "
+"zaktualizowaÄ oprogramowanie systemu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Aby rÄcznie zaktualizowaÄ system do najnowszych pakietów, użyj "
+"<indexterm><primary>Aktualizator oprogramowania</primary></"
+"indexterm><application>Aktualizatora oprogramowania</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia "
+"systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Aktualizator oprogramowania</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Kiedy zostaniesz o to poproszony, podaj hasÅo <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Przejrzyj listÄ zaktualizowanych pakietów. Lista pakietów wyÅwietla podwójnÄ
"
+"strzaÅkÄ przy pakietach, których aktualizacja wymaga ponownego uruchomienia "
+"systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"NaciÅnij <guibutton>Zastosuj aktualizacje</guibutton>, aby rozpoczÄ
Ä proces "
+"aktualizacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"JeÅli jedna lub wiÄcej aktualizacji wymaga ponownego uruchomienia systemu, "
+"proces aktualizacji wyÅwietli okno dialogowe z opcjÄ
<guibutton>Uruchom "
+"ponownie</guibutton>. Wybierz tÄ opcjÄ od razu lub naciÅnij "
+"<guibutton>Anuluj</guibutton>, aby uruchomiÄ komputer ponownie w innym "
+"czasie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Aby zaktualizowaÄ pakiety przez wiersz poleceÅ, użyj narzÄdzia "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Wpisz "
+"te polecenie, aby rozpoczÄ
Ä peÅnÄ
aktualizacjÄ Twojego systemu za pomocÄ
"
+"<command>yuma</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Kiedy zostaniesz o to poproszony, podaj hasÅo <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>, aby dowiedzieÄ "
+"siÄ wiÄcej o <command>yumie</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Wymagane jest poÅÄ
czenie sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem <application>Aktualizatora oprogramowania</application> "
+"lub narzÄdzia <command>yum</command> upewnij siÄ, że system ma aktywne "
+"poÅÄ
czenie sieciowe. Proces aktualizacji pobiera informacje i pakiety z "
+"sieci serwerów."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli system Fedora ma staÅe poÅÄ
czenie sieciowe, można wÅÄ
czyÄ codzienne "
+"aktualizowanie systemu. Aby wÅÄ
czyÄ automatyczne aktualizacje, zastosuj siÄ "
+"do instrukcji na stronie WWW <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "DokoÅczenie aktualizacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Aktualizacja systemu jest zalecana"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Kiedy ponownie uruchomisz system po przeprowadzeniu aktualizacji, powinieneÅ "
+"przeprowadziÄ także rÄcznej aktualizacji pakietów systemu. Zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-system-updating\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz aktualizacjÄ systemu z poprzedniego wydania zamiast "
+"przeprowadzenia Åwieżej instalacji, możesz zechcieÄ sprawdziÄ różnice w "
+"zestawach pakietów. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> poleca utworzenie "
+"listy pakietów oryginalnego systemu. Możesz teraz użyÄ tej listy, aby "
+"okreÅliÄ w jaki sposób przywróciÄ nowy system do oryginalnego stanu systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ konfiguracji repozytorium jest przechowywanych w pakietach, które "
+"koÅczÄ
siÄ sÅowem <literal>release</literal>. Poszukaj na liÅcie starych "
+"pakietów z zainstalowanych repozytoriów:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"JeÅli to potrzebne, pobierz i zainstaluj te repozytoria oprogramowania z ich "
+"oryginalnych źródeÅ w Internecie. PostÄpuj zgodnie z instrukcjami z "
+"oryginalnej strony, aby zainstalowaÄ pakiety z konfiguracjÄ
repozytoriów dla "
+"<command>yuma</command> oraz innych narzÄdzi do zarzÄ
dzania pakietami w "
+"systemie Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"NastÄpnie uruchom nastÄpujÄ
ce polecenia, aby utworzyÄ listÄ pozostaÅych "
+"brakujÄ
cych pakietów oprogramowania:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Użyj teraz pliku <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> za pomocÄ
"
+"polecenia <command>yum</command>, aby przywróciÄ wiÄkszoÅÄ lub caÅoÅÄ "
+"starego oprogramowania:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "BrakujÄ
ce oprogramowanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Z powodu zmian w pakietach miÄdzy wydaniami Fedory jest możliwe, że ta "
+"metoda może nie przywróciÄ caÅego oprogramowania systemu. Możesz użyÄ "
+"powyższych procedur, aby ponownie porównaÄ oprogramowanie systemu i "
+"rozwiÄ
zaÄ problemy, jeÅli je znajdziesz."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Subskrybowanie ogÅoszeÅ i wiadomoÅci Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Aby otrzymywaÄ informacje o aktualizacjach pakietów, zasubskrybuj listÄ "
+"mailingowÄ
ogÅoszeÅ lub kanaÅy RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista mailingowa ogÅoszeÅ Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "KanaÅy RSS Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Lista mailingowa ogÅoszeÅ dostarcza także wiadomoÅci o spoÅecznoÅci i "
+"Projekcie Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "OgÅoszenia zwiÄ
zane z bezpieczeÅstwem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"OgÅoszenia zawierajÄ
ce sÅowo <wordasword>[SECURITY]</wordasword> w tytule "
+"dotyczÄ
aktualizacji pakietów, które rozwiÄ
zujÄ
problemy bezpieczeÅstwa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"CzÅonkowie spoÅecznoÅci Fedory zapewniajÄ
wsparcie przez listy mailingowe, "
+"fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na caÅym Åwiecie."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Witryna WWW oficjalnych forów to <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "NastÄpujÄ
ce zasoby podajÄ
informacje o wielu cechach Fedory:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "FAQ na stronach WWW Projektu Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Dokumenty dostÄpne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>, aby dowiedzieÄ "
+"siÄ wiÄcej o <command>yumie</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Projekt dokumentacji Linuksa (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Dokumentacja Red Hat Enterprise Linuksa, której wiÄkszoÅÄ pasuje także do "
+"Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Wiele innych organizacji również dostarcza samouczki i dokumenty HOWTO dla "
+"Fedory na swoich witrynach WWW. Można znaleÅºÄ informacje na każdy temat, "
+"używajÄ
c wyszukiwarki linuksowej Google'a na <ulink url=\"http://www.google."
+"com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "DoÅÄ
cz do spoÅecznoÅci Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora jest prowadzony przez wspóÅtworzÄ
ce go osoby. CzÅonkowie "
+"spoÅecznoÅci dostarczajÄ
wsparcie i dokumentacjÄ dla innych użytkowników, "
+"pomagajÄ
ulepszaÄ oprogramowanie doÅÄ
czone do Fedory testujÄ
c je i tworzÄ
c "
+"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
+"sÄ
dostÄpne dla wszystkich."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "PrzyÅÄ
cz siÄ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/old-intro.po b/pl-PL/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..0d21c12
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/old-intro.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "WstÄp"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o SELinuksie, zobacz jego FAQ na <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Zaraz zacznie siÄ instalacja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ten podrÄcznik dotyczy instalacji Fedory, dystrybucji Linuksa zbudowanej na "
+"wolnym oprogramowaniu i oprogramowaniu open source. Ten podrÄcznik pomoże ci "
+"zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach biurkowych, laptopach lub serwerach. "
+"System instalacyjny jest wystarczajÄ
co elastyczny, aby móc używaÄ go nawet "
+"wtedy, gdy nie posiadasz żadnej wiedzy o Linuksie lub sieciach "
+"komputerowych. JeÅli wybierzesz domyÅlne opcje, Fedora zainstaluje siÄ jako "
+"kompletny system operacyjny, zawierajÄ
cy aplikacje biurowe, narzÄdzia "
+"internetowe i inne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ten dokument nie opisuje wszystkich funkcji systemu instalacji."
diff --git a/pl-PL/other-instmethods.po b/pl-PL/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..ab40bcd
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Metody instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli uruchomisz DVD dystrybucji i nie użyjesz opcji alternatywnego źródÅa "
+"instalacji <option>askmethod</option>, nastÄpny krok wczyta siÄ "
+"automatycznie z DVD. Przejdź do <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli użyÅeÅ opcji <option>askmethod</option> albo uruchomiÅeÅ z minimalnego "
+"noÅnika startowego lub serwera PXE, przejdź do <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternatywne metody instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "DziaÅalnoÅÄ CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"JeÅli uruchomiÅeÅ z DVD dystrybucji Fedory, program instalacyjny wczyta "
+"nastÄpny etap z tej pÅyty. Jest to niezależne od wybranej metody instalacji, "
+"chyba że wysuniesz pÅytÄ przed kontynuowaniem. <emphasis>Dane pakietów</"
+"emphasis> nadal zostanÄ
pobrane z wybranego źródÅa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Nawet jeÅli uruchomiÅeÅ z alternatywnego noÅnika, wciÄ
ż możesz zainstalowaÄ "
+"FedorÄ z noÅnika CD lub DVD. Możesz także zainstalowaÄ z obrazów ISO "
+"przechowywanych na dysku twardym komputera lub z serwera sieciowego."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ z noÅnika CD lub DVD, wÅóż DVD z FedorÄ
lub pierwszÄ
"
+"instalacyjnÄ
CD, wybierz <guilabel>Lokalny CD-ROM</guilabel> i przejdź do "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ z obrazów ISO na dysku twardym, wybierz <guilabel>Dysk "
+"twardy</guilabel> i przejdź do <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ z sieci używajÄ
c NFS, FTP lub HTTP, przejdź do <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalacja z dysku twardego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu komputera, można użyÄ plików obrazu ISO pÅyt Fedory, aby "
+"kontynuowaÄ proces instalacji. Pliki ISO muszÄ
byÄ poÅożone albo na "
+"wewnÄtrznym dysku twardym, albo na dysku podÅÄ
czonym do komputera przez USB. "
+"Można użyÄ tej opcji, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach "
+"nieposiadajÄ
cych poÅÄ
czenia sieciowego, ani napÄdów CD lub DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Partycja na dysku twardym, na której sÄ
pliki ISO musi byÄ sformatowana jako "
+"system plików <indexterm><primary>ext2</primary><see>systemy plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>systemy plików</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>systemy plików</see></indexterm><indexterm><primary>systemy "
+"plików</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm><primary>VFAT</primary><see>systemy plików</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>systemy plików</primary><secondary>VFAT</"
+"secondary></indexterm><firstterm>VFAT</firstterm>. W Fedorze <systemitem "
+"class=\"filesystem\">VFAT</systemitem> zawiera systemy plików takie jak FAT-"
+"16 i FAT-32, używane na wiÄkszoÅci noÅników wymiennych. ZewnÄtrzne dyski "
+"twarde zwykle zawierajÄ
system plików <systemitem class=\"filesystem\">VFAT</"
+"systemitem> (FAT-32). Niektóre systemy Microsoft Windows także używajÄ
"
+"systemu plików <systemitem class=\"filesystem\">VFAT</systemitem> na "
+"partycjach wewnÄtrznych dysków twardych."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Przed rozpoczÄciem instalacji z dysku twardego, sprawdź typ partycji, aby "
+"upewniÄ siÄ, że Fedora może jÄ
odczytaÄ. Aby sprawdziÄ system plików "
+"partycji pod Windows, użyj narzÄdzia <application>ZarzÄ
dzanie dyskiem</"
+"application>. Aby zrobiÄ to pod Linuksem, użyj narzÄdzia <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Nie można zainstalowaÄ z partycji LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Nie można użyÄ plików ISO znajdujÄ
cych siÄ na partycjach sterowanych przez "
+"LVM (ZarzÄ
dzanie woluminami logicznymi)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Wybierz partycjÄ zawierajÄ
cÄ
pliki ISO z listy dostÄpnych partycji. Nazwy "
+"wewnÄtrznych napÄdów IDE, SATA, SCSI lub USB zaczynajÄ
siÄ od <filename>/dev/"
+"sd</filename>. Każdy osobny napÄd ma swojÄ
literÄ, na przykÅad <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Każda partycja na napÄdzie jest numerowana, na przykÅad "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"OkreÅl również <guilabel>Folder zawierajÄ
cy obrazy</guilabel>. Podaj peÅnÄ
"
+"ÅcieżkÄ do folderu na dysku, który zawiera pliki obrazów ISO. Poniższa "
+"tabela pokazuje, jak przykÅadowo podaÄ tÄ informacjÄ:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Wolumin"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Oryginalna Åcieżka do plików"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Użyty folder"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Pobrane\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Pobrane/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/użytkownik1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "użytkownik1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuowaÄ. Przejdź do <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Konfiguracja TCP/IP instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny jest w peÅni sieciowy i może używaÄ ustawieÅ sieciowych "
+"w wielu funkcjach. Na przykÅad można zainstalowaÄ FedorÄ z serwera "
+"sieciowego używajÄ
c protokoÅów FTP, HTTP lub <indexterm><primary>NFS "
+"(Sieciowy system plików)</primary><secondary>instalacja z</secondary></"
+"indexterm> NFS. Można także później użyÄ dodatkowych repozytoriów "
+"oprogramowania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie program instalacyjny używa DHCP, aby automatycznie dostarczyÄ "
+"ustawienia sieciowe. JeÅli używasz modemu kablowego lub DSL, routera, zapory "
+"sieciowej albo innego sprzÄtu sieciowego do komunikacji z Internetem, DHCP "
+"jest odpowiedniÄ
opcjÄ
. W Årodowisku biznesowym skonsultuj siÄ z "
+"administratorami sieci po wÅaÅciwe ustawienia. JeÅli w sieci nie ma serwera "
+"DHCP, wyczyÅÄ pole wyboru z etykietÄ
<guilabel>Użyj dynamicznej konfiguracji "
+"IP (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Program instalacyjny obsÅuguje zarówno protokóŠIPv4, jak i IPv6. JeÅli nie "
+"jesteÅ pewny, jakiego schematu adresowania używa twoja sieÄ, najbezpieczniej "
+"jest pozostawiÄ obie opcje zaznaczone. Zobacz także <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o konfigurowaniu sieci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "Odpowiedzi DHCP zajmujÄ
trochÄ czasu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"JeÅli zaznaczysz opcjÄ protokoÅu nieużywanego w twojej sieci, pobranie "
+"ustawieÅ sieci z serwera DHCP może zajÄ
Ä wiÄcej czasu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Te ustawienia używane sÄ
tyko podczas procesu instalacji. Program "
+"instalacyjny pozwala na późniejsze skonfigurowanie sieci."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Można zainstalowaÄ z serwera WWW, FTP lub NFS w lokalnej sieci lub, jeÅli "
+"jesteÅ podÅÄ
czony, z Internetu. Można zainstalowaÄ FedorÄ ze swojego "
+"prywatnego serwera lustrzanego lub użyÄ jednego z publicznych, zarzÄ
dzanych "
+"przez czÅonków spoÅecznoÅci. Aby upewniÄ siÄ, że poÅÄ
czenie jest tak szybkie "
+"i pewne, jak to jest tylko możliwe, użyj serwera, który jest blisko twojego "
+"poÅożenia geograficznego."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
+"uÅożonych wedÅug regionu na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Mirrors\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do plików instalacyjnych, dodaj "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
+"do Åcieżki widocznej na stronie WWW. PrawidÅowe poÅożenie serwera "
+"lustrzanego dla systemu <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://"
+"serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</"
+"literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli instalujesz przez NFS, przejdź do <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli instalujesz przez FTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"JeÅli instalujesz przez HTTP, przejdź do <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Ustawienia instalacji z NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ z serwera NFS, wybierz <guilabel>NFS</guilabel> z menu "
+"<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</guilabel>. "
+"Podaj nazwÄ lub adres IP serwera NFS i folder, w którym znajdujÄ
siÄ pliki "
+"instalacyjne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "DostÄpnoÅÄ serwerów lustrzanych NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Publiczne serwery lustrzane NFS sÄ
rzadkie z powodu problemów z "
+"bezpieczeÅstwem NFS, które niekoniecznie dotyczÄ
serwerów FTP czy HTTP. "
+"Projekt Fedora nie zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych NFS "
+"Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuowaÄ. Przejdź do <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Ustawienia instalacji z FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ z serwera FTP, wybierz <guilabel>FTP</guilabel> z menu "
+"<guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</guilabel>. "
+"Podaj nazwÄ lub adres IP serwera FTP i folder, w którym znajdujÄ
siÄ pliki "
+"instalacyjne."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby kontynuowaÄ. JeÅli używasz domyÅlnej, "
+"anonimowej usÅugi FTP, kontynuuj z <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Ustawienia nieanonimowego FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe ustawieÅ usÅugi FTP posiada opcjÄ <guilabel>Użyj "
+"nieanonimowego FTP</guilabel>. JeÅli serwer FTP nie dostarcza dostÄpu "
+"anonimowego, zaznacz to pole wyboru. Musisz posiadaÄ konto na serwerze FTP, "
+"aby użyÄ tej opcji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Podaj nazwÄ użytkownika i hasÅo w podanych miejscach. Potem zaznacz "
+"<guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuowaÄ. Przejdź do <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Ustawienia instalacji przez HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ z serwera WWW (HTTP), wybierz <guilabel>HTTP</guilabel> z "
+"menu <guilabel>Metoda instalacji</guilabel> i wybierz <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Podaj nazwÄ lub adres IP serwera WWW i folder, w którym znajdujÄ
siÄ pliki "
+"instalacyjne. Wybierz <guilabel>OK</guilabel>, aby kontynuowaÄ. Przejdź do "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/pl-PL/packageselection.po b/pl-PL/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..df42e10
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/packageselection.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Wybór oprogramowania"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalowanie z obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"jeÅli instalujesz z obrazu Live Fedory, nie możesz zmieniÄ wybranych "
+"pakietów. Ta metoda instalacji przesyÅa kopiÄ obrazu Live, zamiast "
+"instalowaÄ pakiety z repozytorium. Aby zmieniÄ wybrane pakiety, zakoÅcz "
+"instalacjÄ, a potem użyj aplikacji <application>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</"
+"application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"DomyÅlnie proces instalacji Fedory wczyta zestaw oprogramowania odpowiedni "
+"dla systemu biurkowego. Aby doÅÄ
czyÄ lub usunÄ
Ä oprogramowanie do "
+"popularnych zastosowaÅ, wybierz odpowiedniÄ
pozycjÄ z listy:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Biuro i praca biurowa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ta opcja dostarcza pakiet OpenOffice.org, aplikacjÄ do zarzÄ
dzania "
+"projektami Planner, narzÄdzia graficzne takie jak GIMP i aplikacje "
+"multimedialne."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Tworzenie oprogramowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ta opcja dostarcza narzÄdzia niezbÄdne do kompilacji oprogramowania w "
+"systemie Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Serwer WWW"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ta opcja dostarcza serwer WWW Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalowanie z dodatkowych repozytoriów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Można okreÅliÄ dodatkowe <firstterm>repozytoria</firstterm>, aby zwiÄkszyÄ "
+"dostÄp do oprogramowania podczas instalacji. Repozytorium jest poÅożeniem "
+"sieciowym, gdzie przechowywane sÄ
pakiety oprogramowaniem razem z "
+"<firstterm>metadanymi</firstterm> opisujÄ
cymi je. Dużo pakietów "
+"oprogramowania używanych w Fedorze wymaga zainstalowania innego "
+"oprogramowania. Instalator używa metadanych, aby upewniÄ siÄ, że te "
+"wymagania zostaÅy speÅnione dla każdego oprogramowania wybranego do "
+"instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Aby doÅÄ
czyÄ oprogramowanie z <firstterm>repozytoriów</firstterm> innych niż "
+"zbiór pakietów Fedory, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
+"oprogramowania</guilabel>. Poniższa lista zawiera przykÅady zastosowania tej "
+"opcji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Najnowsze oprogramowanie Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"JeÅli podasz poÅożenie repozytorium aktualizacji Fedory, system bÄdzie miaÅ "
+"najnowsze wersje oprogramowania Fedory. Nie bÄdziesz musiaÅ przeprowadziÄ "
+"aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mieÄ. To rozwiÄ
zanie jest "
+"idealne, jeÅli instalujesz przez Internet lub innÄ
sieÄ, gdzie użycie pasma "
+"jest ważne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Aktualizowanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory sÄ
"
+"przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. JeÅli aktualizujesz "
+"poprzedniÄ
wersjÄ Fedory, mogÄ
wystÄ
piÄ problemy, jeÅli doÅÄ
czyÅeÅ "
+"repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ
mniejsze, gdy "
+"wykonuje siÄ ÅwieżÄ
instalacjÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Zainstaluj oprogramowanie firm trzecich"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Możesz podaÄ poÅożenie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W "
+"zależnoÅci od konfiguracji tego repozytorium, bÄdziesz mógÅ wybraÄ "
+"oprogramowanie niebÄdÄ
ce czÄÅciÄ
Fedory podczas instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria oprogramowania</"
+"guilabel>, pojawi siÄ okno dialogowe <guilabel>Dodaj repozytorium</"
+"guilabel>. Podaj <guilabel>NazwÄ repozytorium</guilabel> i <guilabel>URL "
+"repozytorium</guilabel> w odpowiednim miejscu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Serwery lustrzane oprogramowania Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Aby znaleÅºÄ najbliższy serwer lustrzany oprogramowania Fedory, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Kiedy znajdziesz odpowiedni serwer lustrzany, musisz okreÅliÄ używany URL. "
+"Znajdź folder na serwerze lustrzanym, który <emphasis>zawiera</emphasis> "
+"folder o nazwie <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na "
+"przykÅad, repozytorium \"Everything\" Fedory najczÄÅciej znajduje siÄ w "
+"drzewie folderów <filename>releases/8/Everything/<replaceable>architektura</"
+"replaceable>/os</filename>, gdzie <replaceable>architektura</replaceable> "
+"jest nazwÄ
architektury systemu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Kiedy podasz informacjÄ o dodatkowym repozytorium, instalator odczyta "
+"metadane pakietów przez sieÄ. Oprogramowanie specjalnie zaznaczone jest "
+"wtedy doÅÄ
czane do systemu wyboru grup pakietów. Zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"package-selection\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wybieraniu pakietów."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Wycofanie siÄ usunie metadane repozytoriów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz <guilabel>Wstecz</guilabel> na ekranie wyboru pakietów, "
+"każde dodatkowe dane repozytoriów, które podaÅeÅ, zostanÄ
utracone. To "
+"pozwala na efektywne anulowanie dodatkowych repozytoriów. Obecnie nie ma "
+"możliwoÅci anulowania tylko jednego repozytorium po podaniu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Dostosowywanie wyboru oprogramowania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>Dostosuj teraz</guilabel>, aby bardziej szczegóÅowo "
+"okreÅliÄ konkretne pakiety oprogramowania dla ostatecznego systemu. Ta opcja "
+"spowoduje wyÅwietlenie dodatkowego ekranu dostosowania pakietów po "
+"naciÅniÄciu <guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalowanie obsÅugi dodatkowych jÄzyków"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Wybierz <guilabel>Dostosuj teraz</guilabel>, aby zainstalowaÄ obsÅugÄ "
+"dodatkowych jÄzyków. WiÄcej informacji na temat konfigurowania obsÅugi "
+"jÄzyka znajdziesz w <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora dzieli doÅÄ
czone oprogramowanie na <indexterm><primary>grupy "
+"pakietów</primary></indexterm><firstterm>grupy pakietów</firstterm>. Dla "
+"uÅatwienia grupy te sÄ
wyÅwietlane w ekranie wyboru jako szeÅÄ kategorii:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Ekran wyboru grup pakietów"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"By wyÅwietliÄ grupy pakietów wchodzÄ
ce w skÅad danej kategorii, wybierz jÄ
z "
+"listy po lewej stronie. Lista po prawej wyÅwietla grupy pakietów dla "
+"aktualnie wybranej kategorii."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Aby okreÅliÄ, która grupa ma zostaÄ zainstalowana, zaznacz pole wyboru obok "
+"grupy. Na dole wyÅwietlane sÄ
szczegóÅy na temat aktualnie wyróżnionej "
+"grupy. Nie zostanÄ
zainstalowane <emphasis>ŻADNE</emphasis> pakiety z danej "
+"grupy, jeÅli pole wyboru dla tej grupy nie jest zaznaczone."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"JeÅli zaznaczysz jakÄ
Å grupÄ pakietów, Fedora automatycznie zainstaluje "
+"podstawowe i obowiÄ
zkowe pakiety tej grupy. Aby zmieniÄ, które pakiety "
+"opcjonalne majÄ
zostaÄ zainstalowane, wybierz przycisk <guibutton>Pakiety "
+"opcjonalne</guibutton> pod opisem grupy. NastÄpnie użyj pól wyboru obok nazw "
+"pakietów, aby zmieniÄ ich wybór."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Po wybraniu pakietów, wybierz <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuowaÄ. "
+"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane przez "
+"wybrane oprogramowanie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Zmienianie swoich decyzji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Wybór pakietów nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu użyj narzÄdzia "
+"<application>pirut</application>, aby zainstalowaÄ nowe oprogramowanie lub "
+"usunÄ
Ä zainstalowane pakiety. Aby uruchomiÄ to narzÄdzie z gÅównego menu, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ "
+"oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice>. System zarzÄ
dzania "
+"oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwerów sieciowych, "
+"zamiast używaÄ tych na pÅytach instalacyjnych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "ObsÅuga dodatkowych jÄzyków"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"System Fedora automatycznie obsÅuguje jÄzyk, który wybrano na poczÄ
tku "
+"procesu instalacji. Aby dodaÄ obsÅugÄ dodatkowych jÄzyków, wybierz grupÄ "
+"pakietów dla tych jÄzyków z kategorii <guilabel>JÄzyki</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Podstawowe usÅugi sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Wszystkie instalacje Fedory Core zawierajÄ
nastÄpujÄ
ce usÅugi sieciowe:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "zintegrowany dziennik przez syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "e-mail przez SMTP (Prosty protokóŠprzesyÅania e-maili)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "sieciowe wspóÅdzielenie plików przez NFS (Sieciowy system plików)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "zdalny dostÄp przez SSH (Bezpieczna powÅoka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "rozgÅaszanie zasobów przez mDNS (multikastowy DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "DomyÅlna instalacja zawiera także:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"sieciowe przesyÅanie plików przez HTTP (ProtokóŠprzesyÅania hipertekstu)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "drukowanie przez CUPS (Wspólny uniksowy system drukowania)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "dostÄp do zdalnego pulpitu przez VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Niektóre zautomatyzowane procesy w Fedorze używajÄ
usÅugi e-mail, aby "
+"wysyÅaÄ raporty i wiadomoÅci do administratora systemu. DomyÅlnie usÅugi e-"
+"maila, dziennik i drukowanie nie dopuszczajÄ
poÅÄ
czeŠz innych systemów. "
+"Fedora instaluje skÅadniki wspóÅdzielenia NFS, HTTP i VNC bez wÅÄ
czania tych "
+"usÅug."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Można po instalacji skonfigurowaÄ system Fedora, aby oferowaÅ usÅugi e-mail, "
+"wspóÅdzielenia plików, dziennika, drukowania i dostÄpu do zdalnego pulpitu. "
+"UsÅuga SSH jest domyÅlnie wÅÄ
czona. Można używaÄ NFS, aby uzyskaÄ dostÄp do "
+"plików na innym systemie bez uruchamiania usÅugi wspóÅdzielenia NFS."
diff --git a/pl-PL/preparing-media.po b/pl-PL/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..e9b9e71
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Przygotowywanie noÅników"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr "Aby zainstalowaÄ FedorÄ z pÅyt, potrzebujesz:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "zestaw instalacyjnych CD lub DVD dystrybucji Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "Rozmiar zestawu może siÄ różniÄ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "W niektórych przypadkach może byÄ tylko jedna pÅyta w zestawie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Ratunkowe CD Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Startowa CD Fedory"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Aby poznaÄ instrukcje, jak pobraÄ i przygotowaÄ te noÅniki instalacyjne CD "
+"lub DVD, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. JeÅli już masz peÅny zestaw noÅników instalacyjnych Fedory, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Dla każdej obsÅugiwanej architektury sÄ
oddzielne pÅyty i zestawy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Dystrybucje specyficzne dla architektury"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ FedorÄ, musisz użyÄ noÅników startowych i instalacyjnych "
+"odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz <xref linkend=\"sn-which-arch"
+"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o architekturach sprzÄtu oraz o tym, jak "
+"okreÅliÄ wÅaÅciwÄ
dla twojego komputera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Można użyÄ pierwszej pÅyty instalacyjnej CD lub DVD z peÅnej dystrybucji "
+"Fedory, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
+"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla startowych noÅników CD lub DVD i "
+"noÅników USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki "
+"używajÄ
c standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
+"innych systemów operacyjnych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Można uruchomiÄ komputer z noÅników startowych i wczytaÄ system instalacyjny "
+"z innego źródÅa, aby kontynuowaÄ proces. Typy źródeÅ instalacji dla Fedory "
+"to:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "pÅyty instalacyjne CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "dyski twarde, podÅÄ
czone przez USB lub wewnÄtrzne"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "serwery instalacji sieciowej, używajÄ
c HTTP, FTP lub NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Można użyÄ tej możliwoÅci, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach bez "
+"używania pÅyt instalacyjnych. Na przykÅad, można zainstalowaÄ FedorÄ na "
+"laptopie bez napÄdów CD lub DVD przez uruchomienie go za pomocÄ
klucza USB i "
+"używajÄ
c dysku twardego jako źródÅa instalacji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "ObsÅugiwane noÅniki startowe dla Fedory to:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"noÅnik CD lub DVD (zarówno pierwsza pÅyta instalacyjna, jak i specjalna "
+"pÅyta startowa)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "noÅnik USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interfejs sieciowy (przez PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalacja z dyskietek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr "Nie ma możliwoÅci uruchomienia ani zainstalowania Fedory z dyskietek."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Przygotowywanie noÅników CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej pÅycie instalacyjnej "
+"Fedory jest obrazem startowym zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. Ten "
+"plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczajÄ
cych FedorÄ. "
+"Można go znaleÅºÄ także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
+"Fedora dla odpowiedniej architektury."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"DystrybucjÄ Fedora można pobraÄ jako zestaw plików obrazu ISO dostosowanych "
+"do CD lub jednego, dopasowanego do DVD. Można nagraÄ te pliki na CD lub DVD "
+"używajÄ
c programu wypalajÄ
cego CD lub DVD na aktualnym systemie operacyjnym:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Systemach operacyjnych Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Wypal obraz ISO na pÅytÄ używajÄ
c zainstalowanego oprogramowania "
+"wypalajÄ
cego CD lub DVD. WiÄkszoÅÄ oprogramowania posiada opcjÄ o nazwie "
+"<guilabel>Wypal plik obrazu na pÅytÄ</guilabel> lub <guilabel>Utwórz pÅytÄ z "
+"obrazu ISO</guilabel>. JeÅli oprogramowanie oferuje wybór formatów obrazu, "
+"wybierz \"obraz ISO\" jako typ pliku. JeÅli możliwy jest wybór wielu "
+"formatów ISO, wybierz najbliżej pasujÄ
cy do \"Tryb 1, bloki 2048 bajtowe\"."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Otwórz aplikacjÄ <guilabel>NarzÄdzie dyskowe</guilabel> z folderu <filename>/"
+"Aplikacje/NarzÄdzia</filename>. Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Otwórz obraz dysku</guimenuitem></menuchoice> i wybierz "
+"obraz ISO. Z listy woluminów wybierz obraz CD. Wybierz <guilabel>Wypal</"
+"guilabel> i postÄpuj zgodnie z instrukcjami."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linuksowe systemy operacyjne"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"JeÅli używasz ostatniej wersji Årodowiska graficznego GNOME, naciÅnij prawym "
+"przyciskiem myszy obraz ISO i wybierz <guilabel>Zapisz na pÅycie</guilabel>. "
+"JeÅli używasz ostatniej wersji Årodowiska graficznego KDE, użyj "
+"<application>K3B</application> i wybierz odpowiednio "
+"<menuchoice><guimenu>NarzÄdzia</guimenu><guimenuitem>Wypal obraz CD</"
+"guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>NarzÄdzia</"
+"guimenu><guimenuitem>Wypal obraz ISO DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
+"NastÄpujÄ
ce polecenia dziaÅajÄ
dla każdego Årodowiska:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instrukcje okreÅlone dla systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Niestety, ten przewodnik nie może zawieraÄ okreÅlonych instrukcji dla każdej "
+"możliwej kombinacji sprzÄtu i oprogramowania. WiÄcej informacji można "
+"znaleÅºÄ na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Przeczytaj dokumentacjÄ systemu operacyjnego i <xref "
+"linkend=\"sn-web-help\"/> oraz skonsultuj siÄ z usÅugami pomocy technicznej "
+"online, jeÅli potrzebujesz dodatkowej pomocy."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Przygotowywanie noÅnika startowego USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Utrata danych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ta procedura spowoduje zniszczenie danych na noÅniku.</emphasis> "
+"Skopiuj ważne informacje przed rozpoczÄciem. Niektóre modele noÅników USB "
+"używajÄ
dodatkowych partycji lub oprogramowania, aby dostarczyÄ funkcje "
+"takie jak szyfrowanie. Ta procedura może utrudniÄ lub uniemożliwiÄ dostÄp do "
+"takich specjalnych obszarów na noÅniku startowym."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"Plik <filename>images/diskboot.img</filename> na pierwszej pÅycie "
+"instalacyjnej Fedory jest obrazem startowym zaprojektowanym dla noÅników "
+"USB. Ten plik wystÄpuje także na witrynach FTP i WWW udostÄpniajÄ
cych FedorÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"DostÄpnych jest wiele narzÄdzi programowych dla Windows i Linuksa, które "
+"umożliwiajÄ
zapisywanie plików obrazu do urzÄ
dzenia. Linux zawiera do tego "
+"celu polecenie <command>dd</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"NarzÄdzie <command>dd</command> wymaga okreÅlenia pliku urzÄ
dzenia, który "
+"odpowiada fizycznemu noÅnikowi. Nazwa pliku urzÄ
dzenia zgadza siÄ z nazwÄ
"
+"przypisanÄ
urzÄ
dzeniu przez system. Wszystkie pliki urzÄ
dzeÅ wystÄpujÄ
w "
+"folderze <filename>/dev/</filename>. Na przykÅad, <filename>/dev/sda</"
+"filename> oznacza pierwsze urzÄ
dzenie USB, SATA lub SCSI podÅÄ
czone do "
+"systemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Aby poznaÄ nazwÄ, którÄ
system przypisaÅ do noÅnika:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Otwórz okno terminala. W systemie Fedora, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>, aby uruchomiÄ "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "PodÅÄ
cz lub wÅóż noÅnik."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "W oknie terminala podaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Poszukaj zdarzeÅ w wyjÅciu <command>dmesg</command>, które odnoszÄ
siÄ do "
+"wykrycia nowego urzÄ
dzenia SCSI. Systemy linuksowe traktujÄ
noÅniki USB jako "
+"urzÄ
dzenia SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Używanie mapera urzÄ
dzeÅ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, Åatwiej można znaleÅºÄ wÅaÅciwÄ
nazwÄ "
+"urzÄ
dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/dev/disk/"
+"</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby "
+"wyÅwietliÄ urzÄ
dzenia dysków uporzÄ
dkowane wedÅug nazwy modelu i urzÄ
dzenia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Odmontuj noÅnik. W systemie Fedora kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonÄ "
+"odnoszÄ
cÄ
siÄ do noÅnika i wybierz <guimenuitem>WysuÅ</guimenuitem>. Można "
+"też podaÄ to polecenie z oknie terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"ZastÄ
p <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable> nazwÄ
poprawnego pliku "
+"urzÄ
dzenia dla noÅnika."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Aby zapisaÄ obraz pliku na noÅnik startowy używajÄ
c <command>dd</command> na "
+"aktualnej wersji Fedory, wykonaj nastÄpujÄ
ce kroki:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Ustal poÅożenie pliku obrazu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"System automatycznie wykryje i otworzy noÅnik. JeÅli tak siÄ stanie, zamknij "
+"lub odmontuj noÅnik, zanim bÄdziesz kontynuowaÅ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Otwórz okno terminala."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/pxe-server.po b/pl-PL/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..4545511
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Ustawianie serwera instalacji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Wymagane jest doÅwiadczenie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Ten dodatek jest przeznaczony dla użytkowników majÄ
cych doÅwiadczenie z "
+"Linuksem. JeÅli jesteÅ nowym użytkownikiem, byÄ może chcesz zamiast tego "
+"zainstalowaÄ używajÄ
c minimalnego noÅnika startowego lub DVD dystrybucji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"W przeszÅoÅci administratorzy musieli przeprowadziÄ wiele rÄcznej "
+"konfiguracji, aby utworzyÄ serwer instalacji. JeÅli masz w sieci lokalnej "
+"serwer Red Hat Enterprise Linux, CentOS lub Fedora, możesz użyÄ "
+"<package>cobblera</package>, aby to zrobiÄ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Aby jeÅli chcesz użyÄ informacji z tej sekcji, przeÅÄ
cz siÄ na konto "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem> za pomocÄ
polecenia "
+"<command>su -</command>. Możesz też uruchomiÄ polecenie za pomocÄ
opcji "
+"<option>-c</option>, używajÄ
c formy <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Ustawianie <package>cobblera</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ <package>cobblera</package>, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Polecenie <command>cobbler</command> może sprawdziÄ swoje ustawienia i "
+"zgÅosiÄ wyniki. Uruchom nastÄpujÄ
ce polecenie, aby sprawdziÄ ustawienia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"ZmieÅ ustawienia w pliku <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename>, aby "
+"odpowiadaÅy one adresowi IP serwera. Musisz zmieniÄ przynajmniej opcje "
+"<option>server</option> i <option>next_server</option>, ale mogÄ
one "
+"wskazywaÄ na ten sam adres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"JeÅli nie masz już uruchomionego serwera DHCP, powinieneÅ także zmieniÄ "
+"opcjÄ <option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. JeÅli masz "
+"uruchomiony serwer DHCP, skonfiguruj go zgodnie z instrukcjami z "
+"dokumentacji pakietu <package>syslinux</package>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, "
+"zobacz lokalne pliki <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja</"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> oraz <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>wersja</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Ustawianie dystrybucji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Aby ustawiÄ dystrybucjÄ z peÅnej pÅyty DVD lub obrazu ISO Fedory, użyj tej "
+"procedury."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "PoÅożenia sieciowe"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Aby utworzyÄ lokalny serwer lustrzany z istniejÄ
cego źródÅa sieciowego, "
+"pomiÅ tÄ sekcjÄ i zamiast tego zobacz <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"JeÅli używasz pÅyty DVD lub obrazu ISO, utwórz folder punktu montowania:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Aby zamontowaÄ fizycznÄ
pÅytÄ DVD, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Aby zamontowaÄ obraz ISO DVD, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Aby obsÅużyÄ instalacjÄ NFS, utwórz plik <filename>/etc/exports</filename> i "
+"dodaj do niego nastÄpujÄ
cy wiersz:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Uruchom serwer NFS, używajÄ
c nastÄpujÄ
cych poleceÅ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Aby obsÅużyÄ instalacjÄ HTTP, użyj <command>yuma</command> do zainstalowania "
+"serwera WWW Apache, jeÅli nie jest jeszcze zainstalowany:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Utwórz dowiÄ
zanie do zamontowanej pÅyty w obszarze zawartoÅci publicznej "
+"Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Serwer lustrzany poÅożenia sieciowego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"JeÅli nie posiadasz pÅyt ani obrazów ISO dystrybucji, możesz użyÄ "
+"<command>cobblera</command>, aby utworzyÄ serwer instalacji. Polecenie "
+"<command>cobbler</command> może przechwyciÄ dystrybucjÄ przez sieÄ jako "
+"czÄÅÄ procesu importowania."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Ustal poÅożenie dystrybucji w sieci. PoÅożenie może byÄ w lokalnej sieci lub "
+"zdalnej witrynie przez protokóŠFTP, HTTP lub rsync. Zapisz sobie URI, które "
+"powinno byÄ w jednej z poniższych form:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://serwerlustrzany.przykÅad.pl/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://serwerlustrzany.przykÅad.pl/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importowanie instalacji"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Aby zaoferowaÄ dystrybucjÄ przez wiÄcej niż jednÄ
metodÄ instalacji, wykonaj "
+"dodatkowo <command>cobbler import</command> używajÄ
c innej nazwy dla każdej "
+"metody. Aby osiÄ
gnÄ
Ä najlepsze wyniki, użyj metody instalacji jako czÄÅci "
+"nazwy. Wtedy pojawi siÄ ona w menu startowym klienta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Aby zaimportowaÄ pÅytÄ DVD lub obraz dystrybucjÄ ISO do <command>cobblera</"
+"command>, wykonaj te polecenie:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"<replaceable>nazwÄ_dystrybucji</replaceable> zastÄ
p czytelnÄ
nazwÄ
"
+"dystrybucji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Aby zaimportowaÄ lokalnÄ
lub zdalnÄ
sieciowÄ
dystrybucjÄ do "
+"<command>cobblera</command>, uruchom to polecenie. ZamieÅ "
+"<replaceable>URI_sieci</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"\"/> oraz <replaceable>nazwÄ_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importowanie źródÅa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Kiedy <command>cobbler</command> importuje dystrybucjÄ za pomocÄ
powyższych "
+"poleceÅ, kopiuje wszystkie pliki do lokalnej pamiÄci masowej serwera, co "
+"może zajÄ
Ä trochÄ czasu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"JeÅli nie chcesz utworzyÄ lokalnych kopii dystrybucji, ponieważ klienci już "
+"mogÄ
osiÄ
gnÄ
Ä te poÅożenie, użyj opcji <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"ZastÄ
p <replaceable>URI_sieci</replaceable> odpowiednim poÅożeniem sieciowym "
+"dystrybucji. To URI wskazuje na to, jak serwer udostÄpnia dystrybucjÄ "
+"klientom. Powyższe przykÅady przyjmujÄ
, że serwer <command>cobblera</"
+"command> osiÄ
ga poÅożenie serwera lustrzanego pod tym samym URI, co klienci. "
+"JeÅli nie, zastÄ
p odpowiednie URI dla opcji <option>--mirror</option>. "
+"NastÄpujÄ
ce przykÅady używajÄ
poÅożeÅ URI, które dziaÅajÄ
, jeÅli "
+"postÄpowaÅeÅ zgodnie z procedurami w tej sekcji, a adres IP serwera to "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"JeÅli to potrzebne, zastÄ
p <replaceable>192.168.1.1</replaceable> adresem IP "
+"serwera <command>cobblera</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Uruchom polecenie <command>cobbler sync</command>, aby zastosowaÄ zmiany. "
+"Aby sprawdziÄ, czy serwer <command>cobblera</command> nasÅuchuje na "
+"wÅaÅciwych portach, użyj polecenia <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Uwagi o zaporze sieciowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"W zależnoÅci od konfiguracji serwera, możesz potrzebowaÄ użyÄ polecenia "
+"<command>system-config-securitylevel</command>, aby pozwoliÄ na dostÄp do "
+"niektórych lub wszystkich usÅug sieciowych:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 lub bootps dla serwera DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 lub tftp do wczytania PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 lub http, jeÅli serwer <command>cobbler</command> ma dostarczaÄ usÅugÄ "
+"instalacji HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 i 21 lub ftp, jeÅli serwer <command>cobbler</command> ma dostarczaÄ "
+"usÅugÄ instalacji FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 lub sunrpc, jeÅli serwer <command>cobbler</command> ma dostarczaÄ usÅugÄ "
+"instalacji NFS"
diff --git a/pl-PL/rootpassword.po b/pl-PL/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..1ec6ea1
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Ustawianie hasÅa roota"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora używa specjalnego konta o nazwie <indexterm><primary>konto root</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> do administracji systemem. Konto <systemitem class="
+"\"username\">roota</systemitem> nie ma ograniczeÅ, jak normalne konta. Jako "
+"wÅaÅciciel lub administrator systemu, możesz czasem potrzebowaÄ specjalnych "
+"przywilejów do konfiguracji lub modyfikacji systemu. W takich przypadkach "
+"używaj konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Unikaj logowania siÄ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzÄdzia administracyjne wymagajÄ
ce "
+"uprawnieÅ <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> poproszÄ
o "
+"podanie hasÅa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Program instalacyjny Fedory wymaga, aby hasÅo <systemitem class=\"username"
+"\">roota</systemitem> miaÅo co najmniej 6 znaków. Ponieważ konto <systemitem "
+"class=\"username\">roota</systemitem> może potencjalnie kontrolowaÄ każdÄ
"
+"czÄÅÄ systemu, zastosuj siÄ do poniższych wytycznych, aby utworzyÄ dobre "
+"hasÅo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Używaj kombinacji dużych i maÅych liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych i "
+"innych."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Nie używaj sÅów lub imion. Podmienianie liter w sÅowach na inne znaki "
+"również nie jest efektywne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Nie używaj tego samego hasÅa na wiÄcej niż jednym systemie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Poniżej sÄ
przykÅady dobrych haseÅ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Podaj hasÅo <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> w pole "
+"<guilabel>HasÅo roota</guilabel>. Fedora wyÅwietli znaki jako gwiazdki dla "
+"bezpieczeÅstwa. Wpisz to samo hasÅo w pole <guilabel>Potwierdź</guilabel>, "
+"aby upewniÄ siÄ, że jest poprawne. Po ustawieniu hasÅa, wybierz "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
diff --git a/pl-PL/rpm-info.po b/pl-PL/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..574d749
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 8"
diff --git a/pl-PL/techref.po b/pl-PL/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..ab6896e
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/techref.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Inna dokumentacja techniczna"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Ten dokument podaje informacje o używaniu oprogramowania instalacyjnego "
+"Fedory, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie</"
+"command>, odwiedź stronÄ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Zarówno <command>anaconda</command>, jak i systemy Fedora używajÄ
wspólnego "
+"zestawu skÅadników oprogramowania. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o kluczowych "
+"technologiach, odwiedź poniższe witryny WWW:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Program startowy"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partycjonowanie dysku"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. Odwiedź "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "ZarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
+"indexterm> ZarzÄ
dzanie woluminami logicznymi (LVM) daje administratorom "
+"możliwoÅci zarzÄ
dzania pamiÄciÄ
masowÄ
. DomyÅlnie, proces instalacji Fedory "
+"formatuje dyski jako woluminy LVM. Odwiedź <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
+"HOWTO/LVM-HOWTO/\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "ObsÅuga dźwiÄku"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"JÄ
dro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA (Zaawansowana "
+"linuksowa architektura dźwiÄku)</primary></indexterm> ALSA (ZaawansowanÄ
"
+"linuksowÄ
architekturÄ dźwiÄku). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o ALSA, odwiedź "
+"witrynÄ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "System graficzny"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używajÄ
zestawu "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
+"dostarczaÄ możliwoÅci graficzne. SkÅadniki <command>Xorg</command> "
+"zarzÄ
dzajÄ
ekranem, klawiaturÄ
i myszÄ
dla Årodowisk graficznych, z którymi "
+"pracujÄ
użytkownicy. Odwiedź <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Zdalne ekrany"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ
oprogramowanie "
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, "
+"sieciowy komputer), aby umożliwiÄ zdalny dostÄp do ekranów graficznych. Aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o VNC, zobacz dokumentacjÄ na witrynie WWW RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interfejs wiersza poleceÅ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie Fedora używa powÅoki GNU <command>bash</command>, aby dostarczyÄ "
+"interfejs wiersza poleceÅ. NarzÄdzia GNU Core uzupeÅniajÄ
Årodowisko wiersza "
+"poleceÅ. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+">, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieÄ sie "
+"wiÄcej o narzÄdziach GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Zdalny dostÄp do systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyÄ zdalny dostÄp do systemu. UsÅuga "
+"SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powÅoka)</"
+"primary><secondary>dokumantacja</secondary></indexterm> udostÄpnia wiele "
+"funkcji, w dostÄp do wiersza poleceÅ z innych systemów i sieciowe "
+"przesyÅanie plików. Podczas procesu instalacji <command>anaconda</command> "
+"może użyÄ funkcji OpenSSH <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>, aby przesyÅaÄ raporty o bÅÄdach "
+"do zdalnych systemów. Odwiedź witrynÄ WWW OpenSSH, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostÄpu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
+"indexterm> SELinux dostarcza możliwoÅci ObowiÄ
zkowej kontroli dostÄpu (MAC), "
+"które uzupeÅniajÄ
standardowe funkcje bezpieczeÅstwa Linuksa. Zobacz FAQ "
+"SELinuksa, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zapora sieciowa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"JÄ
dro Linux używane w Fedorze zawiera strukturÄ <command>netfilter</"
+"command>, aby dostarczyÄ <indexterm><primary>zapora sieciowa</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje zapory "
+"sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacjÄ dla zarówno "
+"funkcji administracyjnych <command>netfilter</command>, jak i "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalacja oprogramowania"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora używa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacja</"
+"secondary></indexterm><command>yuma</command>, aby zarzÄ
dzaÄ pakietami RPM, "
+"które tworzÄ
system. Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Wirtualizacja</primary><secondary>dokumentacja</"
+"secondary></indexterm> Wirtualizacja umożliwia jednoczesne uruchamianie "
+"wielu systemów operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także "
+"narzÄdzia do instalacji i zarzÄ
dzania dodatkowymi systemami na komputerze z "
+"FedorÄ
. Można wybraÄ obsÅugÄ wirtualizacji podczas procesu instalacji lub w "
+"dowolnym późniejszym czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
diff --git a/pl-PL/timezone.po b/pl-PL/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..0956a15
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/timezone.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Wybór strefy czasowej"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Ten ekran pozwala na skonfigurowanie odpowiedniej strefy czasowej dla "
+"poÅożenia komputera. OkreÅl strefÄ czasowÄ
nawet, jeÅli planujesz używaÄ "
+"<indexterm><primary>NTP (sieciowy protokóŠczasu)</primary></indexterm> NTP "
+"(sieciowy protokóŠczasu) w celu zapewnienia dokÅadnoÅci zegara systemowego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Wybieranie strefy czasowej"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora umożliwia wybranie strefy czasowej na dwa sposoby. Aby wybraÄ jÄ
za "
+"pomocÄ
mapy, najpierw umieÅÄ wskaźnik myszy nad twoim regionem na mapie. "
+"NaciÅnij raz, aby przybliżyÄ mapÄ. NastÄpnie wybierz żóÅtÄ
kropkÄ "
+"reprezentujÄ
cÄ
miasto najbliżej twojego poÅożenia. Gdy dokonasz wyboru, "
+"kropka zmieni siÄ w czerwony <guilabel>X</guilabel> oznaczajÄ
cy twój wybór."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Aby wybraÄ strefÄ z listy, wybierz nazwÄ miasta najbliższego twojemu "
+"poÅożeniu. Miasta sÄ
podane w kolejnoÅci alfabetycznej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Uniwersalny czas koordynowany (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (uniwersalny czas koordynowany)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Uniwersalny czas koordynowany jest znany także jako czas uniwersalny "
+"Greenwich (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"JeÅli Fedora jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
+"<guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>. Zegar systemowy to "
+"urzÄ
dzenie w komputerze. Fedora używa ustawieÅ strefy czasowej, aby ustaliÄ "
+"różnicÄ miÄdzy czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. Takie "
+"zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows i zegar systemowy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Nie wÅÄ
czaj opcji <guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>, jeÅli "
+"zainstalowany jest również Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu "
+"zmieniajÄ
zegar BIOS-u, aby wskazywaŠczas lokalny zamiast UTC. To może "
+"spowodowaÄ dziwne zachowanie Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Wybierz <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
diff --git a/pl-PL/upgrading.po b/pl-PL/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..a5349d2
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/upgrading.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Aktualizowanie istniejÄ
cego systemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"System instalacyjny automatycznie wykryje każdÄ
wczeÅniejszÄ
instalacjÄ "
+"Fedory. Proces aktualizacji zaktualizuje oprogramowanie w istniejÄ
cym "
+"systemie do nowych wersji, jednak NIE usunie jakichkolwiek danych z folderów "
+"domowych użytkowników. IstniejÄ
ca struktura partycji również nie ulegnie "
+"zmianie. Konfiguracja twojego systemu zmieni siÄ tylko wtedy, jeÅli "
+"aktualizacja jakiegoÅ pakietu bÄdzie tego wymagaÅa. Jednak wiÄkszoÅÄ "
+"aktualizacji pakietów nie zmienia konfiguracji systemu, ale instaluje "
+"dodatkowy plik konfiguracyjny tak, abyÅ mógÅ siÄ z nim zapoznaÄ później."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Sprawdzanie możliwoÅci aktualizacji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"JeÅli system zawiera instalacjÄ Fedory lub Red Hat Linuksa, pojawi siÄ okno "
+"dialogowe z pytaniem, czy zaktualizowaÄ tÄ instalacjÄ. Aby przeprowadziÄ "
+"aktualizacjÄ istniejÄ
cego systemu, wybierz go z listy i naciÅnij "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "RÄcznie zainstalowane oprogramowanie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"RÄcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejÄ
cym systemie Fedora lub Red "
+"Hat Linux może dziaÅaÄ inaczej po aktualizacji systemu. Możesz byÄ zmuszony "
+"do rÄcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, aby "
+"upewniÄ siÄ, że dziaÅa poprawnie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Aktualizowanie używajÄ
c instalatora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Instalacja jest zalecana"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora zaleca trzymanie danych użytkowników na oddzielnej partycji "
+"<filename class=\"partition\">/home</filename> i wykonanie Åwieżej "
+"instalacji. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o partycjach i o tym, jak je ustawiÄ, "
+"zobacz <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz aktualizacjÄ systemu używajÄ
c programu instalacyjnego, "
+"każde oprogramowanie nie dostarczane przez FedorÄ, które jest w konflikcie z "
+"oprogramowaniem Fedory zostanie zastÄ
pione. Zanim zaczniesz aktualizacjÄ w "
+"ten sposób, utwórz listÄ obecnych pakietów w systemie:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Po instalacji, przejrzyj tÄ listÄ, aby odkryÄ pakiety, które byÄ może bÄdzie "
+"trzeba ponownie zbudowaÄ lub pobraÄ z repozytoriów oprogramowania nie "
+"należÄ
cych do Fedory."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "NastÄpnie utwórz kopiÄ zapasowÄ
danych konfiguracyjnych systemu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"PowinieneÅ także utworzyÄ kompletnÄ
kopiÄ wszystkich ważnych danych, zanim "
+"wykonasz aktualizacjÄ. Ważne dane mogÄ
zawieraÄ zawartoÅÄ caÅego folderu "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>, a także zawartoÅÄ usÅug, "
+"takich jak serwer Apache, FTP lub SQL oraz systemów zarzÄ
dzania kodem "
+"źródÅowym. Mimo, że aktualizacje nie usuwa żadnych danych, to jeÅli "
+"przeprowadzisz jÄ
niepoprawnie, istnieje maÅa możliwoÅÄ utraty danych."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Przechowywanie kopii zapasowych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Zauważ, że powyższe przykÅady przechowujÄ
kopie zapasowych w folderze "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>. JeÅli folder <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> nie jest oddzielnÄ
partycjÄ
, <emphasis>nie "
+"powinieneÅ używaÄ tych przykÅadów w dokÅadnie tej formie!</emphasis> "
+"Przechowaj kopie zapasowe na innym urzÄ
dzeniu, takim jak pÅyty CD lub DVD "
+"lub zewnÄtrzny dysk twardy."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o dokoÅczeniu procesu aktualizacji, zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>program startowy</primary><secondary>aktualizowanie</"
+"secondary></indexterm> ZakoÅczona instalacja Fedory musi zostaÄ wpisana do "
+"<indexterm><primary>programu startowego</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>programu startowego</firstterm>, aby uruchamiaÄ siÄ "
+"prawidÅowo. Program startowy jest oprogramowaniem, które jest odpowiedzialne "
+"za uruchamianie systemów operacyjnych. WiÄcej informacji znajdziesz w <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"JeÅli istniejÄ
cy program startowy zostaÅ zainstalowany przez dystrybucjÄ "
+"Linuksa, instalator może go zmodyfikowaÄ, aby uruchamiaÅ nowy system Fedora. "
+"Aby zaktualizowaÄ program startowy, wybierz <guilabel>Zaktualizuj "
+"konfiguracjÄ programu startowego</guilabel>. Jest to domyÅlne zachowanie "
+"przy aktualizacji istniejÄ
cej instalacji Fedory lub Red Hat Linuksa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> jest standardowym programem startowym dla "
+"Fedory. JeÅli komputer używa innego programu startowego, jak na przykÅad "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark> "
+"lub tego instalowanego przez Microsoft Windows, instalacja Fedory nie bÄdzie "
+"w stanie go zaktualizowaÄ. W takim przypadku wybierz <guilabel>PomiÅ "
+"aktualizacjÄ programu startowego</guilabel>. Po zakoÅczeniu procesu "
+"instalacji przeczytaj dokumentacjÄ produktu, aby uzyskaÄ pomoc technicznÄ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Zainstaluj nowy program startowy podczas aktualizacji systemu tylko wtedy, "
+"gdy jesteÅ pewny, że chcesz zastÄ
piÄ istniejÄ
cy program startowy. JeÅli "
+"zainstalujesz nowy program startowy, możesz nie byÄ w stanie uruchomiÄ "
+"pozostaÅych systemów operacyjnych na tym komputerze, dopóki nie "
+"skonfigurujesz go rÄcznie. Wybierz <guilabel>Utwórz nowÄ
konfiguracjÄ "
+"programu startowego</guilabel>, aby usunÄ
Ä istniejÄ
cy i zainstalowaÄ GRUB-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Po podjÄciu decyzji naciÅnij <guibutton>Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
diff --git a/pl-PL/welcome.po b/pl-PL/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..e1f3f1d
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/welcome.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 06:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe powitania"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe powitania pojawi siÄ, kiedy program instalacyjny wczyta swój "
+"nastÄpny etap. NaciÅnij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuowaÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicjowanie dysku twardego"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"JeÅli na istniejÄ
cych dyskach twardych nie ma odczytywalnych tablic "
+"partycji, program instalacyjny zapyta, czy zainicjowaÄ dysk twardy. Ta "
+"operacja uczyni wszystkie istniejÄ
ce na dysku dane nieczytelnymi. JeÅli "
+"system ma nowy dysk twardy bez zainstalowanego systemu operacyjnego lub "
+"jeÅli usunÄ
ÅeÅ wszystkie partycje na dysku, odpowiedz <guilabel>Tak</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID lub inne niestandardowe konfiguracje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Niektóre systemy RAID lub inne niestandardowe konfiguracje mogÄ
byÄ "
+"nieczytelne dla programu instalacyjnego i może pojawiÄ siÄ wyżej wymienione "
+"ostrzeżenie. Program instalacyjny odnosi siÄ do fizycznych struktur dysku, "
+"które może wykryÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "OdÅÄ
cz niepotrzebne dyski"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"JeÅli posiadasz niestandardowÄ
konfiguracjÄ dysków, która może zostaÄ "
+"odÅÄ
czona podczas instalacji i wykryta oraz skonfigurowana po niej, wyÅÄ
cz "
+"system, odÅÄ
cz je i ponownie uruchom instalacjÄ."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d22382c..62190f5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -219,9 +219,9 @@ msgid ""
"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
"Îενικά, Ïο ÎÏγο Fedora ÏÏ
νιÏÏά να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïα δεδομÎνα ÏÏν ÏÏηÏÏÏν "
-"ÏεÎνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename·class=\"partition\">/home</filename> "
+"ÏεÎνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Ïμήμα δίÏκοÏ
<filename class=\"partition\">/home</filename> "
"καινα εκÏελείÏε νÎα εγκαÏάÏÏαÏη. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏα "
-"ÏμήμαÏαδίÏκÏν και ÏÏον ÏÏÏÏο εγκαÏάÏÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Ï, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref·linkend="
+"ÏμήμαÏαδίÏκÏν και ÏÏον ÏÏÏÏο εγκαÏάÏÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Ï, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
"\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
@@ -263,9 +263,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Îα ÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε Îνα ÏλήÏÎµÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο ÏλÏν ÏÏν ÏημανÏικÏνδεδομÎνÏν "
"ÏÏιν εκÏελÎÏεÏε μία αναβάθμιÏη. ΣÏα ÏημανÏικά δεδομÎνα μÏοÏοÏν να "
-"ÏεÏιλαμβάνονÏαι Ïα ÏεÏιεÏÏμενα ολÏκληÏοÏ
ÏοÏ
καÏαλÏγοÏ
ÏÎ±Ï <filename·class="
+"ÏεÏιλαμβάνονÏαι Ïα ÏεÏιεÏÏμενα ολÏκληÏοÏ
ÏοÏ
καÏαλÏγοÏ
ÏÎ±Ï <filename class="
"\"directory\">/home</filename> ÏÏÏÏ ÎµÏίÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιεÏÏμενααÏÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏÏ "
-"Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή ·Apache,·FTP,·ή·SQL, ή κάÏοιοÏÏÏÏημα διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏηγαίοÏ
"
+"Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή Apache, FTP, ή SQL, ή κάÏοιοÏÏÏÏημα διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏηγαίοÏ
"
"κÏδικα. ΠαÏά Ïο γεγονÏÏ ÏÏι μία αναβάθμιÏη δεδιαγÏάÏει δεδομÎνα, αν η "
"εκÏÎλεÏή ÏÎ·Ï Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ με ακαÏάλληλο ÏÏÏÏοÏ
ÏάÏÏει μία μικÏή ÏιθανÏÏηÏα να ÏÏ
μβεί "
"αÏÏλεια δεδομÎνÏν."
@@ -283,8 +283,8 @@ msgid ""
"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
msgstr ""
"ΣημειÏÏÏε ÏÏι Ïα ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏαÏαδείγμαÏα αÏοθηκεÏοÏ
ν ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï "
-"ÏεÎναν καÏάλογο <filename·class=\"directory\">/home</filename>. Îν ο "
-"καÏάλογÏÏ ÏαÏ<filename·class=\"directory\">/home</filename> δεν αÏοÏελεί "
+"ÏεÎναν καÏάλογο <filename class=\"directory\">/home</filename>. Îν ο "
+"καÏάλογÏÏ ÏαÏ<filename class=\"directory\">/home</filename> δεν αÏοÏελεί "
"ξεÏÏÏιÏÏÏ ÏμήμαδίÏκοÏ
, <emphasis>δεν ÏÏÎÏει να ακολοÏ
θήÏεÏε Ïα ÏÏ
γκεκÏιμÎνα "
"ÏαÏαδείγμαÏα καÏά γÏάμμα!</emphasis>.ÎÏοθηκεÏÏÏε Ïα ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Ïε "
"κάÏοια άλλη ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï CD ή DVD ή Ïε ÎνανεξÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο."
@@ -885,8 +885,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΣÏο ÏαÏελθÏν, οι διαÏειÏιÏÏÎÏ ÏÏειάζονÏαν να ξοδεÏοÏ
ν ÏολλÎÏ ÏÏÎµÏ Î¼Îµ "
"ÏειÏονακÏικήδιαμÏÏÏÏÏη για να εÏοιμάÏοÏ
ν Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ΠαÏ' "
-"Ïλα αÏ
Ïά, αν διαθÎÏεÏε Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή Red·Hat·Enterprise·Linux,·CentOS,"
-"·ή·Fedora ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯ÎºÏÏ
ο, μÏοÏείÏενα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο "
+"Ïλα αÏ
Ïά, αν διαθÎÏεÏε Îναν εξÏ
ÏηÏεÏηÏή Red Hat Enterprise Linux, CentOS,"
+" ή Fedora ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î´Î¯ÎºÏÏ
ο, μÏοÏείÏενα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο "
"<package>cobbler</package> για να εκÏελÎÏεÏε αÏ
ÏÎÏÏÎ¹Ï ÎµÏγαÏίεÏ."
#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
@@ -898,10 +898,10 @@ msgid ""
"replaceable>'</command>."
msgstr ""
"Îια να εκÏελÎÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏγαÏÎ¯ÎµÏ Ïε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα, ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏο λογαÏιαÏÎ¼Ï "
-"<systemitem·class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem> με Ïην "
-"ενÏολή<command>su·-</command>. ÎναλλακÏικά, μÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε μία "
+"<systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem> με Ïην "
+"ενÏολή<command>su -</command>. ÎναλλακÏικά, μÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε μία "
"ενÏολήμε Ïην εÏιλογή <option>-c</option>, ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïη μοÏÏή "
-"<command>su·-c·'<replaceable>ενÏολή</replaceable>'</command>."
+"<command>su -c '<replaceable>ενÏολή</replaceable>'</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
"διαμοÏÏÏÏÏε Ïον ÏÏμÏÏνα με ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏην ÏεκμηÏίÏÏηÏοÏ
"
"ÏακÎÏοÏ
<package>syslinux</package>. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ,αναÏÏÎξÏε "
"ÏÏα ÏοÏικά ÏÎ±Ï Î±ÏÏεία <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>ÎκδοÏη</"
-"replaceable>/syslinux.doc</filename>·και·<filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> και <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
"<replaceable>ÎκδοÏη</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
"Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îνα ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÎµÎ¯Î´Ïλο αÏÏ Î¼Î¯Î± ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα Ïηγή δικÏÏοÏ
,"
-"ÏÏοÏÏεÏάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα και αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref·linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"ÏÏοÏÏεÏάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα και αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
"\"/>."
#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid ""
"and add the following line to it:"
msgstr ""
"Îια Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï NFS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο <filename>/"
-"etc/exports</filename>·και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ Î³ÏαμμήÏε αÏ
ÏÏ:"
+"etc/exports</filename> και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ Î³ÏαμμήÏε αÏ
ÏÏ:"
#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
msgid "Start the NFS server using the following commands:"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Îιανομή"
#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "ln·-s·/mnt/dvd·/var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
msgid "Mirroring a Network Location"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÎνÏοÏίÏÏε Ïη διανομή ÏÏο δίκÏÏ
ο. Î ÏοÏοθεÏία μÏοÏεί να βÏίÏκεÏαι ÏÏοÏοÏÎ¹ÎºÏ "
"δίκÏÏ
ο ή να ÎÏει ληÏθεί Ïε κάÏοια αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏοÏοθεÏία μÎÏÏενÏÏ "
-"ÏÏÏÏοκÏλλοÏ
FTP,·HTTP,·ή·rsync. ΣημειÏÏÏε Ïο URI, Ïο οÏοίο μÏοÏείνα ÎÏει μία "
+"ÏÏÏÏοκÏλλοÏ
FTP, HTTP, ή rsync. ΣημειÏÏÏε Ïο URI, Ïο οÏοίο μÏοÏείνα ÎÏει μία "
"αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¼Î¿ÏÏÎÏ:"
#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
"the name, so it appears in the client's boot menu."
msgstr ""
"Îια Ïην ÏαÏοÏή Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î¼Îµ ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± μεθÏδοÏ
Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ,"
-"εκÏελÎÏÏε εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÎµÏγαÏÎ¯ÎµÏ Î¼Îµ Ïην ενÏολή <command>cobbler·import</"
+"εκÏελÎÏÏε εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÎµÏγαÏÎ¯ÎµÏ Î¼Îµ Ïην ενÏολή <command>cobbler import</"
"command>ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î´Î¹Î±ÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ Ïνομα για κάθε μÎθοδο. Îια καλÏÏεÏα "
"αÏοÏελÎÏμαÏα,μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
"ονÏμαÏοÏ,ÏÏÏε να εμÏανιÏÏεί ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏελάÏη."
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Îνομα διανομήÏ"
#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr "cobbler·import·--path=/mnt/dvd·--name=<placeholder-1/>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
msgid ""
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Îια να ειÏάγεÏε μία διανομή ÏοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î® αÏομακÏÏ
ÏμÎνοÏ
δικÏÏοÏ
ÏÏο "
"<command>cobbler</command>, εκÏελÎÏÏε αÏ
Ïήν Ïην ενÏολή. ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο "
-"<replaceable>δίκÏÏ
ο URI</replaceable> μεÏο URI ÏοÏ
βÏήκαÏε ÏÏα <xref·linkend="
-"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>Ïνομα διανομήÏ</replaceable>·ÏÏÏÏ "
+"<replaceable>δίκÏÏ
ο URI</replaceable> μεÏο URI ÏοÏ
βÏήκαÏε ÏÏα <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>Ïνομα διανομήÏ</replaceable> ÏÏÏÏ "
"ÏαÏαÏάνÏ:"
#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "δίκÏÏ
ο URI"
#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cobbler·import·--mirror=<placeholder-1/>·--name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
msgid "Importing a Source"
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
"as=<placeholder-2/>"
msgstr ""
-"cobbler·import·--path=/mnt/dvd·--name=<placeholder-1/>·--available-"
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
"as=<placeholder-2/>"
#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid ""
"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
"as=<placeholder-3/>"
msgstr ""
-"cobbler·import·--mirror=<placeholder-1/>·--name=<placeholder-2/>·--available-"
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
"as=<placeholder-3/>"
#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"δε ÏÏ
μβαίνει αÏ
ÏÏ, ειÏάγεÏε Îνα καÏάλληλο URI με Ïην εÏιλογή <option>--"
"mirror</option>. Τα ÏαÏακάÏÏ ÏαÏαδείγμαÏα είναιÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ URI ÏοÏ
"
"λειÏοÏ
ÏγοÏν αν ÎÏεÏε ακολοÏ
θήÏει ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÏεαÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα, και αν η "
-"διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
εξÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ <systemitem·class=\"ipaddress"
+"διεÏθÏ
νÏη IP ÏοÏ
εξÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ <systemitem class=\"ipaddress"
"\">192.168.1.1</systemitem>:"
#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
@@ -1247,9 +1247,9 @@ msgid ""
"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-"ÎκÏελÎÏÏε Ïην ενÏολή <command>cobbler·sync</command> για να εÏαÏμÏÏεÏεÏÎ¹Ï "
+"ÎκÏελÎÏÏε Ïην ενÏολή <command>cobbler sync</command> για να εÏαÏμÏÏεÏεÏÎ¹Ï "
"αλλαγÎÏ. Îια να ελÎγξεÏε ÏÏι ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</command>κάνει "
-"ακÏÏαÏη ÏÏÎ¹Ï ÏÏÏÏÎÏ Î¸ÏÏεÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ενÏολή <command>netstat·-lp</"
+"ακÏÏαÏη ÏÏÎ¹Ï ÏÏÏÏÎÏ Î¸ÏÏεÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ενÏολή <command>netstat -lp</"
"command>."
#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
@@ -1269,26 +1269,26 @@ msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67·ή·bootps,·για Ïον εξÏ
ÏηÏεÏηÏή·DHCP/BOOTP"
+msgstr "67 ή bootps, για Ïον εξÏ
ÏηÏεÏηÏή DHCP/BOOTP"
#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "69·ή tftp,·για ÏαÏοÏή ÏοÏ
ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï PXE"
+msgstr "69 ή tftp, για ÏαÏοÏή ÏοÏ
ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï PXE"
#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
msgid ""
"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
"installation service"
msgstr ""
-"80·or·http,·if·the·<command>cobbler</"
-"command>·server·is·to·provide·HTTP·installation·service"
+"80 or http, if the <command>cobbler</"
+"command> server is to provide HTTP installation service"
#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
msgid ""
"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
"installation service"
msgstr ""
-"20·και·21·ή·ftp,·αν ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏήÏ·<command>cobbler</command>·ÏÏÏκειÏαι να "
+"20 και 21 ή ftp, αν ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</command> ÏÏÏκειÏαι να "
"ÏαÏÎÏειÏ
ÏηÏεÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï FTP"
#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
@@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid ""
"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
"installation service"
msgstr ""
-"111·ή·sunrpc,·αν ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏήÏ·<command>cobbler</command>·ÏÏÏκειÏαι να "
-"ÏαÏÎÏειÏ
ÏηÏεÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ·NFS"
+"111 ή sunrpc, αν ο εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎ®Ï <command>cobbler</command> ÏÏÏκειÏαι να "
+"ÏαÏÎÏειÏ
ÏηÏεÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï NFS"
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÎÏαν ενÏοÏίÏεÏε Îνα είδÏλο, για να καθοÏίÏεÏε Ïο URL ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη, βÏείÏε ÏÏο "
"είδÏλο Ïον καÏάλογο ÏοÏ
<emphasis>ÏεÏιÎÏει</emphasis> Îναν καÏάλογο με Ïην "
-"ονομαÏία <filename·class=\"directory\">repodata</filename>.·Îια ÏαÏάδειγμα,"
+"ονομαÏία <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Îια ÏαÏάδειγμα,"
"Ïο αÏοθεÏήÏιο \"Everything\" για Ïο Fedora βÏίÏκεÏαι κανονικά Ïε Îναν "
"καÏάλογο δÎνÏÏοÏ
<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</"
"replaceable>/os</filename>, ÏÏοÏ
<replaceable>arch</replaceable> "
@@ -2497,11 +2497,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί DHCP για να "
"ÏαÏÎÏειαÏ
ÏÏμαÏα ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Îν γίνεÏαι ÏÏήÏη ενÏÏÏμαÏοÏ
ή μÏνÏεμ DSL,"
-"·router,·firewall,ή Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï
δικÏÏοÏ
για ÏÏνδεÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο, Ïο DHCP "
+" router, firewall,ή Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï
δικÏÏοÏ
για ÏÏνδεÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο, Ïο DHCP "
"είναι η καÏάλληλη εÏιλογή.Îια εÏαγγελμαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε ÏοÏ
Ï "
"διαÏειÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏαÏγια ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î»Î·Î»ÎµÏ ÏÏ
θμίÏειÏ. Îν Ïο δίκÏÏ
Ï ÏÎ±Ï "
"δεν ÎÏει διακομιÏÏή DHCP, αÏαιÏÎÏÏε ÏηνεÏιλογή αÏÏ Ïο ανÏίÏÏοιÏο ÏεÏÏάγÏνο "
-"με ÏίÏλο <guilabel>ΧÏήÏη δÏ
Î½Î±Î¼Î¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏηÏ·IP·(DHCP)</guilabel>."
+"με ÏίÏλο <guilabel>ΧÏήÏη δÏ
Î½Î±Î¼Î¹ÎºÎ®Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï IP (DHCP)</guilabel>."
#: en_US/other-instmethods.xml:201(para)
msgid ""
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÎÏιλÎξÏε <guibutton>ÎνÏάξει</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Îν "
"ÏÏηÏιμοÏοιείÏεÏην ÏÏοεÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία ανÏνÏ
μοÏ
FTP, ÏÏ
νεÏίÏÏε με "
-"<xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:301(title)
msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ÏÏήÏÏη και Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏοÏ
Ï ÎºÎµÎ½Î¿ÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï ÏοÏ
"
"εμÏανίζονÏαι. ÎαÏÏÏιν εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎνÏάξει</guilabel> για να "
-"ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε εÏιλÎγονÏÎ±Ï <xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε εÏιλÎγονÏÎ±Ï <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:315(title)
msgid "HTTP Installation Setup"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid ""
"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
"guilabel>."
msgstr ""
-"Îια εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή Web·(HTTP), εÏιλÎξÏε <guilabel>HTTP</"
+"Îια εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή Web (HTTP), εÏιλÎξÏε <guilabel>HTTP</"
"guilabel> αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guilabel>ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ</guilabel> και καÏÏÏιν "
"<guilabel>ÎνÏάξει</guilabel>."
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ÏÏήÏÏη ή Ïη διεÏθÏ
νÏη IP για Ïο διακομιÏÏή διαδικÏÏοÏ
και "
"Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ïα αÏÏεία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ÎαÏÏÏιν εÏιλÎξÏε "
"<guilabel>ÎνÏάξει</guilabel> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε. Î ÏοÏÏÏήÏÏε εÏιλÎγονÏÎ±Ï "
-"<xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:17(title)
msgid "Your Next Steps"
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"διÏÏθÏÏη ÏÏαλμάÏÏν, ή αÏαλείÏοÏ
ν αδÏ
Î½Î±Î¼Î¯ÎµÏ Î±ÏÏάλειαÏ. Îια Ïη διαÏίÏÏÏÏη ÏÎ·Ï "
"αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ, ανανεÏνεÏε ÏεÏιοδικά και ÏÏο δÏ
ναÏÏν "
"γÏηγοÏÏÏεÏα μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± ÎκδοÏη ανακοίνÏÏÎ·Ï Î±ÏÏάλειαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
-"<xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï "
+"<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï "
"Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î±Î½Î±ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏεÏν ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÎÏαν εÏανεκκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏÎ¿Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÏε αναβάθμιÏη, θα ÏÏÎÏει "
"εÏίÏηÏνα ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε μία ÏειÏÏνακÏική ανανÎÏÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα. "
-"ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏεÏο <xref·linkend=\"sn-system-updating\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏεÏο <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
"ÏληÏοÏοÏίεÏ."
#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Îν εÏιλÎξαÏε να αναβαθμίÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± ÏÏοηγοÏμενη "
"κÏ
κλοÏοÏίαανÏί να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε μία εγκαÏάÏÏαÏη εκ νÎοÏ
, αν εÏιθÏ
μείÏε "
-"μÏοÏείÏε ναεξεÏάÏεÏε ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±ÏοÏÎÏ ÏÏο ÏÎµÏ ÏÏν ÏακÎÏÏν. Το <xref·linkend=\"sn-"
+"μÏοÏείÏε ναεξεÏάÏεÏε ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±ÏοÏÎÏ ÏÏο ÏÎµÏ ÏÏν ÏακÎÏÏν. Το <xref linkend=\"sn-"
"upgrade-tree\"/>ÏÎ±Ï ÏÏ
μβοÏλεÏ
ε να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία λίÏÏα ÏακÎÏÏν αÏÏ Ïο "
"αÏÏÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
Ïή Ïη λίÏÏα για να "
"καθοÏίÏεÏε Ïον ÏÏÏÏομε Ïον οÏοίο μÏοÏείÏε να ÏÎÏεÏε Ïο νÎο ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα "
@@ -3025,14 +3025,14 @@ msgid ""
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
"ÎÎλη ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï Fedora ÏαÏÎÏοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη μÎÏα αÏÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
, "
-"Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) Ïε Ïλο Ïον κÏÏμο."
+"Web forums και Linux User Groups (LUGs) Ïε Ïλο Ïον κÏÏμο."
#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι <ulink·url=\"http://"
+"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι <ulink url=\"http://"
"forums.fedoraforum.org/\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"ΠολλÎÏ Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¿ÏγανÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ άÏομα εÏίÏÎ·Ï ÏαÏÎÏοÏ
ν οδηγοÏÏ ÎºÎ±Î¹ HOWTOs για Ïο "
"Fedora ÏÏÎ¹Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏοÏ
Ï. ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε οÏοιοδήÏοÏε θÎμα μÏοÏοÏν "
"να ενÏοÏιÏÏοÏν ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïη μηÏανή αναζήÏηÏÎ·Ï Linux Google, ÏοÏ
"
-"μÏοÏείÏε να βÏείÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
+"μÏοÏείÏε να βÏείÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα <ulink url=\"http://www.google.com/linux"
"\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora καθοδηγείÏαι αÏÏ Î¬Ïομα ÏοÏ
ÏÏ
νειÏÏÎÏοÏ
ν Ïε αÏ
ÏÏ. ÎÎλη ÏÎ·Ï "
"κοινÏÏηÏÎ±Ï ÏαÏÎÏοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη και ÏεκμηÏίÏÏη Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ, βοηθοÏν ÏÏη "
-"βελÏίÏÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏο Fedora·Core κάνονÏÎ±Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼ÎÏ, "
+"βελÏίÏÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏο Fedora Core κάνονÏÎ±Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼ÎÏ, "
"και αναÏÏÏÏÏοÏ
ν νÎο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏάλληλα με ÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν "
"ÏÏοÏληÏθεί αÏÏ Ïη Red Hat. Τα αÏοÏελÎÏμαÏα αÏÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏ
νειÏÏοÏά είναι "
"διαθÎÏιμα Ïε ÏλοÏ
Ï."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe2dbaa..ad8ff4e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Estas entidades son locales a la GuÃa de Instalación Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Versión local·de·Fedora"
+msgstr "Versión local de Fedora"
#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "8"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
msgstr ""
"Note que los ejemplos de arriba almacenan los materiales de respaldo en un "
-"directorio filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
+"directorio <filename class=\"directory\">/home</filename>. Si su directorio "
"filename class=\"directory\">/home</filename> no es una partición separada, "
"<emphasis>¡no debe seguir estos ejemplos al pie de la letra!</emphasis> "
"Almacene sus respaldos en otro dispositivo como un CD o DVD o un disco "
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid ""
"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
"making-media\"/>."
msgstr ""
-"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref·linkend=\"sn-"
+"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref linkend=\"sn-"
"making-media\"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para)
@@ -4444,9 +4444,9 @@ msgid ""
"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
-"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a·<ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"/>.·Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
-"refiérase a·<ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"Para saber más acerca de Fedora, refiérase a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Para leer otras documentaciones Fedora relacionadas, "
+"refiérase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/intro.xml:35(title)
msgid "Getting Additional Help"
@@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"Esta guÃa está pensada para usuarios Fedora noveles e intermedios. Los "
"usuarios Fedora avanzados con preguntas acerca de las facilidades para "
"expertos durante la instalación, deben consultar la lista de correos de "
-"desarrollo de Anaconda en <ulink·url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"desarrollo de Anaconda en <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
"anaconda-devel-list/\"/>http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/</"
"ulink>."
@@ -5155,7 +5155,7 @@ msgid ""
"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
msgstr ""
"Una tarjeta de sonido puede proveer múltiples entradas de salida y "
-"dispositivos de salida. Para cambiar el guilabel>Dispositivo PCM por "
+"dispositivos de salida. Para cambiar el <guilabel>Dispositivo PCM por "
"Defecto</guilabel>, seleccione una nueva opción desde la lista descolgable. "
"Por defecto, las aplicaciones de audio se conectan al software mezclador que "
"administra los dispositivos PCM. Para habilitar las aplicaciones para que "
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta sección está sólo pensada para expertos. Los otros lectores que no "
"estén familiarizados con algunos de los términos en esta sección deben ir a "
-"<xref·linkend=\"ch-new-users\"/>."
+"<xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
msgid "Overview"
@@ -5311,8 +5311,8 @@ msgid ""
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-"Descargue la imagen·<filename>boot.iso</filename>·para un CD arrancable "
-"mÃnimo·o·<filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento "
+"Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD arrancable "
+"mÃnimo o <filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento "
"USB arrancable mÃnimo. Escriba la imagen en el medio fÃsico apropiado para "
"crear el medio arrancable."
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid ""
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-"Descargue la imagen·<filename>rescuecd.iso</filename>·para un CD arrancable "
+"Descargue la imagen <filename>rescuecd.iso</filename> para un CD arrancable "
"mÃnimo. Escriba la imagen en el medio fÃsico apropiado para crear el medio "
"arrancable."
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6769afb..7b048e3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"the name, so it appears in the client's boot menu."
msgstr ""
"Per offrire una distribuzione tramite più di un metodo di installazione, "
-"eseguire <command>cobbler·import</command> aggiuntivi usando un nome "
+"eseguire <command>cobbler import</command> aggiuntivi usando un nome "
"differente per ogni metodo. Per ottenere un risultato migliore, utilizzare "
"il metodo di installazione come parte del nome, così apparirà nel menù di "
"avvio del client."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ab53ed4..d3aaa90 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1452,10 +1452,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brand een ISO bestand met de CD of DVD brand software die bij jouw "
"geinstalleerd is. De meeste programma's hebben een optie "
-"<guilabel>Brand·bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf "
+"<guilabel>Brand bestand naar schijf</guilabel> of <guilabel>Maak een schijf "
"van ISO bestand</guilabel>. Als jouw software een keuze biedt uit bestand "
-"formaten, kies \"ISO·image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten "
-"worden aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte·blocks."
+"formaten, kies \"ISO image\" als het bestandstype. Als meerdere ISO formaten "
+"worden aangeboden, keis dan die het best past bij \"Mode 1, 2048-byte blocks."
"\""
#: en_US/preparing-media.xml:169(term)
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
"volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
"guibutton> and follow the instructions."
msgstr ""
-"Open het <guilabel>Disk·Utility</guilabel> programma, wat gevonden kan "
+"Open het <guilabel>Disk Utility</guilabel> programma, wat gevonden kan "
"worden in de <filename>/Applications/Utilities</filename> map. Selecteer "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
"guimenuitem></menuchoice> en selekteer de ISO image. Van de lijst met "
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Als je een recente versie van KDE desktop omgeving gebruiky, gebruik "
"<application>K3B</application> en selecteer <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, of "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO·Image</"
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
"guimenuitem></menuchoice> wat van toepassing is. De volgende commando lijn "
"werkt voor vele andere omgevingen:"
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
"devices."
msgstr ""
-"Zoek in de <command>dmesg</command output naar items die gerelateert zijn "
+"Zoek in de <command>dmesg</command> output naar items die gerelateert zijn "
"aan de detectie van een nieuw SCSI device. Linux systemen behandelen USB "
"media als SCSI devices."
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid ""
"the disk devices collated by model and device name."
msgstr ""
"Op systemen met Fedora 5 of later, kan het eenvoudiger zijn om de juiste "
-"device naam te vinden door de <filename·class=\"directory\">/dev/disk/</"
+"device naam te vinden door de <filename class=\"directory\">/dev/disk/</"
"filename> map te bekjiken. Gebruik het commando <command>ls -l /dev/disk/by-"
"id/</command> om de dives verzameld te zien bij model en device naam."
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid ""
"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
msgstr ""
"Meld de media af. Op een Fedora systeem, klik-rechts op de icon dat "
-"correspondeert met de media, en selecteer <guimenuitem>Unmount·Volume</"
+"correspondeert met de media, en selecteer <guimenuitem>Unmount Volume</"
"guimenuitem>. Als alternatief, type dit commando in een terminal window:"
#: en_US/preparing-media.xml:310(replaceable)
@@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid ""
"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
"identify the sound card in your computer."
msgstr ""
-"De <application>Setup·Agent</application> zal automatisch proberen de "
+"De <application>Setup Agent</application> zal automatisch proberen de "
"geluidskaart in je computer te herkennen."
#: en_US/firstboot.xml:348(para)
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid ""
"update your Fedora system."
msgstr ""
"Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten "
-"zodra de installatie klaar is. <xref·linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
+"zodra de installatie klaar is. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
"hoe je je Fedora systeem vernieuwt."
#: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
@@ -8688,7 +8688,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een "
"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar "
-"<xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
+"<xref linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
#: en_US/adminoptions.xml:611(title)
msgid "Kickstart Sources"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f98fdcd..7efe10f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr ""
"Ðко одвоÑиÑе поддиÑекÑоÑиÑÑме Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑе, можеÑе задÑжаÑи ÑадÑÐ¶Ð°Ñ ÑиÑ
"
"поддиÑекÑоÑиÑÑма ако одлÑÑиÑе инÑÑалиÑаÑи Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Fedora-е пÑеко "
"ÑÑенÑÑног ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, ако намеÑаваÑе да покÑенеÑе "
-"<application>MySQL</application> Ð±Ð°Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñака Ñ <class=\"directory\">/var/"
+"<application>MySQL</application> Ð±Ð°Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñака Ñ <filename class=\"directory\">/var/"
"lib/mysql</filename>, напÑавиÑе одвоÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° ÑÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм Ñ "
"ÑлÑÑаÑÑ Ð´Ð° каÑниÑе бÑде поÑÑебно поново инÑÑалиÑаÑи ÑиÑÑем."
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 066e1ba..f8b7841 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr ""
"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
"poddirektorijuma ako odluÄite instalirati novu verziju Fedore preko "
"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
-"<application>MySQL</application> bazu podataka u <class=\"directory\">/var/"
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename class=\"directory\">/var/"
"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
"sluÄaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
new file mode 100644
index 0000000..68bc57a
--- /dev/null
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -0,0 +1,39 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Book_Info.pot b/pot/Book_Info.pot
new file mode 100644
index 0000000..4c32bf5
--- /dev/null
+++ b/pot/Book_Info.pot
@@ -0,0 +1,29 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Installation_Guide.pot b/pot/Installation_Guide.pot
new file mode 100644
index 0000000..f204836
--- /dev/null
+++ b/pot/Installation_Guide.pot
@@ -0,0 +1,14 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
diff --git a/pot/Preface.pot b/pot/Preface.pot
new file mode 100644
index 0000000..c8c6b18
--- /dev/null
+++ b/pot/Preface.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
new file mode 100644
index 0000000..5aa5445
--- /dev/null
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -0,0 +1,34 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/abouttoinstall.pot b/pot/abouttoinstall.pot
new file mode 100644
index 0000000..3abedbe
--- /dev/null
+++ b/pot/abouttoinstall.pot
@@ -0,0 +1,39 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/acknowledgements.pot b/pot/acknowledgements.pot
new file mode 100644
index 0000000..97a394d
--- /dev/null
+++ b/pot/acknowledgements.pot
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/adminoptions.pot b/pot/adminoptions.pot
new file mode 100644
index 0000000..698bcbf
--- /dev/null
+++ b/pot/adminoptions.pot
@@ -0,0 +1,943 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</computeroutput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> <primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/before-begin.pot b/pot/before-begin.pot
new file mode 100644
index 0000000..5880162
--- /dev/null
+++ b/pot/before-begin.pot
@@ -0,0 +1,174 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line system. A desktop system with the default applications requires at least 3 GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some circumstances you may need to provide information about your network during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system for Fedora does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/beginninginstallation.pot b/pot/beginninginstallation.pot
new file mode 100644
index 0000000..f845e47
--- /dev/null
+++ b/pot/beginninginstallation.pot
@@ -0,0 +1,309 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To abort the installation process at any time before the <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, which results in a more responsive environment. This mode can only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the verification process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/bootloader.pot b/pot/bootloader.pot
new file mode 100644
index 0000000..6d3a6e6
--- /dev/null
+++ b/pot/bootloader.pot
@@ -0,0 +1,229 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the features of the additional screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it again in the spaces provided."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the <indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the installer program will write GRUB to the first sector of the Linux <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/diskpartitioning.pot b/pot/diskpartitioning.pot
new file mode 100644
index 0000000..be60da2
--- /dev/null
+++ b/pot/diskpartitioning.pot
@@ -0,0 +1,839 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation process makes no changes to your system until package installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a <indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The <indexterm> <primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> </indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user account for system administration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> <firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the <indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the <indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> <application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the installation program:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to edit an existing partition, <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use this function to:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some Windows operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> partition, you can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/entities.pot b/pot/entities.pot
new file mode 100644
index 0000000..67135a9
--- /dev/null
+++ b/pot/entities.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/expert-quickstart.pot b/pot/expert-quickstart.pot
new file mode 100644
index 0000000..f5bd612
--- /dev/null
+++ b/pot/expert-quickstart.pot
@@ -0,0 +1,154 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/firstboot.pot b/pot/firstboot.pot
new file mode 100644
index 0000000..7367893
--- /dev/null
+++ b/pot/firstboot.pot
@@ -0,0 +1,344 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora checks every incoming and outgoing network connection on your machine against a set of rules. These rules specify which types of connections are permitted and which are denied."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow connections to be made from your system to others, but permit only network browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable access to the services listed on this screen, click the check box next to the service name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the default firewall configuration allows connections to this service. The default configuration ensures that administrators have immediate remote access to new systems through the user and <systemitem class=\"username\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If a service uses more than one port number, enter each port. For example, an IMAP service enables users to access their e-mail from another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and programs by enforcing security policies throughout the operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra security against unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect specific network services. These services cannot perform actions that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of security policies only causes an error message to appear. No activities are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click the play button to check the sound card configuration. If the configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards after the installation process is complete. Manual sound hardware configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to your system. If you need to launch the detection process manually, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to update your Fedora system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/installingpackages.pot b/pot/installingpackages.pot
new file mode 100644
index 0000000..5bd2646
--- /dev/null
+++ b/pot/installingpackages.pot
@@ -0,0 +1,39 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/intro.pot b/pot/intro.pot
new file mode 100644
index 0000000..fa6cb71
--- /dev/null
+++ b/pot/intro.pot
@@ -0,0 +1,134 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for other documentation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose "devel" as the version. FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/locale.pot b/pot/locale.pot
new file mode 100644
index 0000000..2828c05
--- /dev/null
+++ b/pot/locale.pot
@@ -0,0 +1,54 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To select support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/medialess.pot b/pot/medialess.pot
new file mode 100644
index 0000000..371dd9d
--- /dev/null
+++ b/pot/medialess.pot
@@ -0,0 +1,162 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/networkconfig.pot b/pot/networkconfig.pot
new file mode 100644
index 0000000..b24de12
--- /dev/null
+++ b/pot/networkconfig.pot
@@ -0,0 +1,219 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list <indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP information manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the complete name in the box. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to other networks through a gateway, enter its IP address in the <guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network settings for your system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/new-users.pot b/pot/new-users.pot
new file mode 100644
index 0000000..8f86bd6
--- /dev/null
+++ b/pot/new-users.pot
@@ -0,0 +1,499 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/diskboot.img</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a physical disk device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/nextsteps.pot b/pot/nextsteps.pot
new file mode 100644
index 0000000..d7743e8
--- /dev/null
+++ b/pot/nextsteps.pot
@@ -0,0 +1,304 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you of updates when they are available. The <application>puplet</application> applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> <primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software Updater</application>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Review the list of updated packages. The package list displays a double arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/old-intro.pot b/pot/old-intro.pot
new file mode 100644
index 0000000..711b893
--- /dev/null
+++ b/pot/old-intro.pot
@@ -0,0 +1,59 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For complete access to information about Fedora, refer to the official project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/other-instmethods.pot b/pot/other-instmethods.pot
new file mode 100644
index 0000000..ae523ba
--- /dev/null
+++ b/pot/other-instmethods.pot
@@ -0,0 +1,304 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> <see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem class=\"f
ilesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal hard disk partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more information on configuring your network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-settings\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter your username and password in the spaces provided. Then select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/packageselection.pot b/pot/packageselection.pot
new file mode 100644
index 0000000..1c0b7f4
--- /dev/null
+++ b/pot/packageselection.pot
@@ -0,0 +1,279 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you can use this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your system will have the most recent versions of Fedora software. You will not need to peform a system update immediately after installation to get these updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "Everything" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more information on configuring language support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as six categories:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>pirut</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/preparing-media.pot b/pot/preparing-media.pot
new file mode 100644
index 0000000..3e75d50
--- /dev/null
+++ b/pot/preparing-media.pot
@@ -0,0 +1,315 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" />. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB media. You can convert these files into bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may boot your computer with boot-only media, and load the installation system from another source to continue the process. The types of installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use this facility to install Fedora on machines without using installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to "Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the <filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and follow the instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use <application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works for many other environments:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao -eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every possible combination of hardware and software. You can find more information at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. Consult your operating system's documentation and online support services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any important information before you begin. Some models of USB media use additional partitions or software to provide functions such as encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access these special areas on your boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Several software utilities are available for Windows and Linux that can write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> command for this purpose."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file that corresponds to the physical media. The name of the device file matches the name assigned to the device by your system. All device files appear in the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window. On a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a terminal."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the correct device file for the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></replaceable></userinput>\n"
+""
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/pxe-server.pot b/pot/pxe-server.pot
new file mode 100644
index 0000000..c9c5a6c
--- /dev/null
+++ b/pot/pxe-server.pot
@@ -0,0 +1,312 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+""
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/rootpassword.pot b/pot/rootpassword.pot
new file mode 100644
index 0000000..32619ef
--- /dev/null
+++ b/pot/rootpassword.pot
@@ -0,0 +1,79 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially control any part of the system, use the following guidelines to create a good password:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, punctuation and other characters."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/rpm-info.pot b/pot/rpm-info.pot
new file mode 100644
index 0000000..abeb11e
--- /dev/null
+++ b/pot/rpm-info.pot
@@ -0,0 +1,19 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/techref.pot b/pot/techref.pot
new file mode 100644
index 0000000..ffa39ae
--- /dev/null
+++ b/pot/techref.pot
@@ -0,0 +1,149 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/timezone.pot b/pot/timezone.pot
new file mode 100644
index 0000000..035290c
--- /dev/null
+++ b/pot/timezone.pot
@@ -0,0 +1,79 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/upgrading.pot b/pot/upgrading.pot
new file mode 100644
index 0000000..c3d81c4
--- /dev/null
+++ b/pot/upgrading.pot
@@ -0,0 +1,136 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> </indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information about boot loaders."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/welcome.pot b/pot/welcome.pot
new file mode 100644
index 0000000..a64b9ab
--- /dev/null
+++ b/pot/welcome.pot
@@ -0,0 +1,54 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..e3e4e1e
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "nome_da_distribuição"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/pt-BR/Book_Info.po b/pt-BR/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..80c807f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Sobre o Fedora"
diff --git a/pt-BR/Installation_Guide.po b/pt-BR/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pt-BR/Preface.po b/pt-BR/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..f4460c7
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Preface.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..3749ce5
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/abouttoinstall.po b/pt-BR/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..116e242
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Sobre a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Nenhuma alteração é feita no seu computador até que você clique no botão "
+"<guilabel>Próximo</guilabel>. Se você interromper o processo de instalação "
+"após esse ponto, o sistema Fedora ficará incompleto e instável. Para "
+"retornar à telas anteriores e fazer seleções diferentes, selecione "
+"<guilabel>Voltar</guilabel>. Para interromper a instalação, desligue o "
+"computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interrompendo a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Em certas situações, você pode não poder voltar à telas anteriores. O Fedora "
+"lhe avisa dessa restrição e permite que você interrompa o programa de "
+"instalação. Você deve reinicializar com a mÃdia de instalação para começar "
+"novamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Clique em <guilabel>Próximo</guilabel> para começar a instalação."
diff --git a/pt-BR/acknowledgements.po b/pt-BR/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..330f12f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Muitos comentários úteis e sugestões foram oferecidos pelo Rahul Sundaram e "
+"pela equipe do Anaconda. O David Neimi e a Debra Deutsch contribuÃram com "
+"informações adicionais sobre o gerenciador de inicialização e as "
+"configurações do RAID. As seções foram beneficiadas pelas contribuições do "
+"Bob McKay."
diff --git a/pt-BR/adminoptions.po b/pt-BR/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..b2eed1a
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1501 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opções de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora inclui um conjunto de funções e opções "
+"para os administradores. Para usar as opções de inicialização, digite "
+"<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Se você especificar mais do que uma opção, separe cada uma das opções com um "
+"espaço. Por exemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Os discos de instalação e de <firstterm>recuperação</firstterm> do Fedora "
+"poderão tanto entrar em <firstterm>modo de recuperação</firstterm> como "
+"inicializar o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos e "
+"o modo de recuperação consulte a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configurando o Sistema de Instalação no Menu de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o menu de inicialização para especificar um conjunto de "
+"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "resolução da tela"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo de interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Método de instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "configuração da rede"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Indicando o Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Para configurar o idioma, tanto para o processo de instalação como para o "
+"sistema final, indique o código ISO desse idioma com a opção <option>lang</"
+"option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar o layout de "
+"teclado correto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, os códigos ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
+"userinput> identificam o idioma Grego e o layout de teclado Grego:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configurando a Interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Você poderá obrigar o sistema de instalação a usar a menor resolução de tela "
+"possÃvel (640x480) com a opção <option>lowres</option>. Para usar uma "
+"resolução especÃfica, indique <option>resolution=<replaceable>valor</"
+"replaceable></option> como opção de inicialização. Por exemplo, para "
+"configurar a resolução da tela como 1024x768, especifique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Para executar o processo de instalação num modo de "
+"<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
+"option>, indique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Para ativar o suporte para uma <indexterm><primary>console serial</primary></"
+"indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Especificando o Método de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Use a opção <option>askmethod</option> para mostrar os menus adicionais que "
+"lhe permitem indicar o método de instalação e a configuração da rede. Você "
+"poderá também configurar o método de instalação e a configuração da rede na "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt> em si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Para indicar o método de instalação na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>, use a opção <option>method</option>. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> para obter os métodos de instalação suportados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Opções de Formato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Drive de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco RÃgido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configurando Manualmente as Opções da Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Por padrão, o sistema de instalação usa o DHCP para obter automaticamente a "
+"configuração da rede correta. Para configurar manualmente você mesmo, você "
+"pode tanto indicar os dados na tela <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> "
+"como na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Você pode indicar o "
+"endereço <option>ip</option>, a <option>netmask</option>, a <option>gateway</"
+"option> e o <option>dns</option> para o sistema de instalação na linha de "
+"comandos. Se você indicar a configuração da rede na linha de comandos "
+"<prompt>boot:</prompt>, estas opções são usadas para o processo de "
+"instalação e a tela para <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> não aparece."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
+"use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurando o Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Use a tela de Configuração de Rede para indicar a configuração de rede para "
+"o sistema novo. Consulte o <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para mais "
+"informações sobre a configuração de rede no sistema instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Habilitando Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Você pode acessar tanto a interface gráfica como a de texto do sistema de "
+"instalação a partir de qualquer outro sistemas. O acesso a uma tela de modo "
+"texto requer o uso do <command>telnet</command>, que está instalado por "
+"padrão nos sistemas Fedora. Para acessar remotamente a tela gráfica de um "
+"sistema de instalação, use um programa cliente que suporte o protocolo de "
+"tela <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Vários fornecedores "
+"disponibilizam clientes de VNC para o Microsoft Windows e para o Mac OS, "
+"assim como para os sistemas baseados em UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalando um Cliente de VNC no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>instalando cliente</secondary></indexterm> O Fedora "
+"inclui o <application>vncviewer</application>, o cliente oferecido pelos "
+"programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
+"instale o pacote <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação suporta dois métodos para estabelecer uma conexão de "
+"VNC. Você pode iniciar a instalação e autenticar-se manualmente à tela "
+"gráfica com um cliente de VNC noutro sistema. Alternativamente, você pode "
+"configurar o sistema de instalação para se conectar automaticamente a um "
+"cliente de VNC na rede que esteja rodando no <firstterm>modo de escuta</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Habilitando Acesso Remoto com o VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>ativar</secondary></indexterm> Para ativar o acesso "
+"gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
+"comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"A opção <option>vnc</option> ativa o serviço de VNC. A opção "
+"<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
+"exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Senhas de VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "A senha do VNC tem que ter pelo menos seis caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Indique o idioma, o layout do teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de instalação com as telas seguintes. Você pode então acessar a "
+"interface gráfica através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
+"mostra a configuração de conexão correta para o cliente de VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Você pode então conectar ao sistema de instalação com um cliente de VNC. "
+"Para executar o cliente <application>vncviewer</application> no Fedora, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visualizador de VNC</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"digite o comando <application>vncviewer</application> numa janela de "
+"comandos. Indique o servidor e o número da tela na janela do "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel>. Para o exemplo acima, o "
+"<guilabel>Servidor VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador.dominio."
+"com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Conectando o Sistema de Instalação a um Cliente VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Para que o sistema de instalação se conecte automaticamente a um cliente de "
+"VNC, inicie primeiro o cliente no <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary><secondary>modo de escuta</secondary></indexterm> modo "
+"de escuta. Nos sistemas Fedora, use a opção <option>-listen</option> para "
+"executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
+"janela de terminal, digite o comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o utilitário <application>vncviewer</application> fica à espera "
+"de pedidos na porta 5500 de TCP. Para permitir conexões à esta porta em "
+"outros sistemas, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selecione <guilabel>Outras portas</guilabel> e "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Digite <userinput>5500</userinput> no "
+"campo <guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>tcp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Uma vez que o cliente em escuta esteja ativo, inicie o sistema de instalação "
+"e configure as opções de VNC na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. "
+"Além das opções <option>vnc</option> e <option>vncpassword</option>, use a "
+"opção <option>vncconnect</option> para indicar o nome ou endereço IP do "
+"sistema que tenha o cliente à espera. Para indicar a porta de TCP do sistema "
+"em escuta, adicione um sinal de dois pontos (:) e o número da porta ao nome "
+"do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se conectar a um cliente de VNC no sistema <systemitem "
+"class=\"systemname\">areadetrabalho.dominio.com</systemitem> na porta 5500, "
+"digite o seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Ativando o Acesso Remoto com o Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para ativar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, use a opção "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Você pode então conectar ao sistema de instalação com o utilitário "
+"<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
+"nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Acesso Telnet não Necessita de Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do processo de instalação, use apenas a opção "
+"<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
+"restrito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Conectando a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Por padrão, o processo de instalação envia mensagens de registro para o "
+"console, à medida que são geradas. Você pode especificar que essas mensagens "
+"sejam enviadas para um servidor remoto que executa um serviço de "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Para configurar o registro remoto, adicione a opção <option>syslog</option>. "
+"Especifique o endereço IP do sistema de registro e o número da porta de UDP "
+"do servidor de registro nesse sistema. Por padrão, os serviços de syslog que "
+"aceitam mensagens remotas, ficam à espera na porta de UDP número 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se conectar a um serviço de syslog no sistema em "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digite o seguinte "
+"na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configurando um Servidor de Registro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>syslogd</command> para oferecer um serviço de "
+"syslog. A configuração padrão do <command>syslogd</command> rejeita "
+"mensagens de sistemas remotos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"O serviço do <command>syslogd</command> não inclui quaisquer medidas de "
+"segurança. Os intrusos no sistema poderão tornar lentos ou mesmo vir a "
+"travar os sistemas que permitam o acesso ao serviço de registros, enviando "
+"grandes quantidades de mensagens de registro falsas. Além disso, usuários "
+"hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
+"serviço de registros na rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Para configurar um sistema Fedora para aceitar as mensagens de registro dos "
+"outros sistemas na rede, edite o arquivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Você deve usar os privilégios do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> para editar o arquivo <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digite a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando "
+"solicitada."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o serviço syslog fica à espera de pedidos na porta de UDP 514. "
+"Para permitir conexões à esta porta noutros sistemas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selecione <guilabel>Outras portas</guilabel> e "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Digite <userinput>514</userinput> no campo "
+"<guilabel>Porta(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatizando a Instalação com o Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Um arquivo de <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> especifica a configuração de uma "
+"instalação. Uma vez que o sistema de instalação inicialize, ele poderá ler "
+"um arquivo de Kickstart e efetuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
+"intervenção de um usuário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Todas as Instalações Produzem um Arquivo de Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"O processo de instalação do Fedora grava automaticamente um arquivo de "
+"Kickstart que contém a configuração do sistema instalado. Este arquivo é "
+"sempre gravado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Você pode "
+"usar este arquivo para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
+"modificar as cópias para especificar a configuração para outros sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui uma aplicação gráfica para criar e modificar os arquivos de "
+"Kickstart, selecionando as opções que desejar. Use o pacote <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> para instalar este utilitário. Para carregar o "
+"editor de Kickstarts do Fedora, escolha a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do "
+"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Arquivos de Kickstart indicam as opções de instalação em texto sem "
+"formatação, com uma opção por linha. Este formato permite-lhe modificar os "
+"seus arquivos de Kickstart com qualquer editor de texto, assim como criar "
+"programas ou aplicações que geram arquivos de Kickstart para os seus "
+"sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Para automatizar o processo de instalação com um arquivo de Kickstart, use a "
+"opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do arquivo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Você pode usar arquivos de Kickstart que estejam em armazenamento removÃvel, "
+"discos rÃgidos ou num servidor da rede. Consulte a <xref linkend=\"tb-"
+"kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Fontes do Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Fonte do Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Outro Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Para obter um arquivo de Kickstart de um programa ou aplicação num servidor "
+"Web, indique a URL do aplicativo com a opção <option>ks=</option>. Se você "
+"adicionar a opção <option>kssendmac</option>, o pedido irá também enviar os "
+"cabeçalhos de HTTP para o aplicativo da Web. O seu aplicativo pode usar "
+"estes cabeçalhos para identificar o computador. Esta linha envia um pedido "
+"com os cabeçalhos para o aplicativo <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Melhorando o Suporte de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Fedora tenta detectar e configurar automaticamente o suporte "
+"para todos os componentes do seu computador. O Fedora suporta a maioria do "
+"hardware comum com os <firstterm>drivers</firstterm> de software que vêm "
+"incluÃdos no sistema operacional. Para suportar outros dispositivos, você "
+"pode especificar controladores adicionais durante o processo de instalação, "
+"ou posteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Adicionando Suporte de Hardware com Discos de Drivers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação consegue carregar os drivers a partir de discos, pen "
+"drives, ou servidores da rede para configurar o suporte para novos "
+"dispositivos. Depois que a instalação terminar, remova quaisquer disco de "
+"drivers e guarde-os para uso posterior."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Os fabricantes de hardware podem fornecer <indexterm><primary>discos de "
+"drivers</primary></indexterm> discos de drivers para o Fedora com o "
+"dispositivo, ou fornecer arquivos de imagem para preparar os discos. Para "
+"obter os últimos drivers, baixe o arquivo correto do site do fabricante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Discos de Drivers Fornecidos como Arquivos Comprimidos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As imagens dos discos de drivers podem ser distribuÃdas como pacotes "
+"comprimidos ou arquivos ZIP. Para fins de identificação, os nomes dos "
+"arquivos ZIP incluem as extensões <filename>.zip</filename> ou <filename>."
+"tar.gz</filename>. Para extrair o conteúdo de um arquivo comprimido com um "
+"sistema Fedora, escolha <menuchoice><guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciador de "
+"Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para formatar um disco ou um pen drive com um arquivo de imagem, use o "
+"utilitário <command>dd</command>. Por exemplo, para preparar um disquete com "
+"o arquivo de imagem <filename>drivers.img</filename>, digite este comando "
+"numa janela de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para usar um disco de drivers no processo de instalação, especifique a opção "
+"<option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedido, selecione <guibutton>Sim</guibutton> para fornecer o "
+"disco de drivers. Escolha o drive que contém o disco de drivers na lista da "
+"tela de texto <guilabel>Origem do Disco de Drivers</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação também pode ler drivers das imagens de discos que "
+"estejam em servidores na rede. Consulte a <xref linkend=\"tb-driversources\"/"
+"> para obter as fontes suportadas para os arquivos de imagens de discos de "
+"drivers."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Fontes de Imagens de Discos de Drivers"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Selecione um drive ou dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/diretorio/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/diretorio/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Substituir a Detecção Automática de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Para alguns modelos de dispositivos, a detecção automática do hardware pode "
+"falhar ou provocar instabilidade. Nesses casos, você pode ter que desativar "
+"a configuração automática desse tipo de dispositivo e executar alguns passos "
+"adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o processo de "
+"instalação terminar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Verifique as Notas de Lançamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Consulte as Notas de Lançamento para informações sobre problemas conhecidos "
+"com alguns dispositivos especÃficos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para ignorar a detecção automática do hardware, use uma ou mais das "
+"seguintes opções:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opções de Hardware"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Configuração de Compatibilidade"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Desativar toda a detecção de hardware"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Desativar a detecção do ambiente gráfico, do teclado, e do mouse"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Desativar a detecção automática do monitor (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Desativar a APIC da placa principal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Desativar o gerenciamento de energia (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Desativar o Acesso Direto à Memória (DMA) para drives IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Desativar o RAID assistido pelo BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Desativar a detecção das portas paralelas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Desativar a detecção de todos os dispositivos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Forçar a detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr ""
+"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Tela Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"A opção <option>isa</option> faz com que o sistema exiba uma tela de texto "
+"adicional no inÃcio do processo de instalação. Use esta tela para configurar "
+"os dispositivos ISA no seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usando os Modos de Inicialização de Manutenção"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Carregando o Modo de Teste da Memória (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Defeitos nos módulos de memória podem fazer com que o seu sistema bloqueie "
+"ou trave de forma imprevisÃvel. Em alguns casos, problemas de memória "
+"poderão apenas causar erros com algumas combinações programas. Por essa "
+"razão, você deve testar a memória de um computador antes de instalar o "
+"Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha rodado outros sistemas "
+"operacionais anteriormente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui a aplicação de teste de memória <application>Memtest86</"
+"application>. Para iniciar o seu computador no <indexterm><primary>modo de "
+"teste de memória</primary></indexterm> modo de teste de memória, selecione "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> no menu de inicialização. O primeiro "
+"teste inicia imediatamente. Por padrão, o <application>Memtest86</"
+"application> encerra-se após uma execução total de dez testes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Para parar os testes e reinicializar o seu computador, pressione "
+"<keycap>Esc</keycap> a qualquer momento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Inicializando o seu Computador no Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Você poderá inicializar um sistema Linux na linha de comandos a partir de um "
+"<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
+"recuperação ou usando um disco de instalação, sem ter de instalar o Fedora "
+"no computador. Isto lhe permite usar os utilitários e funções de um sistema "
+"Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já estejam "
+"instalados no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"O disco de recuperação inicializa o sistema no modo de recuperação por "
+"padrão. Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de "
+"instalação, selecione <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> no "
+"menu de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Especifique o idioma, o layout do teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de recuperação com as telas seguintes. A tela final de configuração "
+"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o modo de recuperação conecta um sistema operacional existente "
+"ao sistema de recuperação sob a pasta <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/pt-BR/before-begin.po b/pt-BR/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..dcd87d9
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/before-begin.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de Você Começar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Antes de instalar o Fedora, você precisa de acesso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"mÃdia de inicialização ou de instalação (consulte o <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> para mais informações)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "informações sobre a sua configuração de rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Lançamento desta versão do "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"As Notas de Lançamento indicam os requisitos de hardware da versão do Fedora "
+"8. Elas também lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de "
+"configurações de hardware e software."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"As Notas de Lançamento estão disponÃveis no primeiro disco, no formato HTML "
+"e de texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas "
+"de Lançamento estão disponÃveis em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Um sistema Fedora necessita de um mÃnimo de espaço igual a 700 MB para um "
+"sistema de linha de comandos. Um sistema de estação de trabalho com a "
+"configuração predefinida necessita de pelo menos 3 GB de espaço. Você pode "
+"instalar várias cópias do Fedora no mesmo computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configure quaisquer funções de RAID oferecidas pela placa mãe do seu "
+"computador, ou das placas controladoras ligadas, antes de iniciar o processo "
+"de instalação. O Fedora consegue detectar automaticamente vários "
+"dispositivos de RAID e usar o armazenamento que estes oferecem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por padrão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de conexões "
+"correta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
+"Control Protocol</firstterm> ou <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. A sua rede poderá incluir um serviço de DHCP que forneça a "
+"configuração a outros sistemas por demanda. O servidor de DHCP pode ser um "
+"roteador, um ponto de acessos sem-fio da rede, ou um servidor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Em algumas circunstâncias, você pode precisar fornecer informações sobre a "
+"sua rede, durante o processo de instalação. Consulte mais informações na "
+"<xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> e na <xref linkend="
+"\"sn-installing-managed-network\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora não configura os modems. Se o seu "
+"computador tiver um modem, configure as opções de conexão após a instalação "
+"e reinicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalando a Partir de um Servidor ou Website"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Você poderá instalar o Fedora, usando para tal um <firstterm>espelho</"
+"firstterm>, um Website ou servidor de rede que contenha uma cópia dos "
+"arquivos necessários para usar um espelho. Para usar um espelho, você "
+"precisa saber:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "o nome do servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "o protocolo de rede usado na instalação (FTP, HTTP ou NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "a localização dos arquivos de instalação no servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Você pode instalar o Fedora a partir do seu próprio espelho privado ou usar "
+"um dos espelhos públicos mantidos pelos membros da comunidade. Para garantir "
+"que a conexão seja tão rápida e confiável quanto possÃvel, use um servidor "
+"que esteja geograficamente próximo de você."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
+"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de "
+"instalação, adicione <filename>/8/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/"
+"</filename> à localização apresentada no Website. Por exemplo, se o seu "
+"computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Criando o Seu Próprio Espelho"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> para obter "
+"as informações necessárias para criar o seu próprio espelho do Fedora, para "
+"uso público ou privado."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Para usar um espelho, inicialize o seu computador com um disco do Fedora e "
+"siga as instruções no <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Consulte "
+"o <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> para informações sobre como criar a "
+"mÃdia de inicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usando os Discos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Se inicializar o seu computador com um DVD de instalação ou com o primeiro "
+"CD de instalação, digite <userinput>linux askmethod</userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>, para acessar as opções de instalação a "
+"partir de servidores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Se a sua rede incluir um servidor, você pode também usar o <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
+"Inicialização) para inicializar o seu computador. O PXE (também chamado de "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) é uma especificação que permite que aos PCs "
+"usem arquivos num servidor como um dispositivo de inicialização. O Fedora "
+"inclui utilitários que lhe permitem funcionar como servidor de PXE para "
+"outros computadores. Você poderá usar esta opção para instalar o Fedora por "
+"inteiro num computador com PXE através da conexão de rede, sem precisar usar "
+"qualquer mÃdia fÃsica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalando o Fedora nem uma Rede Gerenciada"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Algumas redes corporativas incluem um <firstterm>serviço de diretório</"
+"firstterm> que gerencia as contas dos usuários da organização. Os sistemas "
+"Fedora podem juntar-se a domÃnios de Kerberos, NIS, Hesiod ou <trademark "
+"class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O Fedora pode "
+"também usar diretórios de LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Consulte os Administradores de Sistemas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Sempre consulte os administradores antes de instalar um sistema Fedora nem "
+"uma rede existente que não seja sua. Eles podem oferecer configurações "
+"corretas da rede e da autenticação, assim como sugestões sobre polÃticas e "
+"requisitos organizacionais especÃficos."
diff --git a/pt-BR/beginninginstallation.po b/pt-BR/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..06f5efe
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,524 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniciando a Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Interrompendo a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Para interromper o processo de instalação a qualquer momento, antes da tela "
+"<guilabel>Instalando Pacotes</guilabel>, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> ou desligue o "
+"computador com o seu comutador de energia. O Fedora não fará qualquer "
+"alteração ao seu computador antes da instalação de pacotes começar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "O menu de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"A mÃdia de inicialização mostra um menu gráfico de inicialização com "
+"diversas opções. Se não for pressionada nenhuma tecla em 60 segundos, a "
+"opção padrão inicializa. Para escolher a opção padrão, espere o tempo passar "
+"ou pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>. Para selecionar uma opção "
+"diferente da padrão, use as teclas de cursores no seu teclado e pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> quando estiver selecionada a opção correta. Se quiser "
+"personalizar as opções de inicialização, pressione <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Usando Opções de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Para uma listagem e explicação das opções comuns de inicialização, visite "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Se você quiser inicializar a partir do Live CD, as opções incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Esta é a opção padrão. Se selecionar esta opção, somente o \"kernel\" e os "
+"programa de inicialização são carregados na memória. Esta opção leva menos "
+"tempo para carregar. A medida que vai usando os programas, estes são "
+"carregados a partir do disco, o que leva mais tempo. Este modo pode ser "
+"usado nas máquinas com pouca memória."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Executar a partir da RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Se você selecionar esta opção, o ambiente do Live CD roda por inteiro a "
+"partir da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é "
+"carregado para a memória de uma vez. à medida que vai usando os programas "
+"posteriormente, estes são carregados directamente a partir da memória, o que "
+"resulta num ambiente com respostas mais rápidas. Este modo só pode ser usado "
+"em máquinas com pelo menos 1 GB de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verificar e executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que você verifique o disco antes de executar o ambiente "
+"do Live CD. Consulte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para mais "
+"informações sobre o processo de verificação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Se você inicializou a partir do DVD, do CD de recuperação ou da mÃdia de "
+"inicialização mÃnima, as opções do menu de inicialização incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalar ou atualizando um sistema existente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Esta é a opção padrão. Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu "
+"computador, usando o programa de instalação gráfico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalar ou atualizando um sistema existente (modo texto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu sistema, usando o programa "
+"de instalação em modo texto. Se o seu sistema tiver problemas com o programa "
+"de instalação gráfico, você poderá instalar o sistema com esta opção. A "
+"instalação com esta opção <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica para o sistema, logo que seja instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Recuperar o sistema instalado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para reparar um problema com o seu sistema Fedora "
+"instalado que o impeça de inicializar normalmente. Ainda que o Fedora seja "
+"uma plataforma computacional excepcionalmente estável, é possÃvel ocorrerem "
+"alguns problemas ocasionais que o impeçam de inicializar. O ambiente de "
+"recuperação contém programas utilitários que lhe permitem resolver uma "
+"grande variedade destes problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Inicializar a partir de um disco local"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Depois de inicializar a partir do disco Fedora, se decidir que precisa "
+"inicializar o seu sistema a partir do seu disco rÃgido existente, escolha "
+"esta opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalando a Partir de uma Fonte Diferente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Todas as imagens de inicialização, exceto o DVD da distribuição, apresentam "
+"um menu que lhe permite escolher a fonte de instalação, como a rede ou um "
+"disco rÃgido. Se tiver inicializado o DVD da distribuição e não quiser "
+"instalar a partir do DVD, pressione <keycap>Tab</keycap> no menu de "
+"inicialização. Adicione um espaço e a opção <option>askmethod</option> ao "
+"fim da linha que aparece abaixo do menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Você poderá instalar o Fedora a partir das imagens ISO guardadas no disco "
+"rÃgido ou a partir da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP. Os usuários "
+"mais experientes usam normalmente um destes métodos por ser mais rápido de "
+"ler os dados por meio de um disco rÃgido ou de um servidor de rede do que a "
+"partir um CD ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os diferentes métodos de inicialização e os métodos "
+"de instalação recomendados para usar com cada um:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Método de Inicialização"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, rede ou disco rÃgido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD ou USB mÃnimo de inicialização, CD de recuperação"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Rede ou disco rÃgido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD ou USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contém informações detalhadas "
+"sobre instalção a partir de uma localização alternativa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verificando a MÃdia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"A imagem da distribuição em DVD e do Live CD oferece uma opção para "
+"verificar a integridade da mesma. Os erros de gravação ocorrem normalmente "
+"quando se produz um CD ou DVD num equipamento doméstico. Um erro nos dados "
+"dos pacotes escolhidos no programa de instalação poderá provocar uma "
+"interrupção da instalação. Para minimizar as hipóteses de erros de dados que "
+"afetem a instalação, verifique a imagem antes da instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verificando o Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se você inicializar a partir do Live CD, escolha a opção <guilabel>Verificar "
+"e executar a partir da imagem</guilabel> o menu de inicialização. O processo "
+"de verificação executa automaticamente durante a inicialização e, se for bem "
+"sucedido, o Live CD continua o seu carregamento. Se na verificação ocorrer "
+"problemas, crie uma nova imagem de Live CD com a imagem ISO que você baixou "
+"anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verificando o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se você inicializar a partir do DVD da distribuição do Fedora, a opção para "
+"verificar o disco aparece depois de optar por instalar o Fedora. Se a "
+"verificação for bem sucedida, o processo de instalação decorre normalmente, "
+"Se no processo ocorrer problemas, crie um novo DVD com a imagem ISO que "
+"baixou anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Inicializando a Partir da Rede Usando o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para inicializar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment)</primary></indexterm> PXE, é necessário um servidor devidamente "
+"configurado e uma interface de rede no seu computador que suporte o PXE. "
+"Para informações sobre como configurar um servidor PXE, consulte <xref "
+"linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configure o computador para inicializar a partir da interface de rede. Esta "
+"opção está no BIOS e pode estar etiquetada como <option>Network Boot</"
+"option> (Inicialização por Rede) ou <option>Boot Services</option> (Serviços "
+"de Inicialização). Uma vez que você tenha configurado corretamente o PXE, o "
+"computador poderá inicializar o sistema de instalação do Fedora sem qualquer "
+"outra mÃdia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Para inicializar um computador a partir de um servidor de PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o cabo de rede esteja conectado. A luz indicadora de "
+"ligação no soquete de rede deve estar acesa, mesmo que o computador não "
+"esteja ligado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Ligue o computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Uma tela de menu aparecerá. Clique no número que corresponda à opção "
+"desejada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Resolvendo Problemas com o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se o seu PC não inicializar a partir do servidor de inicialização pela rede, "
+"certifique-se de que o BIOS está configurado para inicializar primeiro a "
+"partir da interface de rede correta. Alguns sistemas BIOS indicam a "
+"interface de rede como um possÃvel dispositivo de inicialização mas não "
+"suportam a especificação do PXE. Consulte a documentação do seu hardware "
+"para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interface Gráfica e Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Se ocorrer uma das seguintes situações, o programa de instalação usa um modo "
+"texto:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O sistema de instalação não consegue identificar o \"hardware\"' de tela "
+"(monitor) do seu computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "Seu computador tem menos que 192 MB de memória RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+"Você escolhe a instalação em modo texto a partir do menu de inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"As tela em modo texto oferecem as mesmas funções que as telas normais. Você "
+"poderá configurar o seu sistema para usar a interface gráfica após a "
+"instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Utilização da Interface Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"A instalação em modo texto <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica no seu sistema, depois de ter sido instalado. Se tiver "
+"problemas ao configurar o seu sistema para usar uma interface gráfica, "
+"consulte as outras fontes de resolução de problemas, como citado em <xref "
+"linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/pt-BR/bootloader.po b/pt-BR/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..1214686
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/bootloader.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> é um pequeno programa "
+"que lê e inicia o sistema operacional. O Fedora usa o "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configurando</"
+"secondary><seealso>gerenciador de inicialização</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> por padrão. Se você tiver vários "
+"sistemas operacionais, o gerenciador de inicialização determina qual deve "
+"ser carregado normalmente através da sua seleção em um menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pode ser que você já tenha um gerenciador de inicialização instalado no seu "
+"sistema. Um sistema operacional pode instalar o seu gerenciador de "
+"inicialização próprio ou você pode ter instalado um gerenciador de "
+"inicialização de terceiros. Se o seu gerenciador não reconhecer as partições "
+"de Linux, você pode não ser capaz de inicializar o Fedora. Use o "
+"<application>GRUB</application> como o seu gerenciador de inicialização para "
+"inicializar o Linux e a maioria dos outros sistemas operacionais. Siga as "
+"instruções neste capÃtulo para instalar o <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalando o GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Se você instalar o GRUB, o mesmo pode vir a sobrescrever o seu gerenciador "
+"de inicialização existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Mantendo a sua Configuração Existente do Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o programa de instalação instala o GRUB no "
+"<firstterm>registro mestre de inicialização</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>registro mestre de inicialização</primary></indexterm> "
+"ou <abbrev>MBR</abbrev> (Master Boot Record), do dispositivo para o sistema "
+"de arquivos raiz. Para evitar a instalação de um novo gerenciador de "
+"inicialização, selecione "
+"<guibutton>Nenhum gerenciador de inicialização será instalado</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Gerenciador de Inicialização Necessário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"O seu computador deve ter o <application>GRUB</application> ou outro "
+"gerenciador de inicialização instalado para inicializar, a menos que você "
+"crie um disco de inicialização separado, a partir do qual o sistema poderá "
+"ser inicializado."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Você pode precisar personalizar a instalação do GRUB para suportar "
+"corretamente algumas configurações de hardware ou do sistema. Para "
+"especificar as opções de compatibilidade, selecione a opção "
+"<guilabel>Configurar opções avançadas do gerenciador de inicialização</"
+"guilabel>. Isto faz com que apareça uma segunda tela de opções, quando você "
+"clicar em <guibutton>Próximo</guibutton>. A <xref linkend=\"sn-bootloader-"
+"advanced\"/> explica as funcionalidades da tela adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Inicializando Sistemas Operacionais Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Se você tiver outros sistemas operacionais já instalados, o Fedora tenta "
+"detectá-los automaticamente e configura o <application>GRUB</application> "
+"para inicializá-los. Você pode configurar manualmente quaisquer sistemas "
+"operacionais adicionais, caso o <application>GRUB</application> não os "
+"detecte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Para adicionar, remover ou modificar os sistemas operacionais detectados, "
+"use as opções oferecidas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema "
+"operacional adicional no GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Selecione na lista a partição do disco que contém o sistema operacional "
+"inicializável e atribua uma etiqueta ao item. O <application>GRUB</"
+"application> irá mostrar esta etiqueta no seu menu de inicialização."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para mudar um item no menu de inicialização do GRUB, selecione o item e "
+"então selecione <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um item do menu de inicialização do GRUB, selecione o item e "
+"então selecione <guibutton>Excluir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurando uma Senha para o Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> lê muitos sistemas de arquivos sem a ajuda "
+"de um sistema operacional. Um operador pode interromper a seqüência de "
+"inicialização para escolher um sistema operacional alternativo para "
+"inicializar, mudar opções de inicialização ou recuperar de um erro do "
+"sistema. Entretanto, estas funções podem introduzir sérios riscos de "
+"segurança em alguns ambientes. Você pode adicionar uma senha ao "
+"<application>GRUB</application>, para que o operador precise digitar a senha "
+"para poder interromper a seqüência de inicialização normal."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Senhas do GRUB não Necessárias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Você poderá não necessitar de uma senha do <application>GRUB</application> "
+"se o seu sistema só tiver operadores de confiança, ou se estiver fisicamente "
+"seguro, com acesso ao console controlado. Entretanto, se uma pessoa não-"
+"confiável puder ter acesso fÃsico ao teclado e monitor do seu computador, "
+"esta pessoa poderá reiniciar o sistema e acessar o <application>GRUB</"
+"application>. Neste caso, é útil ter uma senha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Para configurar uma senha de inicialização, selecione a opção "
+"<guibutton>Utilizar uma senha do gerenciador de inicialização</guibutton>. O "
+"botão <guibutton>Mudar senha</guibutton> ficará ativo. Selecione "
+"<guibutton>Mudar senha</guibutton> para exibir um diálogo de entrada. Digite "
+"a senha desejada e então confirme-a digitando-a novamente nos espaços "
+"oferecidos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Escolha uma Boa Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Escolha uma senha que seja fácil para você recordar mas difÃcil para os "
+"outros adivinharem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Senhas Esquecidas do <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma criptografada, "
+"para que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer "
+"a senha de inicialização, inicialize o sistema normalmente e então modifique "
+"o item da senha no arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Se não "
+"conseguir inicializar, você poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do "
+"primeiro disco de instalação do Fedora para restaurar a senha do GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Se precisar, de fato, mudar a senha do <application>GRUB</application>, use "
+"o comando <command>grub-md5-crypt</command>. Para mais informações sobre "
+"como usar este utilitário, use o comando <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> numa janela de comandos para ler as páginas de manual."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opções Avançadas do Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"As opções de inicialização predefinidas são adequadas para a maioria das "
+"situações. O programa de instalação coloca o gerenciador de inicialização "
+"<application>GRUB</application> no "
+"<indexterm><primary>registro mestre de inicialização</primary></indexterm> "
+"registro mestre de inicialização (master boot record, ou <abbrev>MBR</"
+"abbrev>), sobrepondo os gerenciadores de inicialização existentes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Você poderá manter o seu gerenciador de inicialização atual no <abbrev>MBR</"
+"abbrev> e instalar o GRUB como gerenciador de inicialização secundário. Se "
+"escolher esta opção, o programa de instalação colocará o GRUB no primeiro "
+"setor da partição <filename>/boot</filename> do Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "O GRUB como Gerenciador de Inicialização Secundário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Se você instalar o GRUB como gerenciador de inicialização secundário, você "
+"deverá configurar novamente o seu gerenciador de inicialização primário "
+"sempre que instalar e inicializar um kernel novo. O kernel de um sistema "
+"operacional como o Microsoft Windows não inicializa da mesma forma. "
+"Portanto, a maioria dos usuários usam o GRUB como gerenciador de "
+"inicialização primário em sistemas de inicialização dupla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Você também poderá precisar das opções avançadas se o sua <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> enumerar os seus drives ou grupos de RAID de forma diferente do que "
+"o Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem "
+"das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de "
+"forma a corresponder ao seu BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas, o Fedora poderá não configurar a geometria de discos "
+"grandes de forma correta, devido a limitações dentro da <abbrev>BIOS</"
+"abbrev>. Para contornar este problema, marque a opção "
+"<guibutton>Forçar LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"O kernel do Linux normalmente detecta automaticamente o seu ambiente "
+"corretamente, e não são necessários mais parâmetros do kernel. Entretanto, "
+"você pode passar qualquer parâmetro ao kernel, usando as opções avançadas do "
+"gerenciador de inicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Para uma lista parcial dos parâmetros da linha de comandos para o kernel, "
+"digite o seguinte comando numa janela de comandos: <userinput>man \n"
+" bootparam</userinput>. Para uma lista compreensiva e abalizada, veja "
+"a documentação fornecida com o código do kernel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Para alterar qualquer uma destas opções, marque a opção "
+"<guibutton>Configurar opções avançadas do gerenciador de inicialização</"
+"guibutton>. Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para que apareça o menu "
+"de opções de inicialização avançadas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menu Opcional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra as seguintes opções avançadas do gerenciador de "
+"inicialização <emphasis>apenas</emphasis> se a opção de configuração "
+"avançada descrita tiver sido selecionada."
diff --git a/pt-BR/diskpartitioning.po b/pt-BR/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..1ead00f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1559 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento de Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
+"rÃgidos disponÃveis. Você pode personalizar tanto as partições como a "
+"maneira como os discos do seu sistema são gerenciados. O <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/> explana as partições de disco com maiores detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudando de Idéia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"O processo de instalação não faz alterações ao seu sistema, até que a "
+"instalação de pacotes comece. Você pode usar<guibutton>Voltar</guibutton> "
+"para retornar às telas anteriores e mudar as suas a qualquer momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"O campo na tela mostra os drives disponÃveis. Por padrão, o processo de "
+"instalação poderá afetar todas os drives no seu computador. Para garantir "
+"que unidades especÃficas não sejam particionadas novamente, desmarque a "
+"opção ao lado do nome dessas unidades nesta lista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"O processo de instalação elimina as partições Linux existentes nos drives "
+"selecionados e as substitui pelo conjunto predefinido de partições do "
+"Fedora. Todos os outros tipos de partições mantém-se inalterados. Por "
+"exemplo, partições usadas pelo Microsoft Windows, e as partições de "
+"recuperação do sistema criadas pelo fabricante do sistema são deixadas "
+"intactas. Você pode escolher uma alternativa na lista:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades selecionada e criar um layout padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se os discos rÃgidos selecionados forem completamente novos, ou se você "
+"quiser destruir todos os dados nas unidades selecionadas, use esta opção. A "
+"mesma irá remover todas as partições em todas as unidades selecionadas, "
+"mesmo as que são usadas por sistemas operacionais não-Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Esta Opção Destrói Todos os Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha selecionado todas as opções de instalação e seguido "
+"em frente, todos os dados das unidades selecionadas serão destruÃdos. "
+"<emphasis>Use esta opção com cuidado.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições Linux nos drives selecionados e criar um layout "
+"padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Se os drives selecionados tiverem quaisquer partições Linux, esta opção as "
+"remove e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não "
+"modifica as partições atribuÃdas a outros sistemas operacionais não-Linux. "
+"Entretanto, esta opção não distingue as partições que estejam atribuÃdas a "
+"outras distribuições do Linux e removerá as mesmas caso existam."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr "Usar o espaço livre das unidades selecionadas e criar um layout padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Se os drives selecionados tiverem espaço livre que ainda não tenham sido "
+"atribuÃdos a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço livre. "
+"Isto garante que as partições existentes não sejam modificadas pelo processo "
+"de instalação."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Criar layout personalizado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Você pode indicar manualmente a forma de repartição dos drives selecionados. "
+"A tela seguinte permite-lhe configurar os drives e partições do seu "
+"computador. Se escolher esta opção, o Fedora não criará partições padrão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Rever e modificar o layout do particionamento</guilabel> "
+"para personalizar o conjunto de partições que o Fedora cria, para configurar "
+"o seu sistema para que use drives em grupos RAID, ou para modificar as "
+"opções de inicialização do seu computador. Se você optar por uma das opções "
+"de particionamento alternativas, isto fica selecionado automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Use a opção <guilabel>Opções avançadas de armazenamento</guilabel> se: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Você quer instalar o Fedora em uma unidade conectada através do protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Selecione "
+"<guilabel>Opções Avançadas de Armazenamento</guilabel>, opção "
+"<guilabel>Adicionar um alvo iSCSI</guilabel> e então selecione "
+"<guilabel>Adicionar drive</guilabel>. Indique um endereço IP e o nome de "
+"iniciador iSCSI, e selecione <guilabel>Adicionar drive</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Você quer desativar um dispositivo <firstterm>dmraid</firstterm> que foi "
+"detectado durante a inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Escolha uma opção de particionamento e selecione <guibutton>Próximo</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "A Tela Seguinte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"A próxima tela é a dos <guilabel>Dispositivos de Rede</guilabel>, discutida "
+"no <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a não ser que você selecione uma "
+"opção para personalizar o layout das partições. Se optar tanto por "
+"<guilabel>Criar layout personalizado</guilabel> como por "
+"<guilabel>Rever e modificar o layout do particionamento</guilabel>, siga "
+"para a <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID e Outros DispositÃvos de Disco"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID por Hardware"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"O <firstterm>RAID</firstterm>, ou \"Redundant Array of Independent Disks"
+"\" (Grupo Redundante de Discos Independentes), permite a um grupo, ou "
+"<firstterm>vetor</firstterm> de unidades, atuarem como um único dispositivo. "
+"Configure as funções de RAID oferecidas pela placa principal do seu "
+"computador, ou pelas placas controladoras ligadas, antes de iniciar o "
+"processo de instalação. Cada grupo RAID ativo aparece como uma unidade "
+"dentro do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Em sistemas com mais de um disco rÃgido, você pode configurar o Fedora para "
+"operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de "
+"qualquer hardware adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID por Software"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Você poderá usar o programa de instalação do Fedora para criar grupos de "
+"RAID por \"software\" em Linux, onde as funções de RAID são controladas pelo "
+"sistema operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas funções são "
+"explicadas com detalhe em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire e Discos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Alguns discos rÃgidos FireWire e USB poderão não ser reconhecidos pelo "
+"sistema de instalação do Fedora. Se a configuração destes discos não for "
+"vital, na hora da instalação, desligue-os para evitar qualquer confusão."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Utilização Pós-instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Você poderá ligar e configurar os discos externos FireWire e USB após a "
+"instalação. A maior parte destes dispositivos são reconhecidos pelo kernele "
+"estão disponÃveis para usar a esta altura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Informações Gerais Sobre Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Um sistema Fedora tem pelo menos três partições:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "A partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas têm mais partições que o mÃnimo indicado acima. Escolha "
+"partições com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por "
+"exemplo, considere a criação de uma partição <filename class=\"partition\">/"
+"home</filename> separada em sistemas que guardem dados de usuários. Visite "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza de como deseja configurar as partições para o seu "
+"computador, aceite o layout de partições padrão."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"A RAM instalada no seu computador oferece uma quantidade de memória para os "
+"sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições "
+"swap</primary> </indexterm> <firstterm>partições swap</firstterm> para "
+"expandir a memória disponÃvel, movendo automaticamente partes da memória "
+"entre a RAM e partições swap caso não haja RAM suficiente disponÃvel. Além "
+"disso, certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de "
+"um sistema suspenso nas partições de swap disponÃveis. Se você indicar "
+"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição swap que tenha "
+"mais capacidade que a RAM do computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"As partições de dados proporcionam o armazenamento de arquivos. Cada "
+"partição de dados têm um <indexterm><primary>ponto de montagem</primary></"
+"indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>, o qual indica o "
+"diretório do sistema cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem "
+"ponto de montagem não é acessÃvel aos usuários. Dados que não estejam "
+"localizados em qualquer outra partição residem na partição <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"A partição <filename class=\"partition\">/</filename> (ou "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></"
+"indexterm> raiz) é o topo da estrutura de diretórios. O diretório "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename class=\"directory"
+"\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class=\"directory\">/"
+"root</filename> (algumas vezes referida como \"barra-root\") é o diretório "
+"pessoal da conta do administrador do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Na configuração mÃnima indicada acima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os dados sob a pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"ficam na partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Por "
+"exemplo, o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos fora da partição <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, como o <filename>/etc/passwd</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Subdiretórios também podem ser atribuÃdos a partições. Alguns "
+"administradores criam tanto a partição <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> como a <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Nesse "
+"caso, os arquivos sob o diretório <filename class=\"directory\">/usr/local</"
+"filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Todos os outros "
+"arquivos em <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/"
+"usr/bin/foo</filename>, ficam na partição <filename class=\"partition\">/"
+"usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se você criar várias partições, em vez de uma partição <filename class="
+"\"partition\">/</filename> grande, as atualizações ficam mais fáceis. Veja a "
+"descrição do <application>Disk Druid</application>, mais precisamente da "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opção de Edição</link>, para mais "
+"informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Deixar a Capacidade em Excesso Livre"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Atribua capacidade de armazenamento apenas às partições que você necessita "
+"imediatamente. Você poderá alocar espaço livre a qualquer momento para "
+"responder às necessidades à medida que elas apareçam. Para aprender mais "
+"sobre um método mais flexÃvel para o gerenciamento de armazenamento, "
+"consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipos de Partição"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Todas as partições têm um <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>tipo</secondary><seealso>sistema de arquivos</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo de partição</firstterm>, para indicar o formato do "
+"<indexterm><primary>sistema de arquivos</primary></"
+"indexterm><firstterm>sistema de arquivos</firstterm> nessa partição. O "
+"sistema de arquivos permite ao Linux organizar, buscar e obter os arquivos "
+"mantidos nessa partição. Use o sistema de arquivos "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistema de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> para as partições de dados que não façam parte do LVM, a menos "
+"que você tenha necessidades especÃficas que necessitem de outro tipo de "
+"sistema de arquivos. de arquivos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Tamanho MÃnimo das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os tamanhos de partições mÃnimos para as partições "
+"que contêm as pastas indicadas. Você <emphasis>não</emphasis> tem que criar "
+"uma partição separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a "
+"partição que contém o <filename class=\"directory\">/foo</filename> deve ter "
+"pelo menos 500 MB, e se você não criar uma partição separada para a "
+"<filename class=\"partition\">/foo</filename>, então a partição <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> (raiz) deverá ter pelo menos 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamanho mÃnimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Root e <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Compreendendo o LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"Partições de LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos) "
+"oferecem um conjunto de vantagens sobre as partições normais. As partições "
+"de LVM são formatadas como <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume fÃsico</secondary></indexterm><firstterm>volumes "
+"fÃsicos</firstterm>. Um ou mais volumes fÃsicos são combinados para formar "
+"um <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>grupo de volumes</secondary></"
+"indexterm><firstterm>grupo de volumes</firstterm>. O armazenamento total de "
+"cada grupo de volumes é então dividido em um ou mais "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume lógico</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volumes lógicos</firstterm>. Os volumes lógicos "
+"funcionam, de certa forma, como as partições de dados normais. Eles têm um "
+"tipo de sistema de arquivos, como o <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem>, e um ponto de montagem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "A Partição <filename>/boot</filename> e o LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização não consegue ler os volumes LVM. Você deve "
+"criar uma partição de disco normal, não-LVM, para a sua partição <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Para compreender melhor o LVM, imagine o volume fÃsico como uma pilha de "
+"<firstterm>blocos</firstterm>. Um bloco é apenas uma unidade de "
+"armazenamento usada para guardar dados. As diversas pilhas de blocos poderão "
+"ser combinadas para gerar uma pilha muito maior, assim como os volumes "
+"fÃsicos são combinados para criar um grupo de volumes. A pilha resultante "
+"poderá ser sub-dividida em diversas pilhas menores com tamanhos arbitrários, "
+"assim como um grupo de volumes é reservado para diversos volumes lógicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Um administrador poderá aumentar ou diminuir os volumes lógicos sem destruir "
+"os dados, ao contrário das partições de disco normais. Se os volumes fÃsicos "
+"de um grupo de volumes estiverem em drives separados ou em grupos de RAID, "
+"então os administradores também poderão implementar um volume lógico em "
+"diversos dispositivos de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Você poderá perder dados se mudar um volume lógico para uma capacidade menor "
+"que os dados do volume necessitarem. Por possibilitar máxima flexibilidade, "
+"crie volumes lógicos para que satisfaçam as suas necessidades atuais e deixe "
+"a capacidade de armazenamento em excesso disponÃvel. Você pode seguramente "
+"aumentar volumes lógicos para que usem o espaço disponÃvel à medida que for "
+"necessário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM e o Layout de Partições Padrão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Por padrão, o processo de instalação cria as partições <filename class="
+"\"partition\">/</filename> e de troca dentro de volumes de LVM, com uma "
+"partição <filename>/boot</filename> separadamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Conselhos sobre as Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"A melhor configuração das partições depende da finalidade de utilização do "
+"sistema Linux em questão. As seguintes sugestões poderão ajudá-lo a decidir "
+"como reservar o seu espaço em disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Se você prever que você ou outros usuários armazenarão dados no sistema, "
+"crie uma partição separada para o diretório <filename>/home</filename>, "
+"dentro de um grupo de volumes. Com um <filename>/home</filename> separado, "
+"você pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados "
+"dos usuários. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Cada kernel instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que você "
+"planeje instalar um grande número de kernels, o tamanho de partição "
+"predefinido de100 MB para a <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"será suficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda o conteúdo de "
+"um conjunto de aplicações, incluindo o servidor Web <application>Apache</"
+"application>. Também é usado para guardar os pacotes de atualização "
+"transferidos, temporáriamente. Garanta que a partição que contém a pasta "
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> tenha espaço suficiente para "
+"obter as atualizações pendentes e guardar o outros conteúdos de sua "
+"necessidade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Atualizações Pendentes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Como o Fedora é uma coleção de software que progride rapidamente, muitas "
+"atualizações podem estar disponÃveis atrasados em um ciclo de lançamento. "
+"Você pode adicionar um repositório de atualizações para as fontes de "
+"instalação mais tarde para minimizar o problema. Veja <xref linkend=\"sn-"
+"additional-repos\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/usr</filename> contém a maior parte "
+"do conteúdo das aplicações num sistema Fedora. Para uma instalação do "
+"conjunto padrão de aplicações, reserve pelo menos 4 GB de espaço. Se for um "
+"programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para "
+"aprender alguma coisa sobre programação, você deverá pelo menos duplicar "
+"este espaço."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Considere em deixar uma parte do espaço de um grupo de volumes de LVM não "
+"alocado. Este espaço não-alocado lhe dá flexibilidade se os seus requisitos "
+"de espaço mudarem, mas não deseje remover dados de outras partições para "
+"realocar espaço de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Se você separar as sub-pastas em partições, você poderá reter o conteúdo "
+"nestas sub-pastas, se decidir instalar uma nova versão do Fedora sobre o seu "
+"sistema atual. Por exemplo, se você tem interesse em rodar uma base de dados "
+"<application>MySQL</application> na pasta <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, crie uma partição separada para essa pasta, em caso "
+"que você necessite reinstalar o sistema mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela é uma configuração de partições possÃvel para um sistema "
+"com um único disco novo de 80 GB e com 1 GB de RAM. Lembre-se que "
+"aproximadamente 10 GB do grupo de volumes não está alocados, para permitir "
+"um crescimento futuro."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Exemplo de Uso"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Esta configuração não é a melhor para todos os casos de uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Exemplo de Configuração de Partição"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Tamanho e tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "A partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volumes fÃsicos de LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Espaço restante, como um grupo de volumes de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"O volume fÃsico está atribuÃdo ao grupo de volumes padrão e está dividido no "
+"seguintes volumes lógicos:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "A partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um "
+"programa interativo para editar partições do disco. Usuários rodam o "
+"programa apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid "
+"permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>software do Linux</secondary></indexterm> RAID por "
+"software do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para oferecer um armazenamento de dados "
+"mais extensÃvel e confiável."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificando o Layout Padrão do LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"O layout padrão coloca todo o espaço de armazenamento num único volume "
+"fÃsico de LVM, com um volume lógico LVM para o sistema. Para tornar a "
+"capacidade disponÃvel para partições adicionais, você deve "
+"<guibutton>Editar</guibutton> o volume lógico com o ponto de montagem "
+"<filename>/</filename> e reduzir o seu tamanho conforme for necessário."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"O <application>Disk Druid</application> exibe as seguintes ações no programa "
+"de instalação:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para adicionar uma partição "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>adicionar</secondary></"
+"indexterm> ou volume fÃsico de LVM ao disco. Na janela <guilabel>Adicionar "
+"partição</guilabel>, escolha um ponto de montagem e um tipo de partição. Se "
+"tiver mais que um disco no sistema, escolha os discos onde a partição poderá "
+"ficar. Indique um tamanho em megabytes para a partição."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Partições Ilegais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>ilegal</secondary></"
+"indexterm> A <filename>/bin/</filename>, a <filename>/dev/</filename>, a "
+"<filename>/etc/</filename>, a <filename>/lib/</filename>, a <filename>/proc/"
+"</filename>, a <filename>/root/</filename> e a <filename>/sbin/</filename> "
+"não podem ser usadas como partições separadas no <application>Disk Druid</"
+"application>. Estes diretórios residem na <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm> partição <filename>/</"
+"filename> (raiz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"A partição <filename>/boot</filename> não poderá residir num grupo de "
+"volumes LVM. Crie a partição <filename>/boot</filename> antes de configurar "
+"os grupos de volumes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Você pode também escolher entre três opções de dimensionamento da sua "
+"partição:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Use um tamanho fÃsico o mais próximo possÃvel do seu item."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Preencher todo o espaço até"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Aumenta a partição até um tamanho máximo que você determinar."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Preencher todo o espaço disponÃvel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr "Aumenta a partição até que preencha o resto dos discos selecionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Tamanhos das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"A partição no disco poderá ficar ligeiramente menor ou maior do que a sua "
+"escolha. Questões de geometria de discos provocam este efeito, e isto não é "
+"um erro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de indicar os detalhes da sua partição, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para editar uma partição existente, um "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>editar</secondary></"
+"indexterm> grupo de volumes de LVM ou um volume fÃsico de LVM que ainda não "
+"faça parte de um grupo de volumes. Para mudar o tamanho de um volume fÃsico "
+"de LVM, remova-o primeiro de quaisquer grupos de volumes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Removendo Volumes FÃsicos de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ao remover um volume fÃsico de LVM de um grupo de volumes, você remove "
+"quaisquer volumes lógicos que o mesmo contenha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Edite uma partição para mudar o seu tamanho, ponto de montagem ou o tipo de "
+"sistema de arquivos. Use esta função para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr "migre partições Linux, se estiver atualizando ou reinstalando o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"oferecer um ponto de montagem para partições não-Linux, como as que são "
+"usadas em alguns sistemas operacionais Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partições de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Você não pode etiquetar as partições Windows que usem o sistema de arquivos "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistema de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"como ponto de montagem no instalador do Fedora. Você pode etiquetar as "
+"partições <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></primary><see>sistema de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ou <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) com um ponto de "
+"montagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Se precisar fazer mudanças <emphasis>drásticas</emphasis> à sua configuração "
+"de partições, talvez você queira excluir as partições e começar novamente. "
+"Se o seu disco conter dados que precisem ser mantidos, faça um backup "
+"primeiro antes de editar quaisquer partições. Se você editar o tamanho de "
+"uma partição, você pode vir perder todos os dados nela contidos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema conter várias partições separadas para os dados do sistema "
+"e do usuário, é mais fácil atualizar o seu sistema. O programa de instalação "
+"permite-lhe apagar ou manter os dados nas partições que desejar. Se os seus "
+"dados de usuário estiverem numa partição <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/home</filename> separada, você poderá manter os dados, "
+"enquanto remove as partições do sistema, como a <filename>/boot</filename>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para excluir uma partição existente "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>excluir</secondary></"
+"indexterm> ou volume fÃsico de LVM. Para excluir um volume fÃsico de LVM, é "
+"preciso remover todos os grupos de volumes dos quais esse volume fÃsico "
+"fizer parte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Se cometer algum erro, use a opção <guilabel>Restaurar</guilabel> para "
+"abandonar todas as alterações que fez."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para forçar o <application>Disk Druid</application> a "
+"abandonar todas as alterações feitas às partições do disco."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para configurar o <indexterm><primary>RAID</primary></"
+"indexterm> RAID por software no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Criar uma partição RAID de software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar uma partição de RAID por software. Esta é "
+"a única opção disponÃvel se o seu disco não tiver partições de RAID por "
+"software."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Criar um dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar um dispositivo de RAID a partir de duas ou "
+"mais partições de RAID por software existentes. Esta opção fica disponÃvel "
+"se duas ou mais partições de RAID por software tiverem sido configuradas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonar um drive para criar um dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar uma <firstterm>réplica</firstterm> de RAID de "
+"um disco existente. Esta opção fica disponÃvel se houverem dois ou mais "
+"discos conectados ao sistema."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para configurar o LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma "
+"partição ou dispositivo de RAID por software como um volume fÃsico de LVM, "
+"usando o diálogo <application>Nova</application>. Para mais informações "
+"sobre LVM, visite <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Para atribuir um ou mais volumes fÃsicos a um grupo de volumes, dê primeiro "
+"um nome ao grupo de volumes. Em seguida, selecione os volumes fÃsicos a "
+"serem usados no grupo de volumes. Finalmente, configure os volumes lógicos "
+"em quaisquer grupos de volumes usando as opções <guilabel>Adicionar</"
+"guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> e <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode remover um volume fÃsico de um grupo de volumes se isto "
+"resultaria em espaço insuficiente para os volumes lógicos desse grupo. "
+"Imagine, por exemplo, um grupo de volumes feito com duas partições de "
+"volumes fÃsicos de 5 GB, que contém um volume lógico de 8 GB. O instalador "
+"não lhe permitiria remover qualquer um dos volumes fÃsicos que o compõem, "
+"dado que deixaria apenas 5 GB no grupo para um volume lógico de 8 GB. Se "
+"reduzir o tamanho total dos volumes lógicos, de forma apropriada, poderá "
+"então remover um volume fÃsico do grupo de volumes. No exemplo, a redução do "
+"tamanho lógico para 4 GB, permitiria a remoção de um dos volumes fÃsicos de "
+"5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM IndisponÃvel nas Instalações em Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"A configuração inicial do LVM não está disponÃvel numa instalação em modo "
+"texto. O instalador permite-lhe editar volumes pré-configurados do LVM. Se "
+"você precisar criar uma configuração de LVM do zero, clique em "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, para usar o terminal, e execute "
+"o comando <command>lvm</command>. Para voltar à instalação em modo texto, "
+"clique em <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function="
+"\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Depois de terminar a configuração e rever a sua configuração de partições, "
+"selecione o botão <guilabel>Prosseguir</guilabel> para continuar com o "
+"processo de instalação."
diff --git a/pt-BR/entities.po b/pt-BR/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..02923c7
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/entities.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Essas entidades são locais do Guia de Instalação do Fedora."
diff --git a/pt-BR/expert-quickstart.po b/pt-BR/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..acdc423
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Introdução Rápida para Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Esta seção oferece uma visão geral muito breve sobre as tarefas de "
+"instalação para os leitores experientes que têm pressa em começar. Repare "
+"que irão aparecer muitas notas de explicação úteis durante os capÃtulos "
+"seguintes deste guia. Se ocorrer algum problema durante o processo de "
+"instalação, consulte os capÃtulos apropriados para obter alguma ajuda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Apenas para Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Esta seção pretende ser apenas para os usuários mais experientes. Os outros "
+"usuários poderão não estar familiarizados com alguns dos termos desta seção "
+"e deverão seguir para a seção <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"O procedimento de instalação é relativamente simples e consiste em apenas "
+"alguns passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Efetuar download de arquivos para criar discos de instalação ou de "
+"inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparar o sistema para a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Inicializar o computador e executar o processo de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Reiniciar e efetuar a configuração pós-instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Efetuar Download de Arquivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Faça qualquer uma das seguintes coisas:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Baixe a imagem ISO da imagem Live. Grave o arquivo em um CD usando sua "
+"aplicação preferida. Você também pode usar o pacote <package>livecd-tools</"
+"package> para gravar a imagem em outras mÃdias inicializáveis como um disco "
+"flash USB. Para instalar a distribuição para o seu disco rÃgido, use o "
+"atalho no desktop após você fazer login."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Efetue download das imagens ISO da distribuição completa para CD ou DVD. "
+"Crie os discos respectivos a partir dos arquivos ISO com a sua aplicação "
+"preferida ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows ou ext2/ext3 "
+"do Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Efetue download da imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mÃnimo de "
+"inicialização ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para uma mÃdia "
+"USB mÃnima de inicialização. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado "
+"para criar um mÃdia de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Efetue download da imagem <filename>rescuecd.iso</filename> de um CD mÃnimo "
+"de inicialização. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um "
+"mÃdia de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Baixe o arquivo de kernel <filename>vmlinuz</filename> e a imagesm ramdisk "
+"<filename>initrd.img</filename> do diretório <filename class=\"directory"
+"\">isolinux/</filename> da distribuição. Configure o seu sistema operacional "
+"para iniciar o kernel e carregar a imagem ramdisk. Para maiores informações "
+"sobre o processo de instalação sem mÃdia veja <xref linkend=\"ap-medialess-"
+"install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para informações sobre como configurar um servidor de inicialização de rede "
+"de onde você possa instalar o Fedora veja <xref linkend=\"ap-install-server"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparar a Instalação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Salve quaisquer dados de usuários que você deseja preservar e, se "
+"necessário, redimensione as partições existentes para criar espaço para o "
+"Fedora. Para redimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do "
+"Fedora, use os comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
+"keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
+"para mudar para um terminal virtual, a partir do programa de instalação, se "
+"não estiver a usar um Live CD. Efetue as operações de redimensionamento "
+"antes de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Inicialize a partir do disco desejado com as opções apropriadas para o seu "
+"hardware e modo de instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> para obter mais informações sobre as opções de inicialização. Se "
+"inicializar a partir do Live CD, selecione a opção \"Instalar no Disco RÃgido"
+"\" do menu para executar o programa de instalação. Se inicializar a partir "
+"de um disco mÃnimo ou de um kernel que você efetuou download, selecione um "
+"recurso de rede ou de disco a partir do qual deseja fazer a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Siga todos os passos do programa de instalação. Este programa não altera o "
+"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
+"reinicie o seu sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Efetuar os Passos Pós-Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Depois de o sistema reiniciar, irá aparecer algumas opções adicionais de "
+"configuração. Faça as alterações apropriadas ao seu sistema e siga com a "
+"linha de comandos de autenticação."
diff --git a/pt-BR/firstboot.po b/pt-BR/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..07c92e4
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/firstboot.po
@@ -0,0 +1,692 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primeira Inicialização"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<application>Agente de Configuração</application> executa na primeira vez "
+"que você iniciar um sistema Fedora novo. Utilize o <application>Agente de "
+"Configuração</application> para configurar o sistema para uso antes de se "
+"autenticar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Escolha o botão <guibutton>Avançar</guibutton> para iniciar o "
+"<application>Agente de Configuração</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Interface Gráfica Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> requer o uso de uma "
+"interface gráfica. Se não tiver instalado uma, ou se estiver tendo "
+"dificuldade em iniciá-la, você poderá visualizar uma tela de configuração "
+"ligeiramente diferente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Contrato de Licença"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta tela mostra os termos gerais da licença do Fedora. Cada pacote do "
+"Fedora é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada pela "
+"<indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open "
+"Source Initiative (OSI). Para mais informações sobre a OSI, consulte o site "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para prosseguir, selecione a opção "
+"<guilabel>Sim, eu Aceito o Contrato de Licença</guilabel> e depois "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuração</secondary></"
+"indexterm><firstterm>firewall</firstterm> implementado no Fedora verifica "
+"todas as conexões de rede de entrada e de saÃda da sua máquina com base em "
+"um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de conexões que são "
+"permitidas e quais são negadas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Por padrão, o firewall está habilitado, com um conjunto simples de regras "
+"que permitem efetuar ligações do seu sistema aos outros, mas permitem apenas "
+"a navegação de rede e conexões <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>configuração do firewall</secondary></indexterm> SSH "
+"(Secure SHell) a partir de outros sistemas. Você poderá efetuar alterações "
+"nesta tela para permitir o acesso a serviços de rede especÃficos no seu "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Para permitir o acesso aos serviços indicados nesta tela, marque a caixa de "
+"seleção ao lado do nome do serviço."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "O SSH Oferece o Acesso Remoto Imediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Todos os sistemas Fedora executam automaticamente o serviço de acesso remoto "
+"do SSH, e a configuração predefinida do firewall permite conexões a este "
+"serviço. A configuração padrão permite que administradores tenham acesso "
+"remoto imediato a sistemas novos através das contas de usuários e do "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Para ativar o acesso a outros serviços, selecione a opção <guilabel>Outras "
+"portas</guilabel> e <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir os "
+"detalhes. Use o campo <guilabel>Porta(s)</guilabel> para indicar tanto o "
+"número da porta, como o nome registrado do serviço. Selecione o "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel> relevante na lista. A maioria dos serviços "
+"usam o protocolo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "A Lista de Serviços"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>/etc/services</filename> lista os números de portas e "
+"nomes dos serviços registrados no IANA (Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Se um serviço usar mais de um número de porta, indique cada um deles. Por "
+"exemplo, um serviço IMAP permite que usuários acessem os seus e-mails a "
+"partir de outro sistema através da porta TCP 143. Para permitir conexões "
+"IMAP para o seu sistema, adicione <userinput>imap</userinput> ou o número de "
+"porta <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evite desabilitar o firewall. Se você achar que é necessário fazê-lo, "
+"selecione <guilabel>Sem firewall</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Mudando a Configuração do Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar estas opções posteriormente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita "
+"as ações tanto dos usuários como dos programas, impondo diretivas de "
+"segurança em todo o sistema operacionais. Sem o SELinux, os erros de "
+"programas ou as mudanças de configuração podem deixar um sistema mais "
+"vulnerável. As restrições impostas pelas diretivas do SELinux oferecem "
+"segurança adicional contra os acessos não autorizados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"As polÃticas inflexÃveis do SELinux poderão inibir muitas atividade normais "
+"num sistema Fedora. Por essa razão, o Fedora usa polÃticas com alvos "
+"especÃficos, que só afetam determinados serviços de rede. Estes serviços não "
+"podem efetuar ações que não façam parte das suas funções normais. Estas "
+"diretivas direcionadas reduzem ou eliminam quaisquer inconveniências que o "
+"SELinux poderá causar aos usuários. Configure o modo do SELinux para um dos "
+"seguintes:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Selecione este modo para usar a diretiva de SELinux com alvos especÃficos no "
+"seu sistema Fedora. Este é o modo padrão para as instalações do Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"Neste modo, o sistema é configurado com o SELinux, mas uma violação das "
+"diretivas de segurança só fará com que apareça uma mensagem de erro. Nenhuma "
+"atividade é de fato proibida quando o SELinux está instalado com este modo. "
+"Você pode mudar o modo do SELinux para <guilabel>Forçando</guilabel> a "
+"qualquer momento após a inicialização."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se escolher este modo para o SELinux, o Fedora não configura o sistema de "
+"controle de acessos. Para tornar o SELinux ativo mais tarde, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de Segurança e Firewall</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Para ajustar o SELinux, escolha a opção "
+"<guilabel>Modificar PolÃticas do SELinux</guilabel>. Para retirar um serviço-"
+"chave das restrições do SELinux, selecione o serviço da lista e escolha a "
+"opção <guilabel>Desativar proteção SELinux</guilabel>. O item "
+"<guilabel>Proteção de Serviços SELinux</guilabel> na lista inclui opções "
+"para desativar as restrições do SELinux para serviços adicionais."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Mudando a polÃtica do SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O SELinux é único no sentido de que não pode ser subvertido, nem mesmo pelos "
+"administradores do sistema. Para mudar o comportamento do SELinux após a "
+"instalação, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de "
+"Segurança e Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o SELinux, consulte a FAQ do SELinux em <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não tiver acesso à Internet ou a um servidor de horário de "
+"rede, configure manualmente a data e a hora do seu sistema nesta tela. Caso "
+"contrário, use servidores <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</"
+"primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) para "
+"manter a precisão do relógio. O NTP oferece um serviço de sincronização de "
+"horários para os computadores na mesma rede. A Internet contém vários "
+"computadores que oferecem serviços públicos de NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"A tela inicial permite que você defina a data e hora do seu sistema "
+"manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Selecione a aba <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> para configurar o "
+"seu sistema de modo a usar os servidores NTP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Configurando o Relógio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar estas opções posteriormente, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Data & Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Para configurar o seu sistema para usar os servidores de horário de rede, "
+"selecione a opção <guilabel>Ativar Network Time Protocol</guilabel>. Esta "
+"opção desativa a configuração da aba <guilabel>Data e Hora</guilabel> e "
+"ativa as outras opções nesta tela."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Fedora está configurado para usar três grupos distintos, ou "
+"<firstterm>pools</firstterm>, de servidores horários. Grupos de servidores "
+"de horário criam redundância, por isso, se algum servidor estiver "
+"indisponÃvel, o seu sistema irá sincronizar com outro servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para usar um servidor de horário adicional, selecione a opção "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite o nome de DNS do servidor no campo. "
+"Para remover um servidor ou grupo de servidores da lista, selecione o nome e "
+"carregue em <guilabel>Excluir</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Se a sua máquina estiver sempre ligada à Internet através de uma conexão de "
+"rede com-fios, selecione a opção <guilabel>Sincronizar o relógio do sistema "
+"antes de iniciar o serviço</guilabel>. Esta opção poderá causar um pequeno "
+"atraso na inicialização, porem garante a hora correta do seu sistema, mesmo "
+"que o relógio esteja completamente errado na inicialização."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Laptops e NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Não use esta opção com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Se o relógio do seu computador estiver significantemente errado em termos de "
+"precisão, você pode desligar a sua fonte de horário local completamente. "
+"Para desligar esta fonte, selecione a opção "
+"<guilabel>Exibir opções avançadas</guilabel> e então desmarque a opção "
+"<guilabel>Usar Fonte de Horário Local</guilabel>. Se você desligar a sua "
+"fonte de horário local, os servidores de NTP terão prioridade sobre o "
+"relógio interno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Se você ativar a opção avançada <guilabel>Ativar Difusão de NTP</guilabel>, "
+"o Fedora tenta localizar automaticamente servidores de horário na rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Usuário do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Crie uma conta nova para si mesmo com esta tela. Sempre use esta conta para "
+"se autenticar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Indique um nome de usuário e o seu nome completo, seguido pela senha que "
+"você tenha escolhido. Indique a sua senha mais uma vez no campo "
+"<guilabel>Confirmar Senha</guilabel> para garantir que esteja correta. "
+"Consulte o <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> para sugestões sobre como "
+"selecionar uma senha segura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Criando Contas Adicionais de Usuários"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar mais contas de usuários ao seu sistema após ter concluÃdo a "
+"instalação, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Usuários & "
+"Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar o Fedora para que use os serviços de rede para a "
+"autenticação ou para a informação de usuários do sistema, selecione "
+"<guibutton>Usar Autenticação de Rede...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> tenta identificar "
+"automaticamente a placa de som no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Clique no botão de reprodução para verificar a configuração da placa de som. "
+"Se a configuração estiver correta, o Fedora toca uma seqüência de som. Você "
+"poderá ajustar o volume com a barra deslizante. A opção <guilabel>Repetir</"
+"guilabel> faz com que o som toque até que a opção seja desmarcada, para "
+"ajudá-lo a ajustar o seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de som for identificada, mas você não ouvir nada, verifique "
+"os seus alto-falantes e tente novamente. Em alguns casos, talvez você tenha "
+"que alterar as configurações adicionais para obter melhor qualidade de som."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Uma placa de som poderá oferecer vários dispositivos de entrada e saÃda de "
+"som. Para mudar o <guilabel>Dispositivo PCM padrão</guilabel>, selecione uma "
+"opção nova na lista. Por padrão, os aplicativos de áudio conectam-se a um "
+"programa de mixagem que gerencia os dispositivos PCM. Para permitir que os "
+"aplicativos ignorem o programa de mixagem, selecione a opção para "
+"<guilabel>Desabilitar a mixagem por software</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Você pode configurar manualmente um sistema Fedora para usar placas de som "
+"não suportadas após o processo de instalação ter terminado. A configuração "
+"manual do hardware de som está fora do escopo deste documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Mudando a Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora tenta detectar automaticamente uma placa de som se você adicionar "
+"uma ao seu sistema. Se você precisar lançar o processo de detecção "
+"manualmente, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Detecção de Placas de Som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Depois de configurar a placa de som, selecione <guilabel>Concluir</guilabel> "
+"para continuar até a tela de autenticação. O seu sistema Fedora está agora "
+"pronto para ser usado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Atualizando o seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do seu sistema, rode uma atualização de pacotes "
+"após o fim da instalação. O <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explica como "
+"atualizar o seu sistema Fedora."
diff --git a/pt-BR/installingpackages.po b/pt-BR/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..1ff04e8
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalando Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"O Fedora apresenta o progresso de instalação na tela, à medida que vai "
+"gravando os pacotes selecionados no seu sistema. As instalações de rede e do "
+"DVD não necessitam de qualquer ação posterior. Se você estiver usando CDs "
+"para instalar, o Fedora pede que você mude de discos periodicamente. Depois "
+"de introduzir um disco, selecione <guibutton>OK</guibutton> para prosseguir "
+"com a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Depois de a instalação terminar, selecione <guibutton>Reinicializar</"
+"guibutton> para reinicializar o seu computador. O Fedora ejeta quaisquer "
+"discos carregados antes de o computador reinicializar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalando a partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Se instalar de uma imagem Fedora Live não será solicitada a reinicialização "
+"do sistema. Você pode continuar a usar a imagem Live como quiser e reiniciar "
+"o sistema quando quiser desfrutar do novo sistema Fedora instalado."
diff --git a/pt-BR/intro.po b/pt-BR/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..beda011
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/intro.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora em estações de trabalho, laptops e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexÃvel o suficiente para ser usado mesmo por quem não tenha "
+"conhecimentos anteriores em Linux ou de redes de computadores. Se você "
+"selecionar as opções predefinidas, o Fedora oferece um sistema operacional "
+"completo para estações de trabalho, incluindo aplicativos de produtividade, "
+"utilitários da Internet e ferramentas para a área de trabalho. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Sobre o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre o Fedora, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Para ler outras documentações sobre tópicos relacionados ao "
+"Fedora, visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Obtendo Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, "
+"consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre Este Documento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Objetivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Este guia ajuda um leitor a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Compreender como localizar a distribuição Fedora na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Criar dados de configuração que permitem um computador inicializar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Compreender e interagir com o programa de instalação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Completar a configuração básica pós-instalação de um sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Outras Fontes de Documentação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Este guia não cobre a utilização do Fedora. Para aprender como usar um "
+"sistema Fedora instalado, consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> para obter outras documentações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Audiência"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Este guia pretende ser destinado aos usuários novos e intermédios do Fedora. "
+"Usuários avançados do Fedora com dúvidas sobre a operação detalhada de "
+"funcionalidades profissionais de instalação deverão consultar a lista de "
+"discussão de desenvolvimento do Anaconda em <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projeto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projeto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"O Projeto de Documentação do Fedora (FDP) é um grupo de escritores "
+"voluntários, editores, tradutores e outros contribuintes que criam conteúdo "
+"de graça e programas de código aberto. O FDP mantém este documento e está "
+"sempre interessado na feedback do leitor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Para enviar o seu feedback sobre este documento, envie um e-mail para <ulink "
+"url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> ou vá a "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para criar um erro no "
+"Bugzilla. Para enviar um erro, preencha \"Fedora Documentation"
+"\" (Documentação do Fedora) como \"Product\" (produto), escolha o nome deste "
+"documento na lista \"Component\" (componente) e escolha \"devel\" como "
+"versão. Os voluntários do FDP irão receber o seu feedback e poderão contatá-"
+"lo para informações adicionais, se necessário."
diff --git a/pt-BR/locale.po b/pt-BR/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..3b7d76d
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/locale.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificando a sua Localidade"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Seleção de Idioma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista de linguagens suportadas pelo "
+"Fedora.Selecione o idioma correto na lista e clique em <guibutton>Próximo</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Para selecionar o suporte para os idiomas adicionais, personalize a "
+"instalação na etapa de seleção de pacotes. Para mais informações, consulte a "
+"<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalando a Partir de uma Imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Se você instalar de uma imagem Fedora Live poderá não ver uma tela de "
+"seleção de idioma. Para suporte de idiomas adicionais, use a aplicação "
+"<application>Adicionar/Remover Programas</application> após iniciar no seu "
+"novo sistema Fedora instalado, seguindo a instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do Teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista com os layouts de teclado "
+"suportadas pelo Fedora. Escolha o layout correto na lista e selecione "
+"<guibutton>Próximo</guibutton>."
diff --git a/pt-BR/medialess.po b/pt-BR/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..0a8a22b
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/medialess.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalando sem MÃdia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve como instalar o Fedora no seu sistema sem criar nenhuma "
+"mÃdia fÃsica adicional. Ao invés disso, você pode usar o seu gerenciador de "
+"inicialização <application>GRUB</application> existente para iniciar o "
+"programa de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Requer Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Para este procedimento assume-se que você já esteja usando o Fedora ou outra "
+"distribuição Linux relativamente moderna e o gerenciador de inicialização "
+"<application>GRUB</application>. Também assume-se que você é um usuário "
+"Linux razoavelmente experiente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Obtendo os Arquivos de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Para realizar uma instalação sem mÃdia ou um servidor PXE o seu sistema "
+"precisa ter dois arquivos armazenados localmente, um kernel e uma initial "
+"RAM disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Baixe uma image Live ou DVD de distribuição ou visite <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> para localizar um espelho "
+"de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Localize a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando "
+"um dos seguintes métodos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se você decidir baixar uma imagem, abra-a com a ferramenta apropriada. Se "
+"você estiver usando o Fedora, dê um duplo-clique no arquivo para abri-lo com "
+"o <application>Compactador de Arquivos</application>. Abra a pasta <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se você decidir não baixar uma imagem inteira porque você quer realizar a "
+"instalação via rede, localize a versão desejada. Em geral, uma vez que você "
+"encontrou um espelho adequado, navegue até a pasta <filename>releases/8/"
+"Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Métodos de Instalação DisponÃveis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Se você baixar uma imagem poderá então escolher entre uma instalação via "
+"disco rÃgido ou via rede. Se você apenas baixar os arquivos selecionados de "
+"um espelho você só poderá realizar uma instalação via rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copie os arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+"filename> da fonte selecionada para o diretório <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, renomeando-os para <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> e <filename>initrd.img-install</filename>. Você precisa de "
+"privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para gravar "
+"arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"directory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Editando a Configuração do <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"O gerenciador de inicialização <application>GRUB</application> usa o arquivo "
+"de configuração <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar o "
+"<application>GRUB</application> para iniciar a partir dos novos arquivos, "
+"adicione um parágrafo ao <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> referente "
+"a eles."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Um parágrafo de inicialização mÃnimo parece como a listagem abaixo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Você pode querer adicionar opção no fim da linha <option>kernel</option> o "
+"parágrafo de inicialização. Essas opções definem opções preliminares no "
+"<application>Anaconda</application> que o usuário normalmente define "
+"interativamente. Para uma lista das opções de inicialização disponÃveis para "
+"o instalador veja <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "As seguintes opções são geralmente úteis para instalações sem mÃdia:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (se a instalação precisar de uma interface que "
+"não seja a eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> para uma instalação "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Quando você terminar, modifique a opção <option>default</option> no arquivo "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para apontar para o novo primeiro "
+"parágrafo que você adicionou:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Iniciando na Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> inicia o kernel de "
+"instalação e o RAM disk, incluindo quaisquer opções que você tenha definido. "
+"Você pode agora seguir para o capÃtulo apropriado desse guia para o próximo "
+"passo. Se você escolher instalar remotamente usando o VNC, busque em <xref "
+"linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> instruções sobre como conectar ao "
+"sistema remoto."
diff --git a/pt-BR/networkconfig.po b/pt-BR/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..a131f3c
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta tela para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"A configuração manual de rede em um sistema Fedora não é normalmente "
+"necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente "
+"aos sistemas ligados os dados de configuração. Por padrão, o Fedora ativa "
+"todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora contém suporte completo tanto para o <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"quanto para o <firstterm>IPv6</firstterm>. Por padrão, o Fedora configura as "
+"interfaces de rede no seu computador para o suporte de IPv4 e IPv6, assim "
+"como para usar o DHCP sobre IPv4 e IPv6. Para mais informações sobre o IPv6, "
+"visite <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Muitos roteadores da Intenet e firewalls domésticos não incluem o suporte "
+"para IPv6. A configuração predefinida não irá afetar o seu sistema ou "
+"encaminhador de forma alguma. Contudo, a velocidade de alguns serviços "
+"melhora drasticamente se desativar o IPv6 em qualquer interface de uma rede "
+"que não use o IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 e Opções de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Você poderá desativar o suporte de IPv6 no programa de instalação se usar a "
+"opção de inicialização <option>noipv6</option>. O programa de instalação não "
+"configurará as interfaces de rede para o IPv6 se usar esta opção. Para mais "
+"informações sobre as opções de inicialização, consulte a seção <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Rede"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquinas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra uma lista de interfaces de rede detectadas no seu "
+"computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm> "
+"único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este "
+"endereço de um serviço de DHCP da rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Indique se uma interface deve ser ativada automaticamente durante a "
+"inicialização com a caixa de seleção <guilabel>Ativar na Inicialização</"
+"guilabel> da interface em questão. Você poderá ativar uma interface de rede "
+"manualmente a qualquer momento depois que o sistema tenha sido inicializado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"A tela de <guilabel>Configuração de Rede</guilabel> não lista os "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estes "
+"dispositivos após a instalação com o utilitário <application>Network</"
+"application>. As configurações do seu modem são especÃficas do seu "
+"Provedor de Serviços de Internet (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configurando o Suporte a IPv4 e IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover o suporte a IPv4 ou IPv6, selecione a interface na "
+"lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois a opção "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora mostra a janela para "
+"<guilabel>Editar a Interface</guilabel>. Se a interface não estiver "
+"configurada para o protocolo IPv4 ou o IPv6, este item fica marcado como "
+"<guilabel>Desativado</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Para alterar a seleção, ative ou desative a opção respectiva. Se necessário, "
+"altere a configuração do endereço de rede para a interface."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP e Servidores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Se o seu computador vir a ser um servidor, não use o DHCP se possÃvel e "
+"configure manualmente a rede. A configuração manual da rede permite que seu "
+"servidor juntar-se à rede local mesmo que o serviço de DHCP esteja "
+"indisponÃvel."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurando o IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IP fixo ou<firstterm>estático</firstterm> para seu "
+"sistema, selecione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</"
+"guilabel> e selecione em <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora então "
+"mostra um diálogo de <guilabel>Edição de Interface</guilabel>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Desmarque</emphasis> a caixa de seleção <guilabel>Configurar "
+"usando DHCP</guilabel>, para que fique em branco. Indique o "
+"<guilabel>Endereço IP</guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> "
+"apropriada para a interface e então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Se você desativar o DHCP, a configuração automática do <guilabel>Nome da "
+"Máquina</guilabel> também fica desativada, deixando as <guilabel>Opções "
+"Diversas</guilabel> habilitada. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-network-"
+"misc-settings\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurando o IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Se o IPv6 estiver ativo, o programa de instalação tenta usar por padrão a "
+"<guilabel>Procura automática de vizinhos</guilabel>. Se quiser alterar a "
+"opção predefinida, selecione a opção <guilabel>DHCPv6</guilabel> para um "
+"endereçamento dinâmico por IPv6 ou a <guilabel>Configuração manual</"
+"guilabel> para poder inserir manualmente a informação do IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IPv6 estático, indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e o <guilabel>Prefixo</guilabel> apropriado para a interface e "
+"então selecione <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nomes de Host"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Em algumas redes, o servidor de DHCP também oferece o nome do computador, ou "
+"seja, o <indexterm><primary>nome de host</primary></"
+"indexterm><firstterm>nome de host</firstterm>. Para indicar este nome, "
+"selecione <guilabel>Manual</guilabel> e digite o nome completo na caixa de "
+"texto. O nome de host completo inclui tanto o nome da máquina como do "
+"domÃnio a que pertence, como por exemplo <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>maquina1.exemplo.com</replaceable></systemitem>. O nome da "
+"máquina (ou \"nome de host curto\") é <systemitem class=\"systemname"
+"\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem> e o "
+"<indexterm><primary>nome do domÃnio</primary></indexterm> nome do domÃnio é "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>exemplo.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Para configurar uma rede doméstica que esteja por trás de uma 'firewall' ou "
+"roteador de Internet, você poderá usar o <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>nome do host</replaceable>.localdomain</systemitem> no seu "
+"sistema Fedora. Se tiver mais que um computador nesta rede, deverá atribuir "
+"a cada um um nome de máquina separado neste domÃnio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nomes de Host Válidos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Você pode nomear o seu sistema como quiser, desde que o nome de host "
+"completo seja único. O nome de host pode incluir letras, números e hÃfens."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora estiver ligado <emphasis>diretamente</emphasis> Ã "
+"Internet, você deverá ter atenção às considerações adicionais para evitar as "
+"interrupções de serviço ou as ações e risco do seu provedor de acesso à "
+"Internet. A discussão completa sobre este assunto esta fora do escopo deste "
+"documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Para configurar uma interface de rede manualmente, você pode também fornecer "
+"outras configurações de rede para o seu computador. Todas estas opções são "
+"os endereços IP de outros sistemas na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+"indexterm> é o dispositivo que oferece o acesso à outras redes. As gateways "
+"são também chamadas de <indexterm><primary>roteador</primary><see>gateway</"
+"see></indexterm><firstterm>roteadores</firstterm>. Se o seu sistema se "
+"conecta à outras redes através de uma gateway, indique o seu endereço IP no "
+"campo <guilabel>Gateway</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"A maioria dos programas baseiam-se no <indexterm><primary>DNS (Domain Name "
+"Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name "
+"Service - Serviço de Nomes de DomÃnio) para localizar máquinas e serviços na "
+"rede. O DNS converte nomes de host em endereços IP e vice-versa. Um sistema "
+"Fedora poderá usar mais de um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário "
+"não responder, o computador envia todas as consultas para o servidor de DNS "
+"secundário, e assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os "
+"seus endereços IP nos campos <guilabel>DNS Primário</guilabel> ou "
+"<guilabel>DNS Secundário</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Próximo</guibutton>, uma vez que você esteja satisfeito "
+"com a configuração de rede do seu sistema."
diff --git a/pt-BR/new-users.po b/pt-BR/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..f01e412
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/new-users.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novos Usuários"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Este capÃtulo explica como obter os arquivos que você necessita para "
+"instalar e executar o Fedora no seu computador. Alguns dos conceitos neste "
+"capÃtulo poderão ser novos, dado que você poderá nunca ter obtido um sistema "
+"operacional livre completo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Se tiver problemas com este capÃtulo, você poderá obter alguma ajuda se "
+"visitar os Fóruns do Fedora em <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Como Eu Efetuo Download dos Arquivos de Instalação?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora distribui o Fedora de diversas formas, a maior parte destas "
+"sendo livre de quaisquer custos e podendo ser transferidas pela Internet. O "
+"método de distribuição mais comum é os CD's ou DVD's. Existem diversos tipos "
+"de CD ou DVD disponÃveis, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr ""
+"Um conjunto completo de aplicações instaláveis a partir de uma mÃdia em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Uma imagem Live que você usar para experimentar o Fedora e instalá-lo no seu "
+"sistema se quiser"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Imagens mÃnimas de inicialização para CD ou disco USB que lhe permitem fazer "
+"a instalação através de uma conexão com a Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Uma imagem de CD de tamanho reduzido que lhe permite instalar através de uma "
+"conexão com a Internet, assim como resolver problemas de sistemas Fedora em "
+"mal funcionamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Código-fonte em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"A maioria dos usuários quer ou a imagem Live ou o DVD com o conjunto "
+"completo de softwares instaláveis. A imagem do CD inicializável mÃnimo é "
+"adequada para usuários que possuem uma conexão à Internet banda larga e "
+"apenas querem instalar o Fedora em um computador. Os discos com código-fonte "
+"não são usados para instalar o Fedora mas são úteis para usuários "
+"experientes e desenvolvedores de software."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Efetuando Download das mÃdias"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Usuários com uma conexão à Internet de banda larga poderão efetuar download "
+"das <firstterm>imagens ISO</firstterm> para CD e DVD ou imagens para "
+"dispositivos USB. Uma imagem ISO é uma cópia de um disco inteiro, num "
+"formato adequado para ser gravado diretamente num CD ou num DVD. Uma imagem "
+"para um disco USB é uma cópia de um disco inteiro para poder ser gravado "
+"diretamente num dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre gravação de CD e DVD, consulte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"As aplicações do Fedora estão disponÃveis para serem obtidas sem custos de "
+"diversas formas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "A Partir de um Espelho"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Para descobrir distribuições do Fedora disponÃveis gratuitamente, procure um "
+"<firstterm>espelho</firstterm> (mirror). Um espelho é um servidor que está "
+"aberto ao público para transferir aplicações de forma livre, incluindo o "
+"Fedora e outro programas livre e de código aberto. Para localizar um "
+"espelho, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"usando um navegador Web e escolha um servidor da lista. A página Web lista "
+"os espelhos de acordo com a localização geográfica. Você pode querer "
+"escolher um espelho geograficamente próximo para uma velocidade mais rápida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Os espelhos disponibilizam o software do Fedora sob uma hierarquia bem "
+"organizada de pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 8 normalmente "
+"aparece no diretório <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename>. Este diretório contem uma pasta para cada arquitetura suportada "
+"por esta versão do Fedora. Arquivos para mÃdias do tipo CD e DVD aparecem "
+"dentro desta pasta em uma subpasta chamada iso/. Por exemplo, você pode "
+"encontrar o arquivo para a distribuição em DVD do Fedora 8 para x86_64 em "
+"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "A Partir de BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"O BitTorrent é uma forma de transferir informação em cooperação com outros "
+"computadores. Cada computador que coopera no grupo transfere pedaços da "
+"informação num dado \"torrent\" de outros pontos do grupo. Os computadores "
+"que tiverem terminado de transferir todos os dados num \"torrent\" "
+"permanecem no mesmo para <firstterm>semear</firstterm> ou oferecer dados "
+"para os outros pontos. Se você efetuar download através do BitTorrent, "
+"deverá semear, por razões de cortesia, o \"torrent\" até que tenha enviado "
+"pelo menos os mesmos dados que recebeu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Se o seu computador não tiver nenhum programa de BitTorrent instalado, "
+"visite a home page do BitTorrent em <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/> para baixá-lo. Os clientes de BitTorrent estão disponÃveis "
+"para Windows, Mac OS, Linux e muitos outros sistemas operacionais."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Você não terá que procurar um espelho especial para os arquivos do "
+"BitTorrent. O protocolo BitTorrent garante que o seu computador participe de "
+"num grupo próximo. Para baixar e usar os arquivos de BitTorrent do Fedora, "
+"visite <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Imagens MÃnimas de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Imagens mÃnimas de inicialização para CD e discos USB não estão disponÃveis "
+"através do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Qual é a Arquitetura do Meu Computador?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"As versões estão separadas por <firstterm>arquiteturas</firstterm> ou tipo "
+"de processador do computador. Use a seguinte tabela para determinar a "
+"arquitetura do seu computador, de acordo com o tipo de processador. Consulte "
+"a documentação do seu fabricante para obter mais detalhes sobre o "
+"processador, se necessário."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Tipos de Processador e Arquitetura"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Fabricante e Modelo do Processador"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipo de Arquitetura para o Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (exceto Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ou Xeon), e (exceto 64 ou x2 "
+"dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, e Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que não sejam Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"O <systemitem>i386</systemitem> Funciona para a Maioria dos Computadores "
+"CompatÃveis com Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do tipo de processador que o seu computador tem e "
+"se não estiver usando um Apple Macintosh, escolha o <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Que Arquivos Eu Efetuarei Download?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Você tem diversas opções para obter o Fedora. Leia as opções abaixo para "
+"decidir qual a melhor escolha para você."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"O tipo de arquitetura aparece no nome dos arquivos a serem baixados, para "
+"cada distribuição do Fedora. Por exemplo, o arquivo para a distribuição em "
+"DVD do Fedora 8 para x86_64 chama-se <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</"
+"filename>. Visite <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> caso você não tenha "
+"certeza da arquitetura do seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição Completa em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se tiver bastante tempo, uma conexão com a Internet rápida e quiser obter "
+"uma escolha mais vasta de aplicações, transfira a versão completa em DVD. "
+"Ambos os tipos de imagens são de inicialização e incluem um programa de "
+"instalação, assim como um modo para efetuar operações de salvamento (rescue) "
+"no seu sistema, em caso de emergência. Você poderá obter a versão em DVD "
+"diretamente a partir de um espelho ou do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se você quiser experimentar o Fedora antes de instalá-lo no seu computador, "
+"baixe a imagem da versão Live. Se o seu computador suportar iniciar a partir "
+"do CD você poderá iniciar o sistema operacional sem alterar os dados no seu "
+"disco rÃgido. A imagem Live também oferece uma opção \"Instalar no Disco "
+"RÃgido\" no menu. Se você gostar do que ver que quiser instalá-lo, "
+"simplesmente ative a seleção para copiar o Fedora para o seu disco rÃgido. "
+"Você pode baixar a imagem Live diretamente de um espelho ou usando o "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "MÃdia MÃnima de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Se tiver uma conexão rápida com a Internet mas não quiser transferir a "
+"distribuição inteira, você poderá baixar uma imagem de inicialização "
+"pequena. O Fedora oferece imagens para um ambiente de inicialização mÃnimo "
+"em CD ou discos USB. Logo que inicializar o seu sistema com a imagem mÃnima, "
+"você poderá instalar o Fedora diretamente pela Internet. Ainda que este "
+"método ainda necessite transferir uma quantidade significativa de dados pela "
+"Internet, é quase sempre muito menor que o tamanho da imagem completa da "
+"distribuição. Uma vez que você terminou a instalação, você poderá adicionar "
+"ou remover aplicações do seu sistema como preferir."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamanho do Download"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"A instalação dos programas predefinidos para o Fedora através da Internet "
+"necessita de mais tempo que o Live CD, mas menos tempo que a distribuição "
+"completa em DVD. Atualmente os resultados dependem da aplicação que você "
+"seleciona e das condições do tráfego de rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Localizando os Arquivos"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de MÃdia"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Localizações dos Arquivos"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição completa em DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "MÃdia MÃnima de Inicialização via CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "MÃdia MÃnima de Inicialização via USB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "MÃdia de Inicialização em Modo de Recuperação via CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Como Eu Crio MÃdias do Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Para criar uma mÃdia, escolha uma das seguintes opções:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Criando MÃdias de CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Para aprender como transformar imagens ISO em mÃdias de CD ou DVD, visite "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Preparando a MÃdia MÃnima de Inicialização via USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"A imagem USB mÃnima, <filename>diskboot.img</filename>, necessita de uma "
+"unidade Flash USB em branco. <emphasis>A gravação da imagem mÃnima de "
+"inicialização em uma unidade USB irá destruir todos os dados da mesma.</"
+"emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Sobre um sistema Linux, como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>, use o seguinte comendo para gravar a imagem na unidade:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Gravar no Dispositivo Correto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Certifique-se que está gravando no disco adequado. Consulte o registro de "
+"log <filename>/var/log/messages</filename> ou use o comando <command>dmesg</"
+"command>. Se o seu sistema suportar a criação dinâmica de dispositivos, "
+"execute o comando <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> para localizar o "
+"dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Um programa comparável ao <command>dd</command> está disponÃvel para os "
+"sistemas Windows em <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"
+"\"/>. A página Web dá alguns exemplos de como usar este programa do Windows "
+"para copiar uma imagem para um dispositivo fÃsico em disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Esta página Web não faz parte do Projeto Fedora e o Projeto Fedora não é "
+"responsável pelo seu conteúdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "E Se Eu Não Conseguir Efetuar Download do Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se você não tiver uma conexão rápida com a Internet ou se tiver problemas ao "
+"criar os discos de inicialização, o download poderá não ser uma opção. As "
+"mÃdias em CD e DVD do Fedora estão disponÃveis em diversas fontes no mundo "
+"com um custo mÃnimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um "
+"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Como Eu Inicio o Programa de Instalação?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o programa de instalação a partir do disco de inicialização "
+"mÃnimo, do CD de recuperação ou do DVD da distribuição, siga este "
+"procedimento:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Desligue os discos externos FireWire ou USB que você não precise na "
+"instalação. Consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para "
+"mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Insira a mÃdia no seu computador e ligue-o."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Você pode precisar pressionar uma tecla especÃfica ou combinação de teclas "
+"para inicializar a partir do seu disco ou então ter que configurar a "
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ou <acronym>BIOS</"
+"acronym>, do seu sistema para inicializar a partir do mÃdia. Na maioria dos "
+"computadores, você terá queselecionar a opção de inicialização ou da BIOS "
+"logo que iniciar o computador. A maior parte dos sistemas compatÃveis com o "
+"Windows usam uma tecla especial, como o <keycap>F1</keycap>, o <keycap>F2</"
+"keycap>, o <keycap>F12</keycap> ou o <keycap>Del</keycap> para iniciar o "
+"menu de configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</"
+"keycap> inicializa o sistema a partir do leitor de DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurando a BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Se não tiver certeza de quais capacidades o seu computador possui, ou como "
+"configurar o BIOS, consulte a documentação fornecida pelo fabricante. "
+"Informações mais detalhadas sobre as especificações e a configuração de "
+"hardware está além do âmbito deste documento."
diff --git a/pt-BR/nextsteps.po b/pt-BR/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..e0a2dca
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Os Seus Próximos Passos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"O Fedora oferece-lhe um sistema operacional completo, com um vasto conjunto "
+"de capacidades, suportado por uma grande comunidade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Atualizando o Seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora lança pacotes de programas atualizados para o Fedora ao "
+"longo do perÃodo de suporte de cada versão. Pacotes atualizados adicionam "
+"novas funcionalidades, melhoram a confiabilidade, resolvem erros ou "
+"vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu sistema, faça "
+"atualizações regularmente, e o mais cedo possÃvel após ser feito um anúncio "
+"de segurança. Consulte <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> para "
+"informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Um novo applet nova de atualizações, chamado <application>puplet</"
+"application>, alerta para atualizações quando estas estiverem disponÃveis. O "
+"applet <application>puplet</application> é instalado por padrão no Fedora. "
+"Ele procura por atualizações de programas em todos os repositórios "
+"configurados, e roda como um serviço de segundo plano. Ele gera uma mensagem "
+"de notificação no ambiente de trabalho se houverem atualizações disponÃveis, "
+"e você pode clicar na mensagem para atualizar os programas do seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Para atualizar o seu sistema manualmente com as últimas versões dos pacotes, "
+"use o <indexterm><primary>Atualizador de Programas</primary></"
+"indexterm><application>Atualizador de Programas</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ferramentas "
+"do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Atualizador de Programas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedida, indique a senha do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Reveja a lista de pacotes atualizados. A lista de pacotes mostra uma seta "
+"dupla ao lado de quaisquer atualizações que resultem impliquem na "
+"reinicialização do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>Aplicar Atualizações</guibutton> para iniciar o "
+"processo de atualização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Se uma ou mais atualizações implicarem a reinicialização do sistema, o "
+"processo de atualização mostra uma janela com a opção para "
+"<guibutton>Reiniciar Agora</guibutton>. Tanto poderá selecionar esta opção "
+"para reiniciar o sistema imediatamente como <guibutton>Cancelar</guibutton> "
+"e reiniciar o sistema quando for mais conveniente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Para atualizar os pacotes a partir da linha de comandos, use o utilitário "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Digite "
+"este comando para iniciar uma atualização completa do seu sistema com o "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Digite a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando "
+"solicitada."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para mais "
+"informações sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Conexão à Rede Obrigatória"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Certifique-se que o seu sistema tem uma conexão ativa à rede antes de "
+"executar o <application>Atualizador de Programas</application> ou o "
+"utilitário <command>yum</command>. O processo de atualização transfere a "
+"informação e os pacotes a partir de uma rede de servidores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora tiver uma conexão permanente de rede, você pode "
+"optar por ativar as atualizações diárias do sistema. Para ativar as "
+"atualizações automáticas, siga as instruções na página Web <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/pt_BR/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Concluindo uma Atualização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Atualizações de Sistema Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha reiniciado seu sistema após realizar uma atualização "
+"você deve também fazer uma atualização manual do sistema. Consulte <xref "
+"linkend=\"sn-system-updating\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Se você escolher atualizar o seu sistema de uma versão anterior ao invés de "
+"executar uma nova instalação você pode examinar as diferenças no conjunto de "
+"pacotes. Em <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> você foi aconselhado a criar "
+"uma lista de pacotes do seu sistema original. Você pode agora usar essa "
+"lista para determinar como deixar o seu novo sistema mais parecido com o "
+"estado do sistema original."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"A maioria das configurações dos repositórios de software são gravadas em "
+"pacotes que terminam em <literal>release</literal>. Procure na lista de "
+"pacotes antiga pelos repositórios que estavam instalados:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Se necessário, obtenha e instale esses pacotes de repositórios de software a "
+"partir das fontes originais na Internet. Siga as instruções do site de "
+"origem para instalar os pacotes com a configuração do repositório para uso "
+"com o <command>yum</command> e outras ferramentas de gerenciamento de "
+"software no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Execute então os seguintes comando para criar uma lista dos demais pacotes "
+"de software que estão faltando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Agora use o arquivo <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> com o "
+"comando <command>yum</command> para restaurar o maior parte de todo o seu "
+"software antigo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Software Faltando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Devido a modificações nos complementos dos pacotes entre as versões do "
+"Fedora é possÃvel que este método não restaure todo o software do seu "
+"sistema. Você pode usar as rotinas acima para comparar novamente o software "
+"no seu sistema e consertar quaisquer problemas que você encontrar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Subscrevendo aos Anúncios e NotÃcias do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Para receber informações sobre atualizações de pacotes, subscreva-se à lista "
+"de correspondência de anúncios ou às fontes de RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista de correspondência de anúncios do Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Fontes de RSS do Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"A lista de correspondência de anúncios também lhe oferece notÃcias do "
+"Projeto Fedora e da comunidade do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Anúncios de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Os anúncios com a palavra-chave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> no "
+"tÃtulo identificam as atualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
+"de segurança do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Descobrindo a Documentação e o Suporte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Os membros da comunidade Fedora oferecem suporte através de listas de "
+"correspondência, fóruns na Web e Grupos de Usuários de Linux (GULs) por todo "
+"o mundo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"A site dos fóruns endorsados formalmente é o <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "A FAQ no site do Projeto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Os documentos disponÃveis no site do Projeto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> para mais "
+"informações sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "O Projeto de Documentação do Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, a qual em grande parte também "
+"refere-se ao Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Muitas outras organizações e indivÃduos também oferecem tutoriais e HOWTOs "
+"para o Fedora nos seus sites. Você pode localizar informações sobre qualquer "
+"tópico usando o site de busca Linux do Google em <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora é conduzido por indivÃduos que contribuem com ele. Os "
+"membros da comunidade oferecem suporte e documentação a outros usuários, "
+"ajudam a melhorar os programas incluÃdos no Fedora testando-os, e "
+"desenvolvem novos programas com os programadores empregados pela Red Hat. Os "
+"resultados deste trabalho estão disponÃveis para todos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/old-intro.po b/pt-BR/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..5e502c8
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/old-intro.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Sobre o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o SELinux, consulte a FAQ do SELinux em <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Sobre a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora em estações de trabalho, laptops e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexÃvel o suficiente para ser usado mesmo por quem não tenha "
+"conhecimentos anteriores em Linux ou de redes de computadores. Se você "
+"selecionar as opções predefinidas, o Fedora oferece um sistema operacional "
+"completo para estações de trabalho, incluindo aplicativos de produtividade, "
+"utilitários da Internet e ferramentas para a área de trabalho. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
diff --git a/pt-BR/other-instmethods.po b/pt-BR/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..fb4b192
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Se você inicializou o DVD da distribuição e não usou a opção de fonte "
+"alternativa de instalação <option>askmethod</option>, a próxima etapa "
+"carrega automaticamente a partir do DVD. Continue em <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se você utilizou a opção <option>askmethod</option> ou inicializou a partir "
+"de uma mÃdia mÃnima de inicialização ou ainda a partir de um servidor PXE, "
+"Pule para <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação Alternativos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Atividade de CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Se você inicializou com o DVD da distribuição Fedora, o programa de "
+"instalação carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. Isto acontece, "
+"independentemente do método de instalação que escolher, a menos que você "
+"retire o disco antes de prosseguir. O programa de instalação ainda irá "
+"continuar transferindo <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> da origem que "
+"escolher."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Mesmo que tenha inicializado a partir de uma mÃdia alternativa, você poderá "
+"ainda assim instalar o Fedora a partir de CD ou DVD. Em alternativa, você "
+"poderá instalar a partir das imagens ISO, guardadas no disco rÃgido do seu "
+"computador, ou a partir de um servidor na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora ou o "
+"primeiro CD de instalação, selecione o <guilabel>CDROM Local</guilabel> e "
+"prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir das imagens ISO num disco rÃgido, selecione "
+"<guilabel>Disco RÃgido</guilabel> e prossiga com <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalação a Partir de um Disco RÃgido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha inicializado o seu computador, você poderá usar os "
+"arquivos de imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de "
+"instalação. Os arquivos ISO deverão estar localizados num disco rÃgido que "
+"seja interno ao computador ou ligado à máquina via USB. Você pode usar esta "
+"opção para instalar o Fedora em computadores que não tiverem uma ligação de "
+"rede nem unidades de CD ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"A partição no disco rÃgido que contém os arquivos ISO deverá estar formatada "
+"com o sistema de arquivos <indexterm><primary>ext2</primary><see>sistemas de "
+"arquivos</see></indexterm><indexterm><primary>sistemas de arquivos</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>sistemas de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de arquivos</primary><secondary>ext3</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> ou "
+"<indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de arquivos</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de arquivos</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. No Fedora, o <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> inclui um conjunto de sistemas de "
+"arquivos, como o FAT-16 e o FAT-32, que existem na maioria dos suportes "
+"removÃveis. As unidades de disco externas normalmente contém sistemas de "
+"arquivos <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). Alguns "
+"sistemas Microsoft Windows também usam os sistemas de arquivos <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem> nas partições internas do disco "
+"rÃgido."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar a instalação a partir de um disco rÃgido, verifique o tipo "
+"de partição, para garantir que o Fedora a pode ler. Para verificar o sistema "
+"de arquivos de uma partição no Windows, use a ferramenta de "
+"<application>Disk Management</application> (Gestão do Disco). Para verificar "
+"o sistema de arquivos de uma partição no Linux, use o comando "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Não é PossÃvel Instalar a Partir de Partições de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Não poderá usar arquivos ISO em partições controladas pelo LVM (Logical "
+"Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selecione a partição que contém os arquivos ISO na lista de partições "
+"disponÃveis. Os nomes dos discos IDE internos SCSI, SATA ou USB começam por "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, "
+"como por exemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partição de um disco "
+"está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Indique também a <guilabel>Diretório que contém as imagens</guilabel>. "
+"Indique a localização completa na unidade que contém os arquivos de imagem "
+"ISO. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de como preencher esta "
+"informação:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de Partição"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Caminho original para os arquivos"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Diretório para uso"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Downloads/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/usuario1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "usuario1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecione <guibutton>OK</guibutton> para prosseguir. Continue com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"O programa de instalação pode funcionar através da rede e pode usar a "
+"configuração de rede para executar uma série de funções. Por exemplo, você "
+"pode instalar o Fedora a partir de um servidor de rede usando protocolos "
+"FTP, HTTP, ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary>instalar usando</secondary></indexterm>o protocolo NFS. "
+"Você também pode fazer com que o programa de instalação consulte "
+"repositórios adicionais de programas durante o processo de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por padrão, o programa de instalação usa o DHCP para fornecer a configuração "
+"da rede automaticamente. Se você usar um modem por cabo ou DSL, roteador, "
+"firewall ou outro hardware de rede para se comunicar com a Internet, o DHCP "
+"é uma opção adequada. Num ambiente empresarial, consulte o seu administrador "
+"de sistemas, para obter a configuração apropriada. Se a sua rede não tiver "
+"um servidor de DHCP, desligue a opção "
+"<guilabel>Utilizar configuração de IP dinâmico</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se você não tiver "
+"certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
+"opções selecionadas. Visite também <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> "
+"para mais informações sobre configuração de sua rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "As Respostas de DHCP São Lentas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Se você selecionar uma opção (IPv4 ou IPv6 ) que você não utilize em sua "
+"rede, isto poderá acarretar em algum tempo adicional até que você receba a "
+"configuração da rede do servidor de DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa "
+"de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Você pode instalar o Fedora a partir de um servidor Web, FTP ou NFS qualquer "
+"em sua rede local ou, se você estiver conectado, através da Internet. Você "
+"pode instalar o Fedora a partir do seu próprio espelho privado ou usar um "
+"dos espelhos públicos mantidos pelos membros da comunidade. Para garantir "
+"que a conexão seja tão rápida e confiável quanto possÃvel, use um servidor "
+"que esteja geograficamente próximo de você."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projeto Fedora mantem uma lista de espelhos públicos HTTP e FTP, "
+"organizados por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar o caminho completo do diretório para os arquivos de "
+"instalação, adicione <filename>/8/Fedora/<replaceable>arquitetura</"
+"replaceable>/os/</filename> para o caminho exibido na página. Um local de "
+"espelho correto para um sistema <systemitem>i386</systemitem> lembra a URL "
+"<literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/"
+"os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se você estiver instalando através de um NFS, vá para a <xref linkend=\"sn-"
+"nfs-install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se você estiver instalando através de FTP, vá para a <xref linkend=\"sn-ftp-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver instalando através de HTTP, vá para a <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Configurando uma Instalação por NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor NFS, selecione <guilabel>NFS</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e selecione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Digite o nome ou o endereço IP do Servidor NFS e o "
+"diretório onde os arquivos de instalação estão armazenados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilidade de Espelhos de NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Espelhos de NFS públicos são raros devido a problemas de segurança com o NFS "
+"que não se aplicam necessariamente a servidores de FTP ou HTTP. O Projeto "
+"Fedora não mantém uma lista de espelhos de NFS públicos para o Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>OK</guilabel> para prosseguir. Continue com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Configurando uma Instalação por FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor FTP, selecione <guilabel>FTP</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e selecione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Digite o nome ou o endereço IP do Servidor FTP e o "
+"diretório onde os arquivos de instalação estão armazenados."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Selecione <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Se você estiver usando o "
+"padrão, serviço anônimo de FTP, continue no <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Configurar FTP Não-Anônimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"O diálogo de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para "
+"<guilabel>Utilizar ftp não-anônimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não "
+"oferecer acesso anônimo, selecione esta opção. Você deve ter uma conta no "
+"servidor de FTP para usar esta opção."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Indique o seu nome de usuário e senha nos espaços oferecidos. Depois disso, "
+"selecione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Configurando uma Instalação por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), selecione <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> no menu <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e selecione "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Indique o seu nome de usuário e senha nos espaços oferecidos. Depois disso, "
+"selecione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue em <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/pt-BR/packageselection.po b/pt-BR/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..d1919e2
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/packageselection.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Seleção de Programas"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalando a partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Se você fizer a instalação a partir de uma imagem Live do Fedora você não "
+"pode realizar a seleção dos pacotes. Este método de instalação transfere uma "
+"cópia da imagem Live ao invés de instalar os pacotes de um repositório. Para "
+"modificar a seleção de pacotes, conclua a instalação e então use o "
+"aplicativo <application>Adicionar/Remover Programas</application> para "
+"realizar as alterações desejadas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o processo de instalação do Fedora carrega uma conjunto de "
+"programas adequado para uma estação de trabalho. Para incluir ou remover "
+"aplicações para as suas tarefas comuns, selecione os itens relevantes na "
+"lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Escritório e Produtividade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Essa opção oferece o programa de produtividade OpenOffice.org, a aplicação "
+"de gerenciamento de projetos Planner, ferramentas gráficas como o GIMP, e "
+"aplicações multimÃdia."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desenvolvimento de Software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Essa opção oferece ferramentas necessárias para compilar programas no seu "
+"sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Essa opção oferece o servidor Web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalando a Partir de Repositórios Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Você pode definir <firstterm>repositórios</firstterm> adicionais para "
+"aumentar os programas disponÃveis no seu sistema durante a instalação. Um "
+"repositório é um local na rede que guarda os pacotes de programas junto com "
+"os <firstterm>metadados</firstterm> que os descrevem. Muitos dos pacotes de "
+"programas usados no Fedora necessitam a instalação de outros programas. O "
+"instalador usa os metadados para garantir que esses requisitos são cumpridos "
+"para cada programa que você escolher instalar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Para incluir programas de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que não "
+"os da Coleção de Pacotes do Fedora, selecione a opção <guilabel>Adicionar "
+"repositórios adicionais de programas</guilabel>. A seguinte lista inclui "
+"exemplos de como você pode utilizar esta opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Obtenha os Programas Mais Recentes do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Se você indicar a localização de um repositório de atualizações para o "
+"Fedora, o seu sistema terá as versões mais recentes dos programas do mesmo. "
+"Você não terá que efetuar uma atualização do sistema imediatamente após a "
+"instalação para obter estas atualizações. Esta opção é ideal se você estiver "
+"instalando através da Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda "
+"não seja um problema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Atualizando e Atualizações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"As atualizações de pacotes durante o ciclo de lançamento de uma única versão "
+"do Fedora são feitas com o intuito de atualizar apenas essa versão. Se você "
+"estiver atualizando uma versão anterior do Fedora, você poderá ter alguns "
+"problemas se incluir um repositório de atualizações durante este passo. Os "
+"problemas são menos prováveis ao efetuar uma instalação do zero."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalando Programas de Terceiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Você poderá indicar a localização de um repositório de terceiros. Dependendo "
+"da configuração desse repositório, você deverá ser capaz de instalar "
+"programas de terceiros durante a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Se selecionar a opção <guilabel>Adicionar repositórios adicionais de "
+"programas</guilabel>, aparecerá a janela <guilabel>Adicionar um repositório</"
+"guilabel>. Indique o <guilabel>Nome do repositório</guilabel> e a "
+"<guilabel>URL do Repositório</guilabel> para o localizar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Espelhos de Programas do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre espelhos próximos a você, consulte <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha localizado um espelho, encontre o diretório que "
+"<emphasis>contenha</emphasis> um diretório chamado <filename class="
+"\"directory\">repodata</filename> para determinar a URL a ser usada. Por "
+"exemplo, o repositório \"Everything\" do Fedora está normalmente localizado "
+"numa árvores de diretórios <filename>releases/8/Everything/"
+"<replaceable>arquitetura</replaceable>/os</filename>, onde "
+"<replaceable>arquitetura</replaceable> é o nome da arquitetura do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha indicado as informações sobre um repositório "
+"adicional, o instalador lê os metadados do pacote através da rede. Programas "
+"marcados explicitamente será então incluÃdos no sistema de seleção dos "
+"grupos de pacotes. Consulte a <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para "
+"maiores informações sobre a seleção de pacotes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Ao Voltar Apaga Meta-Dados de Repositórios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Se você escolher <guilabel>Voltar</guilabel> na tela de seleção de pacotes, "
+"todos os dados extra de repositórios que você tiver fornecido serão "
+"perdidos. Isto permite-lhe cancelar efetivamente os repositórios adicionais. "
+"No momento, não existe nenhuma forma de cancelar apenas um único repositório "
+"uma vez que tenha sido introduzido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizando a Seleção de Programas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para especificar os "
+"pacotes de programas para seu sistema final em mais detalhes. Essa opção faz "
+"com que o processo de instalação exiba uma tela adicional de personalização "
+"quando você pressionar <guilabel>Próximo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalando Suporte para Idiomas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para instalar suporte para "
+"idiomas adicionais. Consulte a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para "
+"maiores informações sobre a configuração de suporte de idiomas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"O Fedora divide os pacotes incluÃdos em <indexterm><primary>package-groups</"
+"primary></indexterm><firstterm>package-groups</firstterm>. Para facilitar, a "
+"tela de seleção de pacotes mostra esses grupos em seis categorias:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Tela de Seleção de Grupo de Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Para ver o grupo de pacotes para uma categoria, selecione a categoria da "
+"lista na esquerda. A lista da direita mostra os grupos de pacotes para a "
+"categoria atualmente selecionada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Para especificar a instalação de um grupo de pacotes, marque a caixa de "
+"seleção próxima ao grupo. A caixa na parte inferior da tela mostra os "
+"detalhes do grupo de pacotes que está atualmente marcado. <emphasis>Nenhum</"
+"emphasis> dos pacotes de um grupo serão instalados a não ser que você marque "
+"a caixa de seleção para o grupo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Se você seleciona um grupo de pacotes, o Fedora automaticamente instala os "
+"pacotes base e mandatórios para o grupo. Para mudar quais pacotes opcionais "
+"de um grupo serão instalados, selecione o botão <guibutton>Pacotes "
+"Opcionais</guibutton> abaixo da descrição do grupo. A seguir, use a caixa de "
+"verificação ao lado do nome de um dado pacote para alterar a sua seleção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Depois que você escolher os pacotes desejados, selecione <guilabel>Próximo</"
+"guilabel> para continuar. O Fedora verifica sua seleção, e automaticamente "
+"adiciona quaisquer pacotes adicionais necessários para os programas que você "
+"selecionou."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudando de Idéia"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Os pacotes que você selecionou não são permanentes. Depois de inicializar o "
+"seu sistema, use a ferramenta <application>pirut</application> para ou "
+"instalar novos programas, ou remover programas instalados. Para rodar essa "
+"ferramenta, selecione <menuchoice><guimenu>Aplicativos</"
+"guimenu><guimenu>Adicionar/Remover Programas</guimenu></menuchoice> no menu "
+"principal. O sistema de gerenciamento de programas do Fedora baixa os "
+"pacotes mais novos de servidores de rede, ao invés de usar as versões dos "
+"discos de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Suporte a Idiomas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"O seu sistema Fedora suporta automaticamente o idioma que você selecionou "
+"para o processo de instalação. Para incluir suporte a idiomas adicionais, "
+"selecione o grupo de pacotes para idiomas na categoria <guilabel>Idiomas</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Serviços de Rede Essenciais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Todas instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "registros centralizados através do syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"e-mail através de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Protocolo Simples de "
+"Transferência de Correio)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"compartilhamento de arquivos em rede através do NFS (Network File System - "
+"Sistema de Arquivos de Rede)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acesso remoto através de SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "publicidade de recursos através de mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "A instalação padrão também oferece:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"transferência de arquivos de rede através de HTTP (HyperText Transfer "
+"Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "impressão através do CUPS (Common Unix Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "acesso remoto ao desktop através do VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Alguns processos automatizados no seu sistema Fedora usam o serviço de e-"
+"mail para enviar relatórios e mensagens para o administrador do sistema. Por "
+"padrão, os serviços de e-mail, registro, e impressão não aceitam conexão de "
+"outros sistemas. O Fedora instala os componentes do compartilhamento NFS, "
+"HTTP, e VNC sem habilitar esses serviços."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Você deve configurar seu sistema Fedora depois da instalação para oferecer "
+"serviços de acesso a e-mail, compartilhamento de arquivos, registro, "
+"impressão, e acesso remoto ao desktop. O serviço SSH é habilitado por "
+"padrão. Você pode utilizar o NFS para acessar arquivos em outros sistemas "
+"sem habilitar o serviço de compartilhamento NFS."
diff --git a/pt-BR/preparing-media.po b/pt-BR/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..573272b
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparar os Suportes"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, você precisa de um dos seguintes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "um conjunto de CDs ou DVDs de instalação da distribuição Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "O Tamanho do Conjunto Pode Variar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Em alguns casos, poderá existir só um disco num conjunto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "CD de recuperação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Apenas um CD de boot do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
+"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do "
+"Fedora, pule para a seção <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Existem discos e conjuntos separados para cada arquitectura suportada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuições EspecÃficas da Arquitetura"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de inicialização e de "
+"instalação particulares para a sua arquitetura. Veja em <xref linkend=\"ch-"
+"hwarchitecture\"/> informações sobre as arquiteturas de hardware e como "
+"descobrir a correta para o seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do "
+"Fedora para inicializar o seu computador. A distribuição do Fedora também "
+"inclui os <firstterm>arquivos de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs "
+"apenas de inicialização, bem como para dispositivos USB removÃveis. Estes "
+"arquivos poderão ser convertidos em discos de boot com os utilitários "
+"normais do Linux ou dos programas de terceiros de outros sistemas "
+"operacionais."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Você poderá inicializar o seu computador com discos apenas de inicialização "
+"e carregar o sistema de instalação a partir de outra fonte para continuar o "
+"processo. Os tipos de fontes de instalação do Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "discos de instalação em CDs ou DVDs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "no disco rÃgido, quer ligados via USB quer internos ao computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "um servidor de instalação na rede, usando quer o HTTP, o FTP ou o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora nas máquinas sem usar "
+"os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora num laptop "
+"sem unidades de CD ou DVD, inicializando a máquina com uma pen drive USB e "
+"usando depois um disco rÃgido como origem da instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "A mÃdias de inicialização suportadas pelo Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"mÃdias de CD ou DVD (quer o disco #1 de instalação, quer um disco apenas de "
+"inicialização especial)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "suportes USB de armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interface de rede (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalação a Partir de Disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma opção para inicializar ou instalar o Fedora a partir de "
+"disquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparar os Discos CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de inicialização projetada para mÃdias de "
+"CDs ou DVDs. Este arquivo também aparece nos servidores de FTP e Web que "
+"fornecem o Fedora. Você poderá também encontrar este arquivo nos sites de "
+"réplicas (mirrors), na pasta da distribuição do Fedora para a sua "
+"arquitetura em particular."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"A distribuição Fedora também pode ser obtida como um conjunto de arquivos de "
+"imagens ISO para CD ou num arquivo de imagem ISO para DVD. Você poderá "
+"gravar estes arquivos num CD ou DVD com um programa de gravação adequado "
+"para o seu sistema operacional:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Grave uma imagem ISO no disco com o seu programa de gravação de CDs ou DVDs. "
+"A maioria das aplicações têm uma opção do tipo <guilabel>Gravar o arquivo da "
+"imagem no disco</guilabel> ou <guilabel>Criar um disco de uma imagem ISO</"
+"guilabel>. Se o seu programa oferecer uma escolha de formatos de imagem, "
+"escolha a \"imagem ISO\" como tipo de arquivo. Se forem oferecidos vários "
+"formatos ISO, escolha o mais próximo de \"Modo 1, blocos de 2048 bytes.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple MacOS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Abra a aplicação <guilabel>Utilitário de Disco</guilabel>, existente na "
+"pasta <filename>/Applications/Utilities (Aplicações/Utilitários)</filename>. "
+"Selecione <menuchoice><guimenu>File (Arquivo)</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Disk Image (Abrir Imagem de Disco)</guimenuitem></menuchoice> e selecione a "
+"imagem ISO. Na da lista de volumes, escolha o Ãtem que representa a imagem "
+"ISO. Selecione<guibutton>Burn</guibutton> (Gravar) e siga as instruções."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de trabalho GNOME, carregue "
+"com o botão direito no arquivo de imagem ISO e escolha <guilabel>Gravar no "
+"disco</guilabel>. Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de "
+"trabalho KDE, use o <application>K3B</application> e selecione as "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem do "
+"CD</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem ISO do DVD</guimenuitem></menuchoice>, "
+"se for apropriado. A linha de comandos seguinte funciona para muitos outros "
+"ambientes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instruções EspecÃficas do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Infelizmente, este guia não pode oferecer instruções especÃficas para todas "
+"as combinações possÃveis de hardware e software. Poderá descobrir mais "
+"informações em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Consulte a documentação do seu sistema operativo e os "
+"serviços de suporte 'online', bem como o <xref linkend=\"sn-web-help\"/>, "
+"para obter alguma ajuda adicional, se for necessário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparando a MÃdia de Inicialização USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Perda de Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Este procedimento destrói os dados no disco.</emphasis> "
+"Salvaguarde as informações importantes antes de começar. Alguns modelos de "
+"discos USB usam partições adicionais ou programas para oferecer funções como "
+"a criptografia. Este procedimento poderá tornar difÃcil ou impossÃvel "
+"acessar estas áreas especiais no seu disco de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de inicialização projetado para mÃdias "
+"USB. Este arquivo também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Estão disponÃveis vários utilitários para o Windows e o Linux que conseguem "
+"gravar arquivos de imagem num dispositivo. O Linux inclui o comando "
+"<command>dd</command> para este fim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"O utilitário <command>dd</command> obriga a que indique o arquivo do "
+"dispositivo que corresponde ao suporte fÃsico. O nome do arquivo do "
+"dispositivo corresponde ao nome atribuÃdo ao dispositivo pelo seu sistema. "
+"Todos os arquivos de dispositivos aparecem na pasta <filename>/dev/</"
+"filename>. Por exemplo, o <filename>/dev/sda</filename> corresponde ao "
+"primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte fÃsico:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar um "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Ligue ou introduza o disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Procure os itens no resultado do <command>dmesg</command> relacionados com a "
+"detecção de um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes "
+"USB como dispositivos SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poderá ser mais simples de "
+"descobrir o nome correto do dispositivo se usar a pasta <filename class="
+"\"directory\">/dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/disk/"
+"by-id/</command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e "
+"nome do dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o botão direito no "
+"Ãcone que corresponde ao suporte e selecione <guimenuitem>Desmontar o "
+"Volume</guimenuitem>. Em alternativa, introduza este comando numa janela de "
+"terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Substitua o <filename><dispositivo></filename> pelo nome do arquivo de "
+"dispositivo correto do suporte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Para gravar um arquivo de imagem de inicialização com o <command>dd</"
+"command>, numa versão atual do Fedora, execute os seguintes passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Localize o arquivo da imagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"O seu sistema poderá detectar e acessar automaticamente o disco. Se isso "
+"acontecer, feche ou desmonte o suporte antes de continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Abra uma janela de terminal."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/pxe-server.po b/pt-BR/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..9698919
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Configurando um Servidor de Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Experiência Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Este apêndice tem a intenção de ser usado por usuários com alguma "
+"experiência prévia em Linux. Se você for um usuário novo, você poderá querer "
+"instalar com uma mÃdia mÃnima de inicialização ou com o DVD da distribuição, "
+"como uma alternativa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Antigamente, os administradores precisavam fazer muitas configurações "
+"manuais para produzir um servidor de instalação. No entanto, se você possui "
+"um servidor Red Hat Enterprise Linux, CentOS ou Fedora na sua rede local, "
+"você pode usar o <package>cobbler</package> para realizar essa tarefa."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Para realizar as tarefas dessa seção você precisar mudar para a conta de "
+"usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> usando o comando "
+"<command>su -</command>. Se preferir, execute um comando com a opção "
+"<option>-c</option>: <command>su -c '<replaceable>comando</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Configurando o <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package> digite o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"O comando <command>cobbler</command> pode verificar a validade de suas "
+"próprias configurações e exibir os resultados. Execute o seguinte comando "
+"para verificar as configurações:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Modifique as configurações no arquivo <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> para refletir a informação de endereço IP para o servidor. Você "
+"precisa modificar pelo menos as opções <option>server</option> e "
+"<option>next_server</option>, embora essas opções possam apontar para o "
+"mesmo endereço IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se você ainda não tiver um servidor DHCP rodando, precisará modificar também "
+"o valor da opção <option>manage_dhcp</option> para <userinput>1</userinput>. "
+"Se você tiver um servidor DHCP, configure-a de acordo com as instruções "
+"encontradas na documentação do pacote <package>syslinux</package>. Para mais "
+"informações, leia os arquivos <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>versão</replaceable>/syslinux.doc</filename> e <filename>/usr/"
+"share/doc/syslinux-<replaceable>versão</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>, no seu sistema de arquivos local."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Configurando a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para configurar uma distribuição a partir de um DVD ou imagem ISO do Fedora "
+"siga esse procedimento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Locais de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Para criar um espelho local a partir de uma fonte existente na rede, pule "
+"essa seção e veja <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Se você estiver usando um DVD ou imagem ISO, crie um diretório para o ponto "
+"de montagem:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Para montar uma mÃdia DVD fÃsica use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Para montar uma imagem ISO de DVD use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Para permitir instalação via NFS crie um arquivo <filename>/etc/exports</"
+"filename>, edite-o e insira seguinte linha:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Inicie o servidor NFS usando os seguintes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Para permitir instalação via HTTP use o <command>yum</command> para instalar "
+"o servidor Web Apache se ele ainda não estiver instalado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Crie um link na área de conteúdo público do Apache para o disco montado."
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Espelhando um Local de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Se você não possui discos ou imagens ISO de uma distribuição você pode usar "
+"o <command>cobbler</command> para criar um servidor de instalação. O comando "
+"<command>cobbler</command> pode pegar a distribuição através da rede como "
+"parte do processo de importação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Localize a distribuição na rede, local ou remota através dos protocolos FTP, "
+"HTTP ou rsync. Atente-se para a URI, que estará em uma das seguinte formas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importando a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Para oferecer uma distribuição através de mais de um método de instalação, "
+"execute tarefas adicionais com <command>cobbler import</command> usando "
+"nomes diferentes para cada método. Para melhores resultados, use o método de "
+"instalação como parte do nome, para que ele apareça no menu de inicialização "
+"do cliente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Para importar um disco DVD ou imagem ISO da distribuição no "
+"<command>cobbler</command> execute esse comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Substitua <replaceable>nome_da_distribuição</replaceable> por um nome "
+"adequado para a distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Para importar uma distribuição da rede local ou remota para o "
+"<command>cobbler</command> execute esse comando. Substitua "
+"<replaceable>URI_de_rede</replaceable> com a URI encontrada no <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> e <replaceable>nome_da_distribuição</replaceable> "
+"como mostrado acima:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importando uma Fonte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Quando o <command>cobbler</command> importa uma distribuição com os comandos "
+"acima ele copia todos os arquivos para o armazenamento local do servidor, o "
+"que pode levar algum tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Se você não quer fazer cópias locais da distribuição porque o cliente já "
+"pode acessar sua localização, use a opção <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Subtitua <replaceable>URI_de_rede</replaceable> pelo local de rede da "
+"distribuição apropriado. Esta URI indica como o servidor torna a "
+"distribuição disponÃvel para seus clientes. Os exemplos acima assumem que o "
+"seu servidor <command>cobbler</command> acessa o local do espelho através da "
+"mesma URI que os clientes. Se não, especifique uma URI apropriada na opção "
+"<option>--mirror</option>. Os exemplos a seguir são URI de locatis que "
+"funcionam se você estiver seguindo os procedimentos nessa seção e o endereço "
+"IP do seu servidor for <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Se necessário, substitua <replaceable>192.168.1.1</replaceable> com o "
+"endereço IP do seu servidor <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as "
+"alterações. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> está "
+"escutando nas portas corretas, use o comando <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Considerações Sobre o Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu servidor você pode precisar usar o "
+"<command>system-config-securitylevel</command> para permitir o acesso a "
+"alguns dos seguintes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ou bootps, para o servidor DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ou tftp, para disponibilizar o inicializador PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ou http se o servidor <command>cobbler</command> for disponibilizar o "
+"serviço de instalação via HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 e 21 ou ftp se o servidor <command>cobbler</command> for disponibilizar o "
+"serviço de instalação via FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ou sunrpc se o servidor <command>cobbler</command> for disponibilizar o "
+"serviço de instalação via NFS"
diff --git a/pt-BR/rootpassword.po b/pt-BR/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..2397eda
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Configure a Senha de Root"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"O Fedora usa uma conta especial chamada <indexterm><primary>conta do 'root'</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> para a administração do sistema. A conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> num sistema Linux não está sujeita à "
+"maioria das restrições de contas normais. Como dono ou administrador do "
+"sistema, poderá necessitar algumas vezes de privilégios especiais para "
+"configurar ou modificar o sistema. Nesses casos, use a conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Usando a Conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Evite se logar no Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> sempre que possÃvel. Qualquer ferramenta de administração que "
+"requer privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> irá "
+"pedir a você pela senha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"A instalação do Fedora Core necessita que a senha de <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> tenha pelo menos seis caracteres. Como a "
+"conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> fornece controle "
+"potencial ao sistema, use as seguintes regras para criar uma boa senha:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Use a combinação de letras maiúsculas, minúsculas, números, pontuação e "
+"outros caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Não use uma palavra ou nome. Fazendo uma palavra ou nome obscura "
+"substituindo caracteres ou nomes não é efetivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Não use a mesma senha para mais que um sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Abaixo você encontra bons exemplos de senhas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Não há Imagens Live para <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Entre com a senha para o <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no "
+"campo <guilabel>Senha de Root</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como "
+"asteriscos por segurança. Digite a mesma senha no campo <guilabel>Confirme</"
+"guilabel> para garantir que está correta. Após você configurar a senha do "
+"root selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-BR/rpm-info.po b/pt-BR/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..bd1b087
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
diff --git a/pt-BR/techref.po b/pt-BR/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..9558acc
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/techref.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Outros Documentos Técnicos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Esse documento oferece uma referência para o instalador do Fedora, conhecido "
+"como <command>anaconda</command>. Para aprender mais sobre o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite a página do projeto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"O <command>anaconda</command> quanto sistemas Fedora tem uma série de "
+"componentes em comum. Para informações detalhadas sobre tecnologias chave, "
+"consulte os sites listados abaixo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o gerenciador de inicialização <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> para "
+"mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento de Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>parted</command> para particionar discos. Consulte "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para maiores "
+"informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Gerenciamento de Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> O Logical Volume Management (LVM) oferece a administradores "
+"várias facilidades para gerenciar o armazenamento em disco. Por padrão, a "
+"instalação do Fedora formata os drives como volumes LVM. Para mais "
+"informações acesse <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Suporte de Ãudio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"O kernel do Linux usado pelo Fedora incorpora o <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm>ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture. Para mais informações sobre o ALSA, consulte a "
+"página do projeto: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema Gráfico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Tanto o sistema de instalação quanto o Fedora usa a suÃte "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"possibilitar capacidades gráficas. Componentes do <command>Xorg</command> "
+"gerenciam as telas, o teclado e o mouse para os ambientes de área de "
+"trabalho com os quais os usuários interagem. Para maiores informações "
+"consulte <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Telas Remotas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> software VNC (Virtual Network Computing) para permitir acesso "
+"remoto a interfaces gráficas. Para mais informações sobre o VNC, consulte a "
+"documentação no site do RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interface de Linha de Comando"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Fedora usa a linha de comandos <command>bash</command> da GNU "
+"para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários Básicos "
+"da GNU complementam o ambiente da linha de comandos. Consulte <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> para mais informações sobre "
+"a <command>bash</command>. Para aprender mais sobre os Utilitários Básicos "
+"da GNU, consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Acesso Remoto ao Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora incorpora o <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> conjunto de pacotes OpenSSH para oferecer acesso remoto "
+"ao sistema. O serviço do SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> ativa um conjunto de "
+"funções, que incluem o acesso à linha de comandos a partir de outros "
+"sistemas, a execução de comandos remota e a transferência de arquivos pela "
+"rede. Durante o processo de instalação, o <command>anaconda</command> poderá "
+"usar a funcionalidade do <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> do OpenSSH para transferir "
+"relatórios de travamentos para sistemas remotos. Consulte a página Web do "
+"OpenSSH para mais informações: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de Acesso"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> O SELinux oferece capacidades de Controlo de Acesso Obrigatório "
+"(MAC - Mandatory Access Control) que complementam as funcionalidades normais "
+"de segurança do Linux. Veja a FAQ do SELinux para mais informações: <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma <command>netfilter</"
+"command> para oferecer as funcionalidades de <indexterm><primary>'firewall'</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> 'firewall'. A página "
+"Web do projeto Netfilter fornece documentação tanto para o "
+"<command>netfilter</command> como para as funcionalidades de administração "
+"do <command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/"
+"documentation/index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalação do Programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para gerenciar pacotes RPM que "
+"fazem o sistema. Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> "
+"para mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de rodar "
+"simultaneamente vários sistemas operacionais no mesmo computador. O Fedora "
+"inclui também ferramentas para instalar e gerenciar os sistemas secundários "
+"numa máquina do Fedora. Você poderá selecionar o suporte a virtualização "
+"durante o processo de instalação ou em qualquer altura posteriormente. Veja "
+"em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> "
+"mais informações."
diff --git a/pt-BR/timezone.po b/pt-BR/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..2d82bf3
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/timezone.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Seleção de Fuso Horário"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Essa tela lhe permite especificar o fuso horário correto para a localização "
+"do seu computador. Especifique o fuso horário mesmo se você planeja usar "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Network Time Protocol) para manter a precisão do relógio do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Selecionando um Fuso Horário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra na tela dois métodos para selecionar o fuso-horário. Para "
+"selecionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do "
+"mouse sobre a sua região no mapa. Clique uma vez para ampliar essa região no "
+"mapa. Em seguida, selecione o ponto amarelo que representa a cidade mais "
+"próxima da sua localidade. Logo que tenha selecionado um ponto, aparecerá um "
+"<guilabel>X</guilabel> vermelho indicando a sua seleção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Para selecionar o fuso horário na lista, selecione o nome da cidade mais "
+"próxima de sua localidade. As cidades são listadas em ordem alfabética."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Horário Coordenado Universal (Universal Coordinated Time - UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Horário Coordenado Universal)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Por questões de definição dos fusos-horários, a Hora Coordenada Universal "
+"também é conhecida por Hora Média de Greenwich (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Se o Fedora é o único sistema operacional no seu computador, "
+"selecione<guilabel>Relógio do sistema utiliza UTC</guilabel>. O relógio do "
+"sistema é uma peça de hardware em seu computador. O Fedora usa as "
+"configurações de fuso horário para determinar a diferença entre a hora local "
+"e o horário UTC no relógio do sistema. Esse comportamento é padrão para "
+"sistemas operacionais baseados em UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows e o Relógio do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Não habilite a opção <guilabel>Relógio do sistema utiliza UTC</guilabel> se "
+"sua máquina também roda Microsoft Windows. Sistemas operacionais da "
+"Microsoft alteram o relógio do BIOS para igualar ao sistema ao invés de "
+"utilizar o UTC. Isso pode causar um comportamento inesperado no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-BR/upgrading.po b/pt-BR/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..a1ecf4e
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/upgrading.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Atualizando um Sistema Existente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora "
+"automaticamente. O processo de atualização atualiza os programas existentes "
+"com novas versões, mas não remove nenhum dado dos diretórios dos usuários. A "
+"estrutura de partição existente no seu disco rÃgido não muda. Sua "
+"configuração de sistema muda somente se um pacote necessita estas "
+"alterações. A maioria das atualizações de pacote não alteram a configuração "
+"do sistema, mas criam um arquivo de configuração adicional para sua análise "
+"posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exame de Atualização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação de Fedora ou Red Hat Linux, irá "
+"aparecer uma janela perguntando se deseja atualizar essa instalação. Para "
+"efetuar uma atualização de um sistema existente, escolha a instalação "
+"apropriada na lista abaixo e selecione <guibutton>Próximo</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Programas Instalados Manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Programas instalados manualmente em um sistema Fedora ou Red Hat Linux podem "
+"funcionar de forma diferente depois de uma atualização. Você pode ter que "
+"recompilar esses programas manualmente depois de uma atualização para "
+"garantir que eles funcionem corretamente no sistema atualizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Atualizando Através do Instalador"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Instalações são Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"De um modo geral, o Projeto Fedora recomenda que você mantenha os dados dos "
+"usuários em uma partição <filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"separada e faça uma instalação nova. Para mais informações sobre partições e "
+"como configurá-las, veja <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Se você escolher atualizar o seu sistema usando o programa de instalação, "
+"qualquer software que não tenha sido fornecido pelo Fedora que conflite o "
+"software a ser instalado será sobrescrito. Antes de você começar uma "
+"atualização usando este método, faça uma lista dos pacotes atualmente "
+"instalados no seu sistema para referência posterior:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Após a instalação, consulte essa lista para descobrir que pacotes você "
+"precisa recompilar ou obter de repositórios de software de terceiros."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "A seguir, faça um backup das informações de configuração do sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Você pode também fazer um backup completo de todos os dados importantes "
+"antes de realizar uma atualização. Dados importantes podem incluir todo o "
+"conteúdo do diretório <filename class=\"directory\">/home</filename> bem "
+"como o conteúdo de serviços como Apache, FTP, servidor SQL ou sistema de "
+"gerenciamento de código fonte. Embora as atualizações sejam não-destrutivas, "
+"se você a fizer de maneira imprópria há uma pequena possibilidade de perda "
+"de dados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Armazenando Backups"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Note que nos exemplos acima os backups são armazenados no diretório "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>. Se ele não for uma partição "
+"separada, <emphasis>você não deve seguir literalmente esses exemplos!</"
+"emphasis> Armazene seus backups em outro dispositivo como um CD's ou DVD's "
+"ou em um disco rÃgido externo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o processo pós-atualização veja <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Atualizando a Configuração do Gerenciador de Inicialização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gerenciador de inicialização</"
+"primary><secondary>atualizar</secondary></indexterm> A sua instalação "
+"completa do Fedora deve ser registrada no <indexterm><primary>gerenciador de "
+"inicialização</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> para que "
+"inicie adequadamente. Um gerenciador de inicialização é um programa na sua "
+"máquina que localiza e inicializa o sistema operacional. Consulte o <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> para mais informações sobre gerenciadores de "
+"inicialização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Se o gerenciador de inicialização existente foi instalado por uma "
+"distribuição Linux, a instalação pode modificá-lo para que carregue o novo "
+"sistema Fedora. Para atualizar um software de inicialização Linux existente, "
+"selecione <guilabel>Atualizar configuração do gerenciador de inicialização</"
+"guilabel>. Isso é o comportamento padrão quando você atualiza um sistema "
+"existente Fedora ou Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o sistema de inicialização padrão do Fedora. "
+"Se sua máquina usa outro software de inicialização, como o "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ou um inicializador instalado pelo Microsoft Windows, então a instalação do "
+"Fedora Core não pode atualizá-lo. Nesse caso, selecione <guilabel>Pular "
+"atualização do gerenciador de inicialização</guilabel>. Quando o processo "
+"terminar, procure por ajuda na documentação de seu produto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale um novo gerenciador de inicialização como parte de um processo de "
+"atualização somente se você tiver certeza que quer substituir o sistema "
+"existente. Se você instalar um novo gerenciador de inicialização, você pode "
+"não ser capaz de inicializar outros sistemas operacionais na mesma máquina "
+"até que configure o novo sistema. Selecione <guilabel>Criar nova "
+"configuração do gerenciador de inicialização</guilabel> para remover o "
+"gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> "
+"para continuar."
diff --git a/pt-BR/welcome.po b/pt-BR/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..bd37b11
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/welcome.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Valnir Ferreira Jr., 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Davidson Rodrigues Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:05-0500\n"
+"Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Diálogo de Boas-Vindas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de o programa de instalação carregar a sua etapa seguinte, o seguinte "
+"diálogo aparece. Selecione <guilabel>Próximo</guilabel> para continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicializando o Disco RÃgido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se não forem encontradas tabelas de partições legÃveis nos discos rÃgidos "
+"existentes, o programa de instalação irá pedir para inicializar o disco "
+"rÃgido. Esta operação faz com que todos os dados existentes no disco rÃgido "
+"fiquem ilegÃveis. Se o seu sistema tiver um disco completamente novo sem "
+"sistema operacional instalado ou se removeu todas as partições no disco "
+"rÃgido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ou Outras Configurações Eventuais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Certos sistemas RAID ou outras configurações eventuais poderão ser ilegÃveis "
+"para o programa de instalação e o alerta acima mencionado pode aparecer. O "
+"programa de instalação responde à s estruturas fÃsicas dos discos que for "
+"capaz de detectar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Desligue os Discos Desnecessários"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma configuração de disco fora do normal que possa ser "
+"desligada durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o "
+"sistema, desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..1b2a6db
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "nome_distro"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/pt-PT/Book_Info.po b/pt-PT/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..7266a57
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "Acerca do Fedora"
diff --git a/pt-PT/Installation_Guide.po b/pt-PT/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/pt-PT/Preface.po b/pt-PT/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..e9165ea
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Preface.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..085406f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/abouttoinstall.po b/pt-PT/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..e46d9c3
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Prestes a Instalar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no "
+"botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de "
+"instalação a partir daÃ, o sistema Fedora ficará incompleto e inutilizado. "
+"Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a "
+"opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, "
+"desligue o computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interromper a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Em certas situações, poderá ser impossÃvel de voltar aos ecrãs anteriores. O "
+"Fedora notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de "
+"instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao inÃcio."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Carregue em <guilabel>Prosseguir</guilabel> para começar a instalação."
diff --git a/pt-PT/acknowledgements.po b/pt-PT/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..1b52195
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Muitos comentários úteis e sugestões foram oferecidos pelo Rahul Sundaram e "
+"pela equipa do Anaconda. O David Neimi e a Debra Deutsch contribuÃram com "
+"informações adicionais sobre o gestor de arranque e as configurações do "
+"RAID. As secções sobre o LVM beneficiaram das contribuições do Bob McKay."
diff --git a/pt-PT/adminoptions.po b/pt-PT/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..d2067fb
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1545 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opções de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora inclui um conjunto de funções e opções "
+"para os administradores. Para usar as opções de arranque, indique "
+"<userinput>linux <replaceable>opção</replaceable></userinput> na linha de "
+"comandos <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Se indicar mais que uma opção, separe cada uma das opções com um espaço. Por "
+"exemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Os discos de instalação e de <firstterm>recuperação</firstterm> do Fedora "
+"poderão tanto entrar em <firstterm>modo de recuperação</firstterm> como "
+"arrancar com o sistema de instalação. Para mais informações sobre os discos "
+"de recuperação e modo respectivo, veja em <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Configurar o Sistema de Instalação no Menu de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Poderá usar a linha de comandos de arranque para indicar um conjunto de "
+"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "lÃngua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "resolução do ecrã"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "tipo de interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Método de instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "configuração da rede"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "Indicar a LÃngua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Para configurar a lÃngua, tanto para o processo de instalação como para o "
+"sistema final, indique o código ISO dessa lÃngua com a opção <option>lang</"
+"option>. Use a opção <option>keymap</option> para configurar a disposição de "
+"teclado correcta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, os códigos ISO <userinput>pt</userinput> e <userinput>pt-"
+"latin1</userinput> identificam a lÃngua Portuguesa e a disposição de teclado "
+"em Português:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "Configurar a Interface"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Poderá obrigar o sistema de instalação a usar a menor resolução do ecrã "
+"possÃvel (640x480) com a opção <option>lowres</option>. Para usar uma "
+"resolução especÃfica, indique <option>resolution=<replaceable>valor</"
+"replaceable></option> como opção de arranque. Por exemplo, para configurar a "
+"resolução do ecrã como 1024x768, indique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Para executar o processo de instalação num modo de "
+"<indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</"
+"option>, indique:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></"
+"indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "Indicar o Método de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Use a opção <option>askmethod</option> para mostrar os menus adicionais que "
+"lhe permitem indicar o método de instalação e a configuração da rede. Poderá "
+"também configurar o método de instalação e a configuração da rede na linha "
+"de comandos <prompt>boot:</prompt> propriamente dita."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Para indicar o método de instalação na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>, use a opção <option>method</option>. Veja em <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> os métodos de instalação suportados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Formato da Opção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "Leitor de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Disco RÃgido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor de HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor de FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "Servidor de NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Configurar Manualmente as Opções da Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Por omissão, o sistema de instalação usa o DHCP para obter automaticamente a "
+"configuração da rede correcta. Para configurar manualmente você mesmo, tanto "
+"poderá indicar os dados no ecrã <guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> ou "
+"na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Poderá indicar o endereço "
+"<option>ip</option>, a <option>netmask</option>, a <option>gateway</option> "
+"e o <option>dns</option> para o sistema de instalação na linha de comandos. "
+"Se indicar a configuração da rede na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>, estas opções são usadas para o processo de instalação e o ecrã para "
+"<guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> não irá aparecer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
+"use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Use o ecrã de Configuração da Rede para indicar a configuração de rede do "
+"sistema novo. Veja em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> mais informações "
+"sobre a configuração da rede no sistema instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "Activar o Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Poderá aceder tanto às interfaces gráficas ou de texto para o sistema de "
+"instalação dos outros sistemas. O acesso a um ecrã de modo texto obriga a "
+"usar o <command>telnet</command>, que está instalado por omissão nos "
+"sistemas Fedora. Para aceder remotamente ao ecrã gráfico de um sistema de "
+"instalação, use um cliente que suporte o protocolo de ecrã "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> "
+"VNC (Virtual Network Computing). Um conjunto de fornecedores disponibilizam "
+"clientes de VNC para o Microsoft Windows e o Mac OS, assim como para os "
+"sistemas baseados em UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalar um Cliente de VNC no Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>instalar o cliente</secondary></indexterm> O Fedora "
+"inclui o <application>vncviewer</application>, o cliente oferecido pelos "
+"programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
+"instale o pacote <filename>vnc</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação suporta dois métodos para estabelecer uma ligação de "
+"VNC. Poderá iniciar a instalação e ligar-se manualmente ao ecrã gráfico com "
+"um cliente de VNC noutro sistema. Em alternativa, poderá configurar o "
+"sistema de instalação para se ligar automaticamente a um cliente de VNC na "
+"rede que esteja a correr no <firstterm>modo de escuta</firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "Activar o Acesso Remoto com o VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"\"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>activar</secondary></indexterm> Para activar o acesso "
+"gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
+"comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"A opção <option>vnc</option> activa o serviço de VNC. A opção "
+"<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
+"exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "Senhas de VNC"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "A senha de VNC deverá ter pelo menos seis caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Indique a lÃngua, a disposição de teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de instalação com os ecrãs seguintes. Poderá então aceder à "
+"interface gráfica, através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
+"mostra a configuração de ligação correcta para o cliente de VNC:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com um cliente de VNC. Para "
+"executar o cliente <application>vncviewer</application> no Fedora, escolha "
+"as <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visualizador de VNC</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"escreva o comando <application>vncviewer</application> numa janela de "
+"terminal. Indique o servidor e o número do ecrã na janela do "
+"<guilabel>Servidor de VNC</guilabel>. Para o exemplo acima, o "
+"<guilabel>Servidor de VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador."
+"dominio.com:1</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Ligar o Sistema de Instalação ao Modo de Escuta de VNC"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Para que o sistema de instalação se ligue automaticamente a um cliente de "
+"VNC, inicie primeiro o cliente no <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary><secondary>modo de escuta</secondary></indexterm> modo "
+"de escuta. Nos sistemas Fedora, use a opção <option>-listen</option> para "
+"executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
+"janela de terminal, indique o comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o utilitário <application>vncviewer</application> fica à espera "
+"de pedidos no porto 5500 de TCP. Para permitir ligações a este porto noutros "
+"sistemas, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de "
+"Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione "
+"<guilabel>Outros portos</guilabel> e <guibutton>Adicionar</guibutton>. "
+"Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e "
+"<userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Logo que o cliente em escuta esteja activo, inicie o sistema de instalação e "
+"configure as opções de VNC na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>. Para "
+"além do <option>vnc</option> e do <option>vncpassword</option>, use a opção "
+"<option>vncconnect</option> para indicar o nome ou endereço IP do sistema "
+"que tenha o cliente à espera. Para indicar o porto de TCP do sistema em "
+"escuta, adicione dois-pontos e o número de porto ao nome do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se ligar a um cliente de VNC no sistema <systemitem class="
+"\"systemname\">consola.dominio.com</systemitem> no porto 5500, indique o "
+"seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "Activar o Acesso Remoto com o Telnet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para activar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, use a opção "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
+"linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com o utilitário "
+"<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
+"nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet computador.dominio.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "O Acesso de Telnet Não Necessita de Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do processo de instalação, use apenas a opção "
+"<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
+"restrito."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Ligar-se a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação envia mensagens de registo para a "
+"consola, à medida que são geradas. Poderá indicar para essas mensagens irem "
+"para um servidor remoto que executa um serviço de "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Para configurar o registo remoto, adicione a opção <option>syslog</option>. "
+"Indique o endereço IP do sistema de registo e o número de porto de UDP do "
+"servidor de registo nesse sistema. Por omissão, os serviços de 'syslog' que "
+"aceitam mensagens remotas, ficam à espera no porto 514 de UDP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para se ligar a um serviço de 'syslog' no sistema em "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, indique o "
+"seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Configurar um Servidor de Registo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>syslogd</command> para oferecer um serviço de "
+"'syslog'. A configuração por omissão do <command>syslogd</command> rejeita "
+"as mensagens dos sistemas remotos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr "Activar Apenas o Acesso Remoto do Syslog nas Redes Seguras"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"O serviço do <command>syslogd</command> não inclui quaisquer medidas de "
+"segurança. Os intrusos no sistema poderão tornar lentos ou mesmo estoirar os "
+"sistemas que permitam o acesso ao serviço de registos, enviando grandes "
+"quantidades de mensagens de registo falsas. Para além disso, os utilizadores "
+"hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
+"serviço de registos na rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Para configurar um sistema Fedora para aceitar as mensagens de registo dos "
+"outros sistemas na rede, edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Deverá usar os privilégios do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> para editar o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para aplicar as modificações:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, quando "
+"lhe for pedida."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o serviço 'syslog' fica à espera de pedidos no porto 514 de "
+"UDP. Para permitir ligações a este porto noutros sistemas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Seleccione <guilabel>Outros portos</guilabel> e "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Indique <userinput>514</userinput> no "
+"campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Automatizar a Instalação com um 'Kickstart'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"Um ficheiro de <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> indica a configuração de uma "
+"instalação. Logo que o sistema de instalação arranque, ele poderá ler um "
+"ficheiro de Kickstart e efectuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
+"intervenção de um utilizador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Todas as Instalações Produzem um Ficheiro de 'Kickstart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"O processo de instalação do Fedora grava automaticamente um ficheiro de "
+"Kickstart que contém a configuração do sistema instalado. Este ficheiro é "
+"sempre gravado como <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Poderá usar "
+"este ficheiro para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
+"modificar as cópias para indicar a configuração para outros sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui uma aplicação gráfica para criar e modificar os ficheiros de "
+"Kickstart, seleccionando as opções que desejar. Use o pacote "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> para instalar este utilitário. "
+"Para carregar o editor de Kickstarts do Fedora, escolha a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>'Kickstart'</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de Kickstart indicam as opções de instalação em texto simples, "
+"com uma opção por cada linha. Este formato permite-lhe modificar os seus "
+"ficheiros de Kickstart com qualquer editor de texto, assim como criar "
+"programas ou aplicações que geram ficheiros de Kickstart para os seus "
+"sistemas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Para automatizar o processo de instalação com um ficheiro de Kickstart, use "
+"a opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do ficheiro:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Poderá usar os ficheiros de Kickstart que sejam guardados em suportes "
+"removÃveis, discos rÃgidos ou num servidor da rede. Veja em <xref linkend="
+"\"tb-kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Fontes do Kickstart"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Fonte do Kickstart"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Outro Dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Para obter um ficheiro de Kickstart de um programa ou aplicação num servidor "
+"Web, indique o URL da aplicação com a opção <option>ks=</option>. Se "
+"adicionar a opção <option>kssendmac</option>, o pedido irá também enviar os "
+"cabeçalhos de HTTP para a aplicação Web. A sua aplicação poderá usar estes "
+"cabeçalhos para identificar o computador. Esta linha envia um pedido com os "
+"cabeçalhos para a aplicação <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "Melhorar o Suporte de 'Hardware'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora tenta detectar e configurar automaticamente o suporte "
+"para todos os componentes do seu computador. O Fedora suporta a maioria do "
+"'hardware' comum com os <firstterm>controladores</firstterm> de 'software' "
+"que vêm incluÃdos com o sistema operativo. Para suportar os outros "
+"dispositivos, poderá indicar controladores adicionais durante o processo de "
+"instalação ou a tÃtulo posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Adicionar o Suporte de 'Hardware' com Discos de Controladores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação consegue carregar os controladores dos discos, "
+"suportes USB ou servidores da rede para configurar o suporte para os "
+"dispositivos novos. Depois de a instalação terminar, remova os discos dos "
+"controladores e guarde-os para uso posterior."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"Os fabricantes de 'hardware' podem fornecer <indexterm><primary>discos de "
+"controladores</primary></indexterm> para o Fedora com o dispositivo, assim "
+"como fornecer ficheiros de imagem para preparar os discos. Para obter os "
+"últimos controladores, transfira o ficheiro correcto da página Web do "
+"fabricante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "Discos dos Controladores Oferecidos como Ficheiros Comprimidos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As imagens dos discos dos controladores podem ser distribuÃdas como pacotes "
+"comprimidos ou ficheiros ZIP. Para fins de identificação, os nomes dos "
+"ficheiros ZIP incluem as extensões <filename>.zip</filename> ou <filename>."
+"tar.gz</filename>. Para extrair o conteúdo de um ficheiro comprimido com um "
+"sistema Fedora, escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de Pacotes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para formatar um disco ou uma caneta USB com um ficheiro de imagem, use o "
+"utilitário <command>dd</command>. Por exemplo, para preparar uma disquete "
+"com o ficheiro de imagem <filename>drivers.img</filename>, indique este "
+"comando numa janela de terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Para usar um disco de controladores no processo de instalação, indique a "
+"opção <option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedido, seleccione <guibutton>Sim</guibutton> para colocar o "
+"disco do controlador. Escolha a unidade que contém o disco do controlador na "
+"lista do ecrã <guilabel>Origem do Disco de Controladores</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação também poderá ler controladores das imagens de "
+"discos que estejam em servidores na rede. Veja em <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> as fontes suportadas para os ficheiros de imagens dos "
+"discos dos controladores."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Fontes de Imagens dos Discos de Controladores"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Seleccione uma unidade ou dispositivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/controladores.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Substituir a Detecção Automática do 'Hardware'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Para alguns modelos de dispositivos, a detecção automática do 'hardware' "
+"poderá falhar ou provocar instabilidade. Nesses casos, poderá ter de "
+"desactivar a configuração automática desse tipo de dispositivo e executar "
+"alguns passos adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o "
+"processo de instalação terminar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Verificar as Notas da Versão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Veja nas Notas da Versão algumas informações de problemas conhecidos com "
+"dispositivos especÃficos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para ignorar a detecção automática do 'hardware', use uma ou mais das opções "
+"seguintes:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Opções de 'Hardware'"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Configuração de Compatibilidade"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "Desactivar toda a detecção do 'hardware'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "Desactivar a detecção gráfica, do teclado e do rato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "Desactivar a detecção automática do monitor (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "Desactivar a APIC da placa principal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "Desactivar a gestão de energia (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "Desactivar o Acesso Directo à Memória (DMA) das unidades IDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "Desactivar o RAID assistido pela BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "Desactivar a detecção das portas paralelas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "Desactivar a detecção de todos os dispositivos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Obrigar à detecção de dispositivos Firewire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Perguntar ao utilizador a configuração dos dispositivos ISA"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Ecrã Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"A opção <option>isa</option> faz com que o sistema mostre um ecrã de texto "
+"adicional no inÃcio do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
+"os dispositivos ISA no seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Os defeitos nos módulos de memória poderão fazer com que o seu sistema "
+"bloqueie ou estoire de forma imprevisÃvel. Em alguns dos casos, os problemas "
+"de memória poderão apenas causar erros com algumas combinações em particular "
+"de aplicações. Por essa razão, deverá testar a memória de um computador, "
+"antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
+"previamente outros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui a aplicação de teste de memória <application>Memtest86</"
+"application>. Para arrancar o seu computador no <indexterm><primary>modo de "
+"teste de memória</primary></indexterm> modo de teste da memória, indique "
+"<userinput>memtest86</userinput> na linha de comandos <prompt>boot:</"
+"prompt>. O primeiro teste irá começar imediatamente. Por omissão, o "
+"<command>memtest86</command> efectua um total de dez testes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Para parar os testes e reiniciar o seu computador, carregue em <keycap>Esc</"
+"keycap> em qualquer altura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Arrancar o seu Computador no Modo de Recuperação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Poderá arrancar um sistema Linux em linha de comandos a partir de um "
+"<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
+"recuperação ou com o primeiro disco de instalação, sem ter de instalar o "
+"Fedora no computador. Isto permite-lhe usar os utilitários e funções de um "
+"sistema Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já "
+"estejam instalados no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"O disco de recuperação arranca o sistema no modo de recuperação por omissão. "
+"Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de instalação, "
+"escolha a opção <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> "
+"(Recuperar o sistema instalado) no menu de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Indique a lÃngua, a disposição de teclado e a configuração da rede para o "
+"sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
+"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o modo de recuperação liga um sistema operativo existente ao "
+"sistema de recuperação, sob a pasta <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/pt-PT/before-begin.po b/pt-PT/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..7d7b2b6
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/before-begin.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de Começar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Antes de instalar o Fedora, necessita de acesso a:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"os discos ou suportes fÃsicos de instalação ou arranque (veja em <xref "
+"linkend=\"ch-preparing-media\"/> para mais informações)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "a informação sobre a sua configuração de rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Versão desta versão do "
+"Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão indicam os requisitos de 'hardware' da versão do Fedora "
+"8. Também lhe oferecem alguns conselhos sobre os problemas conhecidos com "
+"algum 'hardware' em particular e algumas configurações de 'software'."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão estão disponÃveis no primeiro disco, no formato HTML e de "
+"texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas da "
+"Versão estão disponÃveis em <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/\\"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Um sistema Fedora necessita de um mÃnimo de espaço igual a 700 MB para um "
+"sistema de linha de comandos. Um sistema de uma estação de trabalho com a "
+"configuração predefinida necessita de pelo menos 3 GB de espaço. Poderá "
+"instalar várias cópias do Fedora no mesmo computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Configure as funções de RAID que a placa principal do seu computador, ou das "
+"placas controladoras ligadas, antes de iniciar o processo de instalação. O "
+"Fedora consegue detectar automaticamente vários dispositivos RAID e usar os "
+"suportes de armazenamento que estes oferecem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações "
+"correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir "
+"um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O "
+"servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso "
+"sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Em algumas circunstâncias, poderá ter de fornecer informações sobre a sua "
+"rede, durante o processo de instalação. Veja mais informações em <xref "
+"linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> e em <xref linkend=\"sn-"
+"installing-managed-network\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora não configura os modems. Se o seu "
+"computador tiver um modem, configure as opções de ligação após a instalação "
+"e consequente arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalar a Partir de um Servidor ou Página Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora, usando para tal um <firstterm>mirror</firstterm> "
+"ou <firstterm>réplica</firstterm>, uma página Web ou servidor de rede que "
+"contenha uma cópia dos ficheiros necessários para usar uma réplica, precisa "
+"de saber:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "o nome do servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "o protocolo de rede usado na instalação (FTP, HTTP ou NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "a localização dos ficheiros de instalação no servidor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das "
+"réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a "
+"ligação é tão rápida e fiável quanto possÃvel, use um servidor que seja "
+"próximo geograficamente de si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de "
+"instalação, adicione o <filename>/8/<replaceable>arquitectura</replaceable>/"
+"os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador "
+"usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Criar a Sua Própria Réplica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> as "
+"informações necessárias para criar a sua própria réplica do Fedora, quer "
+"para uso público quer privado."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Para usar uma réplica, arranque o seu computador com um disco do Fedora e "
+"siga as instruções em <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Veja em "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> como criar os discos de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "Usar os Discos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Se arrancar o seu computador quer com um DVD de instalação, quer com o "
+"primeiro CD de instalação ou outro suporte de arranque em CD do Fedora, "
+"indique <userinput>linux askmethod</userinput> na linha de comandos "
+"<prompt>boot:</prompt>, para aceder às opções de instalação a partir de "
+"servidores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Se a sua rede incluir um servidor, poderá também usar o <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
+"Arranque) para arrancar o seu computador. O PXE (também referido como "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) é uma norma que permite aos PCs usarem "
+"ficheiros num servidor como um dispositivo de arranque. O Fedora inclui "
+"utilitários que lhe permitem funcionar como servidores de PXE para outros "
+"computadores. Poderá usar esta opção para instalar o Fedora Core num "
+"computador com PXE activado por inteiro, através da ligação de rede, sem "
+"usar qualquer suporte fÃsico de todo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalar o Fedora numa Rede Gerida"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Algumas redes empresariais incluem um <firstterm>serviço de directório</"
+"firstterm> que faz a gestão das contas dos utilizadores da organização. Os "
+"sistemas Fedora poder-se-ão juntar a domÃnios de Kerberos, NIS, Hesiod ou "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O "
+"Fedora poderá também usar directórios de LDAP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Consultar os Administradores de Sistemas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar fora de sua casa, consulte sempre os administradores, "
+"antes de instalar um sistema Fedora numa rede existente. Eles poderão sempre "
+"oferecer configurações correctas da rede e da autenticação, assim como "
+"sugestões sobre polÃticas e requisitos organizacionais especÃficos."
diff --git a/pt-PT/beginninginstallation.po b/pt-PT/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..f9ba4ce
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "Iniciar a Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Interromper a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Para interromper o processo de instalação em qualquer altura, antes do ecrã "
+"<guilabel>A Instalar os Pacotes</guilabel>, tanto poderá carregar em "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> ou desligar o computador com o seu interruptor. O Fedora não fará "
+"qualquer alteração ao seu computador antes de a instalação de pacotes "
+"começar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "O Menu de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"O disco de arranque mostra um menu gráfico de arranque com diversas opções. "
+"Se não for carregada nenhuma tecla nos próximos 60 segundos, arranca a opção "
+"predefinida de arranque. Para escolher a opção predefinida, espere pelo "
+"tempo passar ou carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>. Para seleccionar "
+"uma opção diferente da predefinida, use as teclas de cursores no seu teclado "
+"e carregue em <keycap>Enter</keycap> quando estiver seleccionada a opção "
+"correcta. Se quiser personalizar as opções de arranque, carregue em "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Usar as Opções de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Para uma listagem e explicação das opções de arranque comuns, veja em <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Se quiser arrancar a partir do Live CD, as opções incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Esta é a opção predefinida. Se seleccionar esta opção, somente o 'kernel' e "
+"os programa de arranque são carregados par a memória. Esta opção leva menos "
+"tempo a carregar. à medida que vai usando os programas, estes são carregados "
+"a partir do disco, o que leva mais tempo. Este modo pode ser usado nas "
+"máquinas com pouca memória."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Executar a partir da RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, o ambiente do Live CD corre por inteiro a partir "
+"da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é carregado para "
+"a memória de uma vez. à medida que vai usando os programas posteriormente, "
+"estes são carregados directamente a partir da memória, o que resulta num "
+"ambiente mais reactivo. Este modo só pode ser usado nas máquinas com pelo "
+"menos 1 GB de RAM."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Verificar e executar a partir da imagem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe verificar o disco antes de executar o ambiente do "
+"Live CD. Veja em <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> mais informações "
+"sobre o processo de verificação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do DVD, do CD de recuperação ou do disco de arranque "
+"mÃnimo, as opções do menu de arranque incluem:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalar ou actualizar um sistema existente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Esta é a opção predefinida. Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu "
+"computador, usando o programa de instalação gráfico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalar ou actualizar um sistema existente (modo texto)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para instalar o Fedora no seu sistema, usando o programa "
+"de instalação em modo-texto. Se o seu sistema tiver problemas com o programa "
+"de instalação gráfico, poderá instalar o sistema com esta opção. A "
+"instalação com esta opção <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica para o sistema, logo que seja instalado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Recuperar o sistema instalado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para reparar um problema com o seu sistema Fedora "
+"instalado que o impeça de arrancar normalmente. Ainda que o Fedora seja uma "
+"plataforma computacional excepcionalmente estável, é possÃvel ocorrerem "
+"alguns problemas ocasionais que o impeçam de arrancar. O ambiente de "
+"salvamento contém programas utilitários que lhe permitem resolver uma grande "
+"variedade destes problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Arrancar a partir de um disco local"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Depois de arrancar a partir do disco Fedora, se decidir que precisa de "
+"arrancar o seu sistema a partir do seu disco rÃgido existente, escolha esta "
+"opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalar a Partir de uma Fonte Diferente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Todas as imagens de arranque, excepto o DVD da distribuição, apresentam um "
+"menu que lhe permite escolher a fonte de instalação, como a rede ou um disco "
+"rÃgido. Se estiver a arrancar o DVD da distribuição e não quiser instalar a "
+"partir do DVD, carregue em <keycap>Tab</keycap> no menu de arranque. "
+"Adicione um espaço e a opção <option>askmethod</option> ao fim da linha que "
+"aparece por baixo do menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora a partir das imagens ISO guardadas no disco rÃgido "
+"ou a partir da rede, usando os métodos por NFS, FTP ou HTTP. Os utilizadores "
+"mais experientes usam normalmente um destes métodos por ser mais rápido de "
+"ler os dados de um disco rÃgido ou de um servidor de rede que a partir um CD "
+"ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os diferentes métodos de arranque e os métodos de "
+"instalação recomendados para usar com cada um:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Método de Arranque"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, rede ou disco rÃgido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "CD de recuperação mÃnima CD ou USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Rede ou disco rÃgido"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Live CD ou USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"A secção <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contém informação "
+"detalhada sobre a instalação a partir de locais alternativos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Verificar a Imagem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"A imagem da distribuição em DVD e do Live CD oferece uma opção para "
+"verificar a integridade da mesma. Os erros de gravação ocorrem normalmente "
+"quando se produz um CD ou DVD num equipamento doméstico. Um erro nos dados "
+"dos pacotes escolhidos no programa de instalação poderá provocar uma "
+"interrupção da instalação. Para minimizar as hipóteses de erros de dados que "
+"afectem a instalação, verifique a imagem antes da instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Verificar o Live CD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do Live CD, escolha a opção <guilabel>Verificar e "
+"executar a partir da imagem</guilabel> do menu de arranque. O processo de "
+"verificação executa automaticamente durante o arranque e, se for bem "
+"sucedido, o Live CD continua o seu carregamento. Se a verificação correr "
+"mal, crie uma nova imagem de Live CD com a imagem ISO que transferiu "
+"anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Verificar o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do DVD da distribuição do Fedora, a opção para "
+"verificar o disco aparece depois de optar por instalar o Fedora. Se a "
+"verificação for bem sucedida, o processo de instalação decorre normalmente, "
+"Se o processo correr mal, crie um novo DVD com a imagem ISO que transferiu "
+"anteriormente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Arrancar a Partir da Rede com o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para arrancar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment "
+"- Ambiente de Execução Pré-Arranque)</primary></indexterm> PXE, é necessário "
+"um servidor devidamente configurado e uma interface de rede no seu "
+"computador que suporte o PXE. Para mais informações sobre a configuração de "
+"um servidor de PXE, veja em <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configure o computador para arrancar a partir da interface de rede. Esta "
+"opção está na BIOS e poder-se-á chamar <option>Network Boot</option> "
+"(Arranque pela Rede) ou <option>Boot Services</option> (Serviços de "
+"Arranque). Logo que tenha configurado correctamente o PXE, o computador "
+"poderá arrancar o sistema de instalação do Fedora sem qualquer outro disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Para arrancar um computador a partir de um servidor de PXE:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Garanta que o cabo de rede está ligado. A luz indicadora de ligação na ficha "
+"de rede deverá estar acesa, mesmo que o computador não esteja ligado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "Ligue o computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Irá aparecer um ecrã de menu. Carregue no número que corresponda à opção "
+"desejada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de Problemas com o PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se o seu PC não arrancar a partir do servidor de arranque pela rede, garanta "
+"que a BIOS está configurada para arrancar primeiro a partir da interface de "
+"rede correcta. Alguns sistemas BIOS indicam a interface de rede como um "
+"dispositivo de arranque possÃvel, mas não suportam a norma PXE. Veja a "
+"documentação do seu 'hardware' para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "Interfaces Gráfica e de Texto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Se ocorrer uma das seguintes situações, o programa de instalação usa um modo "
+"texto:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O sistema de instalação não conseguir identificar o 'hardware' do ecrã do "
+"seu computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "O seu computador tiver menos de 192 MB de RAM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Você escolher a instalação em modo texto a partir do menu de arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Os ecrãs de texto oferecem as mesmas funções que os ecrãs normais. Poderá "
+"configurar o seu sistema para usar a interface gráfica após a instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Utilização da Interface Gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"A instalação em modo texto <emphasis>não</emphasis> o impede de usar uma "
+"interface gráfica no seu sistema, depois de ter sido instalado. Se tiver "
+"problemas a configurar o seu sistema para usar uma interface gráfica, "
+"consulte as outras fontes de resolução de problemas, como aparece em <xref "
+"linkend=\"sn-additional-help\"/>."
diff --git a/pt-PT/bootloader.po b/pt-PT/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..79094ec
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/bootloader.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>gestor de arranque</firstterm> é um pequeno programa que lê e "
+"lança o sistema operativo. O Fedora usa o <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>configurar</secondary><seealso>gestor de arranque</"
+"seealso></indexterm><application>GRUB</application> por omissão. Se tiver "
+"vários sistemas operativo, o gestor de arranque determina qual deve "
+"carregar, oferecendo normalmente um menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Poderá ter um gestor de arranque já instalado no seu sistema. Um sistema "
+"operativo poderá instalar o seu gestor de arranque próprio ou poderá ainda "
+"ter instalado um gestor de arranque de terceiros. Se o seu gestor não "
+"reconhecer as partições de Linux, poderá não ser capaz de arrancar o Fedora. "
+"Use o <application>GRUB</application> como o seu gestor de arranque para "
+"arrancar o Linux e a maioria dos outros sistemas operativos. Siga as "
+"direcções neste capÃtulo para instalar o <application>GRUB</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalar o GRUB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+"Se instalar o GRUB, este poderá sobrepor o seu gestor de arranque existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Manter a sua Configuração Existente do Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o programa de instalação instala o GRUB no <firstterm>master "
+"boot record</firstterm> (sector-mestre de arranque), "
+"<indexterm><primary>'master boot record'</primary></indexterm> ou "
+"<abbrev>MBR</abbrev>, do dispositivo para o sistema de ficheiros da raiz. "
+"Para recusar a instalação de um novo gestor de arranque, seleccione a botão "
+"<guibutton>Não instalar um gestor de arranque</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "Gestor de Arranque Necessário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"O seu computador deverá ter o <application>GRUB</application> ou outro "
+"gestor de arranque instalado para arrancar, a menos que crie um disco de "
+"arranque separado, a partir do qual deverá arrancar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Poderá ter de personalizar a instalação do GRUB para suportar correctamente "
+"algumas configurações de 'hardware' ou do sistema. Para indicar as opções de "
+"compatibilidade, seleccione a opção <guilabel>Configurar as opções avançadas "
+"do gestor de arranque</guilabel>. Isto faz com que apareça um segundo ecrã "
+"de opções, quando escolher o botão <guibutton>Prosseguir</guibutton>. O "
+"<xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explica as funcionalidades do "
+"ecrã adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Arrancar os Sistemas Operativos Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Se tiver outros sistemas operativos já instalados, o Fedora tenta detectar e "
+"configurar de forma automática o <application>GRUB</application> para os "
+"arrancar. Poderá configurar manualmente os sistemas operativos adicionais, "
+"no caso de o <application>GRUB</application> não os detectar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Para adicionar, remover ou alterar a configuração do sistema operativo "
+"detectada, use as opções fornecidas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema "
+"operativo adicional no GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Seleccione a partição do disco que contém o sistema operativo de arranque na "
+"lista e atribua uma legenda ao item. O <application>GRUB</application> irá "
+"mostrar esta legenda no seu menu de arranque."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para mudar um item no menu de arranque do GRUB, seleccione o item e "
+"seleccione depois a opção <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para remover um item do menu de arranque do GRUB, seleccione o item e depois "
+"escolha o botão <guibutton>Apagar</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Configurar uma Senha para o Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> lê muitos sistemas de ficheiros sem a "
+"ajuda de um sistema operativo. Um operador poderá interromper a sequência de "
+"arranque para escolher o sistema operativo a arrancar, mudar as opções de "
+"arranque ou recuperar de um erro do sistema. Contudo, estas funções poderão "
+"introduzir riscos de segurança elevados em alguns ambientes. Poderá "
+"adicionar uma senha ao <application>GRUB</application>, para que o operador "
+"possa introduzir a senha para interromper a sequência normal de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "Senhas do GRUB não Necessárias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Poderá não necessitar de uma senha do <application>GRUB</application> se o "
+"seu sistema só tiver operadores de confiança, ou se estiver fisicamente "
+"seguro, com um acesso controlado à consola. Contudo, se uma pessoa não-"
+"fiável puder ter acesso fÃsico ao teclado e monitor do seu computador, esta "
+"pessoa poderá reiniciar o sistema e aceder ao <application>GRUB</"
+"application>. à útil ter uma senha, neste caso."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Para configurar uma senha de arranque, seleccione a opção <guibutton>Usar "
+"uma senha do gestor de arranque</guibutton>. O botão <guibutton>Mudar a "
+"senha</guibutton> ficará activo. Seleccione o <guibutton>Mudar a senha</"
+"guibutton> para mostrar a janela abaixo. Indique a senha desejada e confirme-"
+"a depois, escrevendo de novo nos espaços oferecidos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Escolher uma Boa Senha"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Escolha uma senha que seja simples para si de recordar mas difÃcil para os "
+"outros adivinharem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Senhas do <application>GRUB</application> Esquecidas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma encriptada, para "
+"que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer a "
+"senha de arranque, arranque o sistema normalmente e mude depois o item da "
+"senha no ficheiro <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Se não "
+"conseguir arrancar, poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do "
+"primeiro disco de instalação do Fedora para repor a senha do GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Se precisar, de facto, de mudar a senha do <application>GRUB</application>, "
+"use o comando <command>grub-md5-crypt</command>. Para mais informações sobre "
+"como usar este utilitário, use o comando <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> numa janela de terminal para ler as páginas de manual."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Opções Avançadas do Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"As opções de arranque predefinidas são adequadas para a maioria das "
+"situações. O programa de instalação grava o gestor de arranque "
+"<application>GRUB</application> no <indexterm><primary>master boot record</"
+"primary></indexterm> 'master boot record' (<abbrev>MBR</abbrev>), sobrepondo "
+"os gestores de arranque existentes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Poderá manter o seu gestor de arranque actual no <abbrev>MBR</abbrev> e "
+"instalar o GRUB como gestor de arranque secundário. Se escolher esta opção, "
+"o programa de instalação irá gravar o GRUB como primeiro sector da partição "
+"<filename>/boot</filename> do Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "O GRUB como Gestor de Arranque Secundário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Se instalar o GRUB como gestor de arranque secundário, deverá configurar de "
+"novo o seu gestor de arranque primário, sempre que instalar e arrancar um "
+"'kernel' novo. O 'kernel' de um sistema operativo como o Microsoft Windows "
+"não arranca da mesma forma. A maioria dos utilizadores usam, deste modo, o "
+"GRUB como gestor de arranque primário em sistemas com múltiplos sistemas "
+"operativos de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Poderá também necessitar das opções avançadas se a sua <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o "
+"Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem "
+"das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de "
+"forma a corresponder à sua BIOS."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas, o Fedora poderá não configurar a geometria dos discos "
+"grandes de forma correcta, devido a limitações dentro da <abbrev>BIOS</"
+"abbrev>. Para dar a volta a este problema, marque a opção <guibutton>Forçar "
+"o LBA32</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux normalmente detecta automaticamente o seu ambiente "
+"correctamente, e não são necessários mais parâmetros do 'kernel'. Contudo, "
+"poderá necessitar de passar algum parâmetro ao 'kernel', usando as opções "
+"avançadas do gestor de arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Para uma lista parcial dos parâmetros da linha de comandos para o 'kernel', "
+"indique o seguinte comando numa janela de terminal: <userinput>man \n"
+"bootparam</userinput>. Para uma lista compreensÃvel, veja a documentação "
+"fornecida com o código do 'kernel'."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Para alterar alguma destas opções, marque a opção <guibutton>Configurar as "
+"opções avançadas do gestor de arranque</guibutton>. Seleccione o "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>, para que apareça o menu de opções "
+"avançadas no arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Menu Opcional"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra as seguintes opções avançadas de arranque <emphasis>apenas</"
+"emphasis> se a opção de configuração avançada tiver sido seleccionada."
diff --git a/pt-PT/diskpartitioning.po b/pt-PT/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..4fee543
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1611 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento do Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
+"rÃgidos disponÃveis. Poderá personalizar tanto as partições como as unidades "
+"do seu sistema que são geridas. O <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> explica as partições das unidades em mais detalhes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudar de Ideias"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"O processo de instalação não faz alterações ao seu sistema, até que a "
+"instalação de pacotes comece. Poderá usar o <guibutton>Retroceder</"
+"guibutton> para voltar aos ecrãs anteriores e mudar as suas escolhas em "
+"qualquer altura."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"O campo do ecrã mostra as unidades disponÃveis. Por omissão, o processo de "
+"instalação poderá afectar todas as unidades do seu computador. Para garantir "
+"que algumas unidades especÃficas não voltam a ter particionadas, desligue a "
+"opção perto do nome dessas unidades nesta lista."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"O processo de instalação elimina as partições de Linux existentes nas "
+"unidades seleccionadas e substitui-as pelo conjunto predefinido de partições "
+"do Fedora. Todos os outros tipos de partições mantêm-se inalterados. Por "
+"exemplo, as partições usadas pelo Microsoft Windows e as partições de "
+"recuperação do sistema são deixadas intactas. Poderá escolher uma "
+"alternativa na lista:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades seleccionada e criar uma disposição "
+"por omissão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se os discos rÃgidos seleccionados forem completamente novos, ou se quiser "
+"destruir todos os dados nas unidades seleccionadas, use esta opção. A mesma "
+"irá remover todas as partições em todas as unidades seleccionadas, mesmo as "
+"que são usadas por sistemas operativos não-Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Esta Opção Destrói Todos os Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Logo que tenha seleccionado todas as opções de instalação e seguido em "
+"frente, todos os dados das unidades seleccionadas serão destruÃdos. "
+"<emphasis>Use esta opção com cuidado.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades seleccionadas e criar uma disposição "
+"por omissão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Se as unidades seleccionadas tiverem algumas partições de Linux, esta opção "
+"remove-as e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não "
+"modifica as partições atribuÃdas a outros sistemas operativos não-Linux. Não "
+"discrimina, todavia, as partições que estejam atribuÃdas a outras "
+"distribuições de Linux, pelo que removê-las-á."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Usar o espaço livre das unidades seleccionadas e criar uma disposição por "
+"omissão"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Se as unidades seleccionadas tiverem capacidade que ainda não tenha sido "
+"atribuÃda a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço livre. "
+"Isto garante que as partições existentes não são modificadas pelo processo "
+"de instalação."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Criar uma disposição personalizada"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Poderá indicar manualmente a forma de repartição das unidades seleccionadas. "
+"O ecrã seguinte permite-lhe configurar as unidades e partições do seu "
+"computador. Se escolher esta opção, o Fedora não irá criar partições por "
+"omissão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Rever e modificar a disposição do "
+"particionamento</guilabel> para personalizar o conjunto de partições que o "
+"Fedora cria, para configurar o seu sistema para usar as unidades em grupos "
+"de RAID ou para modificar as opções de arranque do seu computador. Se optar "
+"por uma das opções de particionamento alternativas, isto fica seleccionado "
+"automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Use a opção de <guilabel>Opções avançadas de armazenamento</guilabel> se: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Deseja instalar o Fedora numa unidade ligada através do protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Seleccione as <guilabel>Opções avançadas de "
+"armazenamento</guilabel>, depois seleccione a opção <guilabel>Adicionar um "
+"alvo iSCSI</guilabel> e seleccione o <guilabel>Adicionar uma unidade</"
+"guilabel>. Indique o endereço IP, o nome do iniciador iSCSI e seleccione "
+"<guilabel>Adicionar uma unidade</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Deseja desactivar um dispositivo do <firstterm>dmraid</firstterm> que foi "
+"detectado durante o arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Escolha uma opção de particionamento e seleccione <guibutton>Prosseguir</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "O Ecrã Seguinte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"O próximo ecrã é dos <guilabel>Dispositivos de Rede</guilabel>, que é "
+"explicado em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a menos que seleccione "
+"uma opção para personalizar a disposição das partições. Se optar tanto por "
+"<guilabel>Criar uma disposição personalizada</guilabel> como por "
+"<guilabel>Rever e modificar a disposição do particionamento</guilabel>, siga "
+"para <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID e Outros Dispositivos de Disco"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID por 'Hardware'"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"O <firstterm>RAID</firstterm>, ou 'Redundant Array of Independent "
+"Disks' (Grupo Redundante de Discos Independentes), permite a um grupo, ou "
+"<firstterm>vector</firstterm>, de unidades actuarem como um único "
+"dispositivo. Configure as funções de RAID oferecidas pela placa principal do "
+"seu computador, ou pelas placas controladoras ligadas, antes de iniciar o "
+"processo de instalação. Cada grupo RAID activo aparece como uma unidade "
+"dentro do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Nos sistemas com mais que uma unidade, poderá configurar o Fedora para "
+"operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de "
+"qualquer 'hardware' adicional."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID por 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Poderá usar o programa de instalação do Fedora para criar grupos de RAID por "
+"'software' em Linux, onde as funções de RAID são controladas pelo sistema "
+"operativo em vez de 'hardware' dedicado. Estas funções são explicadas com "
+"detalhe em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "Discos USB e FireWire"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Alguns discos rÃgidos FireWire e USB poderão não ser reconhecidos pelo "
+"sistema de instalação do Fedora. Se a configuração destes discos não for "
+"vital, na altura da instalação, desligue-os para evitar quaisquer confusões."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Utilização Pós-Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Poderá ligar e configurar os discos externos FireWire e USB após a "
+"instalação. A maior parte destes dispositivos são reconhecidos pelo 'kernel' "
+"e estão disponÃveis para usar nessa altura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Informação Geral Sobre as Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Um sistema Fedora tem pelo menos três partições:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Uma partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas têm mais partições que o mÃnimo indicado em cima. Escolha as "
+"partições com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por "
+"exemplo, pense em criar uma partição separada para a <filename class="
+"\"partition\">/home</filename> nos sistemas que guardem os dados dos "
+"utilizadores. Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> "
+"para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza como deseja configurar as partições para o seu "
+"computador, aceite o esquema de partições por omissão."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"A RAM instalada no seu computador oferece um conjunto de memória para os "
+"sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições "
+"de memória virtual</primary> </indexterm> <firstterm>partições <systemitem "
+"class=\"filesystem\">swap</systemitem></firstterm> para expandir este "
+"conjunto, movendo automaticamente partes da memória e as partições de "
+"memória virtual, se tiver RAM insuficiente disponÃvel. Para além disso, "
+"certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de um "
+"sistema suspenso nas partições de memória virtual disponÃveis. Se indicar "
+"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição que tenha mais "
+"capacidade que a RAM do computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"As partições de dados fornecem o armazenamento de ficheiros. As partições de "
+"dados têm um <indexterm><primary>ponto de montagem</primary></"
+"indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>. O ponto de montagem "
+"indica a pasta cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem ponto "
+"de montagem não é acessÃvel para os utilizadores. Os dados que não estejam "
+"localizados em qualquer outra partição residem na partição de <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"O <filename class=\"partition\">/</filename> (ou partição de "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></"
+"indexterm> raiz) é o topo da estrutura de directorias ou pastas. A partição "
+"do <indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename class="
+"\"directory\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class="
+"\"directory\">/root</filename> (algumas vezes referida como \"barra-root\") "
+"é a pasta pessoal da conta do administrador do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Na configuração mÃnima indicada acima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os dados sob a pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"ficam na partição do <filename class=\"directory\">/boot</filename>. Por "
+"exemplo, o ficheiro <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na "
+"partição do <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros fora da partição <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, como o <filename>/etc/passwd</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"As sub-pastas também poderão ser atribuÃdas a partições. Alguns "
+"administradores criam tanto a partição <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> como a <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Nesse "
+"caso, os ficheiros sob a <filename class=\"directory\">/usr/local</"
+"filename>, como o <filename>/usr/local/bin/xpto</filename>, ficam na "
+"partição <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Todos os "
+"outros ficheiros da <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como o "
+"<filename>/usr/bin/xpto</filename>, ficam na partição <filename class="
+"\"partition\">/usr</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se criar várias partições, em vez de uma partição <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> grande, as actualizações ficam mais fáceis. Veja a descrição "
+"do <application>Disk Druid</application>, mais precisamente da <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">opção Editar</link>, para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Deixar a Capacidade em Excesso Livre"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Atribua apenas a capacidade de armazenamento às partições que necessita "
+"imediatamente. Poderá reservar espaço livre em qualquer altura, para "
+"responder às necessidades à medida que apareçam. Para aprender mais sobre um "
+"método mais flexÃvel para a gestão de armazenamento, consulte a secção <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Tipos de Partições"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Todas as partições têm um <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>tipo</secondary><seealso>sistema de ficheiros</seealso></"
+"indexterm><firstterm>tipo de partição</firstterm>, para indicar o formato do "
+"<indexterm><primary>sistema de ficheiros</primary></"
+"indexterm><firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> nessa partição. O "
+"sistema de ficheiros permite ao Linux organizar, procurar e obter os "
+"ficheiros guardados nessa partição. Use o sistema de ficheiros "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</primary><secondary "
+"sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> para as partições de dados que não façam parte do LVM, a menos "
+"que tenha necessidades especÃficas que necessitem de outro tipo de sistema "
+"de ficheiros."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Tamanhos MÃnimos das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela resume os tamanhos de partições mÃnimos para as partições "
+"que contêm as pastas indicadas. <emphasis>Não</emphasis> tem de criar uma "
+"partição separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a partição "
+"que contém a <filename class=\"directory\">/xpto</filename> deverá ter pelo "
+"menos 500 MB, e se não criar uma partição separada para a <filename class="
+"\"partition\">/xpto</filename>, então a partição <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (raiz) deverá ter pelo menos 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Directoria"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamanho mÃnimo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Compreender o LVM"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"As partições de LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos) "
+"oferecem um conjunto de vantagens sobre as partições normais. As partições "
+"de LVM são formatadas como <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volume fÃsico</secondary></indexterm><firstterm>volumes "
+"fÃsicos</firstterm>. Um ou mais volumes fÃsicos são combinados para formar "
+"um <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>grupo de volumes</secondary></"
+"indexterm><firstterm>grupo de volumes</firstterm>. O armazenamento total de "
+"cada grupo de volumes é então dividido em um ou mais "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume lógico</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volumes lógicos</firstterm>. Os volumes lógicos "
+"funcionam de certa forma como as partições de dados normais. Têm um tipo de "
+"sistema de ficheiros, como o <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem>, e um ponto de montagem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "A Partição <filename>/boot</filename> e o LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque não consegue ler os volumes LVM. Terá de criar uma "
+"partição de disco normal, não-LVM, para a sua partição <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Para compreender melhor o LVM, imagine o volume fÃsico com uma pilha de "
+"<firstterm>blocos</firstterm>. Um bloco é apenas uma unidade de "
+"armazenamento usada para guardar dados. As diversas pilhas de blocos poderão "
+"ser combinadas para gerar uma pilha muito maior, assim como os volumes "
+"fÃsicos são combinados para criar um grupo de volumes. A pilha resultante "
+"poderá ser sub-dividida em diversas pilhas menores com tamanhos arbitrários, "
+"assim como um grupo de volumes é reservado para diversos volumes lógicos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Um administrador poderá aumentar ou diminuir os volumes lógicos sem destruir "
+"os dados, ao contrário das partições de disco normais. Se os volumes fÃsicos "
+"de um grupo de volumes estiverem em unidades separadas ou grupos de RAID, "
+"então os administradores também poderão espalhar um volume lógico por todos "
+"os dispositivos de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Poderá perder dados se encolher um volume lógico para uma capacidade menor "
+"que os dados do volume permitem. Por esta razão, crie os volumes lógicos "
+"para corresponder às suas necessidades actuais e deixe a capacidade de "
+"armazenamento em excesso por ocupar. Poderá crescer os volumes lógicos em "
+"segurança, usando o espaço não ocupado, à medida que as suas necessidades o "
+"impõem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM e a Disposição de Partições Predefinida"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação cria as partições de dados e de "
+"memória virtual dentro de volumes LVM, com uma partição <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> em separado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Conselhos sobre as Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"A configuração óptima das partições depende da utilização para o sistema "
+"Linux em questão. As seguintes sugestões podê-lo-ão ajudar a decidir como "
+"reservar o seu espaço em disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Se esperar que você ou outros utilizadores guardem dados no sistema, crie "
+"uma partição separada para a pasta <filename>/home</filename>, dentro de um "
+"volume de LVM. Com uma <filename>/home</filename> em separado, poderá "
+"actualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os ficheiros de dados dos "
+"utilizadores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Cada 'kernel' instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planeie "
+"instalar um grande número de 'kernels', o tamanho de partição predefinido "
+"100 MB para a <filename class=\"partition\">/boot</filename> será suficiente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda o conteúdo de "
+"um conjunto de aplicações, incluindo o servidor Web <application>Apache</"
+"application>. Também é usado para guardar os pacotes de actualização "
+"transferidos, a nÃvel temporário. Garanta que a partição que contém a pasta "
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> tem espaço suficiente para "
+"obter as actualizações pendentes e guardar o seu outro conteúdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Actualizações Pendentes"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Dado que o Fedora é uma colectânea de 'software' em rápido progresso, as "
+"actualizações disponÃveis num ciclo de versões podem ser facilmente "
+"dimensionáveis. Poderá adicionar um repositório de actualizações para o "
+"código-fonte, para instalação posterior, de modo a minimizar este problema. "
+"Veja em <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/usr</filename> contém a maior parte "
+"do conteúdo das aplicações num sistema Fedora. Para uma instalação do "
+"conjunto predefinido de aplicações, reserve pelo menos 4 GB de espaço. Se "
+"for um programador de 'software' ou pense usar o seu sistema Fedora para "
+"aprender alguma coisa sobre programação, deverá duplicar pelo menos esta "
+"reserva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Pense em deixar uma parte do espaço de um grupo de volumes de LVM não "
+"reservado. Este espaço não-reservado dá-lhe flexibilidade se os seus "
+"requisitos de espaço mudarem, mas não deseje remover dados de outras "
+"partições para voltar a reservar espaço de armazenamento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Se separar as sub-pastas em partições, poderá reter o conteúdo nestas sub-"
+"pastas, se decidir instalar uma nova versão do Fedora sobre o seu sistema "
+"actual. Por exemplo, se quiser correr uma base de dados <application>MySQL</"
+"application> na pasta <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</"
+"filename>, crie uma partição separada para essa pasta, no caso de necessitar "
+"de a reinstalar mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"A seguinte tabela é uma configuração de partições possÃvel para um sistema "
+"com um único disco novo de 80 GB e com 1 GB de RAM. Lembre-se que "
+"aproximadamente 10 GB do grupo de volumes não está reservado, para permitir "
+"um crescimento posterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Utilização de Exemplo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Esta configuração não é óptima para todos os casos de uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Configuração de Exemplo de Partições"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Tamanho e tipo"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Uma partição <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB de memória virtual"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volume fÃsico de LVM"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Espaço restante, como um grupo de volumes de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"O volume fÃsico está atribuido ao grupo de volumes predefinido e está "
+"dividido no seguintes volumes lógicos:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "Uma partição <filename class=\"partition\">/</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um "
+"programa interactivo para editar partições do disco. Os utilizadores podê-lo-"
+"ão correr apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid "
+"permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>'software' do Linux</secondary></indexterm> RAID por "
+"'software' do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para oferecer um armazenamento de dados "
+"mais extensÃvel e fiável."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Modificar a Disposição de Partições Predefinida do LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"A disposição por omissão coloca todo o espaço de armazenamento num único "
+"volume fÃsico de LVM, com um volume lógico para o sistema. Para tornar a "
+"capacidade disponÃvel para as partições adicionais, deverá "
+"<guibutton>Editar</guibutton> o volume lógico com o ponto de montagem "
+"<filename>/</filename> e reduzir o seu tamanho, se necessário."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"O <application>Disk Druid</application> mostra as seguintes acções no "
+"programa de instalação:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para adicionar uma partição "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>adicionar</secondary></"
+"indexterm> ou volume fÃsico de LVM ao disco. Na janela <guilabel>Adicionar "
+"uma partição</guilabel>, escolha um ponto de montagem e um tipo de partição. "
+"Se tiver mais que um disco no sistema, escolha os discos onde a partição "
+"poderá ficar. Indique um tamanho em megabytes para a partição."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Partições Ilegais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>ilegal</secondary></"
+"indexterm> A <filename>/bin/</filename>, a <filename>/dev/</filename>, a "
+"<filename>/etc/</filename>, a <filename>/lib/</filename>, a <filename>/proc/"
+"</filename>, a <filename>/root/</filename> e a <filename>/sbin/</filename> "
+"não podem ser usadas como partições separadas no <application>Disk Druid</"
+"application>. Estas pastas residem na <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm> partição de <filename>/</"
+"filename> (raiz)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"A partição <filename>/boot</filename> poderá não residir num grupo de "
+"volumes LVM. Crie a partição <filename>/boot</filename> antes de configurar "
+"os grupos de volumes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+"Poderá também escolher entre três opções de dimensionamento da sua partição:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr "Use um tamanho fÃsico o mais próximo do seu item possÃvel."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Preencher todo o espaço até"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "Aumenta a partição até um tamanho máximo à sua escolha."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Utilizar todo o espaço disponÃvel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr "Aumenta a partição até que preencha o resto dos discos seleccionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Tamanhos das Partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"A partição actual no disco poderá ficar ligeiramente menor ou maior que a "
+"sua escolha. As questões de geometria do disco provocam este efeito, não é "
+"um erro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de indicar os detalhes da sua partição, carregue em <guibutton>OK</"
+"guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para editar uma partição existente, um "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>editar</secondary></"
+"indexterm> grupo de volumes de LVM ou um volume fÃsico de LVM que não faça "
+"ainda parte de um grupo de volumes. Para mudar o tamanho de um volume fÃsico "
+"de LVM, remova-o primeiro de quaisquer grupos de volumes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Remover Volumes FÃsicos de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Se remover um volume fÃsico de LVM de um grupo de volumes, poderá remover "
+"todos os volumes lógicos que este contém."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Edite uma partição para mudar o seu tamanho, ponto de montagem ou o tipo de "
+"sistema de ficheiros. Use esta função para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas partições"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"migrar as partições de Linux, se estiver a actualizar ou reinstalar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"oferecer um ponto de montagem para as partições não-Linux, como as que são "
+"usadas pelos sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Partições de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Não poderá etiquetar as partições de Windows que usem o sistema de ficheiros "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"como ponto de montagem no instalador do Fedora. Poderá etiquetar as "
+"partições de <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ou <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) com um ponto de "
+"montagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Se necessitar de fazer mudanças <emphasis>drásticas</emphasis> à sua "
+"configuração de partições, poderá querer remover as partições e começar de "
+"novo. Se o seu disco conter dados que necessita de manter, salvaguarde-o "
+"primeiro antes de editar quaisquer partições. Se editar o tamanho de uma "
+"partição, poderá perder todos os dados dela."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema conter várias partições separadas para os dados do sistema "
+"e do utilizador, é mais fácil actualizar o seu sistema. O programa de "
+"instalação permite-lhe apagar ou manter os dados nas partições que desejar. "
+"Se os seus dados de utilizador estiverem numa partição "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename> separada, poderá manter os "
+"dados, enquanto remove as partições do sistema, como a <filename>/boot</"
+"filename>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para remover uma partição existente "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>remover</secondary></"
+"indexterm> ou volume fÃsico de LVM. Para remover um volume fÃsico de LVM, é "
+"preciso remover todos os grupos de volumes dos quais esse volume fÃsico é "
+"membro."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Se cometer algum erro, use a opção <guilabel>Reiniciar</guilabel> para "
+"abandonar todas as alterações que fez."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para obrigar o <application>Disk Druid</application> a "
+"abandonar todas as alterações feitas às partições do disco."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o <indexterm><primary>RAID</primary></"
+"indexterm> RAID por 'software' no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Criar uma partição de RAID software"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar uma partição de RAID por 'software'. Esta "
+"opção é a única escolha possÃvel, se o seu disco não tiver partições de RAID "
+"por 'software'."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Criar um dispositivo de RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar um dispositivo de RAID a partir de duas ou "
+"mais partições de RAID existentes. Esta opção fica disponÃvel se duas ou "
+"mais partições de RAID por 'software' tiverem sido configuradas."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Clonar uma unidade para criar um dispositivo RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para criar uma <firstterm>réplica</firstterm> de RAID de "
+"um disco existente. Esta opção fica disponÃvel se estiverem dois ou mais "
+"discos ligados no sistema."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma "
+"partição ou dispositivo de RAID por 'software' como volume fÃsico de LVM, "
+"usando a janela de <application>Nova</application>. Para mais informações "
+"sobre o LVM, veja em <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Para atribuir um ou mais volumes fÃsicos a um grupo de volumes, dê primeiro "
+"um nome ao grupo de volumes Depois, seleccione os volumes fÃsicos a usar no "
+"grupo de volumes. Finalmente, configure os volumes lógicos nos vários grupos "
+"de volumes com as opções <guilabel>Adicionar</guilabel>, <guilabel>Editar</"
+"guilabel> e <guilabel>Apagar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Não poderá remover um volume fÃsico de um grupo de volumes se, ao fazê-lo, "
+"ficar com espaço insuficiente para os volumes lógicos desse grupo. Imagine, "
+"por exemplo, um grupo de volumes feito com duas partições de volumes fÃsicos "
+"de 5 GB, que contém um volume lógico de 8 GB. O instalador não lhe "
+"permitiria remover qualquer um dos volumes fÃsicos que o compõem, dado que "
+"deixaria apenas 5 GB no grupo para um volume lógico de 8 GB. Se reduzir o "
+"tamanho total dos volumes lógicos, de forma apropriada, poderá então remover "
+"um volume fÃsico do grupo de volumes. No exemplo, a redução do tamanho "
+"lógico para 4 GB, permitir-lhe-ia remover um dos volumes fÃsicos de 5 GB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM IndisponÃvel nas Instalações em Modo Texto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"A configuração inicial do LVM não está disponÃvel numa instalação em modo "
+"texto. O instalador permite-lhe editar os volumes pré-configurados do LVM. "
+"Se necessitar de criar uma configuração de LVM do zero, carregue em "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, para usar o terminal, e execute "
+"o comando <command>lvm</command>. Para voltar à instalação em modo texto, "
+"carregue em <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function="
+"\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Depois de terminar a configuração e rever a sua configuração de partições, "
+"seleccione o botão <guilabel>Prosseguir</guilabel> para continuar com o "
+"processo de instalação."
diff --git a/pt-PT/entities.po b/pt-PT/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..c861748
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/entities.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."
diff --git a/pt-PT/expert-quickstart.po b/pt-PT/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..910b46f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Introdução Rápida para os Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Esta secção oferece uma visão geral muito breve sobre as tarefas de "
+"instalação para os leitores experientes que têm pressa em começar. Repare "
+"que irão aparecer muitas notas de explicação úteis durante os seguintes "
+"capÃtulos deste guia. Se ocorrer algum problema durante o processo de "
+"instalação, consulte os capÃtulos apropriados para obter alguma ajuda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Apenas para Peritos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Esta secção pretende ser apenas para os utilizadores mais experientes. Os "
+"outros utilizadores poderão não estar familiarizados com alguns dos termos "
+"desta secção, pelo que deverão seguir para a secção <xref linkend=\"ch-new-"
+"users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"O procedimento de instalação é relativamente simples e consiste em apenas "
+"alguns passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Transferir os ficheiros para criar discos de instalação ou de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Preparar o sistema para a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Arrancar o computador e executar o processo de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Reiniciar e efectuar a configuração pós-instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Transferência dos Ficheiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Faça uma das seguintes coisas:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Transfira a imagem ISO da imagem Live. Crie um CD a partir do ficheiro ISO "
+"com a sua aplicação preferida. Poderá também usar o pacote <package>livecd-"
+"tools</package> para gravar a imagem noutro suporte fÃsico como os discos "
+"USB. Para instalar a distribuição no seu disco rÃgido, use o atalho no ecrã "
+"depois de iniciar a sessão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Transfira as imagens ISO da distribuição completa para CD ou DVD. Crie os "
+"discos respectivos a partir dos ficheiros ISO com a sua aplicação preferida "
+"ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows FAT32 ou ext2/ext3 do "
+"Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Transfira a imagem <filename>boot.iso</filename> de um CD mÃnimo de arranque "
+"ou uma imagem <filename>bootdisk.img</filename> para um disco USB mÃnimo de "
+"arranque. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um disco de "
+"arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Transfira a imagem <filename>rescuecd.iso</filename> de um CD mÃnimo de "
+"arranque. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um disco de "
+"arranque."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Transfira o ficheiro do 'kernel' <filename>vmlinuz</filename> e a imagem do "
+"disco RAM <filename>initrd.img</filename> da pasta <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> da distribuição. Configure o seu sistema "
+"operativo para arrancar o 'kernel' e carregar a imagem do disco RAM. Para "
+"mais informações sobre a instalação sem suportes fÃsicos, veja em <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a configuração de um servidor de arranque pela "
+"rede, no qual possa instalar o Fedora, veja em <xref linkend=\"ap-install-"
+"server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Preparar a Instalação"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Salvaguarde os dados de utilizador que deseja preservar e, se necessário, "
+"dimensione as partições existente para criar espaço para o Fedora. Para "
+"dimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do Fedora, use os "
+"comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
+"keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
+"para mudar para um terminal virtual, a partir do programa de instalação se "
+"não estiver a usar um Live CD. Efectue as operações de dimensionamento antes "
+"de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Arranque a partir do disco desejado com as opções apropriadas para o seu "
+"'hardware' e modo de instalação. Consulte a secção <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> para obter mais informações sobre as opções de arranque. Se "
+"arrancar a partir do Live CD, seleccione a opção \"Instalar no Disco RÃgido"
+"\" do menu para executar o programa de instalação. Se arrancar a partir de "
+"um disco mÃnimo ou de um 'kernel' transferido, seleccione um recurso de rede "
+"ou de disco a partir do qual fazer a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Siga todos os passos do programa de instalação. Este programa não altera o "
+"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
+"reinicie o seu sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Efectuar os Passos Pós-Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Depois de o sistema arrancar, irá mostrar algumas opções adicionais de "
+"configuração. Faça as alterações apropriadas ao seu sistema e siga com a "
+"linha de comandos de autenticação."
diff --git a/pt-PT/firstboot.po b/pt-PT/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..3e6a2df
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/firstboot.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Primeiro Arranque"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> lança-se da primeira vez "
+"que iniciar um sistema Fedora novo. Use o <application>Agente de "
+"Configuração</application> para configurar o sistema para o usar antes de se "
+"autenticar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Escolha o botão <guibutton>Avançar</guibutton> para iniciar o "
+"<application>Agente de Configuração</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "Interface Gráfica Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> obriga a usar uma "
+"interface gráfica. Se não estiver nenhuma disponÃvel, configure estas opções "
+"manualmente, após a sua autenticação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licença"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Este ecrã mostra os termos gerais da licença do Fedora. Cada pacote de "
+"'software' do Fedora é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada "
+"pela <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). Para mais informações sobre a OSI, veja em "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para prosseguir, seleccione a opção <guilabel>Sim, concordo com a licença</"
+"guilabel> e seleccione depois o <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>configuração</"
+"secondary></indexterm><firstterm>'firewall'</firstterm> implementada no "
+"Fedora verifica todas as ligações de rede à entrada e à saÃda, de acordo com "
+"um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de ligações que são "
+"permitidos e quais não."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Por omissão, a 'firewall' está activa, com um conjunto simples de regras que "
+"permitem efectuar ligações do seu sistema aos outros, mas permitir apenas as "
+"ligações de <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>configuração da 'firewall'</secondary></indexterm> SSH "
+"(Secure SHell) a partir de outros sistemas. Poderá efectuar alterações neste "
+"ecrã para permitir o acesso aos serviços de rede especÃficos no seu sistema "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Para permitir o acesso aos serviços indicados neste ecrã, assinale a opção "
+"ao lado do nome do serviço."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "O SSH Oferece o Acesso Remoto Imediato"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Todos os sistemas Fedora executam automaticamente o serviço de acesso remoto "
+"do SSH. A configuração predefinida da 'firewall' permite as ligações a este "
+"serviço, de modo a garantir que os administradores têm acesso remoto "
+"imediato aos sistemas novos, através das contas dos utilizadores e do "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Para activar o acesso aos outros serviços, seleccione a opção "
+"<guilabel>Outros portos</guilabel> e o <guibutton>Adicionar</guibutton> para "
+"os detalhes. Use o campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> para indicar tanto o "
+"número do porto, como o nome registado do serviço. Seleccione o "
+"<guilabel>Protocolo</guilabel> relevante na lista. A maioria dos serviços "
+"usam o protocolo TCP."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "A Lista de Serviços"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>/etc/services</filename>, contém os números de portos e "
+"os nomes dos serviços registados no IANA (Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Se um serviço usar mais que um número de porto, indique cada um deles. Por "
+"exemplo, um serviço de IMAP permite aos utilizadores acederem ao seu e-mail "
+"a partir de outro sistema, quer com uma ligação normal ao porto 143 de TCP, "
+"quer com uma ligação segura no porto 993 de TCP. Para permitir as ligações "
+"de IMAP para o seu sistema, adicione <userinput>imap</userinput> ou o número "
+"de porto <userinput>143</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Evite desactivar a 'firewall'. Se acreditar que é necessário fazê-lo, "
+"seleccione <guilabel>Sem 'firewall'</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Mudar a Configuração da 'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar posteriormente estas opções, escolha a opção do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita "
+"as acções tanto dos utilizadores como dos programas, impondo polÃticas de "
+"segurança por todo o sistema operativo. Sem o SELinux, os erros de "
+"'software' ou as mudanças de configuração poderão deixar um sistema mais "
+"vulnerável. As restrições impostas pelas polÃticas do SELinux oferecem uma "
+"segurança extra contra os acessos não autorizados."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"As polÃticas inflexÃveis do SELinux poderão inibir muitas actividades "
+"normais num sistema Fedora. Por essa razão, o Fedora usa polÃticas com alvos "
+"especÃficos, que só afectam determinados serviços de rede. Estes serviços "
+"não poderão efectuar acções que não façam parte das suas funções normais. "
+"Estas polÃticas reduzem ou eliminam as inconveniências que o SELinux poderá "
+"causar aos utilizadores. Configure o modo do SELinux para um dos seguintes:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Seleccione este modo para usar a polÃtica de SELinux com alvos especÃficos "
+"no seu sistema Fedora. Este é o modo por omissão para as instalações do "
+"Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"Neste modo, o sistema está configurado com o SELinux, mas uma quebra de "
+"segurança só fará com que apareça uma mensagem de erro. As actividades em si "
+"não são proibidas, quando o SELinux está instalado com este modo. Poderá "
+"mudar o modo do SELinux para <guilabel>Obrigatório</guilabel> em qualquer "
+"altura, após o arranque."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se escolher este modo para o &SEL;, o Fedora não configura o sistema de "
+"controlo de acessos de todo. Para tornar o &SEL; activo mais tarde, "
+"seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de "
+"Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Para ajustar o SELinux, escolha a opção <guilabel>Modificar a PolÃtica do "
+"SELinux</guilabel>. Para retirar um serviço-chave das restrições do SELinux, "
+"seleccione o serviço da lista e escolha a opção <guilabel>Desactivar a "
+"protecção do SELinux</guilabel>. O item <guilabel>Protecção do Serviço do "
+"SELinux</guilabel> na lista inclui as opções para desactivar as restrições "
+"do SELinux para os serviços adicionais."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Mudar a polÃtica do SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O SELinux é único na medida em que não pode ser subvertido, nem mesmo pelos "
+"administradores do sistema. Para mudar o comportamento do SELinux após a "
+"instalação, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>NÃvel de "
+"Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o SELinux, veja na FAQ do SELinux em <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema não tiver acesso à Internet ou a um servidor horário na "
+"rede, configure manualmente a data e a hora do seu sistema neste ecrã. Caso "
+"contrário, use os servidores de <indexterm><primary>NTP (Network Time "
+"Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time "
+"Protocol) para manter a precisão do relógio. O NTP oferece um serviço de "
+"sincronização horária para os computadores na mesma rede. A Internet contém "
+"vários computadores que oferecem serviços públicos de NTP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
+"O ecrã inicial permite-lhe definir a data e hora do seu sistema de forma "
+"manual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Seleccione a página <guilabel>'Network Time Protocol'</guilabel> para "
+"configurar o seu sistema de modo a usar os servidores de NTP em alternativa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "Configurar o Relógio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar estas opções posteriormente, escolha a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Data & Hora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Para configurar o seu sistema para usar os servidores horários na rede, "
+"seleccione a opção <guilabel>Activar o \"Network Time Protocol\"</guilabel>. "
+"Esta opção desactiva a configuração da página <guilabel>Data e Hora</"
+"guilabel> e activa as outras opções neste ecrã."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora está configurado para usar três grupos separados, ou "
+"<firstterm>'pools'</firstterm>, de servidores horários. Estes grupos de "
+"servidores criam redundância, por isso, se algum servidor estiver "
+"indisponÃvel, o seu sistema irá sincronizar com outro servidor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para usar um servidor horário adicional, seleccione a opção "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e indique o nome de DNS do servidor no campo. "
+"Para remover um servidor ou grupo de servidores da lista, seleccione o nome "
+"e carregue em <guilabel>Remover</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Se a sua máquina estiver sempre ligada à Internet através de uma ligação de "
+"rede com-fios, seleccione a opção <guilabel>Sincronizar o relógio do sistema "
+"antes de iniciar o serviço</guilabel>. Esta opção poderá causar um pequeno "
+"atraso no arranque mas garante uma hora exacta no seu sistema, mesmo que o "
+"relógio esteja completamente errado na altura do arranque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Portáteis e o NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Não use esta opção com portáteis que possam usar algumas vezes redes sem-"
+"fios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Se o relógio do seu computador for altamente defeituoso em termos de "
+"precisão, poderá desligar a sua fonte horária local por inteiro. Para "
+"desligar esta fonte, seleccione a opção <guilabel>Mostrar as opções "
+"avançadas</guilabel> e desligue depois a opção <guilabel>Usar a Fonte "
+"Horária Local</guilabel>. Se desligar a sua fonte horária local, os "
+"servidores de NTP terão maior prioridade sobre o relógio interno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Se activar a opção avançada <guilabel>Activar a Difusão do NTP</guilabel>, o "
+"Fedora tenta localizar automaticamente os servidores horários na rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Utilizador do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Crie uma conta nova para si mesmo com este ecrã. Use sempre esta conta para "
+"se ligar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Indique um nome de utilizador e o seu nome completo e indique depois a sua "
+"senha escolhida. Indique a sua senha mais uma vez no campo "
+"<guilabel>Confirmar a Senha</guilabel> para garantir que está correcta. Veja "
+"em <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> as sugestões para seleccionar uma "
+"senha segura."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Criar Contas de Utilizadores Extra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar mais contas de utilizador ao seu sistema, após ter terminado "
+"a instalação, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Utilizadores "
+"& Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar o Fedora para usar os serviços de rede para a autenticação "
+"ou para a informação do sistema, seleccione a opção <guibutton>Usar a "
+"Autenticação na Rede...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> tenta identificar "
+"automaticamente a placa de som no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Carregue no botão de reprodução para verificar a configuração da placa de "
+"som. Se a configuração estiver correcta, o Fedora toca uma sequência de som. "
+"Poderá ajustar o volume com a barra deslizante. A opção <guilabel>Repetir</"
+"guilabel> faz com que o som toque até que a opção seja desligada, para o "
+"ajudar a afinar o seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de som for identificada, mas não ouvir qualquer som, "
+"verifique os seus altifalantes e tente de novo. Em alguns dos casos, poderá "
+"ter de alterar a configuração adicional para obter a melhor qualidade de som."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"Uma placa de som poderá oferecer vários dispositivos de entrada e saÃda de "
+"som. Para mudar o <guilabel>Dispositivo PCM por omissão</guilabel>, "
+"seleccione uma opção nova na lista. Por omissão, as aplicações de áudio "
+"ligam-se a uma mesa de mistura por 'software' que faz a gestão dos "
+"dispositivos PCM. Para permitir às aplicações ignorarem a mesa de mistura "
+"por 'software', seleccione a opção para <guilabel>Desactivar a mistura por "
+"'software'</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Poderá configurar manualmente um sistema Fedora para usar as placas de som "
+"não suportadas, após o processo de instalação ter terminado. A configuração "
+"manual do 'hardware' de som está para além do âmbito deste documento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Mudar a Placa de Som"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"O Fedora tenta automaticamente detectar uma placa de som, se adicionar uma "
+"ao seu sistema. Se precisar de lançar o processo de detecção de forma "
+"manual, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Detecção da Placa "
+"de Som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Depois de configurar a placa de som, carregue em <guilabel>Terminar</"
+"guilabel> para passar ao ecrã de autenticação. O seu sistema Fedora está "
+"agora pronto para ser usado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Actualizar o seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Para garantir a segurança do seu sistema, corra uma actualização de pacotes "
+"após o fim da instalação. O <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explica como "
+"actualizar o seu sistema Fedora."
diff --git a/pt-PT/installingpackages.po b/pt-PT/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..fd33f1c
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalar os Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"O Fedora apresenta o progresso de instalação no ecrã, à medida que vai "
+"gravando os pacotes seleccionados no seu sistema. As instalações de rede e "
+"do DVD não necessitam de qualquer acção posterior. Se estiver a usar CDs "
+"para instalar, o Fedora vai-lhe pedindo para mudar de discos periodicamente. "
+"Depois de introduzir um disco, seleccione <guibutton>OK</guibutton> para "
+"prosseguir com a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Depois de a instalação terminar, seleccione <guibutton>Reiniciar</guibutton> "
+"para arrancar de novo o seu computador. O Fedora expulsa os discos "
+"carregados que existirem, antes de o computador reiniciar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalar a Partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Se instalar a partir de uma imagem Live do Fedora, não aparece um ecrã para "
+"reiniciar. Poderá continuar a usar a imagem Live como desejar, reiniciando o "
+"sistema em qualquer altura para desfrutar do novo sistema Fedora acabado de "
+"instalar."
diff --git a/pt-PT/intro.po b/pt-PT/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..3254fee
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/intro.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição de Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora nas estações de trabalho, portáteis e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexÃvel o suficiente para ser usado, mesmo que não tenha "
+"conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de computadores. Se "
+"seleccionar as opções predefinidas, o Fedora fornece um sistema operativo "
+"para estações de trabalho completo, incluindo as aplicações de "
+"produtividade, os utilitários da Internet e as ferramentas para o ambiente "
+"de trabalho."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não entra em detalhe de todas as funcionalidades do sistema "
+"de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Contexto"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre o Fedora, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Para ler outra documentação sobre os tópicos relacionados com o "
+"Fedora, veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Obter Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, vá a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca Deste Documento"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Objectivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Este guia ajuda um leitor a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "Compreender como localizar a distribuição Fedora na Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Criar dados de configuração que permitem a um computador arrancar o Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Compreender e interagir com o programa de instalação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Terminar a configuração básica pós-instalação de um sistema Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Outras Fontes de Documentação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Este guia não cobre a utilização do Fedora. Para aprender como usar um "
+"sistema Fedora instalado, veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"\"/> para obter outra documentação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Audiência"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Este guia pretende ser destinado aos utilizadores novos e intermédios do "
+"Fedora. Os utilizadores avançados do Fedora com dúvidas sobre a operação "
+"detalhada de funcionalidades profissionais de instalação deverão consultar a "
+"lista de correio de desenvolvimento do Anaconda em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Reacções"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"O Projecto de Documentação do Fedora (FDP) é um grupo de escritores "
+"voluntários, editores, tradutores e outros contribuintes que criam conteúdo "
+"de graça e 'software' de código aberto. O FDP mantém este documento e está "
+"sempre interessado na reacção do leitor."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Para enviar as suas reacções sobre este documento, envie um e-mail para "
+"<ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink> "
+"ou vá a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para reproduzir um "
+"erro no Bugzilla. Para enviar um erro, preencha \"Fedora Documentation"
+"\" (Documentação do Fedora) como \"Product\" (produto), escolha o nome deste "
+"documento na lista \"Component\" (componente) e escolha \"devel\" como "
+"versão. Os voluntários do FDP irão receber as suas reacções e podê-lo-ão "
+"contactar para informações adicionais, se necessário."
diff --git a/pt-PT/locale.po b/pt-PT/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..b4ce715
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/locale.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identificar a sua Localização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Escolha de LÃngua"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista das lÃnguas suportadas pelo "
+"Fedora. Seleccione a lÃngua correcta na lista e carregue em "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Para seleccionar o suporte para as lÃnguas adicionais, personalize a "
+"instalação na etapa de selecção de pacotes. Para mais informações, veja em "
+"<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalar a Partir da Imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Se instalar a partir de uma imagem Live do Fedora, poderá não ver um ecrã de "
+"selecção da lÃngua. Para um suporte adicional de lÃnguas, use a aplicação "
+"<application>Adicionar/Remover 'Software'</application> depois de arrancar "
+"com o seu sistema Fedora acabado de instalar, seguindo-se à instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do Teclado"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista com as disposições de teclado "
+"suportadas pelo Fedora. Realce a disposição correcta na lista e seleccione "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>."
diff --git a/pt-PT/medialess.po b/pt-PT/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..3fdea29
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/medialess.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalação sem Suportes FÃsicos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Esta secção discute como instalar o Fedora no seu sistema sem criar qualquer "
+"outro suporte fÃsico adicional. Em vez disso, poderá usar o seu gestor de "
+"arranque <application>GRUB</application> existente para iniciar o programa "
+"de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "O Linux é Necessário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Este procedimento assume que já está a usar o Fedora ou outra distribuição "
+"moderna de Linux e que tem instalado o gestor de arranque <application>GRUB</"
+"application>. Assume também que já tem alguma experiência em Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Obter os Ficheiros de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Para efectuar uma instalação sem qualquer suporte fÃsico ou servidor PXE, o "
+"seu sistema deverá ter dois ficheiros gravados localmente, um 'kernel' e um "
+"disco RAM inicial."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Transfira uma imagem Live ou uma distribuição em DVD; por outro lado, poderá "
+"tentar localizar uma réplica de instalação, visitando a página <ulink url="
+"\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Localize a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> com um "
+"dos seguintes métodos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se optou por transferir uma imagem, abra-a com a ferramenta do ambiente de "
+"trabalho apropriada. Se estiver a usar o Fedora, faça duplo-click no "
+"ficheiro para a abrir com o <application>Gestor de Pacotes</application>. "
+"Abra depois a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Se optou por não transferir uma imagem completa, dado que pretende instalar "
+"a partir da rede, localize a versão desejada. De um modo geral, quando "
+"seleccionar uma réplica adequada, vá para a pasta <filename>releases/8/"
+"Fedora/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Tipos de Instalação DisponÃveis"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Se transferir uma imagem, poderá então escolher uma instalação baseada no "
+"disco rÃgido ou uma instalação de rede. Se só transferiu os ficheiros "
+"seleccionados, só poderá efectuar uma instalação pela rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Copie os ficheiros <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+"filename> da origem escolhida para a pasta <filename class=\"directory\">/"
+"boot/</filename>, mudando o seu nome para <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> e <filename>initrd.img-install</filename>. Deverá ter privilégios "
+"de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para gravar ficheiros na "
+"pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "Editar a Configuração do <application>GRUB</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque <application>GRUB</application> usa o ficheiro de "
+"configuração <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar "
+"<application>GRUB</application> para arrancar com os novos ficheiros, "
+"adicione mais um bloco de arranque no ficheiro <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> que aponte para os ficheiros em questão."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Um bloco de arranque mÃnimo parece-se com a listagem seguinte:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Poderá desejar adicionar opções ao fim da linha <option>kernel</option> do "
+"bloco de arranque. Estas opções definem valores preliminares no "
+"<application>Anaconda</application> que o utilizador define normalmente de "
+"forma interactiva. Para uma lista com as opções de arranque disponÃveis, "
+"veja em <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"Para as instalações sem suporte fÃsico, as seguintes opções são úteis "
+"normalmente:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (se a instalação necessita de uma interface que "
+"não a 'eth0')"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> para uma instalação "
+"remota"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Quando tiver terminado, mude a opção <option>default</option> no <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename> para apontar para o seu bloco novo que "
+"adicionou:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Arrancar para a Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> arranca o 'kernel' de "
+"instalação e o disco RAM, incluindo todas as opções que definir. Poder-se-á "
+"basear no capÃtulo apropriado deste guia para o passo seguinte. Se optar por "
+"instalar remotamente por VNC, obtenha alguma assistência em <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> na ligação ao sistema remoto."
diff --git a/pt-PT/networkconfig.po b/pt-PT/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..7bf65b1
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,489 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use este ecrã para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"A configuração de rede manual de um sistema Fedora não é normalmente "
+"necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente "
+"aos sistemas ligados os dados de configuração. Por omissão, o Fedora activa "
+"todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar o "
+"DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora contém o suporte completo tanto para o <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"como para o <firstterm>IPv6</firstterm>. Por omissão, o Fedora configura as "
+"interfaces de rede no seu computador para o suporte de IPv4 e IPv6, assim "
+"como para usar o DHCP sobre IPv4 e IPv6. Para mais informações sobre o IPv6, "
+"veja em <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Muitos encaminhadores e 'firewalls' domésticos não incluem o suporte para "
+"IPv6. A configuração predefinida não irá afectar o seu sistema ou "
+"encaminhador de forma alguma. Contudo, a velocidade de alguns serviços "
+"melhor drasticamente se desactivar o IPv6 em qualquer interface de uma rede "
+"que não use o IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "O IPv6 e as Opções de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Poderá desactivar o suporte de IPv6 no programa de instalação se usar a "
+"opção de arranque <option>noipv6</option>. O programa de instalação não "
+"configura as interfaces de rede para o IPv6 se usar esta opção. Para mais "
+"informações sobre as opções de arranque, consulte a secção <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Rede"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr ""
+"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol - Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Máquinas)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra uma lista das interfaces de rede detectadas no seu "
+"computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm> "
+"único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este "
+"endereço do serviço de DHCP da rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Indique se a interface deverá ser activada automaticamente no arranque com a "
+"opção <guilabel>Activar no Arranque</guilabel> desse dispositivo. Poderá "
+"activar manualmente uma interface de rede em qualquer altura, depois de o "
+"sistema ter arrancado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"O ecrã de <guilabel>Configuração da Rede</guilabel> não lista os "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure estes "
+"dispositivos após a instalação com o utilitário de <application>Rede</"
+"application>. Os utilitários do seu modem são especÃficos do seu Fornecedor "
+"de Acesso à Internet (ISP)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Configurar o Suporte de IPv4 e IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover o suporte de IPv4 ou IPv6, seleccione a interface "
+"na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois a opção "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora mostra a janela para "
+"<guilabel>Editar a Interface</guilabel>. Se a interface não estiver "
+"configurada para o protocolo IPv4 ou o IPv6, este item fica marcado como "
+"<guilabel>Desactivado</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Para alterar a selecção, ligue ou desligue a opção respectiva. Se "
+"necessário, altere a configuração do endereço de rede para a interface."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "O DHCP e os Servidores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Se o seu computador vir a ser um servidor, evite o DHCP se possÃvel. "
+"Configure manualmente a rede, nesse caso. A configuração manual da rede "
+"permite ao seu servidor juntar-se à rede, mesmo que o serviço de DHCP esteja "
+"em baixo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "Configurar o IPv4"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IP fixo ou <firstterm>estático</firstterm> ao seu "
+"sistema, seleccione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</"
+"guilabel> e depois o botão <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora irá "
+"mostrar depois a janela para <guilabel>Editar a Interface</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Desligue</emphasis> a opção <guilabel>Configurar usando o DHCP</"
+"guilabel>, para que fique em branco. Indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> apropriada para a "
+"interface. Depois, carregue em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Se desactivar o DHCP, a configuração automática do <guilabel>Nome da "
+"Máquina</guilabel> fica também desactivada, ficando depois as "
+"<guilabel>Opções Diversas</guilabel> activadas. Consulte a secção <xref "
+"linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "Configurar o IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Se o IPv6 estiver activo, o programa de instalação tenta usar por omissão a "
+"<guilabel>Descoberta automática de vizinhos</guilabel>. Se quiser alterar a "
+"opção predefinida, seleccione a opção <guilabel>DHCPv6</guilabel> para um "
+"endereçamento dinâmico por IPv6 ou a <guilabel>Configuração manual</"
+"guilabel> para poder introduzir manualmente a informação do IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IPv6 estático, indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e o <guilabel>Prefixo</guilabel> apropriado para a interface, "
+"seleccionando depois a opção <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome da Máquina"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Em algumas redes, o servidor de DHCP também oferece o nome do computador, ou "
+"seja, o <indexterm><primary>nome da máquina</primary></"
+"indexterm><firstterm>nome da máquina</firstterm>. Para indicar este nome, "
+"seleccione a opção <guilabel>Manual</guilabel> e indique o nome completo no "
+"campo. O nome completo inclui tanto o nome da máquina como do domÃnio a que "
+"pertence, como por exemplo <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>maquina1.exemplo.com</replaceable></systemitem>. O nome da "
+"máquina (ou \"nome curto\") é o <systemitem class=\"systemname"
+"\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem> e o "
+"<indexterm><primary>nome do domÃnio</primary></indexterm> nome do domÃnio é "
+"o <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>exemplo.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Para configurar uma rede doméstica que esteja por trás de uma 'firewall' ou "
+"encaminhador de Internet, poderá usar o <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>nome-máquina</replaceable>.localdomain</systemitem> no seu "
+"sistema Fedora. Se tiver mais que um computador nesta rede, deverá atribuir "
+"a cada um um nome de máquina separado neste domÃnio."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nomes de Máquinas Válidos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Poderá indicar ao seu sistema qualquer nome, desde que o nome completo seja "
+"único. O nome da máquina poderá incluir letras, números e hÃfenes."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora estiver ligado <emphasis>directamente</emphasis> Ã "
+"Internet, deverá ter atenção às considerações adicionais para evitar as "
+"interrupções de serviço ou as acções e risco do seu fornecedor de acesso à "
+"Internet. Está além do âmbito deste documento uma discussão completa destas "
+"questões."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Para configurar manualmente uma interface de rede, poderá também oferecer "
+"outra configuração de rede para o seu computador. Todas estas opções são os "
+"endereços IP dos outros sistemas na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>'gateway'</firstterm><indexterm><primary>'gateway'</primary></"
+"indexterm> ou porta de ligação é o dispositivo que oferece o acesso às "
+"outras redes. As 'gateways' são também referidas como "
+"<indexterm><primary>encaminhadores</primary><see>'gateway'</see></"
+"indexterm><firstterm>encaminhadores</firstterm>. Se o seu sistema se ligar a "
+"outras redes através de uma 'gateway', indique o seu endereço IP no campo "
+"<guilabel>'Gateway'</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor de <indexterm><primary>DNS "
+"(Domain Name Service - Serviço de Nomes de DomÃnios)</primary></"
+"indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Serviço de Nomes de DomÃnios) para "
+"localizar as máquinas e serviços na rede. O DNS converte os nomes das "
+"máquinas em endereços IP e vice-versa. Um sistema Fedora poderá usar mais "
+"que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário não responder, o "
+"computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secundário, e "
+"assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endereços "
+"IP nos campos <guilabel>Primário</guilabel> ou <guilabel>Secundário</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>, logo que esteja satisfeito "
+"com a configuração de rede do seu sistema."
diff --git a/pt-PT/new-users.po b/pt-PT/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..41144b6
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/new-users.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novos Utilizadores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Este capÃtulo explica como obter os ficheiros que necessita para instalar e "
+"executar o Fedora no seu computador. Alguns dos conceitos neste capÃtulo "
+"poderão ser novos, dado que poderá nunca ter obtido um sistema operativo "
+"livre completo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Ajuda Adicional"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Se tiver problemas com este capÃtulo, poderá obter alguma ajuda se visitar "
+"os Fóruns do Fedora em <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Como é que Transfiro os Ficheiros de Instalação?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora distribui o Fedora de diversas formas, a maior parte "
+"destas sendo livre de quaisquer custos e podendo ser transferidas pela "
+"Internet. O método de distribuição mais comum é os CD's ou DVD's. Existem "
+"diversos tipos de suportes em CD ou DVD disponÃveis, incluindo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Um conjunto completo das aplicações a instalar em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Uma imagem Live que poderá usar para experimentar o Fedora, instalando-o no "
+"seu sistema se o desejar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Imagens de arranque mÃnimas para CD ou disco USB que lhe permitem fazer a "
+"instalação através de uma ligação à Internet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Uma imagem de CD de tamanho reduzido que lhe permite instalar através de uma "
+"ligação pela Internet, assim como resolver os problemas com os sistemas "
+"Fedora a funcionar mal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Código-fonte em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"A maior parte dos utilizadores irão querer o Live CD ou o conjunto completo "
+"de 'software' de instalação em DVD. A imagem mÃnima de arranque em CD é "
+"adequada para os utilizadores que tenham uma ligação rápida à Internet e só "
+"queiram instalar o Fedora num computador. Os discos com código-fonte não são "
+"usados para instalar o Fedora, mas são úteis para os utilizadores "
+"experientes e para os programadores."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Transferir as imagens"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Os utilizadores com uma ligação à Internet de banda larga poderão transferir "
+"as <firstterm>imagens ISO</firstterm> para os CD's e DVD's ou imagens para "
+"dispositivos USB. Uma imagem ISO é uma cópia de um disco inteiro, num "
+"formato adequado para ser gravado directamente num CD ou num DVD. Uma imagem "
+"para um disco USB é uma cópia de um disco inteiro para poder ser gravado "
+"directamente num dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a gravação de CD's ou DVD's, veja em <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"As aplicações do Fedora estão disponÃveis para serem obtidas sem custos de "
+"diversas formas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "A Partir de uma Réplica"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Para descobrir as distribuições disponÃveis gratuitamente do Fedora, procure "
+"uma <firstterm>réplica</firstterm> ou 'mirror'. Uma réplica é um servidor "
+"que está aberto ao público para transferir aplicações de forma livre, "
+"incluindo o Fedora e outro 'software' livre e de código aberto. Para "
+"localizar uma réplica, vá a <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/>, usando um navegador Web e escolha um servidor da lista. A "
+"página Web enumera as réplicas por localização geográfica. Poderá querer "
+"escolher uma réplica próxima geograficamente de si para uma velocidade mais "
+"rápida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"As réplicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
+"pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 8 aparece normalmente na pasta "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. Esta "
+"pasta contém uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por "
+"essa versão do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem "
+"dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poderá "
+"encontrar o ficheiro da distribuição em DVD do Fedora 8 para x86_64 em "
+"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "A Partir do BitTorrent"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"O BitTorrent é uma forma de transferir informação em cooperação com outros "
+"computadores. Cada computador que coopera no grupo transfere pedaços da "
+"informação numa dada torrente de outros pontos do grupo. Os computadores que "
+"tiverem terminado de transferir todos os dados numa torrente permanecem no "
+"mesmo para <firstterm>semear</firstterm> ou oferecer dados para os outros "
+"pontos. Se transferir através do BitTorrent, deverá semear, por razões de "
+"cortesia, a torrente até que tenha enviado pelo menos os mesmos dados que "
+"recebeu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Se o seu computador não tiver nenhum 'software' de BitTorrent instalado, vá "
+"à página pessoal do BitTorrent em <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
+"download/\"/> para o obter. Os clientes de BitTorrent estão disponÃveis em "
+"Windows, Mac OS, Linux e muitos outros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Não terá de procurar uma réplica especial para os ficheiros do BitTorrent. O "
+"protocolo BitTorrent garante que o seu computador participa num grupo "
+"próximo. Para transferir e usar os ficheiros de BitTorrent do Fedora, vá a "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Imagens de Arranque MÃnimas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"As imagens mÃnimas de arranque para CD e discos USB não estão disponÃveis "
+"através do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Qual é a Arquitectura do Meu Computador?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"As versões estão separadas por <firstterm>arquitecturas</firstterm> ou tipos "
+"de processador do computador. Use a seguinte tabela para determinar a "
+"arquitectura do seu computador, de acordo com o tipo de processador. "
+"Consulte a documentação do seu fabricante para obter mais detalhes sobre o "
+"processador, se necessário."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Tipos de Processadores e Arquitecturas"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "Fabricante e Modelo do Processador"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Tipo de Arquitectura do Fedora"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (excepto o Core 2 Duo, o Centrino Core 2 Duo ou o Xeon), AMD (excepto "
+"o 64 ou o x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo e Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, "
+"Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos não-Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"O <systemitem>i386</systemitem> Funciona para a Maioria dos Computadores "
+"CompatÃveis com Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza do tipo de processador que o seu computador tem, e se "
+"não estiver a usar um Apple Macintosh, escolha o <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Que Ficheiros Vou Transferir?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Tem diversas opções para obter o Fedora. Leia as opções abaixo para decidir "
+"qual a melhor escolha para si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"O tipo de arquitectura aparece no nome dos ficheiros a transferir, para cada "
+"distribuição do Fedora. Por exemplo, o ficheiro para a distribuição em DVD "
+"do Fedora 8 para x86_64 chama-se <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. "
+"Veja em <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> se não tiver a certeza da "
+"arquitectura do seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição Completa em DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se tiver bastante tempo, uma ligação à Internet rápida e quiser obter uma "
+"escolha mais alargada de aplicações, transfira a versão completa em DVD. "
+"Ambos os tipos de imagens são de arranque e incluem um programa de "
+"instalação, assim como um modo para efectuar operações de salvamento no seu "
+"sistema, em caso de emergência. Poderá obter a versão em DVD directamente a "
+"partir de uma réplica ou do BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Se quiser experimentar o Fedora antes de o instalar no seu computador, "
+"transfira a versão Live. Se o seu computador suportar o arranque a partir de "
+"CD, poderá arrancar o sistema operativo sem fazer quaisquer alterações ao "
+"seu disco rÃgido. A imagem Live também oferece uma opção de menu \"Instalar "
+"no Disco RÃgido\". Se decidir que gosta do que vê e o desejar instalar, "
+"basta activar a selecção para copiar o Fedora para o seu disco rÃgido. "
+"Poderá transferir o Live CD directamente a partir de uma réplica ou usar o "
+"BitTorrent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Imagens de Arranque MÃnimas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Se tiver uma ligação rápida à Internet mas não quiser transferir a "
+"distribuição inteira, poderá transferir uma imagem de arranque pequena. O "
+"Fedora oferece imagens para um ambiente de arranque mÃnimo em CD ou discos "
+"USB. Logo que arrancar o seu sistema com a imagem mÃnima, poderá instalar o "
+"Fedora directamente pela Internet. Ainda que este método ainda necessita de "
+"transferir uma quantidade significativa de dados pela Internet, é quase "
+"sempre muito menor que o tamanho da imagem completa da distribuição. Logo "
+"que termine a instalação, poderá adicionar ou remover aplicações do seu "
+"sistema como preferir."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamanho da Transferência"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"A instalação do 'software' predefinido para o Fedora pela Internet necessita "
+"de mais tempo que o Live CD, mas menos tempo que a distribuição completa em "
+"DVD. Os resultados actuais dependem da aplicação actual que seleccionar, bem "
+"como das condições do tráfego de rede."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte explica onde encontrar os ficheiros desejados numa réplica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Localizar os Ficheiros"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de Imagem"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Localizações dos Ficheiros"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Distribuição completa em DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Imagem Live"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Imagem de arranque mÃnima para CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Imagens de arranque USB mÃnimas"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "Imagem de arranque de recuperação para CD"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Como é que Crio Discos do Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Para criar as imagens, escolha uma das seguintes opções:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Criar Imagens em CD e DVD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Para aprender como transformar imagens ISO em CD's ou DVD's, veja em <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Criar Imagens de Arranque USB MÃnimas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"A imagem USB mÃnima, a <filename>diskboot.img</filename>, necessita de uma "
+"unidade Flash USB em branco. <emphasis>A gravação da imagem mÃnima de "
+"arranque numa unidade USB irá destruir todos os dados nesta.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Num sistema Linux, como <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+"use o seguinte comando para gravar a imagem na unidade:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Gravar no Dispositivo Correcto"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Certifique-se que grava no disco adequado. Consulte o registo <filename>/var/"
+"log/messages</filename> ou use o comando <command>dmesg</command>. Se o seu "
+"sistema suportar a criação dinâmica de dispositivos, execute o comando "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> para localizar o dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Está disponÃvel um programa comparável ao <command>dd</command> para os "
+"sistemas Windows em <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/"
+"\"/>. A página Web dá alguns exemplos de como usar este programa do Windows "
+"para copiar uma imagem para um dispositivo fÃsico em disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Esta página Web não faz parte do Projecto Fedora e o mesmo projecto não é "
+"responsável pelo seu conteúdo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "E se Não Conseguir Obter o Fedora?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se você não tiver uma ligação rápida à Internet ou se tiver problemas a "
+"criar os discos de arranque, a transferência poderá não ser uma opção. Os "
+"discos CD e DVD do Fedora estão disponÃveis em diversas fontes no mundo com "
+"um custo mÃnimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um "
+"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Como Inicio o Programa de Instalação?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Para iniciar o programa de instalação a partir do disco de arranque mÃnimo, "
+"do CD de emergência ou do DVD de distribuição, siga este procedimento:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Desligue o sistema do seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Desligue os discos externos FireWire ou USB que não precise na instalação. "
+"Consulte a secção <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para mais "
+"informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Introduza o disco no seu computador e ligue-o."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Poderá ter de carregar numa tecla especÃfica ou combinação de teclas para "
+"arrancar a partir do seu disco ou então ter de configurar a <firstterm>Basic "
+"Input/Output System</firstterm>, ou <acronym>BIOS</acronym>, do seu sistema "
+"para arrancar a partir do disco. Na maioria dos computadores, terá de "
+"instalar a opção de arranque ou da BIOS logo que acaba de ligar o "
+"computador. A maior parte dos sistemas compatÃveis com o Windows usam uma "
+"tecla especial, como o <keycap>F1</keycap>, o <keycap>F2</keycap>, o "
+"<keycap>F12</keycap> ou o <keycap>Del</keycap> para iniciar o menu de "
+"configuração da BIOS. Nos computadores da Apple, a tecla <keycap>C</keycap> "
+"arranca o sistema a partir do leitor de DVDs."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Configurar a BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Se não tiver a certeza das capacidades do seu computador, ou como configurar "
+"a BIOS, consulte a documentação que é oferecida pelo fabricante. A "
+"informação mais detalhada sobre as especificações e a configuração do "
+"'hardware' está além do âmbito deste documento."
diff --git a/pt-PT/nextsteps.po b/pt-PT/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..4ba5213
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "Os Seus Próximos Passos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"O Fedora oferece-lhe um sistema operativo completo, com um vasto conjunto de "
+"capacidades, suportado por uma grande comunidade."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Actualizar o seu Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora lança pacotes de 'software' actualizados para o Fedora, ao "
+"longo do perÃodo de suporte de cada versão. Os pacotes actualizados "
+"adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou "
+"removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu "
+"sistema, faça uma actualizações regulares e o mais cedo possÃvel, após ser "
+"feito um anúncio de segurança. Veja em <xref linkend=\"sn-news-subscriptions"
+"\"/> mais informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Uma 'applet' nova de actualizações, chamada <application>puplet</"
+"application>, recorda-o das actualizações, se estas estiverem disponÃveis. A "
+"'applet' <application>puplet</application> é instalada por omissão no "
+"Fedora. Ela verifica as actualizações das aplicações de todos os "
+"repositórios configurados, executando-se como um serviço em segundo plano. "
+"Ele gera uma mensagem de notificação no ambiente de trabalho, se estiverem "
+"disponÃveis actualizações, e você poderá carregar na mensagem para "
+"actualizar o 'software' do seu sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar o seu sistema com as últimas versões dos pacotes, use o "
+"<indexterm><primary>Actualizador de Pacotes</primary></"
+"indexterm><application>Actualizador de Pacotes</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha em <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas "
+"do Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Actualizador de Pacotes</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedida, indique a senha do <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Reveja a lista de pacotes actualizados. A lista de pacotes mostra uma seta "
+"dupla ao pé das várias actualizações que obriguem a reiniciar o sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>Aplicar as Actualizações</guibutton> para iniciar o "
+"processo de actualização."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Se uma ou mais actualizações obrigarem a reiniciar o sistema, o processo de "
+"actualização mostra uma janela com a opção para <guibutton>Reiniciar Agora</"
+"guibutton>. Tanto poderá seleccionar esta opção para reiniciar o sistema "
+"imediatamente como <guibutton>Cancelar</guibutton> e reiniciar o sistema "
+"numa altura mais conveniente."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Para actualizar os pacotes a partir da linha de comandos, use o utilitário "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. "
+"Introduza este comando para iniciar uma actualização completa do seu sistema "
+"com o <command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, quando "
+"lhe for pedida."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> mais informações "
+"sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Ligação à Rede Obrigatória"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Certifique-se que o seu sistema tem uma ligação activa à rede antes de "
+"executar o <application>Actualizador de 'Software'</application> ou o "
+"utilitário <command>yum</command>. O processo de actualização transfere a "
+"informação e os pacotes de uma rede de servidores."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora tiver uma ligação permanente à rede, poderá optar "
+"por activar as actualizações diárias do sistema. Para activar as "
+"actualizações automáticas, siga as instruções na página Web <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Terminar uma Actualização"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "Recomendam-se Actualizações do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Logo que tenha reiniciado o seu sistema após uma actualização, deverá também "
+"efectuar uma actualização manual do sistema. Consulte a secção <xref linkend="
+"\"sn-system-updating\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Se optar por actualizar o seu sistema a partir de uma versão anterior, em "
+"vez de uma instalação do zero, poderá querer examinar as diferenças no "
+"conjunto de pacotes. Em <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/>, foi-lhe "
+"aconselhado criar uma listagem de pacotes para o seu sistema original. "
+"Poderá agora usar essa listagem para determinar como colocar o seu sistema "
+"novo próximo do estado original do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"A maioria das configurações dos repositórios de 'software' são guardadas em "
+"ficheiros que terminam com o termo <literal>release</literal>. Verifique a "
+"lista de pacotes antiga para os repositórios que estavam instalados:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Se necessário, obtenha e instale estes pacotes de repositórios de 'software' "
+"a partir das suas fontes originais na Internet. Siga as instruções na página "
+"original para saber como instalar os pacotes de configuração de repositórios "
+"a usar pelo <command>yum</command> e pelas outras ferramentas de gestão de "
+"aplicações no seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Depois execute os seguintes comandos para criar uma lista com os outros "
+"pacotes de aplicações em falta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Use agora o ficheiro <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> com o "
+"comando <command>yum</command> para repor a maior parte ou todas as suas "
+"aplicações antigas:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Aplicações em Falta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Devido a alterações nos complementos de pacotes entre versões do Fedora, é "
+"possÃvel que este método não reponha todas as aplicações no seu sistema. "
+"Poderá usar as rotinas acima para comparar mais uma vez as aplicações no seu "
+"sistema e resolver os problemas que encontrar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Subscrever aos Anúncios e NotÃcias do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se "
+"tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Lista de correio de anúncios do Projecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "Fontes de RSS do Projecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"A lista de correio de anúncios também lhe oferece notÃcias do Projecto "
+"Fedora e da comunidade do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Anúncios de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Os anúncios com a palavra-chave <wordasword>[SECURITY]</wordasword> no "
+"tÃtulo identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
+"do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Os membros da comunidade Fedora oferecem o suporte através das listas de "
+"correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o "
+"mundo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"A página Web dos fóruns oficiais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
+"org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do "
+"Fedora:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "A FAQ na página Web do Projecto Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"Os documentos disponÃveis na página Web do Projecto de Documentação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> mais informações "
+"sobre o <command>yum</command>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, muita da qual também se aplica "
+"ao Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Muitas outras organizações e individuais também oferecem tutoriais e HOWTOs "
+"para o Fedora nas suas páginas Web. Poderá localizar informações sobre "
+"qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url="
+"\"http://www.google.com/linux/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Juntar-se à Comunidade do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora é conduzido por indivÃduos que contribuem para ele. Os "
+"membros da comunidade oferecem o suporte e a documentação para outros "
+"utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' incluÃdo no Fedora, testando-o "
+"e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
+"Hat. Os resultados deste trabalho estão disponÃveis para todos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/old-intro.po b/pt-PT/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..a5f2dba
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/old-intro.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "Acerca do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema operativo para servidores e estações de trabalho "
+"completo, criado por inteiro com programas 'open-source' (de código aberto)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr "Ciclo de Vida do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema em constante evolução que segue os últimos "
+"desenvolvimentos técnicos. O Fedora poderá não ser apropriado para usar em "
+"aplicações crÃticas na sua organização."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Para um acesso completo às informações sobre o Fedora, veja o Wiki oficial "
+"do projecto em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> e <xref linkend="
+"\"ch-next-steps\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Prestes a Instalar"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Este guia cobre a instalação do Fedora, uma distribuição de Linux baseada em "
+"aplicações livres e de código aberto. Este manual ajuda-o a instalar o "
+"Fedora nas estações de trabalho, portáteis e servidores. O sistema de "
+"instalação é flexÃvel o suficiente para ser usado, mesmo que não tenha "
+"conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de computadores. Se "
+"seleccionar as opções predefinidas, o Fedora fornece um sistema operativo "
+"para estações de trabalho completo, incluindo as aplicações de "
+"produtividade, os utilitários da Internet e as ferramentas para o ambiente "
+"de trabalho."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não entra em detalhe de todas as funcionalidades do sistema "
+"de instalação."
diff --git a/pt-PT/other-instmethods.po b/pt-PT/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..6665525
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Se arrancou o DVD da distribuição e não usou a opção de fonte alternativa de "
+"instalação <option>askmethod</option>, a próxima etapa carrega "
+"automaticamente a partir do DVD. Vá a <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Se usou a opção <option>askmethod</option> ou arrancou a partir de um disco "
+"de arranque mÃnimo ou de um servidor de PXE, passe a <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Métodos de Instalação Alternativos"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "Actividade do CD/DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Se arrancou com o DVD da distribuição do Fedora, o programa de instalação "
+"carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. Isto acontece, "
+"independentemente do método de instalação que escolher. O programa de "
+"instalação irá continuar a transferir <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> "
+"da origem que escolher."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poderá à mesma "
+"instalar o Fedora a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poderá instalar a "
+"partir das imagens ISO, guardadas no disco rÃgido do seu computador, ou a "
+"partir de um servidor na rede."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora ou o "
+"primeiro CD de instalação, seleccione o <guilabel>CDROM Local</guilabel> e "
+"prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir das imagens ISO num disco rÃgido, seleccione "
+"<guilabel>Disco RÃgido</guilabel> e prossiga com <xref linkend=\"sn-"
+"installing-from-harddrive\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com <xref "
+"linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalação a Partir de um Disco RÃgido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Logo que tenha arrancado o seu computador, poderá usar os ficheiros de "
+"imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de instalação. Os "
+"ficheiros ISO deverão estar localizados num disco rÃgido que seja interno ao "
+"computador ou ligado à máquina via USB. Poderá usar esta opção para instalar "
+"o Fedora nos computadores que não tiverem uma ligação de rede nem unidades "
+"de CD ou DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"A partição no disco rÃgido que contém os ficheiros ISO deverá estar "
+"formatada com o sistema de ficheiros <indexterm><primary>ext2</"
+"primary><see>sistemas de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</"
+"primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, "
+"<indexterm><primary>ext3</primary><see>sistemas de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</"
+"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
+"ou <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistemas de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistemas de ficheiros</"
+"primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. "
+"No Fedora, o <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> inclui um "
+"conjunto de sistemas de ficheiros, como o FAT-16 e o FAT-32, que existem na "
+"maioria dos suportes removÃveis. As unidades de disco externas normalmente "
+"contêm sistemas de ficheiros <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32). Alguns sistemas Microsoft Windows também usam os "
+"sistemas de ficheiros <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> nas "
+"partições internas do disco rÃgido."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar a instalação a partir de um disco rÃgido, verifique o tipo "
+"de partição, para garantir que o Fedora a pode ler. Para verificar o sistema "
+"de ficheiros de uma partição no Windows, use a ferramenta de "
+"<application>Disk Management</application> (Gestão do Disco). Para verificar "
+"o sistema de ficheiros de uma partição no Linux, use o comando "
+"<command>fdisk</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Não é PossÃvel Instalar a Partir de Partições de LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Não poderá usar ficheiros ISO em partições controladas pelo LVM (Logical "
+"Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Seleccione a partição que contém os ficheiros ISO na lista de partições "
+"disponÃveis. Os nomes de dispositivos IDE, SCSI, SATA ou USB começam por "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, "
+"como por exemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partição de um disco "
+"está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"Indique também a <guilabel>Directoria que contém as imagens</guilabel>. "
+"Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem "
+"ISO. A tabela seguinte mostra alguns exemplos de introdução desta informação:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partição"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Local original dos ficheiros"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Directoria a usar"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Transferencias\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Transferencias/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/utilizador1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "utilizador1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Prossiga em <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"O programa de instalação está preparado para a rede e poderá usar a "
+"configuração da rede para um conjunto de funções. Por exemplo, poderá "
+"instalar o Fedora a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, "
+"HTTP ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary>instalação a partir de</secondary></indexterm>NFS. Poderá "
+"indicar ao programa de instalação para consultar, mais tarde neste processo, "
+"os repositórios de 'software' adicionais."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o programa de instalação usa o DHCP para fornecer a "
+"configuração da rede automaticamente. Se usar um modem por cabo ou DSL, "
+"'router', 'firewall' ou outro dispositivo de rede para se comunicar com a "
+"Internet, o DHCP é uma opção adequada. Num ambiente empresarial, consulte o "
+"seu administrador de sistemas, para obter a configuração apropriada. Se a "
+"sua rede não tiver um servidor de DHCP, desligue a opção <guilabel>Usar a "
+"configuração de IP dinâmica (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se não tiver a "
+"certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
+"opções seleccionadas. Consulte também a secção <xref linkend=\"ch-"
+"networkconfig\"/> para obter mais informações sobre a configuração da sua "
+"rede."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "As Respostas de DHCP Levam Tempo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Se seleccionar as opções de um protocolo que não use na sua rede, ou o caso "
+"inverso, poderá levar algum tempo a receber a configuração da rede do "
+"servidor de DHCP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa "
+"de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local "
+"ou, se estiver ligado, da Internet. Poderá instalar o Fedora a partir da sua "
+"réplica privada ou usar uma das réplicas públicas mantidas pelos membros da "
+"comunidade. Para garantir que a ligação é tão rápida e fiável quanto "
+"possÃvel, use um servidor que seja próximo geograficamente de si."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
+"\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, "
+"adicione o <filename>/8/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</"
+"filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta "
+"de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia "
+"ter o URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/"
+"Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em <xref linkend=\"sn-nfs-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em <xref linkend=\"sn-ftp-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar a partir de HTTP, continue em <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Configuração da Instalação por NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione <guilabel>NFS</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Indique o nome ou endereço IP do servidor de NFS e "
+"a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Disponibilidade de Réplicas de NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"As réplicas públicas de NFS são raras, devido a problemas de segurança com o "
+"NFS, que não se aplicam necessariamente nos servidores de FTP ou HTTP. O "
+"Projecto Fedora não mantém uma lista de réplicas públicas de NFS para o "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue em <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Configuração da Instalação por FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione <guilabel>FTP</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Indique o nome ou endereço IP do servidor de FTP e "
+"a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Se não estiver a usar o "
+"serviço anónimo por omissão do FTP, continue em <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Configuração do FTP Não-Anónimo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"A janela de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para o "
+"<guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não "
+"oferecer o acesso anónimo, seleccione esta opção. Deverá ter uma conta no "
+"servidor de FTP para usar esta opção."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Indique o seu nome de utilizador e senha nos espaços oferecidos. Depois "
+"disso, carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Siga com o <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Configuração da Instalação por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e carregue em "
+"<guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Indique o nome ou o endereço IP do servidor Web e da pasta onde residem os "
+"ficheiros de instalação. Carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. "
+"Siga com o <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/pt-PT/packageselection.po b/pt-PT/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..bb78e4a
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/packageselection.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Selecção de 'Software'"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalar a Partir de uma Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Se instalar a partir de uma imagem do Fedora Live, não poderá fazer "
+"selecções de pacotes. Este método de instalação transfere uma cópia da "
+"imagem Live em vez de instalar os pacotes a partir de um repositório. Para "
+"alterar a selecção de pacotes, complete a instalação e depois use a "
+"aplicação <application>Adicionar/Remover 'Software'</application> para fazer "
+"as alterações desejadas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação do Fedora carrega uma selecção de "
+"'software' adequada para uma estação de trabalho. Para incluir ou remover "
+"aplicações para as suas tarefas comuns, seleccione os itens relevantes na "
+"lista:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Escritório e Produtividade"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Esta opção oferece o pacote de produtividade OpenOffice.org, a aplicação de "
+"gestão de projectos Planner, as ferramentas gráficas, como o GIMP e as "
+"aplicações multimédia."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Desenvolvimento de 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Esta opção oferece as ferramentas necessárias para compilar as aplicações no "
+"seu sistema Fedora."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Esta opção oferece o servidor Web Apache."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalar a Partir de Repositórios Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Poderá definir <firstterm>repositórios</firstterm> adicionais para aumentar "
+"as aplicações disponÃveis no seu sistema, durante a instalação. Um "
+"repositório é um local na rede que guarda os pacotes de 'software', em "
+"conjunto com os <firstterm>meta-dados</firstterm> que os descrevem. Muitos "
+"dos pacotes de aplicações usados no Fedora precisam de ter instalado outro "
+"'software'. O instalador usa os meta-dados para garantir que esses "
+"requisitos são cumpridos para todas as aplicações que seleccionar para "
+"instalar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que "
+"não os do Fedora, seleccione a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de "
+"'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui exemplos de formas "
+"de utilização desta opção."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Obter o Ãltimo 'Software' do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Se indicar a localização de um repositório de actualizações para o Fedora, o "
+"seu sistema irá ter as versões mais recentes das aplicações do Fedora. Não "
+"terá de efectuar uma actualização do sistema, após a instalação, para obter "
+"estas actualizações. Este uso é ideal se você estiver a instalar através da "
+"Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda seja um problema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Actualizações"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"As actualizações de pacotes, durante o ciclo de lançamento de uma única "
+"versão do Fedora, pretendem actualizar apenas essa versão. Se estiver a "
+"actualizar uma versão anterior do Fedora, poderá ter alguns problemas se "
+"inclui um repositório de actualizações neste passo. Os problemas são menos "
+"prováveis se efectuar uma instalação do zero."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalar 'Software' de Terceiros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Poderá indicar a localização de um repositório de terceiros. Dependendo da "
+"configuração desse repositório, deverá ser capaz de instalar aplicações não-"
+"Fedora durante a instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Se seleccionar a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de 'software' "
+"adicionais</guilabel>, aparecerá a janela <guilabel>Adicionar um "
+"repositório</guilabel>. Indique o <guilabel>Nome do repositório</guilabel> e "
+"o <guilabel>URL do Repositório</guilabel> para o localizar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Réplicas do 'Software' do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Para descobrir uma réplica do 'software' do Fedora perto de si, consulte a "
+"secção <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"Assim que tenha localizado uma réplica, para determinar o URL a usar, "
+"descubra a pasta na réplica que <emphasis>contém</emphasis> uma pasta "
+"chamada <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por exemplo, o "
+"repositório \"Everything\" (Tudo) do Fedora está normalmente numa árvore de "
+"patas <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable>/os</filename>, onde a <replaceable>arquitectura</replaceable> é "
+"o nome de uma arquitectura do sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Logo que tenha indicado as informações sobre um repositório adicional, o "
+"instalador lê os meta-dados do pacote pela rede. O 'software' marcado "
+"explicitamente será então incluÃdo no sistema de selecção dos grupos de "
+"pacotes. Veja mais informações sobre a selecção de pacotes em <xref linkend="
+"\"sn-package-selection\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "Ao Recuar Apaga os Meta-Dados dos Repositórios"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Se optar por <guilabel>Retroceder</guilabel> no ecrã de selecção de pacotes, "
+"todos os dados extra de repositórios que tiver introduzido serão perdidos. "
+"Isto permite-lhe cancelar efectivamente os repositórios extra. De momento, "
+"não existe nenhuma forma de cancelar apenas um único repositório, assim que "
+"for introduzido."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizar a Selecção do 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para indicar os "
+"pacotes de 'software' no seu sistema final, em mais detalhe. Esta opção faz "
+"com que o processo de instalação mostre um ecrã de personalização adicional, "
+"quando seleccionar a opção <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalar o Suporte para LÃnguas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Personalizar agora</guilabel> para instalar o "
+"suporte para as lÃnguas adicionais. Veja em <xref linkend=\"sn-lang-packages"
+"\"/> mais informações sobre a configuração do suporte de lÃnguas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"O Fedora divide o 'software' incluÃdo em <indexterm><primary>grupos de "
+"pacotes</primary></indexterm><firstterm>grupos de pacotes</firstterm>. Para "
+"ser mais fácil de usar, o ecrã de selecção de pacotes mostra estes grupos "
+"como seis categorias:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Ecrã de Selecção dos Grupos de Pacotes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Para ver os grupos de pacotes de uma categoria, seleccione-a na lista à "
+"esquerda. A lista à direita mostra os grupos de pacotes para a categoria "
+"seleccionada de momento."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Para indicar um grupo de pacotes na instalação, assinale a opção ao lado do "
+"grupo. A área no fundo do ecrã mostra os detalhes do grupo de pacotes que "
+"está seleccionado de momento. <emphasis>Nenhum</emphasis> dos pacotes de um "
+"grupo será instalado, a menos que a opção para esse grupo esteja "
+"seleccionada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Se seleccionar um grupo de pacotes, o Fedora instala automaticamente os "
+"pacotes de base e obrigatórios para esse grupo. Para mudar os pacotes "
+"opcionais que serão instalados dentro de um grupo seleccionado, escolha o "
+"botão de <guibutton>Pacotes Opcionais</guibutton>, sob a descrição do grupo. "
+"Depois, use a opção ao lado do nome de um pacote individual para mudar a sua "
+"selecção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em <guilabel>Prosseguir</"
+"guilabel> para seguir em frente. O Fedora verifica a sua selecção e adiciona "
+"automaticamente os pacotes-extra que forem necessários para usar o "
+"'software' que seleccionar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Mudar de Ideias"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Os pacotes que seleccionar não são permanentes. Depois de arrancar o seu "
+"sistema, use a ferramenta <application>pirut</application> para fazer "
+"selecções diferentes de 'software' para o seu sistema. Para executar esta "
+"ferramenta, no menu principal, seleccione a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
+"'Software'</guimenuitem></menuchoice>. O sistema de gestão de aplicações do "
+"Fedora transfere os últimos pacotes dos servidores de rede, em vez de usar "
+"os dos discos de instalação."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Suporte de LÃnguas Adicionais"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"O seu sistema Fedora suporta automaticamente a lÃngua que tiver seleccionado "
+"no inÃcio do processo de instalação. Para incluir o suporte para outras "
+"lÃnguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas lÃnguas, na "
+"categoria <guilabel>LÃnguas</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Serviços Básicos de Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr ""
+"Todas as instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "registos centralizados, através do 'syslog'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "e-mail através de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "partilha de ficheiros na rede através de NFS (Network File System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acesso remoto através de SSH (Secure SHell)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+"aconselhamento de recursos através do mDNS (multicast DNS - DNS por difusão)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "A instalação por omissão também inclui:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"transferência de ficheiros pela rede através de HTTP (HyperText Transfer "
+"Protocol)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "impressão através do CUPS (Common UNIX Printing System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "acesso remoto ao ecrã através do VNC (Virtual Network Computing)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Alguns processos automatizados no seu sistema Fedora usam o serviço de e-"
+"mail para enviar relatórios e mensagens para o administrador do sistema. Por "
+"omissão, o e-mail, o registo e os serviços de impressão não aceitam ligações "
+"de outros sistemas. O Fedora instala a partilha por NFS, o HTTP e os "
+"componentes de VNC sem activar esses serviços."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Poderá configurar o seu sistema Fedora, após a instalação, para oferecer os "
+"serviços de e-mail, partilha de ficheiros, registo, impressão e acesso "
+"remoto ao ecrã. O serviço de SSH está activo por omissão. Poderá usar o NFS "
+"para aceder aos ficheiros noutros sistemas sem activar o serviço de partilha "
+"do NFS."
diff --git a/pt-PT/preparing-media.po b/pt-PT/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..90a4a87
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Preparar os Suportes"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, necessita de um dos seguintes:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "um conjunto de CDs ou DVDs de instalação da distribuição Fedora"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "O Tamanho do Conjunto Pode Variar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "Em alguns casos, poderá só existir um disco num conjunto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Um CD de recuperação do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Um CD apenas de arranque do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
+"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download/\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do "
+"Fedora, salte para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Existem discos e conjuntos separados para cada arquitectura suportada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribuições EspecÃficas da Arquitectura"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de arranque e de instalação "
+"particulares para a sua arquitectura. Veja em <xref linkend=\"sn-which-arch"
+"\"/> informações sobre as arquitecturas de 'hardware' e como descobrir a "
+"correcta para o seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do "
+"Fedora para arrancar o seu computador. A distribuição do Fedora Core também "
+"inclui os <firstterm>ficheiros de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs "
+"apenas de arranque, bem como para dispositivos USB removÃveis. Estes "
+"ficheiros poderão ser convertidos em discos de arranque com os utilitários "
+"normais do Linux ou dos programas de terceiros de outros sistemas operativos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Poderá arrancar o seu computador com discos apenas de arranque e carregar o "
+"sistema de instalação a partir de outra fonte para continuar o processo. Os "
+"tipos de fontes de instalação do Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "discos de instalação em CDs ou DVDs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "no disco rÃgido, quer ligados via USB quer internos ao computador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "um servidor de instalação na rede, usando quer o HTTP, o FTP ou o NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora nas máquinas sem usar "
+"os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora num portátil "
+"sem unidades de CD ou DVD, arrancando a máquina com uma caneta USB e usando "
+"depois um disco rÃgido como origem da instalação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Os suportes de arranque aceites no Fedora incluem:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"discos CD ou DVD (quer o disco #1 de instalação, quer um disco apenas de "
+"arranque especial)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "suportes USB de armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "interface de rede (via PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalação a Partir de Disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o Fedora a partir de "
+"disquetes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Preparar os Discos CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos CDs ou "
+"DVDs. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e da Web que "
+"fornecem o Fedora. Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na "
+"pasta da distribuição do Fedora para a sua arquitectura em particular."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"A distribuição Fedora também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros "
+"de imagens ISO para CD ou num ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá gravar "
+"estes ficheiros num CD ou DVD com um programa de gravação adequado para o "
+"seu sistema operativo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Grave uma imagem ISO no disco com o seu programa de gravação de CDs ou DVDs. "
+"A maioria das aplicações têm uma opção do tipo <guilabel>Gravar o ficheiro "
+"da imagem no disco</guilabel> ou <guilabel>Criar um disco de uma imagem ISO</"
+"guilabel>. Se o seu programa oferecer uma escolha de formatos de imagem, "
+"escolha a \"imagem ISO\" como tipo de ficheiro. Se forem oferecidos vários "
+"formatos ISO, escolha o mais próximo de \"Modo 1, blocos de 2048 bytes.\""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Abra a aplicação <guilabel>Utilitário do Disco</guilabel>, existente na "
+"pasta <filename>/Applications/Utilities</filename> (Aplicações/Utilitários). "
+"No menu, seleccione o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir Imagem do Disco...</guimenuitem></menuchoice> e "
+"seleccione a imagem ISO. Na lista de volumes, seleccione o item que "
+"representa a imagem ISO. Seleccione a opção <guibutton>Gravar</guibutton> e "
+"siga as instruções."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Sistemas operativos Linux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de trabalho GNOME, carregue "
+"com o botão direito no ficheiro de imagem ISO e escolha <guilabel>Gravar no "
+"disco</guilabel>. Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de "
+"trabalho KDE, use o <application>K3B</application> e seleccione as "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem do "
+"CD</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem ISO do DVD</guimenuitem></menuchoice>, "
+"se for apropriado. A linha de comandos seguinte funciona para muitos outros "
+"ambientes:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Instruções EspecÃficas do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Infelizmente, este guia não pode oferecer instruções especÃficas para todas "
+"as combinações possÃveis de 'hardware' e 'software'. Poderá descobrir mais "
+"informações em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Consulte a documentação do seu sistema operativo e os "
+"serviços de suporte 'online', bem como o <xref linkend=\"sn-web-help\"/>, "
+"para obter alguma ajuda adicional, se for necessário."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Preparar os Discos de Arranque USB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Perda de Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Este procedimento destrói os dados no disco.</emphasis> "
+"Salvaguarde as informações importantes antes de começar. Alguns modelos de "
+"discos USB usam partições adicionais ou programas para oferecer funções como "
+"a encriptação. Este procedimento poderá tornar difÃcil ou impossÃvel aceder "
+"a essas áreas especiais no seu disco de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos USB. "
+"Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Estão disponÃveis vários utilitários para o Windows e o Linux que conseguem "
+"gravar ficheiros de imagem num dispositivo. O Linux inclui o comando "
+"<command>dd</command> para este fim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"O utilitário <command>dd</command> obriga a que indique o ficheiro do "
+"dispositivo que corresponde ao suporte fÃsico. O nome do ficheiro do "
+"dispositivo corresponde ao nome atribuÃdo ao dispositivo pelo seu sistema. "
+"Todos os ficheiros de dispositivos aparecem na pasta <filename>/dev/</"
+"filename>. Por exemplo, o <filename>/dev/sda</filename> corresponde ao "
+"primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte fÃsico:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar um "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "Ligue ou introduza o disco."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Procure os itens no resultado do <command>dmesg</command> relacionados com a "
+"detecção de um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes "
+"USB como dispositivos SCSI."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Nos sistemas Fedora 5 e posteriores, poderá ser mais simples de descobrir o "
+"nome correcto do dispositivo se usar a pasta <filename class=\"directory\">/"
+"dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/disk/por-id/</"
+"command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e nome do "
+"dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o botão direito no "
+"Ãcone que corresponde ao suporte e seleccione <guimenuitem>Desmontar o "
+"Volume</guimenuitem>. Em alternativa, introduza este comando numa janela de "
+"terminal:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Substitua o <filename><dispositivo></filename> pelo nome do ficheiro "
+"de dispositivo correcto do suporte."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o <command>dd</"
+"command>, numa versão actual do Fedora, execute os seguintes passos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "Localize o ficheiro da imagem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"O seu sistema poderá detectar e aceder automaticamente ao disco. Se isso "
+"acontecer, feche ou desmonte o suporte antes de continuar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Abra uma janela de terminal."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/pxe-server.po b/pt-PT/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..38c5bfb
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Configurar um Servidor de Instalação"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Experiência Necessária"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Este apêndice pretende ser usado para os utilizadores com alguma experiência "
+"prévia de Linux. Se você for um utilizador novo, poderá querer instalar com "
+"um suporte de arranque mÃnimo ou com o DVD da distribuição em alternativa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"No passado, os administradores precisavam de efectuar uma grande quantidade "
+"de configuração manual para produzir um servidor de instalações. Contudo, se "
+"tiver um Red Hat Enterprise Linux, CentOS ou Fedora na sua rede local, "
+"poderá usar o <package>cobbler</package> para efectuar estas tarefas."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Para efectuar as tarefas nesta secção, mude para a conta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> com o comando <command>su -</command>. Em "
+"alternativa, poderá executar um comando com a opção <option>-c</option>, "
+"usando o formato <command>su -c '<replaceable>comando</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Configurar o <package>cobbler</package>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package>, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"O comando <command>cobbler</command> poderá verificar a sua própria "
+"configuração para a validar e devolver os resultados. Execute o seguinte "
+"comando para verificar a configuração:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Altere a configuração no ficheiro <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
+"filename> para reflectir a informação do endereço IP do servidor. Terá de "
+"alterar pelo menos as opções <option>server</option> e <option>next_server</"
+"option>, ainda que estas opções possam apontar para o mesmo endereço IP."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Se não estiver já a executar um servidor de DHCP, deverá também mudar a "
+"opção <option>manage_dhcp</option> para <userinput>1</userinput>. Se já "
+"estiver a executar um servidor de DHCP, configure-o adequadamente com as "
+"instruções existentes na documentação do pacote <package>syslinux</package>. "
+"Para mais informações, veja nos ficheiros <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>versão</replaceable>/syslinux.doc</filename> e <filename>/usr/"
+"share/doc/syslinux-<replaceable>versão</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Configurar a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Para configurar uma distribuição para um DVD ou imagem ISO completa, use "
+"este procedimento."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Localizações na Rede"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Para criar uma réplica local a partir de uma fonte de rede existente, salte "
+"esta secção e veja em alternativa a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Se estiver a usar um disco DVD ou uma imagem ISO, crie um ponto de montagem "
+"sob a forma de uma pasta:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Para montar um disco DVD fÃsico, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Para montar uma imagem ISO de um DVD, use o seguinte comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Para suportar a instalação por NFS, crie um ficheiro <filename>/etc/exports</"
+"filename> e adicione a seguinte linha a ele:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Inicie o servidor de NFS com os seguintes comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Para suportar a instalação por HTTP, use o <command>yum</command> para "
+"instalar o servidor Web Apache, caso este não esteja já instalado:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+"Crie uma ligação para o disco montado na área de conteúdos públicos do "
+"Apache:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Replicar um Local na Rede"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Se não tiver discos ou imagens ISO para uma distribuição, poderá usar o "
+"<command>cobbler</command> para criar um servidor de instalações. O comando "
+"<command>cobbler</command> poderá obter a distribuição pela rede, como parte "
+"do processo de importação."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Localize a distribuição na rede. O local poderá ser na rede local ou estar "
+"acessÃvel num servidor remoto através dos protocolos FTP, HTTP ou rsync. "
+"Repare no URI, estando este num dos seguintes formatos:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://replica.exemplo.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Importar a Distribuição"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Para oferecer uma distribuição por mais que um método de instalação, efectue "
+"as tarefas <command>cobbler import</command> adicionais, usando um nome "
+"diferente para cada método. Para melhores resultados, use o método de "
+"instalação como parte do nome, para que apareça no menu de arranque do "
+"cliente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Para importar o DVD ou a distribuição em ISO para o <command>cobbler</"
+"command>, execute este comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Para o <replaceable>nome_distro</replaceable>, substitua por um nome "
+"significativo para a distribuição."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Para importar uma distribuição na rede local ou remota para o "
+"<command>cobbler</command>, execute este comando. Substitua o "
+"<replaceable>URI_rede</replaceable> pelo URI que encontrou em <xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/> e o <replaceable>nome_distro</replaceable> como "
+"aparece acima:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Importar uma Fonte"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Quando o <command>cobbler</command> importa uma distribuição com os comandos "
+"acima, ele copia todos os ficheiros para o armazenamento local do servidor, "
+"o que poderá levar algum tempo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Se não quiser fazer cópias locais da distribuição, dado que os cliente já "
+"conseguem aceder ao seu local, use a opção <option>--available-as</option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Para o <replaceable>URI_rede</replaceable>, substitua a localização "
+"apropriada da distribuição na rede. Este URI indica como o servidor "
+"disponibiliza a distribuição para os clientes. Os exemplos acima assumem que "
+"o seu servidor <command>cobbler</command> consegue aceder à localização da "
+"réplica com o mesmo URI dos clientes. Caso contrário, substitua por um URI "
+"apropriado na opção <option>--mirror</option>. Seguem-se alguns exemplos de "
+"URI's que funcionam, caso tenha seguido os procedimentos nesta secção e o "
+"endereço IP do seu servidor seja o <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Se necessário, substitua o <replaceable>192.168.1.1</replaceable> pelo "
+"endereço IP do seu servidor <command>cobbler</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as "
+"alterações. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> está "
+"a aceitar pedidos nos portos correctos, use o comando <command>netstat -lp</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Considerações da 'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá necessitar de usar o "
+"comando <command>system-config-securitylevel</command> para permitir o "
+"acesso a alguns ou todos estes serviços de rede:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ou bootps, para o servidor de DHCP/BOOTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ou tftp, para oferecer o carregamento por PXE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ou http, se o servidor <command>cobbler</command> é suposto oferecer o "
+"serviço de instalação por HTTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 e 21 ou ftp, se o servidor <command>cobbler</command> é suposto oferecer "
+"o serviço de instalação por FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ou sunrpc, se o servidor <command>cobbler</command> é suposto oferecer o "
+"serviço de instalação por NFS"
diff --git a/pt-PT/rootpassword.po b/pt-PT/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..6f45f9d
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Mudar a Senha do 'Root'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"O Fedora usa uma conta especial chamada <indexterm><primary>conta do 'root'</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> para a administração do sistema. A conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> num sistema Linux não está sujeita à "
+"maioria das restrições de contas normais. Como dono ou administrador do "
+"sistema, poderá necessitar algumas vezes de privilégios especiais para "
+"configurar ou modificar o sistema. Nesses casos, use a conta <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Usar a Conta do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Evite autenticar-se no Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> quando for possÃvel. Todas as aplicações de administração que "
+"necessitem de privilégios de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> pedir-lhe-ão a senha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"O programa de instalação do Fedora necessita que a senha do <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> tenha pelo menos seis caracteres. Dado "
+"que a conta do <systemitem class=\"username\">root</systemitem> poderá, "
+"potencialmente, controlar qualquer parte do sistema, use as seguintes "
+"sugestões para criar uma boa senha:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Use uma combinação de letras maiúsculas, minúsculas, números, pontuação e "
+"outros caracteres."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Não use uma palavra ou nome. O disfarce da palavra ou nome com caracteres de "
+"substituição não é efectiva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Não use a mesma senha em mais que um sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Seguem-se exemplos de senhas boas:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Não Existem Imagens Live para o <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Indique a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no campo "
+"da <guilabel>Senha do 'Root'</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como "
+"asteriscos por razões de segurança. Escreva a mesma senha no campo "
+"<guilabel>Confirmar</guilabel>, para garantir que fica definida "
+"correctamente. Depois de definir a senha de 'root', seleccione a opção "
+"<guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir."
diff --git a/pt-PT/rpm-info.po b/pt-PT/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..fd9aa06
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
diff --git a/pt-PT/techref.po b/pt-PT/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..7fc1b4f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/techref.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Outra Documentação Técnica"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Este documento oferece uma referência para usar o 'software' de instalação "
+"do Fedora, conhecido como <command>anaconda</command>. Para saber mais sobre "
+"o <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite a página Web do projecto: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Tanto o <command>anaconda</command> como os sistemas Fedora usam um conjunto "
+"comum de componentes de 'software'. Para informações mais detalhadas sobre "
+"as tecnologias-chave, veja as páginas Web indicadas abaixo:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> mais "
+"informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Particionamento do Disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>parted</command> para repartir os discos. Veja em "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Gestão do Armazenamento"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> LVM (Logical Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos) "
+"oferece aos administradores um conjunto de funcionalidades para gerir o "
+"armazenamento. Por omissão, o processo de instalação do Fedora formata as "
+"unidades como volumes de LVM. Veja em <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/"
+"LVM-HOWTO/\"/> mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Suporte de Ãudio"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora o <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). Para mais informações sobre o ALSA, veja a página "
+"Web do projecto: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "Sistema Gráfico"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Tanto o sistema de instalação como o Fedora usam o pacote "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"oferecer as capacidades gráficas. As componentes do <command>Xorg</command> "
+"fazem a gestão do ecrã, teclado e rato para os ambientes gráficos com que os "
+"utilizadores interagem. Veja em <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> mais "
+"informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Ecrãs Remotos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o 'software' de "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
+"Computing) para activar o acesso remoto aos ecrã gráficos. Para mais "
+"informações sobre o VNC, veja a documentação na página Web do RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Interface da Linha de Comandos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora usa a linha de comandos <command>bash</command> da GNU "
+"para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários Básicos "
+"da GNU completam o ambiente da linha de comandos. Veja em <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> mais informações sobre a "
+"<command>bash</command>. Para aprender mais sobre os Utilitários Básicos da "
+"GNU, veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Acesso Remoto ao Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"O Fedora incorpora o <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> pacote do OpenSSH para oferecer um acesso remoto ao "
+"sistema. O serviço do SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> activa um conjunto "
+"de funções, que incluem o acesso à linha de comandos por outros sistemas, a "
+"execução de comandos remota e a transferência de ficheiros pela rede. "
+"Durante o processo de instalação, o <command>anaconda</command> poderá usar "
+"a funcionalidade do <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> do OpenSSH para transferir "
+"relatórios de estoiros para sistemas remotos. Veja a página Web do OpenSSH "
+"para mais informações: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de Acessos"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> O SELinux oferece capacidades de Controlo de Acesso Obrigatório "
+"(MAC - Mandatory Access Control) que complementam as funcionalidades normais "
+"de segurança do Linux. Veja a FAQ do SELinux para mais informações: <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "'Firewall'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma "
+"<command>netfilter</command> para oferecer as funcionalidades de "
+"<indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> 'firewall'. A página Web do projecto Netfilter fornece "
+"documentação tanto para o <command>netfilter</command> como para as "
+"funcionalidades de administração do <command>iptables</command>: <ulink url="
+"\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalação de 'Software'"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para gerir os pacotes RPM que "
+"compõem o sistema. Veja em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/"
+"> mais informações."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de correr "
+"simultaneamente vários sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora "
+"inclui também ferramentas para instalar e gerir os sistemas secundários numa "
+"máquina do Fedora. Poderá seleccionar o suporte do Xen durante o processo de "
+"instalação ou em qualquer altura posterior. Veja em <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> mais informações."
diff --git a/pt-PT/timezone.po b/pt-PT/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..74d1fd2
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/timezone.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecção do Fuso-Horário"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Este ecrã permite-lhe indicar o fuso-horário correcto para o local do seu "
+"computador. Indique um fuso-horário, mesmo que pense em usar o "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol - Protocolo de Horas da Rede)"
+"</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol - Protocolo de Horas da "
+"Rede) para manter a correcção do relógio do sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Seleccionar um Fuso-Horário"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra no ecrã dois métodos para seleccionar o fuso-horário. Para "
+"seleccionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do "
+"rato sobre a sua região no mapa. Carregue uma vez para ampliar essa região "
+"no mapa. De seguida, seleccione o ponto amarelo qe representa a cidade mais "
+"próxima da sua localidade. Logo que tenha seleccionado um ponto, ficará um "
+"<guilabel>X</guilabel> vermelho a indicar a sua selecção."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Para seleccionar um fuso-horário com a lista, seleccione o nome da cidade "
+"mais próxima da sua localidade. As cidades aparecem por ordem alfabética."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC) - Hora Coordenada Universal"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (Hora Coordenada Universal)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Por questões de definição dos fusos-horários, a Hora Coordenada Universal "
+"também é conhecida por Hora Média de Greenwich (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Se o Fedora é o único sistema operativo no seu computador, seleccione a "
+"opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel>. O relógio do "
+"sistema é um componente de 'hardware' no seu computador. O Fedora usa a "
+"configuração do fuso-horário para determinar o deslocamento entre a hora "
+"local e o UTC no relógio do sistema. Este é um comportamento-padrão para os "
+"sistemas operativos compatÃveis com o UNIX."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "O Windows e o Relógio do Sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Não active a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel> se a "
+"sua máquina também correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da "
+"Microsoft mudam o relógio da BIOS para corresponder à hora local em vez de "
+"ser ao UTC. Isto poderá provocar um comportamento inesperado no Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-PT/upgrading.po b/pt-PT/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..7a6d2ca
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/upgrading.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Actualizar um Sistema Existente"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
+"Fedora. O processo de actualização processa as actualizações dos programas "
+"do sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das "
+"pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos "
+"seus discos rÃgidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se "
+"uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes "
+"não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de "
+"configuração adicional para você examinar mais tarde."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exame da Actualização"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação de Fedora ou Red Hat Linux, irá "
+"aparecer uma janela a perguntar se deseja actualizar essa instalação. Para "
+"efectuar uma actualização de um sistema existente, escolha a instalação "
+"apropriada na lista abaixo e carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "'Software' Instalado Manualmente"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora ou Red "
+"Hat Linux existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma "
+"actualização. Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este "
+"'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta "
+"correctamente no sistema actualizado."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Actualizar com o Instalador"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "As Instalações são Recomendadas"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"De um modo geral, o Projecto Fedora recomenda que você mantenha os dados do "
+"utilizador numa partição <filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"separada e efectue uma instalação do zero. Para mais informações sobre as "
+"partições e como configurá-las, veja em <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Se optou por actualizar o seu sistema com o programa de instalação, qualquer "
+"aplicação que não seja fornecida pelo Fedora e que entre em conflito com as "
+"aplicações do Fedora é sobreposta. Antes de iniciar uma actualização desta "
+"forma, faça uma lista com os pacotes do seu sistema para referência "
+"posterior:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Depois da instalação, consulte esta lista para discutir os pacotes que "
+"poderá necessitar de recriar ou obter dos repositórios de aplicações não-"
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+"Depois, faça uma cópia de segurança de todos os dados de configuração do "
+"sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"Deverá também fazer uma cópia de segurança completa de todos os dados "
+"importantes, antes de efectuar uma actualização. Os dados importantes "
+"poderão incluir o conteúdo completo da sua pasta <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename>, assim como o conteúdo dos serviços como o Apache, "
+"servidores de FTP ou SQL ou ainda um sistema de controlo de versões. Ainda "
+"que as actualizações não sejam destrutivas, se efectuar uma indevidamente, "
+"existe alguma possibilidade de perder dados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Guardar as Cópias de Segurança"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Repare que os exemplos acima guardam o material das cópias de segurança numa "
+"pasta <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se a sua pasta "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> não estiver numa partição "
+"separada, <emphasis>não deverá seguir estes exemplos à letra!</emphasis> "
+"Guarde as suas cópias de segurança noutro dispositivo, como por exemplo em "
+"discos CD ou DVD, ou ainda num disco rÃgido externo."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a finalização do processo de actualização mais "
+"tarde, veja em <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</"
+"secondary></indexterm> A sua instalação completa do Fedora deverá ser "
+"registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar "
+"de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que "
+"localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader"
+"\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
+"Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
+"sistema Fedora. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
+"seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de "
+"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
+"actualiza uma instalação existente do Fedora ou do Red Hat Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o gestor de arranque-padrão do Fedora. Se a "
+"sua máquina usa outro gestor de arranque, como o <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, o <trademark>System Commander</trademark> ou o carregador do "
+"sistema do Microsoft Windows, então o sistema de instalação do Fedora não o "
+"poderá actualizar. Nesse caso, seleccione <guilabel>Ignorar a actualização "
+"do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, "
+"veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale um novo gestor de arranque, como parte de um processo de "
+"actualização, apenas se tiver a certeza que deseja substituir o existente. "
+"Se instalar um novo gestor de arranque, poderá não ser capaz de arrancar "
+"outros sistemas operativos na mesma máquina, até que tenha configurado o "
+"novo gestor de arranque. Seleccione a opção <guilabel>Criar uma nova "
+"configuração do gestor de arranque</guilabel> para remover o gestor de "
+"arranque existente e instalar o GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de ter feito a sua selecção, carregue em <guibutton>Prosseguir</"
+"guibutton> para continuar."
diff --git a/pt-PT/welcome.po b/pt-PT/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..d5688a0
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/welcome.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:08-0500\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
+"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
+"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm puplet Flash\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: mirror\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pxeboot FDP initrd dhcpd MacBook syslinux log\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent vmlinuz LIVE var dhcp TFTP PowerBook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinetd devel by pxelinux messages Live server\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "Janela de Boas-Vindas"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de o programa de instalação carregar a sua etapa seguinte, aparece "
+"uma janela de boas-vindas. Seleccione <guilabel>Seguinte</guilabel> para "
+"continuar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicializar o Disco RÃgido"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se não forem encontradas tabelas de partições legÃveis nos discos rÃgidos "
+"existentes, o programa de instalação irá pedir para inicializar o disco "
+"rÃgido. Esta operação faz com que todos os dados existentes no disco rÃgido "
+"fiquem ilegÃveis. Se o seu sistema tiver um disco completamente novo sem "
+"sistema operativo instalado ou se removeu todas as partições no disco "
+"rÃgido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ou Outras Configurações Fora do Normal"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Certos sistemas RAID ou outras configurações fora do normal poderão ser "
+"ilegÃveis para o programa de instalação, pelo que poderá aparecer a linha de "
+"comandos apresentada acima. O programa de instalação responde às estruturas "
+"fÃsicas dos discos que for capaz de detectar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "Desligue os Discos Desnecessários"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Se tiver uma configuração de discos fora do normal que possa ser desligada "
+"durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o sistema, "
+"desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
diff --git a/publican.cfg b/publican.cfg
new file mode 100644
index 0000000..4777b2a
--- /dev/null
+++ b/publican.cfg
@@ -0,0 +1,6 @@
+# Config::Simple 4.59
+# Sat May 29 14:38:10 2010
+
+debug: 1
+brand: fedora
+
diff --git a/split.sh b/split.sh
new file mode 100755
index 0000000..851384f
--- /dev/null
+++ b/split.sh
@@ -0,0 +1,118 @@
+#!/bin/bash
+#
+# Turn all single PO into separate PO for Publican
+# * Relies on TX to have an up-to-date list of languages that are 100% translated
+# * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
+# * Check what the GNU name for Serbian (Latin) is for this module and adjust this script accordingly
+#
+
+mv po/ar.po po/ar-SA.po
+mv po/as.po po/as-IN.po
+mv po/bal.po po/bal-IR.po
+mv po/bg.po po/bg-BG.po
+mv po/bn_IN.po po/bn-IN.po
+mv po/bs.po po/bs-BA.po
+mv po/ca.po po/ca-ES.po
+mv po/cs.po po/cs-CZ.po
+mv po/da.po po/da-DK.po
+mv po/de.po po/de-DE.po
+mv po/de_CH.po po/de-CH.po
+mv po/el.po po/el-GR.po
+mv po/es.po po/es-ES.po
+mv po/fa.po po/fa-IR.po
+mv po/fi.po po/fi-FI.po
+mv po/fr.po po/fr-FR.po
+mv po/gu.po po/gu-IN.po
+mv po/he.po po/he-IL.po
+mv po/hi.po po/hi-IN.po
+mv po/hr.po po/hr-HR.po
+mv po/hu.po po/hu-HU.po
+mv po/id.po po/id-ID.po
+mv po/is.po po/is-IS.po
+mv po/it.po po/it-IT.po
+mv po/ja.po po/ja-JP.po
+mv po/kn.po po/kn-IN.po
+mv po/ko.po po/ko-KR.po
+mv po/lv.po po/lv-LV.po
+mv po/ml.po po/ml-IN.po
+mv po/mr.po po/mr-IN.po
+mv po/ms.po po/ms-MY.po
+mv po/nb.po po/nb-NO.po
+mv po/nl.po po/nl-NL.po
+mv po/or.po po/or-IN.po
+mv po/pa.po po/pa-IN.po
+mv po/pl.po po/pl-PL.po
+mv po/pt.po po/pt-PT.po
+mv po/pt_BR.po po/pt-BR.po
+mv po/ro.po po/ro-RO.po
+mv po/ru.po po/ru-RU.po
+mv po/si.po po/si-LK.po
+mv po/sk.po po/sk-SK.po
+mv po/sr.po po/sr-RS.po
+mv po/sr_Latn.po po/sr-Latn-RS.po
+mv po/sv.po po/sv-SE.po
+mv po/ta.po po/ta-IN.po
+mv po/te.po po/te-IN.po
+mv po/th.po po/th-TH.po
+mv po/uk.po po/uk-UA.po
+mv po/zh_CN.po po/zh-CN.po
+mv po/zh_TW.po po/zh-TW.po
+
+for LANG in `ls -d ??-*`; do
+ for POTFILE in pot/*.pot; do
+ msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
+ > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
+ done
+done
+
+mv po/ar-SA.po po/ar.po
+mv po/as-IN.po po/as.po
+mv po/bal-IR.po po/bal.po
+mv po/bg-BG.po po/bg.po
+mv po/bn-IN.po po/bn_IN.po
+mv po/bs-BA.po po/bs.po
+mv po/ca-ES.po po/ca.po
+mv po/cs-CZ.po po/cs.po
+mv po/da-DK.po po/da.po
+mv po/de-DE.po po/de.po
+mv po/de-CH.po po/de_CH.po
+mv po/el-GR.po po/el.po
+mv po/es-ES.po po/es.po
+mv po/fa-IR.po po/fa.po
+mv po/fi-FI.po po/fi.po
+mv po/fr-FR.po po/fr.po
+mv po/gu-IN.po po/gu.po
+mv po/he-IL.po po/he.po
+mv po/hi-IN.po po/hi.po
+mv po/hr-HR.po po/hr.po
+mv po/hu-HU.po po/hu.po
+mv po/id-ID.po po/id.po
+mv po/is-IS.po po/is.po
+mv po/it-IT.po po/it.po
+mv po/ja-JP.po po/ja.po
+mv po/kn-IN.po po/kn.po
+mv po/ko-KR.po po/ko.po
+mv po/lv-LV.po po/lv.po
+mv po/ml-IN.po po/ml.po
+mv po/mr-IN.po po/mr.po
+mv po/ms-MY.po po/ms.po
+mv po/nb-NO.po po/nb.po
+mv po/nl-NL.po po/nl.po
+mv po/or-IN.po po/or.po
+mv po/pa-IN.po po/pa.po
+mv po/pl-PL.po po/pl.po
+mv po/pt-PT.po po/pt.po
+mv po/pt-BR.po po/pt_BR.po
+mv po/ro-RO.po po/ro.po
+mv po/ru-RU.po po/ru.po
+mv po/si-LK.po po/si.po
+mv po/sk-SK.po po/sk.po
+mv po/sr-RS.po po/sr.po
+mv po/sr-Latn-RS.po po/sr_Latn.po
+mv po/sv-SE.po po/sv.po
+mv po/ta-IN.po po/ta.po
+mv po/te-IN.po po/te.po
+mv po/th-TH.po po/th.po
+mv po/uk-UA.po po/uk.po
+mv po/zh-CN.po po/zh_CN.po
+mv po/zh-TW.po po/zh_TW.po
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..741591c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "naziv_distribucije"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/sr-Latn-RS/Book_Info.po b/sr-Latn-RS/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..07229fc
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "VodiÄ kroz Fedora 8 instalaciju"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "O Fedori"
diff --git a/sr-Latn-RS/Installation_Guide.po b/sr-Latn-RS/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sr-Latn-RS/Preface.po b/sr-Latn-RS/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..9fdad0c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Preface.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..bf2f32b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/abouttoinstall.po b/sr-Latn-RS/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..6754beb
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Pripravan za instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Izmene na vaÅ¡em raÄunaru se neÄe izvrÅ¡iti dok ne pritisnete dugme "
+"<guilabel>SledeÄi</guilabel>. Ako odustanete od postupka instalacije nakon "
+"te taÄke, Fedora sistem Äe biti nedovrÅ¡en i neupotrebljiv. Za povratak na "
+"prethodne ekrane radi pravljenja drugaÄijih izbora, odaberite "
+"<guilabel>Nazad</guilabel> . Za odustajanje od instalacije, iskljuÄite "
+"raÄunar."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Odustajanje od instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"U pojedinim situacijama se možda neÄete moÄi vratiti na prethodni ekran. "
+"Fedora vas obaveÅ¡tava o ovom ograniÄenju i dozvoljava da zaustavite "
+"instalacioni program. Možete ga ponovo pokrenuti sa instalacionog medija ako "
+"želite krenuti ispoÄetka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "Pritisnite <guilabel>SledeÄi</guilabel> da biste zapoÄeli instalaciju."
diff --git a/sr-Latn-RS/acknowledgements.po b/sr-Latn-RS/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..fd7a41c
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Priznanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Mnogo korisnih napomena i predloga su pružili Rahul Sundaram i Anaconda tim. "
+"David Neimi i Debra Deutsch su doprineli dodatne informacije o pokretaÄkom "
+"programu i RAID podešavanjima. Odeljci za LVM su imali koristi od priloga "
+"Bob McKaya."
diff --git a/sr-Latn-RS/adminoptions.po b/sr-Latn-RS/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..c616fe5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1486 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcije za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Fedora sistem instalacije ukljuÄuje asortiman funkcija i opcija za "
+"administratore. Da biste koristili opcije za podizanje sistema, unesite "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivnik."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Ako navedete više od jedne opcije, odvojite svaku opciju sa jednim razmakom. "
+"Na primer:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Režim spašavanja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Fedora instalacija i <firstterm>diskovi za spašavanje</firstterm> mogu "
+"podignuti sistem u <firstterm>režimu spaÅ¡avanja</firstterm>, ili da uÄitaju "
+"instalacioni sistem. Za više podataka o diskovima za spašavanje i režimu "
+"spašavanja, pogledajte <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema iz menija pri podizanju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Možete koristiti meni pri podizanju da navedete mnoge postavke za "
+"instalacioni sistem, ukljuÄujuÄi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "jezik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "rezoluciju ekrana"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "vrstu suÄelja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "naÄin instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "mrežna podešavanja"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "NavoÄenje jezika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Da navedete jezik za instalacioni proces i instalirani sistem, navedite ISO "
+"kod za taj jezik sa <option>lang</option> opcijom. Koristite <option>keymap</"
+"option> opciju da podesite željeni raspored tastature."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Na primer, ISO kodovi <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
+"userinput> odreÄuju grÄki jezik i grÄki raspored na tastaturi:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "PodeÅ¡avanje suÄelja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"Možete naterati sistem da koristi najnižu moguÄu rezoluciju (640x480) sa "
+"opcijom <option>lowres</option>. Da koristite odreÄenu rezoluciju ekrana, "
+"unesite <option>resolution=<replaceable>postavka</replaceable></option> kao "
+"opciju podizanja sistema. Na primer, da podesite rezoluciju ekrana na "
+"1024x768, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Ako želite da pokrenete instalacioni proces u <indexterm><primary>tekst</"
+"primary></indexterm><option>text</option> režimu, unesite:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Da biste omoguÄili podrÅ¡ku za <indexterm><primary>serijska konzola</"
+"primary></indexterm> serijsku konzolu, unesite <option>serial</option> kao "
+"dodatnu opciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "NaznaÄite instalacioni metod"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"Koristite opciju <option>askmethod</option> da dobijete dodatne menije koji "
+"omoguÄavaju da naznaÄite naÄin instalacije i mrežne postavke. Možete takoÄe "
+"podesiti naÄin instalacije i mrežne postavke na samom <prompt>boot:</prompt> "
+"odzivniku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Da navedete naÄin instalacije kroz <prompt>boot:</prompt> odzivnik, "
+"koristite <option>method</option> opciju. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> za podržane naÄine instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "NaÄini instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "NaÄin instalacije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "Format instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD ili DVD ureÄaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "Ävrsti disk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "RuÄno podeÅ¡avanje mrežnih postavki"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podrazumevano koristi DHCP da samostalno dobavi taÄne "
+"mrežne postavke. Da ruÄno podesite mrežne postavke sami, unesite ih u ekranu "
+"<guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> ili na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. "
+"Možete navesti postavke za <option>ip</option> adresu, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option> i <option>dns</option> server za "
+"instalacioni sistem na odzivniku. Ako navedete podešavanja mreže na "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku, ove postavke Äe biti koriÅ¡Äene tokom "
+"instalacionog procesa, a ekran <guilabel>Podesi TCP/IP</guilabel> se neÄe "
+"pojaviti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Ovaj primer podešava mrežne postavke za instalacioni sistem koji korisiti IP "
+"adresu <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Podešavanje instalacionog sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"Koristite ekran Mrežnog podešavanja da navedete mrežne postavke za novi "
+"sistem. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"mrežnim postavkama za instalirane sisteme."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "OmoguÄavanje daljinskog pristupa za instalacioni sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"Možete pristupiti ili grafiÄkom ili tekstualnom suÄelju instalacionog "
+"sistema sa bilo kog drugog sistema. Pristup tekstualnom režimu zahteva "
+"<command>telnet</command>, koji je podrazumevano instaliran na Fedorinim "
+"sistemima. Da bi koristili daljinski pristup za grafiÄko suÄelje, koristite "
+"softver klijenta koji podržava <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
+"raÄunarstvo)</primary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo) "
+"protokol za prikaz. OdreÄeni broj dobavljaÄa pruža VNC klijente za Microsoft "
+"Windows i Mac OS, kao i za sisteme bazirane na UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "Instalacija VNC klijenta na Fedori"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo)</"
+"primary><secondary>instaliranje klijenta</secondary></indexterm> Fedora "
+"sadrži <application>vncviewer</application>, klijent koji pružaju VNC "
+"programeri. Da nabavite <application>vncviewer</application>, instalirajte "
+"<filename>vnc</filename> paket."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem podržava dva naÄina pravljenja VNC veze. Možete zapoÄeti "
+"instalaciju i ruÄno se prijaviti sa VNC klijentom na drugom sistemu. "
+"Alternativno, možete podesiti instalacioni proces da se samostalno poveže na "
+"VNC klijent na mreži koja je pokrenuta u <firstterm>osluÅ¡kujuÄem režimu</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "OmoguÄavanje daljinskog pristupa sa VNC klijentom"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo)</"
+"primary><secondary>omoguÄavanje</secondary></indexterm> Da biste omoguÄili "
+"daljinski grafiÄki pristup instalacionom sistemu, unesite dve opcije na "
+"odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> opcija ukljuÄuje VNC servis. Opcija "
+"<option>vncpassword</option> postavlja lozinku za daljinski pristup. Primer "
+"predstavljen iznad postavlja <userinput>qwerty</userinput> kao lozinku."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC lozinke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC lozinka mora biti najmanje 6 znakova duga."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežne postavke za instalacioni sistem "
+"na ekranima koji slede. Onda Äete moÄi pristupiti grafiÄkom suÄelju kroz VNC "
+"klijent. Instalacioni sistem prikazuje ispravne postavke povezivanja za VNC "
+"klijent:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Posle toga Äete se moÄi prijaviti na instalacioni sistem sa VNC klijentom. "
+"Da pokrenete <application>vncviewer</application> klijent u Fedori, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ili unesite "
+"naredbu <application>vncviewer</application> u prozor terminala. Unesite "
+"server i broj ekrana u <guilabel>VNC server</guilabel> prozorÄetu. Za primer "
+"iznad, <guilabel>VNC server</guilabel> je <userinput>raÄunar.mojdomen.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "Povezivanje instalacionog sistema sa VNC osluÅ¡kivaÄem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Da podesite samostalno povezivanje instalacionog sistema sa VNC klijentom, "
+"prvo pokrenite klijent u <indexterm><primary>VNC (Virtualno mrežno "
+"raÄunarstvo)</primary><secondary>režim osluÅ¡kivanja</secondary></indexterm> "
+"režimu osluškivanja. Na Fedora sistemima, koristite <option>-listen</option> "
+"opciju da pokrenete <application>vncviewer</application> u režimu "
+"osluškivanja. U prozoru terminala, unesite naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Ponovno podešavanje zaštitnog zida je potrebno"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, <application>vncviewer</application> koristi 5500 TCP port "
+"kada je u osluÅ¡kujuÄem režimu. Da biste dozvolili veze sa drugih sistema na "
+"ovom portu, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
+"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi "
+"portovi</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Upišite <userinput>5500</"
+"userinput> u <guilabel>Port(ovi)</guilabel> polje, i naznaÄite "
+"<userinput>tcp</userinput> kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Jednom kada je osluÅ¡kujuÄi klijent aktivan, pokrenite instalacioni sistem i "
+"podesite VNC opcije na <prompt>boot:</prompt> odzivniku. Pored <option>vnc</"
+"option> i <option>vncpassword</option> opcija, koristite i "
+"<option>vncconnect</option> opciju da navedete ime ili IP adresu sistema "
+"osluÅ¡kujuÄeg klijenta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da povežete VNC klijent na sistem <systemitem class=\"systemname"
+"\">radnisistem.mojdomen.com</systemitem> na portu 5500, unesite sledeÄu "
+"naredbu na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "OmoguÄavanje daljinskog pristupa sa Telnetom"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da omoguÄite daljinski pristup instalaciji u tekstualnom režimu, koristite "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
+"opciju na <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"Možete se povezati sa instalacionim sistemom sa <command>telnet</command> "
+"alatkom. <command>telnet</command> naredba zahteva ime ili IP adresu "
+"instalacionog sistema:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet raÄunar.mojdomen.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet pristup ne zahteva lozinku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Da osigurate bezbednost instalacionog procesa, koristite <option>telnet</"
+"option> opciju da instalirate sisteme samo na mrežama sa ograniÄenim "
+"pristupom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "Zapisivanje dnevnika na udaljeni sistem tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, instalacioni proces Å¡alje zapise dnevnika na konzolu Äim se "
+"naprave. Možete navesti opciju koja ove poruke šalje na udaljeni sistem koji "
+"ima pokrenuti <indexterm><primary>sistemski dnevnik</primary></indexterm> "
+"servis <firstterm>sistemskog dnevnika</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Da biste podesili udaljeno zapisivanje dnevnika, dodajte opciju "
+"<option>syslog</option>. Navedite IP adresu i broj UDP porta servisa "
+"sistemskog dnevnika na tom sistemu. Podrazumevano, servis sistemskog "
+"dnevnika koji prihvata daljinske poruke sluša na UDP portu 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Na primer, da se povežete na servis sistemskog dnevnika na sistemu "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, unesite sledeÄe u "
+"<prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "Podešavanje servera sistemskog dnevnika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>syslogd</command> naredbu da pruži servis sistemskog "
+"dnevnika. Podrazumevano podešavanje <command>syslogd</command>-a odbija "
+"poruke sa daljinskih sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"OmoguÄite daljinski pristup sistemskom dnevniku samo na bezbednim mrežama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"<command>syslogd</command> servis ne ukljuÄuje ni jednu bezbednosnu meru. "
+"Kraker može usporiti ili oboriti sisteme koji dozvoljavaju pristup servisu "
+"dnevnika tako Å¡to Äe poslati veliku koliÄinu lažnih poruka za dnevnik. "
+"TakoÄe, neprijateljski raspoloženi korisnici mogu preseÄi ili krivotvoriti "
+"poruke poslate servisu dnevnika preko mreže."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Da podesite Fedorin sistem da prihvata poruke dnevnika sa drugih sistema na "
+"mreži, uredite datoteku <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Morate "
+"koristiti <systemitem class=\"username\">root</systemitem> povlastice da "
+"biste uredili <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> datoteku. Dodajte "
+"opciju <option>-r</option> naredbi <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"Pokrenite ponovo <command>syslogd</command> service da bi se promene "
+"primenile:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
+"upitani."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, servis sistemskog dnevnika sluša na UDP portu 514. Da "
+"dozvolite povezivanje na ovaj port sa drugih sistema, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu> Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Izaberite <guilabel>Drugi portovi</guilabel> i onda "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Unesite <userinput>514</userinput> u "
+"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> polju, i navedite <userinput>udp</userinput> "
+"kao <guilabel>Protokol</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "Samostalna instalacija sa Kickstartom"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> datoteka navodi postavke za instalaciju. Jednom kada se "
+"instalacioni sistem podigne, može proÄitati Kickstart datoteku i odraditi "
+"instalaciju bez daljih unosa od korisnika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Svaka instalacije pravi Kickstart datoteku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni proces samostalno piše Kickstart datoteku koja sadrži "
+"postavke za instalirani sistem. Ova je datoteka uvek saÄuvana kao <filename>/"
+"root/anaconda-ks.cfg</filename>. Možete koristiti ovu datoteku da ponovite "
+"instalaciju sa istim postavkama za druge sisteme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora ukljuÄuje grafiÄki program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
+"birajuÄi opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
+"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da uÄitate Fedorin Kickstart "
+"ureÄivaÄ, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart datoteke daju spisak instalacionih postavki u obiÄnom tekstu, sa "
+"jednom opcijom po redu. Ovaj format vam omoguÄuje da izmenite Kickstart "
+"datoteke sa bilo kojim ureÄivaÄem teksta, kao i da piÅ¡ete skripte ili "
+"programe koji prave prilagoÄene Kickstart datoteke za vaÅ¡ sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Da biste automatizovali instalacioni proces sa Kickstart datotekom, "
+"koristite <option>ks</option> opciju da navedete ime i lokaciju datoteke:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Možete koristiti Kickstart datoteke koje se nalaze na prenosivoj mediji ili "
+"na Ävrstom disku ili mrežnom serveru. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"pokazuje podržane Kickstart izvore."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Kickstart izvori"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Kickstart izvor"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "Drugi ureÄaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mojdomen.com:/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Da biste nabavili Kickstart datoteku iz skripte ili programa na veb serveru, "
+"navedite URL programa sa <option>ks=</option> opcijom. Ako dodate opciju "
+"<option>kssendmac</option>, upit takoÄe Å¡alje HTTP zaglavlja veb programu. "
+"Program može koristiti ova zaglavlja da prepozna raÄunar. Ovaj red Å¡alje "
+"upit sa zaglavljima programu <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/"
+"kickstart.cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "UnapreÄenje hardverske podrÅ¡ke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, Fedora pokuÅ¡ava samostalno da pronaÄe i podesi podrÅ¡ku za sve "
+"delove vaÅ¡eg raÄunara. Fedora podržava veÄinu hardvera u upotrebi sa "
+"softverskim <firstterm>upravljaÄkim programima</firstterm> koji su ukljuÄeni "
+"sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge ureÄaje možete pružiti dodatne "
+"upravljaÄke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "Dodavanje podrÅ¡ke za hardver sa upravljaÄkim disketama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem može uÄitati upravljaÄke programe sa diska, USB priveska "
+"ili mrežnog servera da bi podesio podrÅ¡ku za nove ureÄaje. Posle "
+"instalacije, izbacite bilo koju upravljaÄku disketu i uskladiÅ¡tite je za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"ProizvoÄaÄi hardvera mogu dostaviti <indexterm><primary>upravljaÄka disketa</"
+"primary></indexterm> upravljaÄke diskete za Fedoru ukljuÄene uz ureÄaj, ili "
+"pružiti datoteke odraza za pripremu disketa. Da biste nabavili najnovije "
+"upravljaÄke programe, preuzmite pravu datoteku sa veb stranice proizvoÄaÄa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "UpravljaÄke diskete dostavljene kao zapakovane datoteke"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"UpravljaÄki programi mogu biti distribuirani kao zapakovane arhive, ili zip "
+"datoteke. Radi prepoznavanja, ime zip datoteke sadrži ekstenziju <filename>."
+"zip</filename> ili <filename>.tar.gz</filename>. Da biste raspakovali "
+"sadržaj zapakovane datoteke na Fedorinom sistemu, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>UpravljaÄ arhivom</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
+"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
+"odraza <filename>upravljaÄkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
+"prozor terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=upravljaÄkiprogram.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Da biste koristili upravljaÄku disketu u instalacionom procesu, navedite "
+"<option>dd</option> opciju u <prompt>boot:</prompt> odzivniku:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Kada budete upitani, izaberite <guibutton>Da</guibutton> da pružite disk "
+"upravljaÄkog programa. Izaberite ureÄaj koji sadrži disk upravljaÄkog "
+"programa sa spiska na tekstualnom ekranu <guilabel>Izvor za upravljaÄku "
+"disketu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem takoÄe može Äitati upravljaÄke programe sa otiska "
+"diskova koji se nalaze na mrežnim serverima. Pogledajte <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> za podržane izvore datoteka otiska upravljaÄkih diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "Izvori otiska upravljaÄkog diska"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "Izvor otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "Izaberite disk ili ureÄaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "Zaobilaženje samostalnog pronalaženja hardvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Za pojedine modele ureÄaja samostalno hardversko podeÅ¡avanje može biti "
+"neuspeÅ¡no, ili može izazvati nestabilnost. U ovakvim sluÄajevima, možda Äete "
+"morati da iskljuÄite samostalno podeÅ¡avanje za tu vrstu ureÄaja i preuzeti "
+"dodatne korake da ruÄno podesite ureÄaje posle zavrÅ¡etka instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "Proveri Beleške o izdanju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Pogledajte Beleške izdanja za podatke o poznatim problemima sa pojedinim "
+"ureÄajima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Da biste zaobišli samostalno prepoznavanje hardvera, koristite jednu ili "
+"viÅ¡e od sledeÄih opcija:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "Hardverske opcije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "Postavke usaglašenosti"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "IskljuÄi svo prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "IskljuÄi prepoznavanje grafiÄke kartice, miÅ¡a i tastature"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "IskljuÄi samostalno prepoznavanje monitora (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "IskljuÄi APIC na matiÄnoj ploÄi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "IskljuÄi upravljanje napajanjem (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "IskljuÄi direktni pristup memoriji (DMA) za IDE diskove"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "OnemoguÄi BIOS pripomognuti RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje Firewire ureÄaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje paralelnog porta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje ureÄaja na PC kartici (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje USB ureÄaja za skladiÅ¡tenje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "OnemoguÄi prepoznavanje svih USB ureÄaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "Prinudi prepoznavanje Firewire ureÄaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "Upitati korisnika za podeÅ¡avanje ISA ureÄaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "Dodatni ekran"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
+"na poÄetku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
+"ureÄaje na vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "KoriÅ¡Äenje pokretanja sistema u režimima održavanja"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "UÄitavanje režima za testiranje memorije (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Greške u memorijskim modulima mogu prouzrokovati da se vaš sistem "
+"nepredvidljivo zamrzne ili obori. U pojedinim sluÄajevima, greÅ¡ka u memoriji "
+"može praviti greÅ¡ke sa odreÄenom kombinacijom softvera. Zbog ovog razloga, "
+"trebalo bi da isprobate memoriju raÄunara pre nego Å¡to krenete u instalaciju "
+"Fedore prvi put, Äak i ako je raÄunar ranije pokretao druge operativne "
+"sisteme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora ukljuÄuje <application>Memtest86</application> program za testiranje "
+"memorije. Za pokretanje raÄunara u <indexterm><primary>režim testiranja "
+"memorije</primary></indexterm> režimu testiranja memorije, izaberite "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> iz menija za pokretanje sistema. Prvi "
+"test zapoÄinje odmah. Podrazumevano Äe <command>memtest86</command> uraditi "
+"ukupno deset testova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Da biste zaustavili isprobavanje i ponovo pokrenuli raÄunar, pritisnite "
+"<keycap>Esc</keycap> bilo kada."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "Podizanje raÄunara u režimu za spaÅ¡avanje"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti Linux sistem u komandnoj liniji ili sa "
+"<indexterm><primary>disk za spašavanje</primary></indexterm> diska za "
+"spaÅ¡avanje ili sa instalacionog diska, bez instalacije Fedore na raÄunar. "
+"Ovo vam omoguÄava da upotrebite alate i funkcije pokrenutog Linux sistema za "
+"izmene i popravke sistema koji su veÄ instalirani na raÄunaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Disk za spaÅ¡avanje podrazumevano pokreÄe sistem režima za spaÅ¡avanje. Za "
+"uÄitavanje sistema za spaÅ¡avanje sa prvog instalacionog diska, izaberite "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> iz menija za pokretanje "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Navedite jezik, raspored tastature i mrežna podešavanja za sistem za "
+"spašavanje kroz ekrane koji slede. Završni ekran postavke podešava pristup "
+"postojeÄim sistemima na vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Režim za spaÅ¡avanje podrazumevano pridodaje postojeÄi operativni sistem "
+"sistemu za spašavanje pod direktorijumom <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/sr-Latn-RS/before-begin.po b/sr-Latn-RS/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..f7295bc
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/before-begin.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Pre nego Å¡to poÄnete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "Pre nego Å¡to instalirate Fedoru, trebaÄe vam pristup:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"pokretaÄkoj ili instalacionoj mediji (pogledajte <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> za više podataka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "podacima o vašim mrežnim podešavanjima"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"kopiji ovog VodiÄa kroz instalaciju i BeleÅ¡kama o izdanju za ovu verziju "
+"Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"BeleÅ¡ke o izdanju navode hardverske zahteve za Fedoru 8. TakoÄe, one pružaju "
+"savete za sve poznate probleme sa specifiÄnim hardverskim i softverskim "
+"podešavanjima."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"Beleške o izdanju su dostupne na prvom disku u HTML i tekstualnom formatu. "
+"Najnovije verzije ovog VodiÄa kroz instalaciju i BeleÅ¡ki o izdanju su "
+"dostupne na stranici <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "Skladište"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Fedorin sistem zahteva minimalno 700 MB skladišnog prostora za sistem "
+"komandne linije (bez grafiÄkog suÄelja). Sistem radnog okruženja sa "
+"podrazumevanim programima zahteva najmanje 3 GB prostora. Možete instalirati "
+"viÅ¡e kopija Fedore na istom raÄunaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"Podesite sve RAID funkcije koje pruža matiÄna ploÄa vaÅ¡eg raÄunara, ili "
+"prikljuÄeni kontroler, pre nego Å¡to zapoÄnete instalacioni proces."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Umrežavanje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Fedora sistemi podrazumevano pokuÅ¡avaju da naÄu ispravna podeÅ¡avanja veze za "
+"prikljuÄenu mrežu koristeÄi <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamiÄko "
+"podeÅ¡avanje domaÄina)</primary></indexterm><firstterm>Protokol za dinamiÄko "
+"podeÅ¡avanje domaÄina</firstterm>, ili <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Vaša mreža možda poseduje DHCP servis koji dostavlja postavke "
+"drugim sistemima po zahtevu. DHCP servis može biti na ruteru, bežiÄnoj "
+"pristupnoj taÄki, ili serveru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"U nekim prilikama možda Äete morati dati podatke za vaÅ¡u mrežu tokom "
+"instalacionog procesa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> i <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> "
+"za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem za Fedoru ne podeÅ¡ava modeme. Ako raÄunar ima modem, "
+"podesite postavke za poziv posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "Instalacija sa servera ili veb stranice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru koristeÄi <firstterm>odraz</firstterm>, veb "
+"stranicu ili mrežni server koji sadrži sve potrebne datoteke. Za upotrebu "
+"servera odraza morate znati sledeÄe stvari:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "ime servera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "mrežni protokol koriÅ¡Äen za instalaciju (FTP, HTTP ili NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "putanju do instalacionih datoteka na serveru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
+"održavanih od Älanova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
+"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu vaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poreÄanih po "
+"regionu, na <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"stranici. Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione "
+"datoteke, dodajte <filename>/8/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Na primer, ako raÄunar "
+"koristi <systemitem>ppc</systemitem> arhitekturu, dodajte <filename class="
+"\"directory\">/8/ppc/os/</filename> na pokazanu putanju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "Pravljene liÄnog odraza"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> za podatke "
+"o pravljenju liÄnog odraza Fedore za privatnu ili javnu upotrebu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Da biste koristili odraz, pokrenite raÄunar sa Fedorine pokretaÄke medije i "
+"pratite upustva u <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Pogledajte "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> za više podataka o pravljenju "
+"pokretaÄke medije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "KoristeÄi instalacione diskove"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Ako pokrenete raÄunar sa instalacionog DVD-a, prvog instalacionog CD-a ili "
+"nekog drugog Fedora pokretaÄkog CD-a, unesite <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> na <prompt>boot:</prompt> odzivniku da biste pristupili "
+"instalacionim opcijama za servere."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ¡a mreža sadrži server, možete takoÄe koristiti <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (IzvrÅ¡no okruženje pre pokretanja) da pokrenete raÄunar. PXE "
+"(takoÄe nazivan <firstterm>netboot</firstterm>) je standard koji omoguÄuje "
+"raÄunarima da koriste datoteke na serveru kao pokretaÄki ureÄaj. Možete "
+"koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na raÄunar koji podržava PXE u "
+"potpunosti preko mrežne veze, ne koristeÄi fiziÄke medije uopÅ¡te."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "Instalacija Fedore na nadziranoj mreži"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Mnoge korporacijske mreže sadrže <firstterm>servis imenika</firstterm> koji "
+"ureÄuje korisniÄke naloge za organizaciju. Fedora sistemi se mogu pridružiti "
+"Kerberos, NIS, Hesiod ili <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domenima tokom "
+"instalacionog procesa. Fedora takoÄe može koristiti i LDAP imenike."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "Posavetujte se sa administratorom mreže"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Uvek se posavetujte sa administratorima pre nego Å¡to instalirate Fedora "
+"sistem na postojeÄu mrežu koja je u vlasniÅ¡tvu nekoga osim vas. Oni mogu "
+"pružiti taÄne postavke za mrežu i autentifikaciju, kao i savete za "
+"specifiÄne polise i zahteve organizacije."
diff --git a/sr-Latn-RS/beginninginstallation.po b/sr-Latn-RS/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..d431285
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "PoÄetak instalacije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "Zaustavljanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
+"<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> ili iskljuÄite raÄunar. Fedora ne pravi promene na vaÅ¡em raÄunaru "
+"sve dok instalacija paketa ne zapoÄne."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "PokretaÄki meni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"PokretaÄka medija prikazuje grafiÄki pokretaÄki meni sa nekoliko opcija. Ako "
+"ni jedno dugme nije pritisnuto u roku od 60 sekundi, podrazumevana opcija se "
+"pokreÄe. Da bi izabrali podrazumevanu opciju, Äekajte da vreme istekne ili "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> na tastaturi. Ako želite izabrati neku "
+"drugu opciju osim podrazumevane, koristite strelice na tastaturi, i "
+"pritisnite <keycap>Enter</keycap> kada se željena opcija oznaÄi. Ako želite "
+"prilagoditi pokretaÄke opcije za naroÄitu opciju, pritisnite <keycap>Tab</"
+"keycap> dugme."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "Upotreba opcija za podizanje sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Za spisak i objaÅ¡njenje uobiÄajeni pokretaÄkih opcija, pogledajte <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Ako pokreÄete Živi CD, dostupne opcije su:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "Pokreni sa otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ova opcija je podrazumevana. Ako izaberete ovu opciju, onda Äe se samo "
+"jezgro i programi za pokretanje uÄitati u memoriju. Ova opcija uzima manje "
+"vremena da se uÄita. Tokom koriÅ¡Äenja programa, oni se uÄitavaju sa diska, "
+"Å¡to uzima viÅ¡e vremena. Ovaj režim može biti koriÅ¡Äen na maÅ¡inama sa manje "
+"radne memorije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "Pokreni sa RAM-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovu opciju, okruženje Živog CD-a se u potpunosti uÄitava u "
+"memoriju. Ovo uzima viÅ¡e vremena za uÄitavanje, poÅ¡to se Äitav CD uÄitava "
+"odjednom. Tokom kasnijeg koriÅ¡Äenja programa, oni su uÄitani direktno iz "
+"memorije, Å¡to daje brzo reagujuÄe okruženje. Ovaj režim se samo može na "
+"mašinama sa najmanje 1 GB radne memorije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "Proveri i pokreni sa otiska"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ova opcija omoguÄuje proveru diska pre pokretanja okruženja Živog CD-a. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> za više podataka o procesu "
+"provere."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ako pokrenete DVD, CD za spaÅ¡avanje, ili minimalne pokretaÄke medije, "
+"pokretaÄki meni sadrži sledeÄe opcije:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojeÄeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ova je podrazumevana opcija. Izaberite ovu opciju da bi instalirali Fedoru "
+"na raÄunarski sistem koristeÄi grafiÄki instalacioni program."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojeÄeg sistema (tekstualni režim)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na raÄunarski sistem koristeÄi "
+"tekstualni instalacioni program. Ako raÄunarski sistem ima problema tokom "
+"koriÅ¡Äenja grafiÄkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
+"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
+"zaustavlja da koristite grafiÄko suÄelje na sistemu posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "Spašavanje instaliranog sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da popravite problem sa instaliranim Fedora sistemom "
+"koji spreÄava normalno podizanje sistema. Iako je Fedora izuzetno stabilna "
+"raÄunarska platforma, povremeni problemi koji spreÄavaju podizanje sistema "
+"su moguÄi. Okruženje za spaÅ¡avanje sadrži programe alatke koji dozvoljavaju "
+"popravku veliku raznolikost ovakvih problema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "Pokretanje sa lokalnog diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"Posle pokretanja sa Fedorine medije, ako odluÄite da je potrebno pokrenuti "
+"sistem sa postojeÄeg Ävrstog diska, izaberite ovu opciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "Instalacija sa drugog izvora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Sve pokretaÄke medije osim DVD distribucije predstavljaju meni koji "
+"omoguÄuje izbor instalacionog izvora, poput mreže ili Ävrstog diska. Ako "
+"pokreÄete sistem sa DVD distribucije a ne želite instalirati sa DVD-a, "
+"pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme u pokretaÄkom meniju. Dodajte razmak i "
+"opciju <option>askmethod</option> na kraju linije prikazane ispod menija."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"Možete instalirati Fedoru sa ISO otisaka postavljenih na Ävrstom disku, ili "
+"mreži koristeÄi NFS, FTP ili HTTP naÄine pristupa. Napredni korisnici Äesto "
+"koriste jedan od ovih naÄina instalacije poÅ¡to je obiÄno mnogo brže Äitati "
+"podatke sa Ävrstog diska ili mrežnog servera nego CD-a ili DVD-a."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"SledeÄa tabela daje kratak pregled razliÄitih pokretaÄkih metoda i "
+"preporuÄenih metoda instalacije koji se koriste sa svakim:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "Metod pokretanja"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "NaÄin instalacije"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "DVD, mreža ili Ävrsti disk"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Minimalni pokretaÄki CD ili USB, CD za spaÅ¡avanje"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "Mreža ili Ävrsti disk"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Živi CD ili USB"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> sadrži detaljne podatke o "
+"instalaciji sa alternativnih mesta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "Provera medije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"DVD medija distribucije i medija Živog CD-a daju opcije da se proveri "
+"integritet medije. Greške prilikom narezivanja se ponekad dese tokom "
+"pravljenja CD ili DVD medije u opremi kuÄnih raÄunara. GreÅ¡ka u podacima "
+"paketa izabranog za instalaciju može dovesti do zaustavljanja instalacije. "
+"Da bi smanjili moguÄnost uticaja greÅ¡aka u podacima na instalaciju, "
+"proverite mediju pre instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "Provera živog CD-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokreÄete instalaciju sa Živog CD-a, izaberite <guilabel>Proveri i "
+"pokreni sa otiska</guilabel> u pokretaÄkom meniju. Proces provere se "
+"samostalno pokreÄe tokom pokretaÄkog procesa, i ako je provera uspeÅ¡na, Živi "
+"CD nastavlja sa uÄitavanjem. Ako je provera neuspeÅ¡na, napravite novi Živi "
+"CD koristeÄi predhodno skinuti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "Provera DVD-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ako pokreÄete instalaciju sa DVD Fedora distribucije, opcija za proveru se "
+"pojavljuje posle izbora instalacije. Ako je provera uspešna, instalacioni "
+"proces se nastavlja normalnim tokom. Ako nije uspešna, napravite novi DVD "
+"koristeÄi predhodno skinuti ISO otisak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "Pokretanje preko mreže koristeÄi PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli raÄunar koristeÄi <indexterm><primary>PXE (IzvrÅ¡no "
+"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
+"pravilno podeÅ¡en server, kao i mrežna sprega na raÄunaru koja podržava PXE. "
+"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Podesite raÄunar da se pokrene sa mrežne sprege. Ova se opcija nalazi u BIOS-"
+"u, i verovatno je oznaÄena kao <option>Network Boot</option> ili "
+"<option>Boot Services</option>. Jednom kada pravilno podesite PXE "
+"pokretanje, raÄunar Äe biti u stanju da pokrene Fedoru bez bilo koje druge "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Da biste pokrenuli raÄunar sa PXE servera:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Proverite da je mrežni kabel prikljuÄen. Signalno svetlo za vezu na mrežnom "
+"prikljuÄku bi trebalo biti upaljeno, Äak i ako raÄunar nije ukljuÄen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "UkljuÄite raÄunar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Ekran menija Äe se pojaviti. Pritisnite broj koji odgovara željenoj opciji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "Pronalaženje i uklanjanje grešaka za PXE instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako se vaÅ¡ raÄunar ne pokreÄe sa netboot servera (server mrežnog "
+"pokretanja), proverite da je BIOS podeÅ¡en da pokreÄe sistem sa taÄne mrežne "
+"sprege. Pojedini BIOS sistemi oznaÄe mrežnu spregu kao moguÄi pokretaÄki "
+"ureÄaj, ali ne podržavaju PXE standard. Pogledajte dokumentaciju hardvera za "
+"više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "GrafiÄko i tekstualno suÄelje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Ako se jedna od sledeÄih situacija desi, instalacioni program Äe koristiti "
+"tekstualni režim:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem nije uspeo da prepozna hardver za prikaz na raÄunaru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "RaÄunar ima manje od 192 MB RAM-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "Izabrali ste tekstualni režim instalacije sa pokretaÄkog menija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"Tekstualni ekrani daju iste moguÄnosti kao i standardni ekrani. Možete "
+"podesiti sistem da koristi grafiÄko suÄelje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "Upotreba grafiÄkog suÄelja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"Instalacija u tekstualnom režimu <emphasis>ne</emphasis> spreÄava koriÅ¡Äenje "
+"grafiÄkog suÄelja na sistemu posle instalacije. Ako imate problem podesiti "
+"sistema da koristi grafiÄko suÄelje, posavetujte se sa ostalim izvorima "
+"pomoÄi za reÅ¡avanje problema poput onih u <xref linkend=\"sn-additional-help"
+"\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/bootloader.po b/sr-Latn-RS/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..4aeede7
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/bootloader.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "PokretaÄki program"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>PokretaÄki program</firstterm> je mali program koji Äita i "
+"pokreÄe operativni sistem. Fedora podrazumevano koristi "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>podešavanje</"
+"secondary><seealso>pokretaÄki program</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> pokretaÄki program. Ako imate viÅ¡e "
+"operativnih sistema, pokretaÄki program odluÄuje koji Äe se pokrenuti, "
+"obiÄno nudeÄi meni sa moguÄim operativnim sistemima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Možda imate pokretaÄki program veÄ instaliran na sistemu. Operativni sistem "
+"može instalirati svoj pokretaÄki program, ili ste možda instalirali "
+"pokretaÄki program sa strane. Ako pokretaÄki program ne prepoznaje Linux "
+"particije, verovatno neÄete moÄi pokrenuti Fedoru. Koristite "
+"<application>GRUB</application> pokretaÄki program da pokrenete Linux i "
+"veÄinu drugih operativnih sistema. Pratite upustva za instalaciju "
+"<application>GRUB</application>-a u ovom poglavlju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "Instalacija GRUB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "GRUB može da prebriÅ¡e postojeÄi pokretaÄki program pri instalaciji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "Zadržavanje postojeÄih postavki pokretaÄkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano instalira GRUB u <firstterm>glavni "
+"pokretaÄki zapis</firstterm>, <indexterm><primary>glavni pokretaÄki zapis</"
+"primary></indexterm> ili <abbrev>MBR</abbrev>, ureÄaja za korenski sistem "
+"datoteka. Da odbijete instalaciju novog pokretaÄkog programa, izaberite "
+"<guilabel>Nijedan pokretaÄki program neÄe biti instaliran</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "PokretaÄki program obavezan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"VaÅ¡ raÄunar mora da ima <application>GRUB</application> ili neki drugi "
+"pokretaÄki program instaliran da bi se mogao pokrenuti, osim ako ste "
+"napravili posebni pokretaÄki disk sa kojeg pokreÄete raÄunar."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
+"pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje za "
+"usaglaÅ¡avanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretaÄkog "
+"programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa opcijama "
+"posle pritiskanja dugmeta <guibutton>SledeÄi</guibutton>. <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> objašnjava svojstva dodatnog ekrana."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "Pokretanje dodatnih operativnih sistema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Ako je drugi operativni sistem veÄ instaliran, Fedora pokuÅ¡ava da automatski "
+"naÄe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreÄe. Možete ruÄno "
+"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
+"application> ne pronaÄe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Da dodate, izbacite ili promenite pronaÄene postavke operativnih sistema, "
+"koristite pružene opcije."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> za nastavak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Dodaj</guibutton> da ubacite dodatni operativni "
+"sistem u GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"Izaberite particiju diska koja sadrži operativni sistem koji se može "
+"pokrenuti sa padajuÄeg spiska i dajte stavki oznaku. <application>GRUB</"
+"application> prikazuje ovu oznaku u svom pokretaÄkom meniju."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "Izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> za nastavak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili stavku u GRUB pokretaÄkom meniju, izaberite stavku i "
+"pritisnite <guibutton>Uredi</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "Izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> za nastavak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da izbacite stavku iz GRUB pokretaÄkog menija, izaberite stavku i pritisnite "
+"<guibutton>Obriši</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "Postavljanje lozinke na pokretaÄkom programu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> Äita mnoge sisteme datoteka bez pomoÄi "
+"operativnog sistema. Operater može zaustaviti pokretaÄku sekvencu da bi "
+"izabrao drugi operativni sistem za pokretanje, promenio pokretaÄke opcije "
+"ili da oporavi maÅ¡inu od sistemske greÅ¡ke. MeÄutim, ove funkcije mogu uneti "
+"ozbiljne rizike u pojedinim okruženjima. Možete dodati lozinku za "
+"<application>GRUB</application> tako da operater mora uneti lozinku da bi "
+"zaustavio normalnu pokretaÄku sekvencu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB lozinka nije neophodna"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Ne morate zahtevati lozinku za <application>GRUB</application> ako sistem "
+"ima samo poverljive operatere, ili je fiziÄki obezbeÄen sa kontrolisanim "
+"pristupom maÅ¡ini. MeÄutim, ako nepoverljiva osoba može dobiti pristup "
+"tastaturi raÄunara i monitoru, ta osoba može ponovo pokrenuti sistem i "
+"pristupiti <application>GRUB</application>-u. U tom sluÄaju, lozinka je od "
+"pomoÄi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Da biste postavili lozinku, Å¡tiklirajte kuÄicu <guibutton>Koristi lozinku za "
+"pokretaÄki program</guibutton>. <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> Äe "
+"postati aktivan. Izaberite <guibutton>Promeni lozinku</guibutton> da bi "
+"prikazali prozorÄe za unos. Unesite željenu lozinku, i onda je potvrdite "
+"unoseÄi je ponovo u dato polje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "Izaberite dobru lozinku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koje je jednostavna za pamÄenje ali teÅ¡ka za druge da "
+"pogode."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "Zaboravljena <application>GRUB</application> lozinka"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> skladišti lozinku u šifrovanom obliku, tako "
+"da se <emphasis>ne može</emphasis> proÄitati ili povratiti. Ako zaboravite "
+"pokretaÄku lozinku, pokrenite sistem kao i obiÄno i promenite stavku za "
+"lozinku u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> datoteci. Ako ne možete "
+"pokrenuti sistem, možda budete u moguÄnosti da koristite režim âspaÅ¡avanjaâ "
+"na prvom Fedora instalacionom disku da postavite ponovo GRUB lozinku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Ako budete imali potrebu da promenite <application>GRUB</application> "
+"lozinku, koristite <command>grub-md5-crypt</command> alatku. Za uputstva o "
+"koriÅ¡Äenju ove alatke, koristite naredbu <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> u prozoru terminala da proÄitate stranice za upustvo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "Napredne opcije pokretaÄkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za veÄinu situacija. "
+"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretaÄki "
+"program na <indexterm><primary>glavni pokretaÄki zapis</primary></indexterm> "
+"glavni pokretaÄki zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebriÅ¡uÄi bilo koji "
+"postojeÄi pokretaÄki program."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Možete zadržati vaÅ¡ trenutni pokretaÄki program na <abbrev>MBR</abbrev> "
+"sektoru i instalirati GRUB kao dodatni pokretaÄki program. Ako izaberete ovu "
+"opciju, instalater Äe zapisati GRUB na prvom sektoru Linux <filename>/boot</"
+"filename> particije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB kao dodatni pokretaÄki program"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Ako instalirate GRUB kao dodatni pokretaÄki program, onda Äete morati ponovo "
+"podesiti glavni pokretaÄki program kada god instalirate novo jezgro i "
+"pokušate da pokrenete sistem sa njim. Jezgro operativnog sistema kao što je "
+"Microsoft Windows ne pokreÄe sistem na isti naÄin. VeÄina korisnika zato "
+"koristi GRUB kao glavni pokretaÄki program na raÄunarima sa dva operativna "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Možda Äete morati takoÄe koristiti i napredne opcije ako <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> nabraja diskove ili RAID nizove drugaÄije nego Å¡to to Fedora "
+"oÄekuje. Ako je neophodno, koristite prozorÄe <guibutton>Promeni redosled "
+"diskova</guibutton> da podesite redosled ureÄaja u Fedori kako bi se "
+"poklapao sa redosledom u BIOS-u."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Na nekim sistemima, Fedora možda ne podesi geometriju Ävrstih diskova "
+"ispravno zbog ograniÄenja u <abbrev>BIOS</abbrev>-u. Da zaobiÄete ovaj "
+"problem, Å¡tiklirajte <guibutton>Nametni LBA32</guibutton> kuÄicu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Linux jezgro obiÄno samostalno naÄe svoje okruženje, tako da dodatni "
+"parametri jezgra nisu potrebni. MeÄutim, možete pružiti sve potrebne "
+"parametre koristeÄi napredne opcije pokretaÄkog programa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parametri jezgra"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Za delimiÄni spisak parametara komandne linije za jezgro, upiÅ¡ite sledeÄu "
+"naredbu u prozor terminala: <userinput>man\n"
+" bootparam</userinput>. Za potpuni i merodavni spisak, pogledajte "
+"dokumentaciju priloženu sa izvornim kodom jezgra."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Da biste promenili bilo koje od ovih podeÅ¡avanja, Å¡tiklirajte kuÄicu "
+"<guibutton>Podesi napredne opcije pokretaÄkog programa</guibutton>. "
+"Izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> i pojaviÄe se meni sa naprednim "
+"opcijama za pokretanje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Neobavezni meni"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje meni sa naprednim opcijama za pokretanje <emphasis>samo</"
+"emphasis> ako je iznad opisana kuÄica za podeÅ¡avanje naprednih opcija "
+"Å¡tiklirana."
diff --git a/sr-Latn-RS/diskpartitioning.po b/sr-Latn-RS/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..2162d86
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1537 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Podela diska na particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora pravi i koristi nekoliko <firstterm>particija</firstterm> na "
+"dostupnim Ävrstim diskovima. Možete prilagoditi i particije, i naÄin na koji "
+"su diskovi na sistemu ureÄeni. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
+"objašnjava particije diskova u više detalja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Promena mišljenja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"Instalacioni proces ne pravi nikakve promene na sistemu sve dok nr poÄne "
+"instalacija paketa. Možete koristiti dugme <guibutton>Nazad</guibutton> da "
+"se vratite na prethodne ekrane i promenite vaše izbore bilo kada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"ProzorÄe na ekranu daje spisak dostupnih diskova. Instalacioni proces "
+"podrazumevano može da utiÄe na sve diskove na raÄunaru. Da bi osigurali da "
+"pojedini diskovi nisu ponovo podeljeni, oÄistite kuÄice pored tih diskova na "
+"spisku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Instalacioni proces briše sve instalirane Linux particije na izabranim "
+"diskovima, i zamenjuje ih sa podrazumevanom grupom particija za Fedoru. Sve "
+"druge vrste particija ostaju ne promenjene. Na primer, particije koje "
+"koristi Microsoft Windows, i particije za oporavak sistema koje je napravio "
+"proizvoÄaÄ raÄunara su ostavljene nedirnute. Možete izabrati druge opcije sa "
+"padajuÄeg spiska:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Izbaci sve particije sa izabranih diskova i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako su izabrani Ävrsti diskovi novi ili ako želite "
+"uništiti sve podatke koji se trenutno nalaze na diskovima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ova opcija uništava sve podatke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Posle izbora svih instalacionih opcija i nastavljanja instalacije, svi "
+"podaci na izabranim diskovima Äe biti uniÅ¡teni. <emphasis>Pažljivo koristite "
+"ovu opciju.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"Izbaci Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Ako izabrani disk ima bilo koju Linux particiju, ova opcija ih izbacuje i "
+"instalira Fedoru u dobijeni slobodni prostor. Ova opcija ne menja particije "
+"dodeljene operativnim sistemima koji nisu Linux. MeÄutim, ne pravi razliku "
+"izmeÄu particija dodeljenih razliÄitim distribucijama Linuxa, i izbrisaÄe ih "
+"sve."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Koristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani "
+"raspored"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Ako izabrani diskovi imaju slobodni prostor koji nije dodeljen bilo kojoj "
+"particiji, ova opcija Äe instalirati Fedoru u taj slobodni prostor. Ova "
+"opcija osigurava da ni jedna postojeÄa particija ne bude promenjena od "
+"strane instalacionog procesa."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "Napravite prilagoÄeni nacrt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"Možete ruÄno navesti particije na izabranim diskovima. SledeÄi ekran "
+"omoguÄuje da podesite diskove i particije za raÄunar. Ako izaberete ovu "
+"opciju, Fedora podrazumevano ne pravi particije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Pregledaj i promeni nacrt particija</guilabel> da "
+"prilagodite grupu particija koje Äe Fedora napraviti, da podesite sistem da "
+"koristi RAID nizove, ili da promenite opcije pokretanja za sistem. Ako "
+"izaberete jednu od alternativnih opcija za podelu diska, ovo je automatski "
+"izabrano."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Koristite opciju <guilabel>Napredne opcije skladištenja</guilabel> ako: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"Želite da instalirate Fedoru na disk prikljuÄen preko <firstterm>iSCSI</"
+"firstterm> protokola. Izaberite <guilabel>Napredne opcije skladištenja</"
+"guilabel>, onda izaberite <guilabel>Dodaj iSCSI cilj</guilabel>, i na kraju "
+"izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>. Dajte IP adresu i ime iSCSI "
+"zaÄetnika, i izaberite <guilabel>Dodaj disk</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"Želite da onemoguÄite <firstterm>dmraid</firstterm> ureÄaj koji je pronaÄen "
+"tokom pokretanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju deljena diska, i pritisnite <guibutton>SledeÄi</guibutton> "
+"da nastavite."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "SledeÄi ekran"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"SledeÄi ekran je <guilabel>Mrežni ureÄaji</guilabel>, pogledajte <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\"/> za objašnjenje, osim ako ste izabrali da sami "
+"prilagodite nacrt podele diska. Ako izaberete opciju <guilabel>Napravite "
+"prilagoÄeni raspored</guilabel>, ili opciju <guilabel>Pregledaj i promeni "
+"nacrt particija</guilabel>, nastavite na <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID i drugi disk ureÄaji"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Hardverski RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, ili Redundantni niz nezavisnih diskova, "
+"omoguÄava grupi, ili <firstterm>nizu</firstterm>, diskova da se ponaÅ¡aju kao "
+"jedan ureÄaj. Podesite bilo koje RAID funkcije pružene od matiÄne ploÄe na "
+"raÄunaru, ili od prikljuÄenih kartica kontrolera, pre nego Å¡to zapoÄnete "
+"instalacioni proces. Svaki aktivni RAID niz Äe se pojaviti kao jedan disk u "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Na sistemima sa viÅ¡e od jednog Ävrstog diska možete podesiti Fedora sistem "
+"da rukuje sa nekoliko diskova kao da su Linux RAID niz bez potrebe za "
+"dodatnim hardverom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "Softverski RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"Možete upotrebiti Fedorin instalacioni program za pravljenje softverskih "
+"Linux RAID nizova, gde RAID funkcije kontroliše operativni sistem namesto "
+"namenskog hardvera. Za detaljno objašnjenje ovih funkcija su pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire i USB diskovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
+"USB Ävrste diskove. Ako podeÅ¡avanje ovih diskova tokom instalacije nije "
+"nužno, iskljuÄite ih da bi izbegli pometnje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Upotreba posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Možete povezati i podesiti spoljaÅ¡nje FireWire i USB Ävrste diskove posle "
+"instalacije. Tada Äe veÄinu takvih ureÄaja jezgro prepoznati i napraviti "
+"dostupnim za koriÅ¡Äenje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "Opšte informacije o particijama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Fedora sistem ima najmanje tri particije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Mnogi sistemi imaju više particija nego što je najmanje izlistano gore. "
+"Birajte particije po potrebi vašeg sistema. Na primer, razmislite o "
+"pravljenju posebne <filename>/home</filename> particije na sistemu kao "
+"skladiÅ¡te za korisniÄke podatke, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> za razloge."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni kako najbolje da podesite particije na raÄunaru, "
+"prihvatite podrazumevani nacrt."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"Instalirani RAM na raÄunaru pruža izvor memorije za pokrenuti sistem. Linux "
+"sistemi koriste <indexterm><primary>svap particije</primary></"
+"indexterm><firstterm>svap</firstterm> particije da prošire taj izvor, tako "
+"Å¡to samostalno prebacuju delove memorije izmeÄu RAM i svap particija ako je "
+"nedovoljno RAM memorije dostupno. TakoÄe, pojedina svojstva ureÄivanja "
+"potrošnje skladište svu memoriju zaustavljenih sistema na dostupne svap "
+"particije. Ako ruÄno navedete particije na sistemu, napravite jednu svap "
+"particiju koja ima viÅ¡e kapaciteta nego RAM-a na raÄunaru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"Particije za podatke pružaju skladište za datoteke. Svaka particija ima "
+"<indexterm><primary>taÄka montiranja</primary></indexterm><firstterm>taÄku "
+"montiranja</firstterm> koja pokazuje direktorijum u sistemu Äiji se sadržaj "
+"nalazi na toj particiji. Particija bez odreÄene taÄke montiranja nije "
+"pristupaÄna za korisnike. Podaci koji se ne nalaze na bilo kojoj drugoj "
+"particiji Äe biti postavljeni na <filename>/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm><firstterm>korenskoj</firstterm>) particiji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (ili "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>korenska</secondary></"
+"indexterm> korenska) particija je na vrhu strukture direktorijuma. "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/root</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (ponekada "
+"nazvana âkosa crta-rutâ) direktorijum je liÄni direktorijum korisniÄkog "
+"naloga koji pripada administratoru sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Sa najmanjim nacrtom prikazanim iznad:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Svi podaci pod <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"direktorijumom se nalaze na <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiji. Na primer, datoteka <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> se "
+"nalazi na <filename class=\"partition\">/boot</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Bilo koja datoteka izvan <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particije, kao Å¡to je <filename>/etc/passwd</filename>, se nalazi na "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"TakoÄe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
+"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
+"sluÄaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao Å¡to je "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> particiji."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
+"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
+"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
+"<application>Disk VraÄu</application> za viÅ¡e podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "Ostavite višak kapaciteta nedodeljeno"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Dodelite prostor za skladištenje samo onim particijama koje su trenutno "
+"potrebne. Možete dodeliti slobodni prostor u svakom trenutku, kada se "
+"potreba za tim pojavi. Da bi saznali više o fleksibilnijoj metodi za "
+"upravljanje skladištenjem, pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Vrste particija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Svaka particija ima <indexterm><primary>particija</primary><secondary>vrsta</"
+"secondary><seealso>sistem datoteka</seealso></indexterm><firstterm>vrstu "
+"particije</firstterm>, da ukaže na format <indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary></indexterm><firstterm>sistema datoteka</firstterm> na "
+"particiji. Sistem datoteka omoguÄuje Linuxu da organizuje, traži i dobavi "
+"datoteke uskladištene na particiji. Koristite "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> sistem datoteka za particije podataka koje "
+"nisu deo LVM-a, osim ako imate odreÄenu potrebu koja zahteva drugu vrstu "
+"sistema datoteka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "Najmanje veliÄine particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"SledeÄa tabela daje kratak pregled najmanjih veliÄina particija koje sadrže "
+"izlistane direktorijume. <emphasis>Ne</emphasis> morate napraviti posebnu "
+"particiju za svaki od ovih direktorijuma. Na primer, ako particija koja "
+"sadrži direktorijum <filename class=\"directory\">/foo</filename> mora biti "
+"najmanje 500 MB, a ne želite napraviti posebnu <filename class=\"partition"
+"\">/foo</filename> particiju, onda <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> (korenska) particija mora biti najmanje 500 MB."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Najmanja veliÄina"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "Koren (root) i <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 MB"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "Razumevanje LVM-a"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Upravljanje logiÄkim diskovima) particije pružaju nekoliko prednosti u "
+"poreÄenju sa standardnim particijama. LVM particije su formatirane kao "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fiziÄki disk</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fiziÄki diskovi</firstterm>. Jedan ili viÅ¡e fiziÄkih "
+"diskova se kombinuju da naprave <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>grupa diskova</secondary></indexterm><firstterm>grupu "
+"diskova</firstterm>. Ukupna veliÄina skladiÅ¡ta za svaku grupu diskova je "
+"onda podeljena na jedan ili više <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>logiÄki disk</secondary></indexterm><firstterm>logiÄkih "
+"diskova</firstterm>. LogiÄki diskovi rade u mnogome sliÄno standardnim "
+"particijama. Imaju vrstu sistema datoteka, kao Å¡to je <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> i taÄku za montiranje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> particija i LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"PokretaÄki program ne može Äitati LVM diskove. Morate napraviti standardnu, "
+"ne LVM, disk particiju za <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particiju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Da bi bolje razumeli LVM, zamislite fiziÄki disk kao gomilu "
+"<firstterm>blokova</firstterm>. Blok je jednostavno jedinica za skladištenje "
+"podataka. Nekoliko gomila blokova se može kombinovati da bi se napravila "
+"mnogo veÄa gomila, kao Å¡to se i fiziÄki diskovi kombinuju da se napravi "
+"grupa diskova. Dobijena gomila može biti podeljena u nekoliko manjih gomila "
+"proizvoljne veliÄine, kao Å¡to se grupa diskova može dodati nekolicini "
+"logiÄkih diskova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Administrator može da poveÄava ili smanjuje logiÄke diskove bez uniÅ¡tavanja "
+"podataka, Å¡to nije sluÄaj sa standardnim particijama diska. Ako su fiziÄki "
+"diskovi u grupi diskova na razliÄitim RAID nizovima, onda administrator može "
+"da proÅ¡iri logiÄki disk preko svih diskova u nizu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Možete izgubiti podatke ako smanjite logiÄki disk ispod veliÄine koji podaci "
+"na disku zahtevaju. Da biste osigurali najveÄu fleksibilnost, napravite "
+"logiÄki disk koji udovoljava trenutne potrebe, i ostavite viÅ¡ak prostora "
+"nedodeljenim. Možete bezbedno poveÄavati logiÄki disk da koristi nedodeljeni "
+"prostor, po potrebi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM i podrazumevani nacrt particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Instalacioni proces podrazumevano pravi <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> i svap particije unutar LVM diskova, sa izdvojenom <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particijom."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Saveti za particije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Optimalna postavka particija zavisi od namene Linux sistema u pitanju. "
+"SledeÄi saveti mogu pomoÄi u donoÅ¡enju odluke o raspodeli disk prostora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Ako oÄekujete da Äete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
+"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
+"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
+"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisniÄkih datoteka "
+"sa podacima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
+"mnogo jezgara, podrazumevana veliÄina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
+"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> direktorijum poseduje sadržaj "
+"mnogih programa, ukljuÄujuÄi <application>Apache</application> veb server. "
+"TakoÄe se koristi za privremeno skladiÅ¡tenje preuzetih paketa za ažuriranje. "
+"Osigurajte da particija koja sadrži <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> direktorijum ima dovoljno prostora za zakazana preuzimanja "
+"ažuriranja i ostali sadržaj."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Zakazana ažuriranja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Pošto je Fedora zbirka softvera u brzom razvoju, dosta ažuriranih paketa "
+"može biti dostupno pri kraju razvojnog ciklusa. Možete dodati riznicu za "
+"ažuriranja kao izvor instalacije kasnije kako bi umanjili ovaj problem. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> direktorijum poseduje veÄinu "
+"sadržaja softvera na Fedora sistemu. Za podrazumevanu instalaciju zbirke "
+"softvera, dodelite mu najmanje 4GB prostora. Ako ste programer ili planirate "
+"koristiti Fedora sistem da nauÄite veÅ¡tine razvoja softvera, verovatno bi "
+"željeli najmanje da duplirate taj prostor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora LVM disk grupi nedodeljenim. Ovaj "
+"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da bi ponovo dodelili "
+"skladišni prostor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
+"poddirektorijuma ako odluÄite instalirati novu verziju Fedore preko "
+"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
+"sluÄaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"SledeÄa tabela je moguÄa postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
+"Ävrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"nedodeljeno kako bi se omoguÄio buduÄi rast."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Primer upotrebe"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Ova postavka nije optimalna za sve naÄine koriÅ¡Äenja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "Primer postavke za podelu diska"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "VeliÄina i vrsta"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">svap</systemitem> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB svap"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM fiziÄki disk"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "Ostatak prostora, kao jedna LVM disk grupa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"FiziÄki disk je dodeljen podrazumevanoj grupi diskova i podeljen u sledeÄe "
+"logiÄke diskove:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> particija"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk VraÄ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk VraÄ</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk VraÄ</firstterm></application> je "
+"interaktivni program za ureÄivanje particija na disku. Korisnici ga pokreÄu "
+"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk VraÄ vam omoguÄava da podesite "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
+"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
+"skladišta za podatke."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "Menjanje podrazumevanog LVM nacrta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"Podrazumevani nacrt postavlja sva dostupna skladišta (diskove) u jedan LVM "
+"fiziÄki disk, sa jednim LVM logiÄkim diskom za sistem. Da biste napravili "
+"prostor za dodatne particije, <guibutton>Uredi</guibutton> logiÄki disk sa "
+"taÄkom montiranja <filename>/</filename>, i smanjite ga po potrebi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>Disk VraÄ</application> prikazuje sledeÄe radnje u "
+"instalacionom programu:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da napravite particiju <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>dodavanje</secondary></indexterm> ili LVM fiziÄki disk na "
+"Ävrstom disku. U <guilabel>Dodaj particiju</guilabel> prozorÄetu, izaberite "
+"taÄku montiranja i vrstu particije. Ako imate viÅ¡e od jednog diska na "
+"sistemu, izaberite na kojim Ävrstim diskovima particija može prebivati."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Nepravilne particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>nedozvoljena</secondary></"
+"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
+"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename> i <filename>/sbin/</filename> direktorijumi se "
+"ne mogu koristiti za odvojene particije u <application>Disk VraÄu</"
+"application>. Ovi direktorijumi borave na <indexterm><primary>particija</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
+"particiji."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> particija se ne može nalaziti na LVM disk grupi. "
+"Napravite <filename>/boot</filename> particiju pre podešavanja bilo koje "
+"druge disk grupe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "TakoÄe, možete izabrati tri opcije za promenu veliÄine vaÅ¡e particije:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"Koristite utvrÄenu veliÄinu koja je blizu vaÅ¡eg unosa koliko je to moguÄe."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "Popunite sav prostor do"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "PoveÄajte particiju na najveÄu veliÄinu po vaÅ¡em izboru."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "Popuni do najveÄe dozvoljene veliÄine"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"PoveÄajte particiju sve dok ne popuni slobodni prostor izabranih diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "VeliÄine particije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"Stvarna particija na disku može biti neznatno manja ili veÄa nego vaÅ¡ izbor. "
+"OgraniÄenja koja potiÄu od geometrije diska su razlog za ovo, a ne greÅ¡ka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Posle unosa detalja za vaše particije, pritisnite <guibutton>U redu</"
+"guibutton> da nastavite."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da uredite postojeÄe particije, "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>ureÄivanje</secondary></"
+"indexterm> LVM grupu diskova ili LVM fiziÄku grupu diskova. Da promenite "
+"veliÄinu LVM fiziÄkog diska, prvo ga izbacite iz svih grupa diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "Izbacivanje LVM fiziÄkih diskova"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ako izbacite LVM fiziÄki disk iz grupe diskova, izbrisaÄe te sve logiÄke "
+"diskove koje sadrži."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"Uredite particiju da promenite veliÄinu, taÄku montiranja ili vrstu sistema "
+"datoteka. Koristite ovu funkciju da:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "ispravite greške prilikom postavljanja vaših particija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"preselite Linux particije ako nadgraÄujete ili ponovo instalirate Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"pružite taÄku montiranja za particije koje ne pripadaju Linux sistemu, kao "
+"particije koriÅ¡Äene od strane Windows operativnog sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Ne možete postaviti oznaku na Windows particije koje koriste "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem> sistem datoteka sa taÄkom montiranja u Fedora instalateru. "
+"Možete postaviti oznaku na <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ili <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) particije sa "
+"postavljenom taÄkom montiranja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
+"particija, možda bi radije želeli da izbriÅ¡ete particije i zapoÄnete "
+"ispoÄetka. Ako vaÅ¡ disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
+"rezervnu kopiju pre ureÄivanja ikoje particije. Ako promenite veliÄinu "
+"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ¡ sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisniÄke podatke, "
+"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
+"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
+"particijama. Ako su vaÅ¡i korisniÄki podaci na odvojenoj "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> particiji, "
+"možete zadržati te podatke dok podatke na sistemskim particijama kao što je "
+"<filename>/boot</filename> možete izbrisati."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da izbriÅ¡ete postojeÄu particiju "
+"<indexterm><primary>particija</primary><secondary>brisanje</secondary></"
+"indexterm> ili LVM fiziÄki disk. Da izbriÅ¡ete LVM fiziÄki disk, prvo "
+"izbriÅ¡ite grupe diskova kojima taj fiziÄki disk pripada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ako napravite grešku, koristite <guilabel>Ponovo pokreni</guilabel> opciju "
+"da odustanete od svih promena koje ste napravili."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da prinudite <application>Disk VraÄ</application>-a da "
+"odustane od svih promena napravljenih na particiji diska."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite softverski RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> na Fedora sistemu."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "Napravite softversku RAID particiju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da dodate particiju u softverski RAID. Ova opcija je "
+"jedini dostupni izbor ako vaš disk ne sadrži softverske RAID particije."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Napravite RAID ureÄaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da napravite RAID ureÄaj sa dve ili viÅ¡e postojeÄih "
+"softverskih RAID particija. Ova opcija je dostupna ako su dve ili više "
+"softverskih RAID particija podešene."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "Klonirajte disk da napravite RAID ureÄaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Koristite ovu opciju da postavite RAID <firstterm>odraz</firstterm> "
+"postojeÄeg diska. Ova opcija je dostupna ako su dva ili viÅ¡e diskova "
+"prikljuÄena na sistem."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
+"softverski RAID ureÄaj kao LVM fiziÄki disk, koristeÄi prozorÄe "
+"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Da dodate jedan ili viÅ¡e fiziÄkih diskova na grupu diskova, prvo dajte ime "
+"grupi diskova. Onda izaberite fiziÄke diskove koji Äe biti koriÅ¡Äeni u grupi "
+"diskova. Napokon, podesite logiÄke diskove na svim grupama diskova koristeÄi "
+"<guilabel>Dodaj</guilabel>, <guilabel>Uredi</guilabel> i <guilabel>Obriši</"
+"guilabel> opcije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Ne smete izbaciti fiziÄki disk iz grupe diskova ako Äe to ostaviti "
+"nedovoljno prostora za logiÄke diskove u toj grupi. Uzmite primer grupe "
+"diskova napravljene od dve LVM particije diska veliÄine 5 GB, koje sadrže 8 "
+"GB logiÄki disk. Instalater vam ne bi dozvolio da izbacite ni jedan fiziÄki "
+"disk, poÅ¡to bi to ostavilo samo 5 GB prostora u grupi sa 8 GB logiÄkim "
+"diskom. Ako smanjite dovoljno ukupnu veliÄinu logiÄkog diska, onda bi mogli "
+"izbaciti fiziÄki disk iz grupe diskova. Na primer, smanjujuÄi veliÄinu "
+"logiÄkog diska na 4 GB bi vam dozvolilo da izbacite jedan 5 GB fiziÄki disk."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM nije dostupan u režimu tekstualne instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"LVM poÄetne postavke nisu dostupne tokom instalacije u tekstualnom režimu. "
+"Instalater vam dozvoljava da uredite prethodno podešene LVM diskove. Ako "
+"treba da podesite LVM od nule, pritisnite <keycombo><keycap function=\"alt"
+"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> da ukljuÄite terminal, i pokrenete <command>lvm</command> naredbu. "
+"Da biste se vratili na instalaciju u tekstualnom režimu, pritisnite "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Kada završite postavljanje i pregledanje vaših podešavanja particija, "
+"izaberite <guilabel>SledeÄi</guilabel> da nastavite instalacioni proces."
diff --git a/sr-Latn-RS/entities.po b/sr-Latn-RS/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..055ddd5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/entities.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Ovi objekti su lokalni u VodiÄu kroz Fedora instalaciju."
diff --git a/sr-Latn-RS/expert-quickstart.po b/sr-Latn-RS/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..0e3bde1
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "Brzi poÄetak za struÄnjake"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak daje veoma kratak pregled instalacionih zaduženja za napredne "
+"Äitaoce koji su željni da zapoÄnu. Primetite da se mnoge beleÅ¡ke objaÅ¡njenja "
+"i pomoÄni saveti pojavljuju u narednim poglavljima ovog vodiÄa. Ako naiÄete "
+"na problem tokom instalacionog procesa, pogledajte odgovarajuÄe poglavlje u "
+"celom vodiÄu za pomoÄ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Samo za struÄnjake"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak je namenjen samo struÄnjacima. Ostali korisnici verovatno neÄe "
+"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
+"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Instalacioni postupak je priliÄno jednostavan, i sastoji se samo od nekoliko "
+"koraka:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"Preuzimanje datoteka da se napravi medija ili druga postavka za pokretanje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "Priprema sistema za instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "Podizanje raÄunara i pokretanje instalacionog procesa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Ponovo pokretanje i podešavanje posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "Preuzimanje datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "Uradite jedno od sledeÄeg:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak Živog otiska. Napravite CD mediju od ISO datoteke "
+"koristeÄi željeni program. Možete takoÄe upotrebiti <package>livecd-tools</"
+"package> paket za upisivanje ovog otiska na druge pokretaÄke medije kao Å¡to "
+"je USB fleÅ¡ disk. Da bi instalirali distribuciju na Ävrsti disk, koristite "
+"preÄicu na radnoj povrÅ¡i posle prijavljivanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"Preuzmite ISO otisak Äitave distribucije na CD-u ili DVD-u. Napravite CD ili "
+"DVD mediju od ISO datoteka koristeÄi željeni program, ili postavite otiske "
+"na Windows FAT32 ili Linux ext2/ext3 particije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretaÄki CD "
+"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretaÄki USB fleÅ¡ disk. "
+"ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju i napravite pokretaÄku mediju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>boot.iso</filename> otisak za minimalni pokretaÄki CD "
+"ili <filename>bootdisk.img</filename> za minimalni pokretaÄki USB fleÅ¡ disk. "
+"ZapiÅ¡ite otisak na odgovarajuÄu fiziÄku mediju radi pravljenja pokretaÄke "
+"medije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Preuzmite <filename>vmlinuz</filename> datoteku jezgra i <filename>initrd."
+"img</filename> ramdisk otisak iz <filename class=\"directory\">isolinux/</"
+"filename> direktorijuma distribucije. Podesite operativni sistem da pokrene "
+"jezgro i uÄita ramdisk otisak. Za dalje informacije o instaliranju bez "
+"medije, pogledajte <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Za viÅ¡e podataka o postavljanju mrežnog pokretaÄkog servera sa kojeg možete "
+"instalirati Fedoru, pogledajte <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "Priprema za instalaciju"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"Napravite rezervu za sve korisniÄke podatke koje želite saÄuvati, i ako je "
+"potrebno, promenite veliÄinu postojeÄih particija da napravite prostora za "
+"Fedoru. Da promenite veliÄinu NTFS particije kroz Fedorin instalater, "
+"koristite <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</command> naredbe."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"Koristite <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> da se prebacite "
+"na virtuelni terminal iz instalacionog programa ako ne koristite Živi CD. "
+"Odradite bilo koju operaciju promene veliÄine pre nego Å¡to nastavite do "
+"instalaterskih opcija za podelu diska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "Instalacija Fedore"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
+"hardveru i naÄinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> za viÅ¡e podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokreÄete sistem sa Živog "
+"CD-a, izaberite opciju âInstaliraj na Ävrsti diskâ iz menija da se pokrenete "
+"instalacioni program. Ako pokreÄete sa minimalne medije ili preuzetog "
+"jezgra, izaberite mrežni ili resurs Ävrstog diska sa kojeg Äete instalirati."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Nastavite kroz sve korake instalacionog programa. Instalacioni program ne "
+"menja sistem sve do završne potvrde za nastavak. Kada se instalacija završi, "
+"ponovo pokrenite sistem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "Odradite korake posle instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Posle ponovnog pokretanja sistema, pojaviÄe se dodatne opcije podeÅ¡avanja. "
+"Napravite odgovarajuÄe promene na sistemu i nastavite na prijavni ekran."
diff --git a/sr-Latn-RS/firstboot.po b/sr-Latn-RS/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..074f40f
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/firstboot.po
@@ -0,0 +1,686 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "Prvo pokretanje"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Agent postavke</primary></indexterm><application>Agent "
+"postavke</application> se pokreÄe prilikom prvog pokretanja Fedora sistema. "
+"Koristite <application>Agenta postavke</application> da podesite sistem pre "
+"nego Å¡to se prijavite."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Napred</guibutton> da biste pokrenuli "
+"<application>Agent postavke</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "GrafiÄko suÄelje je neophodno"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> zahteva grafiÄko suÄelje. Ako "
+"niste instalirali jedno, ili ako Fedora ima probleme da ga pokrene, možete "
+"videti neÅ¡to drugaÄiji ekran podeÅ¡avanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licencni dogovor"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran prikazuje opšte licencne uslove za Fedora sistem. Svaki "
+"softverski paket u Fedori je pokriven svojom licencom koja je odobrena od "
+"strane <indexterm><primary>OSI (Inicijativa otvorenog izvornog koda)</"
+"primary></indexterm> Inicijative otvorenog izvornog koda (OSI). Za više "
+"podataka, pogledajte stranu <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
+"www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste nastavili, izaberite <guilabel>Razumem, nastavi</guilabel> i onda "
+"pritisnite <guibutton>Napred</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zaštitni zid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>zaštitni zid</primary><secondary>podešavanje</"
+"secondary></indexterm><firstterm>Zaštitni zid</firstterm> koji dolazi sa "
+"Fedorom proverava svaku dolazeÄu i odlazeÄu mrežnu vezu na vaÅ¡oj maÅ¡ini "
+"skupom pravila. Ta pravila naznaÄuju koje vrste veza su dozvoljene a koje su "
+"zabranjene."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, zaÅ¡titni zid je omoguÄen sa jednostavnim skupom pravila koja "
+"dozvoljavaju pravljenje veza sa vaÅ¡eg raÄunara na druge, ali samo dozvoljava "
+"razgledanje i <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
+"primary><secondary>podešavanje zaštitnog zida</secondary></indexterm> SSH "
+"(Bezbedna ljuska) veze sa drugih sistema. Možete izvršiti promene na ovom "
+"ekranu da biste dozvolili pristup pojedinim mrežnim servisima na Fedora "
+"sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Da biste omoguÄili pristup servisima na spisku ovog ekrana, Å¡tiklirajte "
+"kuÄicu pored imena servisa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH pruža trenutan daljinski pristup"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Svi Fedora sistemi samostalno pokreÄu SSH daljinske servise, a podrazumevana "
+"podešavanja zaštitnog zida dozvoljavaju pristup ovim servisima. "
+"Podrazumevana podešavanja osiguravaju da administratori imaju pristup novom "
+"daljinskom sistemu istog trenutka kroz korisniÄke i <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> naloge."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Da biste omoguÄili pristup ostalim servisima, izaberite <guilabel>Ostali "
+"portovi</guilabel>, i <guibutton>Dodaj</guibutton> detalje. Koristite polje "
+"<guilabel>Port(ovi)</guilabel> da naznaÄite ili broj porta, ili registrovano "
+"ime servisa. Izaberite <guilabel>Protokol</guilabel> koji želite sa "
+"padajuÄeg spiska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "Spisak servisa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"Datoteka <filename>/etc/services</filename> pruža spisak servisa sa "
+"brojevima portova i imena koja su registrovana kod Autoriteta za dodeljena "
+"Internet imena (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Ako servis koristi više od jednog broja porta, unesite svaki port. Na "
+"primer, IMAP servis omoguÄuje korisnicima da pristupe njihovoj el. poÅ¡ti sa "
+"drugog sistema kroz TCP port 143. Da dozvolite IMAP veze prema vašem "
+"sistemu, dodajte <userinput>imap</userinput> ili broj porta <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"Izbegavajte iskljuÄivanje zaÅ¡titnog zida. Ako verujete da je neophodno to "
+"uraditi, izaberite <guilabel>Bez zaštitnog zida</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "Promena podešavanja zaštitnog zida"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili ove postavke kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednost i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>podešavanje</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(Bezbednosno unapreÄeni Linux) radni "
+"okvir je deo Fedore. SELinux ograniÄava radnje i korisnika i programa "
+"prinuÄavajuÄi bezbednosne polise kroz Äitav operativni sistem. Bez SELinuxa "
+"greške u programima ili promene u podešavanju mogu napraviti sistem "
+"ranjivijim. OgraniÄenja nametnuta od strane SELinux polisa pružaju dodatnu "
+"bezbednost protiv neovlaÅ¡Äenih pristupa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"Neprilagodljive SELinux polise mogu sputavati mnoge normalne aktivnosti na "
+"Fedora sistemu. Zbog ovog razloga, Fedora koristi ciljne polise koje samo "
+"utiÄu na odreÄene mrežne servise. Ovi servisi ne mogu izvoditi radnje koje "
+"nisu deo njihovih normalnih funkcija. Ciljne polise smanjuju ili uklanjaju "
+"neugodnosti koje SELinux može stvoriti korisnicima. Postavite SELinux na "
+"jedan od sledeÄih režima:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"Izaberite ovaj režim da koristite ciljne SELinux polise na Fedora sistemu. "
+"Ovo je podrazumevani režim za Fedora instalacije."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"U ovom režimu, sistem je podešen sa SELinuxom, ali narušavanje bezbednosnih "
+"polisa samo pokazuje poruku o grešci. Ni jedna radnja nije zabranjena kada "
+"je SELinux instaliran u ovom režimu. Možete promeniti SELinux u režim "
+"<guilabel>Primoravanje</guilabel> posle ponovnog pokretanja ako želite."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovaj režim rada za SELinux, Fedora onda ne postavlja kontrolu "
+"pristupa na sistemu. Ako želite da ukljuÄite SELinux kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti i zaštitni zid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Da biste podesili SELinux, izaberite <guilabel>Izmeni SELinux polise</"
+"guilabel>. Ako želite izbaciti kljuÄni servis iz SELinux ograniÄenja, prvo "
+"izaberite servis na spisku, pa onda izaberite opciju <guilabel>OnemoguÄi "
+"SELinux zaštitu</guilabel>. Stavka <guilabel>SELinux zaštitna usluga</"
+"guilabel> na spisku ukljuÄuje opcije za onemoguÄavanje SELinux ograniÄenja "
+"za dodatne servise."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Izmena SELinux polisa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux je jedinstven u tome Å¡to se ne može zaobiÄi, Äak i od strane "
+"administratora sistema. Da biste promenili ponašanje SELinuxa posle "
+"instalacije, izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Nivo bezbednosti "
+"i zaštitni zid</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Za viÅ¡e informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ÄPP stranicu <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Ako sistem nema pristup internetu ili mrežnom serveru, ruÄno podesite datum "
+"i vreme sistema na ovom ekranu. U suprotnom, koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Mrežni protokol vremena) servere da "
+"održavate taÄnost Äasovnika. NTP pruža servis za usklaÄivanje Äasovnika na "
+"raÄunarima u istoj mreži. Na Internetu možete naÄi mnoge raÄunare koji nude "
+"javni NTP servis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "PoÄetni prikaz omoguÄava da ruÄno podesite datum i vreme na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"Izaberite jeziÄak <guilabel>Mrežni protokol vremena</guilabel> da biste "
+"podesili sistem da koristi NTP servere umesto ruÄnog podeÅ¡avanja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "PodeÅ¡avanje Äasovnika"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ako želite promeniti ove postavke kasnije, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Datum i vreme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Da biste podesili sistem da koristi mrežne servere vremena, izaberite opciju "
+"<guilabel>UkljuÄi mrežni protokol vremena</guilabel>. Ova opcija iskljuÄuje "
+"podeÅ¡avanja na jeziÄku <guilabel>Datum i vreme</guilabel> i ukljuÄuje druge "
+"postavke na ovom ekranu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"Podrazumevano, Fedora je podešena da koristi tri odvojene grupe, ili skupove "
+"(<firstterm>skupovi</firstterm>) servera vremena. Skupovi servera vremena "
+"prave redundantnost, tako da ako jedan server vremena nije pristupan, sistem "
+"Äe se uskladiti sa drugim serverom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako želite koristiti dodatne servere vremena, izaberite <guilabel>Dodaj</"
+"guilabel>, i upišite DNS ime servera u polje. Da izbacite server ili skup "
+"servera sa spiska, izaberite ime i pritisnite <guilabel>Obriši</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Ako je raÄunar uvek povezan sa Internetom sa žiÄanom vezom, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uskladi sistemski Äasovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
+"opcija može izazvati kratku zadrÅ¡ku tokom pokretanja ali osigurava taÄno "
+"vreme na sistemu Äak i kada Äasovnik daje veoma pogreÅ¡no vreme po pokretanju "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "Prenosivi raÄunari i NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"Nemojte upotrebljavati ovu opciju na prenosivim raÄunarima koji povremeno "
+"koriste bežiÄne mreže."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Ako je hardverski Äasovnik u vaÅ¡em sistemu veoma netaÄan, možete iskljuÄiti "
+"lokalni izvor vremena u potpunosti. Da biste iskljuÄili lokalni izvor "
+"vremena, izaberite <guilabel>Prikaži napredne opcije</guilabel> i onda "
+"iskljuÄite opciju <guilabel>Koristi lokalni izvor vremena</guilabel>. Ako "
+"iskljuÄite lokalni izvor vremena, NTP serveri dobijaju prednost nad "
+"unutraÅ¡njim Äasovnikom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Ako ukljuÄite naprednu opciju <guilabel>UkljuÄi NTP najavu</guilabel>, "
+"Fedora Äe pokuÅ¡ati samostalno da naÄe servere vremena na mreži."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "Sistemski korisnik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"Napravite korisniÄki nalog za sebe na ovom ekranu. Uvek koristite ovaj nalog "
+"da se prijavite na Fedora sistem umesto <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> naloga."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"Unesite korisniÄko ime i vaÅ¡e puno ime, i onda unesite izabranu lozinku. "
+"Unesite lozinku još jednom u polje <guilabel>Potvrdite lozinku</guilabel> da "
+"osigurate njenu ispravnost. Pogledajte <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
+"za voÄice o izabiranju sigurne lozinke."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "Pravljenje dodatnih korisniÄkih naloga"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste dodali joÅ¡ korisniÄkih naloga na sistem posle instalacije, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Korisnici i grupe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da biste podesili Fedora sistem da koristi mrežne servise za autentifikaciju "
+"ili korisniÄke podatke, izaberite <guibutton>Koristi mrežno prijavljivanje..."
+"</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "ZvuÄna kartica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>Agent postavke</application> Äe pokuÅ¡ati samostalno da prepozna "
+"zvuÄnu karticu na raÄunaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme za puÅ¡tanje da proverite podeÅ¡avanje zvuÄne kartice. Ako je "
+"podeÅ¡avanje taÄno, Fedora puÅ¡ta zvuÄnu sekvencu. Možete podesiti jaÄinu "
+"zvuka sa klizaÄem. Opcija <guilabel>Ponovi</guilabel> uzrokuje da se zvuÄna "
+"sekvenca ponavlja sve dok se opcija ne iskljuÄi. Ovo vam može pomoÄi da "
+"naštimujete sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Ako je zvuÄna kartica identifikovana, ali niste Äuli zvuk, proverite "
+"zvuÄnike i pokuÅ¡ajte ponovo. U nekim sluÄajevima možda bude potrebno "
+"promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"ZvuÄna kartica može pružiti mnoge zvuÄne ulazne i izlazne ureÄaje. Da biste "
+"promenili <guilabel>Podrazumevani PCM ureÄaj</guilabel>, izaberite novu "
+"opciju iz padajuÄeg spiska. Podrazumevano, zvuÄni program se veže za "
+"softverski mikser koji ureÄuje PCM ureÄaje. Da omoguÄite programu da zaobiÄe "
+"softverski mikser, izaberite opciju <guilabel>OnemoguÄi softversko "
+"miksiranje</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Možete ruÄno podesiti Fedora sistem da koristi nepodržane zvuÄne kartice "
+"kada se instalacioni proces zavrÅ¡i. RuÄno podeÅ¡avanje zvuÄnog hardvera je "
+"van namene ovog dokumenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "Menjanje zvuÄne kartice"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora samostalno pokuÅ¡ava da pronaÄe novu zvuÄnu karticu ako je dodate u "
+"sistem. Ako treba da pokrenete proces za pronalaženje kartice ruÄno, "
+"izaberite <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pronalaženje zvuÄne kartice</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"Posle podeÅ¡avanja zvuÄne kartice, izaberite <guilabel>ZavrÅ¡i</guilabel> da "
+"biste nastavili do ekrana za prijavu. Fedora sistem je sada spreman za "
+"koriÅ¡Äenje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "Ažurirajte sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Da biste osigurali bezbednost sistema, pokrenite ažuriranje paketa posle "
+"završetka instalacije. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> objašnjava kako da "
+"ažurirate Fedora sistem."
diff --git a/sr-Latn-RS/installingpackages.po b/sr-Latn-RS/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..1ccaa6d
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Instalacija paketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora izveštava o napretku instalacije na ekranu dok zapisuje izabrane "
+"pakete na sistem. Mrežna i DVD instalacija ne zahtevaju dalje unose. Ako "
+"koristite CD-ove za instalaciju, Fedora Äe vas povremeno upitati da "
+"promenite CD. Posle ubacivanja CD-a, pritisnite dugme <guibutton>U redu</"
+"guibutton> da nastavite instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Posle završetka instalacije, pritisnite dugme <guibutton>Pokreni ponovo</"
+"guibutton> da biste ponovno pokrenuli raÄunar. Fedora izbacuje uÄitane "
+"diskove pre ponovnog pokretanja raÄunara."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neÄe se pojaviti upit za ponovno "
+"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
+"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako bi uživali u sveže instaliranom "
+"Fedora sistemu."
diff --git a/sr-Latn-RS/intro.po b/sr-Latn-RS/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..3f7a12e
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/intro.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ovaj vodiÄ pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagraÄene na "
+"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priruÄnik pomaže da instalirate "
+"Fedoru na radnim raÄunarima, prenosivim raÄunarima i serverima. Instalacioni "
+"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti Äak i ako nemate "
+"prethodno znanje o Linuxu ili raÄunarskim mrežama. Ako izaberete "
+"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
+"sistema, ukljuÄujuÄi programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
+"radnu površ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve moguÄnosti instalacionog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "O Fedori"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Da biste saznali više o Fedori, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. Da proÄitate ostalu Fedora dokumentaciju, pogledajte <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "Traženje dodatne pomoÄi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Za podatke o izvorima dodatne pomoÄi za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "O ovom dokumentu"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "Ciljevi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "Ovaj vodiÄ pomaže Äitaocu:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "U razumevanju kako da pronaÄe Fedora distribuciju na Internetu"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Da napravi podatke podeÅ¡avanja koji omoguÄuju raÄunaru da pokrene Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Da razume i radi sa Fedora instalacionim programom"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Da završi osnovna podešavanja posle instalacije Fedora sistema"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "Ostali izvori dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"Ovaj vodiÄ ne pokriva koriÅ¡Äenje Fedore. Da nauÄite kako da koristite "
+"instalirani Fedora sistem, pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> za ostalu dokumentaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "Publika"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"Ovaj vodiÄ je namenjen novim i osrednjim Fedora korisnicima. Napredni Fedora "
+"korisnici sa pitanjima o detaljnim operacijama naprednih moguÄnosti "
+"instalacije bi trebalo da se posavetuju na Anacondinom razvojnom dopisnom "
+"društvu na <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
+"\"/> stranici."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratna informacija"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"Projekat Fedora dokumentacije (FDP) je skup dobrovoljnih pisaca, i ostalih "
+"saradnika koji prave sadržaj za softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. "
+"FDP održava ovu dokumentaciju i uvek je zainteresovan za povratnu "
+"informaciju Äitalaca."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Da biste poslali povratne podatke u vezi ovog dokumenta, pošaljite el. "
+"poruku na <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject."
+"org</ulink> adresu, ili posetite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/"
+"> da podnesete izveštaj o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o "
+"greÅ¡ci, izaberite âFedora Documentationâ za prozivod (âProductâ), izaberite "
+"ime ovog dokumenta sa spiska delova (âComponent listâ) i izaberite âdevelâ "
+"za verziju. FDP dobrovoljci Äe primiti vaÅ¡u povratnu informaciju, i mogu "
+"stupiti u kontakt sa vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
diff --git a/sr-Latn-RS/locale.po b/sr-Latn-RS/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..f85da9a
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/locale.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "Identifikacija lokaliteta"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak jezika podržanih u Fedori. OznaÄite "
+"željeni jezik sa spiska i izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali podršku za dodatne jezike, prilagodite instalaciju tokom "
+"etape za izbor paketa. Za više podataka pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda neÄete videti ekran za izbor "
+"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
+"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
+"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Podešavanje tastature"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program prikazuje spisak rasporeda na tastaturi podržanih u "
+"Fedori. OznaÄite željeni raspored sa spiska i izaberite <guibutton>SledeÄi</"
+"guibutton>."
diff --git a/sr-Latn-RS/medialess.po b/sr-Latn-RS/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..68c13a4
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/medialess.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Instalacija bez medije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak opisuje instalaciju Fedore bez pravljenja dodatnih fiziÄkih "
+"medija. Umesto toga, možete koristiti postojeÄi pokretaÄki program "
+"<application>GRUB</application> za pokretanje instalacionog programa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Zahtevani Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ova procedura pretpostavlja da veÄ koristite Fedoru ili neku relativno "
+"noviju distribuciju Linuxa i pokretaÄki program <application>GRUB</"
+"application>. TakoÄe pretpostavlja da ste malo iskusniji korisnik Linuxa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "Dobavljanje pokretaÄkih datoteka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Da bi izveli instalaciju bez medije ili PXE servera, sistem mora imati dve "
+"datoteke uskladiÅ¡tene lokalno, jezgro i poÄetni RAM disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"Preuzmite Živi otisak ili DVD distribuciju, ili posetite <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> da pronaÄete instalacioni "
+"odraz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"NaÄite fasciklu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> koristeÄi "
+"jedan od sledeÄih naÄina:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da preuzmete otisak, otvorite ga odgovarajuÄom alatkom radnog "
+"okruženja. Ako koristite Fedoru, dvostruko kliknite na datoteku da bi je "
+"otvorili <application>Upravnikom arhiva</application>. Otvorite fasciklu "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ako izaberete da ne preuzmete Äitav otisak zato Å¡to želite instalirati preko "
+"mreže, naÄite željeno izdanje. UopÅ¡teno, jednom kada naÄete odgovarajuÄi "
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "Dostupni naÄini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Ako preuzmete otisak, onda Äete moÄi izabrati instalaciju sa Ävrstog diska "
+"ili mrežnu instalaciju. Ako preuzmete samo izabrane datoteke sa odraza, moÄi "
+"Äete odraditi samo mrežnu instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Umnožite <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
+"datoteke iz izabranog izvora u <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> direktorijum, preimenujuÄi ih u <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> i <filename>initrd.img-install</filename>. Morate imati "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlaÅ¡Äenja za upisivanje "
+"datoteka u <filename class=\"directory\">/boot/</filename> direktorijum."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "UreÄivanje <application>GRUB</application> podeÅ¡avanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"PokretaÄki program <application>GRUB</application> koristi datoteku "
+"podešavanja <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Da biste podesili "
+"<application>GRUB</application> da podigne sistem sa novim datotekama, "
+"dodajte pokretaÄki odeljak u <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> koji "
+"se odnosi na njih."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "Najmanji pokretaÄki odeljak izgleda kao sledeÄi ispis:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Možda Äe biti potrebno da dodate opcije na kraju <option>kernel</option> "
+"reda u pokretaÄkom odeljku. Ove opcije postavljaju uvodne opcije u "
+"<application>Anaconda</application>-i koje korisnik obiÄno postavlja "
+"interaktivno. Za spisak dostupnih pokretaÄkih opcija instalatera, pogledajte "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "SledeÄe opcije su obiÄno korisne za instalacije bez medije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ako instalacija zahteva negu drugu spregu osim "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> i <option>vncpassword=</option> za daljinsku instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Kada završite, promenite <option>default</option> opciju u <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename> da pokazuje na novi prvi odeljak koji ste dodali:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "Pokretanje instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Ponovo pokrenite sistem. <application>GRUB</application> podiže instalaciono "
+"jezgro i RAM disk, ukljuÄujuÄi i opcije koje ste postavili. Sada možete "
+"pogledati odgovarajuÄe poglavlje u ovom vodiÄu za sledeÄi korak. Ako "
+"izaberete da instalirate daljinski koristeÄi VNC, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> za pomoÄ u povezivanju na udaljeni sistem."
diff --git a/sr-Latn-RS/networkconfig.po b/sr-Latn-RS/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..9f7ef29
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Podešavanje mreže"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr "Koristite ovaj ekran da prilagodite mrežna podešavanja Fedora sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"U veÄini sluÄajeva nije potrebno da se mreža Fedora sistema podeÅ¡ava ruÄno. "
+"VeÄina mreža ima <indexterm><primary>DHCP (Protokol za dinamiÄko podeÅ¡avanje "
+"domaÄina)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Protokol za "
+"dinamiÄko podeÅ¡avanje domaÄina) servis koji samostalno daje prikljuÄenim "
+"sistemima podatke za podeÅ¡avanje. Fedora podrazumevano ukljuÄuje sve mrežne "
+"sprege na raÄunaru i podeÅ¡ava ih da koriste DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora sadrži potpunu podršku za <firstterm>IPv4</firstterm> i "
+"<firstterm>IPv6</firstterm> protokole. Fedora podrazumevano podešava mrežne "
+"sprege na raÄunaru i za IPv4 i IPv6 podrÅ¡ku, i da koriste DHCP preko oba "
+"protokola. Za više podataka o IPv6, pogledajte <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Mnogi kuÄni Internet ruteri i zaÅ¡titni zidovi ne ukljuÄuju podrÅ¡ku za IPv6. "
+"Podrazumevane postavke neÄe naÅ¡koditi sistemu ili ruteru ni na koji naÄin. "
+"MeÄutim, brzina odreÄenih servisa se drastiÄno poveÄava ako iskljuÄite IPv6 "
+"na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 i opcije pokretanja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Možete iskljuÄiti IPv6 podrÅ¡ku u programu za instalaciju koristeÄi "
+"pokretaÄku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neÄe "
+"podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više podataka "
+"o pokretaÄkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Mrežni ureÄaji"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (Protokol za dinamiÄko podeÅ¡avanje domaÄina)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega naÄenih na raÄunaru. Svaka sprega "
+"mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj je "
+"spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"Navedite da li sprega treba automatski da se ukljuÄi tokom pokretanja "
+"Å¡tiklirajuÄi kuÄicu <guilabel>Aktivno pri pokretanju sistema</guilabel> za "
+"ureÄaj. Možete ruÄno ukljuÄiti mrežnu spregu bilo kada posle pokretanja "
+"sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Podešavanje modema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Ekran <guilabel>Podešavanje mreže</guilabel> ne prikazuje "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modeme. Podesite modeme "
+"posle instalacije alatkom <application>Mreža</application>. Postavke za "
+"modem su drugaÄije za svakog dobavljaÄa Internet usluga (ISP-a)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Da dodate ili izbacite IPv4 ili IPv6 podrÅ¡ku, oznaÄite spregu na spisku "
+"<guilabel>Mrežni ureÄaji</guilabel> i izaberite <guibutton>Uredi</"
+"guibutton>. Fedora Äe prikazati prozorÄe <guilabel>Uredi spregu</guilabel>. "
+"Ako sprega nije podeÅ¡ena za IPv4 ili IPv6 protokole, taj unos je oznaÄen "
+"<guilabel>IskljuÄeno</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Da bi promenili izbor, izaberite ili poniÅ¡tite odgovarajuÄu kuÄicu. Ako je "
+"potrebno, promenite podešavanja mrežne adrese za tu spregu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP i serveri"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Ako je ovaj raÄunarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguÄe, i "
+"ruÄno podesite umrežavanje. RuÄno podeÅ¡avanje mreže omoguÄava serveru da se "
+"pridruži lokalnoj mreži Äak i ako DHCP snabdevaÄ nije dostupan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "IPv4 podešavanje"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Da bi zadali nepromenljivu, ili <firstterm>statiÄnu</firstterm>, IP adresu "
+"sistemu, naznaÄite spregu na spisku <guilabel>Mrežni ureÄaj</guilabel> i "
+"izaberite <guibutton>Uredi</guibutton>. Fedora Äe onda prikazati prozorÄe "
+"<guilabel>Uredi spregu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>PoniÅ¡tite</emphasis> kuÄicu <guilabel>Podesi koriÅ¡Äenjem DHCP-a</"
+"guilabel>, tako da ostane prazna. Unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> i "
+"odgovarajuÄu <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i pozom izaberite "
+"<guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ako iskljuÄite DHCP, samostalno podeÅ¡avanje <guilabel>Imena domaÄina</"
+"guilabel> se takoÄe iskljuÄi, a opcije za <guilabel>Razne postavke</"
+"guilabel> se ukljuÄe. Pogledajte <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/"
+"> za više podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "IPv6 podešavanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Ako je IPv6 ukljuÄen, instalacioni program podrazumevano koristi "
+"<guilabel>Samostalno otkrivanje suseda</guilabel>. Ako želite promeniti "
+"podrazumevane vrednosti, izaberite ili <guilabel>DHCPv6</guilabel> za IPv6 "
+"saglasno dinamiÄko IP adresiranje, ili <guilabel>RuÄno podeÅ¡avanje</"
+"guilabel> da unesete IP podatke ruÄno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da bi zadali statiÄku IPv6 adresu, unesite <guilabel>IP adresu</guilabel> i "
+"odgovarajuÄu <guilabel>Mrežnu masku</guilabel> za spregu, i potom izaberite "
+"<guibutton>U redu</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime domaÄina"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Na pojedinim mrežama, DHCP dobavljaÄ takoÄe daje ime raÄunaru, ili "
+"<indexterm><primary>ime domaÄina</primary></indexterm><firstterm>ime "
+"domaÄina</firstterm>. Da biste naveli ime domaÄina, izaberite "
+"<guilabel>RuÄno</guilabel> i napiÅ¡ite potpuno ime u polju. Potpuno ime "
+"sadrži i ime raÄunara i ime domena u kojem je Älan, na primer "
+"<replaceable>racunar1.primer.co.yu</replaceable>. Ime raÄunara (ili âkratko "
+"ime domaÄinaâ) je <replaceable>racunar1</replaceable>, a "
+"<indexterm><primary>ime domena</primary></indexterm> ime domena je "
+"<replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Za postavljanje kuÄne mreže koja je iza mrežnog zaÅ¡titnog zida ili rutera, "
+"možda bi trebalo da koristite <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> za Fedora "
+"sistem. Ako imate viÅ¡e od jednog raÄunara na ovoj mreži, svakom treba da "
+"date razliÄito ime domaÄina u ovom domenu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Ispravni nazivi domaÄina"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"Možete dati bilo koje ime sistemu imajuÄi u vidu da potpuno ime domaÄina "
+"mora biti jedinstveno. Ime domaÄina može da sadrži slova, brojeve i crtice."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
+"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da bi izbegli prekide servisa ili "
+"rizikovali probleme sa dobavljaÄem Internet usluga. Potpuna rasprava o ovim "
+"problemima je van namene ovog dokumenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Razne postavke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Da biste ruÄno podesili mrežne sprege, možete takoÄe zadati i ostale "
+"postavke za raÄunar. Sve ove postavke su IP adrese drugih sistema na mreži."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>Mrežni prolaz</firstterm><indexterm><primary>mrežni prolaz</"
+"primary></indexterm> je ureÄaj koji pruža pristup ostalim mrežama. Mrežni "
+"prolazi se takoÄe nazivaju <indexterm><primary>ruter</primary><see>mrežni "
+"prolaz</see></indexterm><firstterm>ruteri</firstterm>. Ako se raÄunar spaja "
+"sa drugim mrežama kroz mrežni prolaz, unesite IP adresu mrežnog prolaza u "
+"polje <guilabel>Mrežni prolaz</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"VeÄina programa zavisi od <indexterm><primary>DNS (Servis imena domena)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Servis imena domena) "
+"dobavljaÄa da naÄu raÄunare i usluge na mreži. DNS prebacuje ime domaÄina u "
+"IP adresu i obrnuto. Fedora sistemi mogu da koriste više od jednog DNS "
+"servera. Ako osnovni DNS server ne odgovara, raÄunar Å¡alje upit sporednom "
+"DNS serveru, onda treÄem itd. Da biste dodelili DNS servere, upiÅ¡ite njihove "
+"IP adrese u polja <guilabel>Osnovni DNS</guilabel> ili <guilabel>Sporedni "
+"DNS</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>SledeÄi</guibutton> kada budete zadovoljni sa mrežnim "
+"postavkama za sistem."
diff --git a/sr-Latn-RS/new-users.po b/sr-Latn-RS/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..78754c3
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/new-users.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Novi korisnici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Ovo poglavlje opisuje kako da nabavite datoteke koje su vam potrebne da "
+"instalirate i izvrÅ¡avate Fedoru na raÄunaru. Neki pojmovi u ovom poglavlju "
+"vam mogu biti novi, jer možda nikada niste preuzeli potpun i slobodan "
+"operativni sistem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "Dodatna pomoÄ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ako imate poteÅ¡koÄa sa ovim poglavljem, možda Äete naÄi pomoÄ posetom Fedora "
+"foruma na stranici <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Kako da preuzmem instalacione datoteke?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Fedora projekat razdeljuje Fedoru na mnogo naÄina, gde je veÄina besplatna i "
+"sa moguÄnoÅ¡Äu preuzimanja preko Interneta. NajuobiÄajeniji naÄin "
+"distribucije je preko CD ili DVD medija. Postoje nekoliko dostupnih vrsta CD "
+"i DVD medija, ukljuÄujuÄi:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "Potpun skup softvera za instalaciju na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Živi otisak koji možete koristiti da isprobate Fedoru, i instalirate na "
+"sistem ako vam se svidi."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimalni CD i USB fleš disk otisak za pokretanje koji dopušta instalaciju "
+"preko Internet veze"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"Smanjene veliÄine CD za spaÅ¡avanje koji omoguÄuje instalaciju preko Internet "
+"veze, i popravljanje problema sa neispravnim Fedora sistemima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "Izvorni kod na DVD mediji"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"VeÄina korisnika žele ili Živi otisak ili potpun skup programa za "
+"instalaciju na DVD-u. Minimalni CD otisak je koristan za korisnike koji "
+"imaju brzu Internet vezu i žele da instaliraju Fedoru na samo jednom "
+"raÄunaru. Diskovi sa izvornim kodom se ne koriste za instalaciju Fedore, ali "
+"su korisni iskusnim korisnicima i programerima."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Preuzimanje medija"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Korisnici sa brzom Internet vezom mogu preuzeti <firstterm>ISO otiske</"
+"firstterm> CD ili DVD medije ili otiske USB fleš diskova. ISO otisak je "
+"umnožak Äitavog diska u formatu prikladnom za pisanje direktno na CD ili "
+"DVD. Otisak USB fleÅ¡ diska je umnožak Äitavog diska u formatu prikladnom za "
+"pisanje direktno na USB fleš disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka o narezivanju CD-ova i DVD-ova, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora softver je dostupan za preuzimanje bez naknade na razliÄite naÄine."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Sa odraza"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Da biste našli distribuciju Fedore slobodnu za preuzimanje, potražite "
+"<firstterm>odraz</firstterm>. Odraz je raÄunarski server koji je otvoren "
+"javnosti za besplatno preuzimanje softvera, ukljuÄujuÄi Fedoru, a Äesto i "
+"drugi softver slobodnog i otvorenog izvornog koda. Da biste našli odraz, "
+"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"koristeÄi veb ÄitaÄ, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
+"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
+"vam je geografski blizu za bržu vezu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Serveri odraza objavljuju Fedora softver pod dobro organizovanom "
+"hijerarhijom direktorijuma. Na primer, Fedora 8 distribucija se obiÄno "
+"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</"
+"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
+"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
+"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
+"možete pronaÄi datoteku za DVD distribuciju Fedore 8 za x86_64 pod "
+"<filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "PomoÄu BitTorenta"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorent je naÄin za preuzimanje podataka u saradnji sa drugim raÄunarima. "
+"Svaki raÄunar koji saraÄuje sa grupom preuzima parÄiÄe podataka u odreÄenoj "
+"bujici od drugih premaca iz grupe. RaÄunari koji su zavrÅ¡ili sa preuzimanjem "
+"svih podataka iz bujice ostaju u roju radi <firstterm>rasejavanja</"
+"firstterm>, odnosno pružanja podataka ostalim premcima. Ako preuzimate "
+"koristeÄi BitTorent, iz ljubaznosti bi trebalo da rasejavate bujicu najmanje "
+"dok ne pružite barem onoliku koliÄinu podataka koju ste preuzeli."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Ako raÄunar nema instaliran softver za BitTorent, posetite BitTorent veb "
+"stranicu na <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> da bi ga "
+"preuzeli. BitTorent klijent je dostupan za Windows, Mac OS, Linux, i mnoge "
+"druge operativne sisteme."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Nije potrebno da naÄete poseban server odraza za BitTorent datoteke. "
+"BitTorent protokol obezbeÄuje da raÄunar uÄestvuje u grupi koja je blizu. Za "
+"preuzimanje i koriÅ¡Äenje Fedorinih BitTorent datoteka, posetite <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Minimalni otisci za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimalni otisci CD i USB fleš diska za pokretanje nisu dostupni kroz "
+"BitTorent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "Koja je arhitektura mog raÄunara?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"Izdanja su razdvojena po <firstterm>arhitekturi</firstterm>, ili vrsti "
+"raÄunarskog procesora. Koristite sledeÄu tabelu za odreÄivanje arhitekture "
+"raÄunara prema vrsti procesora. Pogledajte dokumentaciju proizvoÄaÄa za "
+"detalje o procesoru ako je neophodno."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "Vrste procesora i arhitektura"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "ProizvoÄaÄ i model procesora"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "Vrsta arhitekture za Fedoru"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (izuzev Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ili Xeon), AMD (izuzev 64 ili "
+"x2 dvostrukog jezgra), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, i drugi modeli koji nisu Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> radi za veÄinu raÄunara usaglaÅ¡enih za Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koju vrstu procesora raÄunar poseduje, i ne koristite "
+"Apple Macintosh, izaberite <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "Koje datoteke da preuzmem?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"Imate nekoliko opcija za preuzimanje Fedore. ProÄitajte opcije ispod kako bi "
+"odluÄili koja je najbolja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"Vrsta arhitekture se pojavljuje u imenu datoteke za preuzimanje za svaku "
+"Fedora distribuciju. Na primer, datoteka za DVD distribuciju Fedore 8 za "
+"x86_64 je nazvana <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/> ako niste sigurni oko arhitekture raÄunara."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako imate puno vremena i brzu Internet vezu, i želite da imate moguÄnost "
+"instalacije Å¡irokog izbora softvera, preuzmite punu DVD verziju. Obe vrste "
+"medija mogu pokrenuti sistem, i ukljuÄuju program za instalaciju kao i režim "
+"za izvoÄenje spasilaÄkih radnji na Fedora sistemu u sluÄaju nužde. Možete "
+"preuzeti DVD verziju direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ako želite da isprobate Fedoru pre instalacije na raÄunar, preuzmite verziju "
+"Živog otiska. Ako raÄunar podržava pokretanje sa CD-a, možete pokrenuti "
+"operativni sistem bez ikakvih izmena na Ävrstom disku. Živi otisak takoÄe "
+"pruža opciju âInstaliraj na Ävrsti diskâ u meniju. Ako odluÄite da vam se "
+"sviÄa ono Å¡to vidite, i želite da instalirate, jednostavno pokrenite ovu "
+"opciju da bi umnožili Fedoru na Ävrsti disk. Možete preuzeti Živi otisak "
+"direktno sa servera odraza, ili preko BitTorenta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimalni mediji za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
+"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
+"okruženja za pokretanje na CD ili USB fleš disku, kao i CD otisak za "
+"spaÅ¡avanje umanjene veliÄine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
+"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
+"i dalje podrazumeva preuzimanje znaÄajne koliÄine podataka preko Interneta, "
+"ona je skoro uvek manja od veliÄine medija pune distribucije. Kada zavrÅ¡ite "
+"instalaciju, možete dodavati ili uklanjati softver na sistemu po volji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "VeliÄina preuzimanja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Instalacija podrazumevanog softvera za Fedoru preko Interneta zahteva više "
+"vremena nego Živi otisak, ali manje vremena od potpune DVD distribucije. "
+"Stvarni ishodi zavise od konkretnog softvera kojeg izaberete i uslova "
+"mrežnog saobraÄaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"SledeÄa tabela objaÅ¡njava gde da pronaÄete željene datoteke na serveru "
+"odraza."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "Pronalaženje datoteka"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Vrsta medije"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "Lokacije datoteka"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "Puna distribucija na DVD-u"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Živi otisak"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Minimalna CD medija za pokretanje"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Minimalna USB medija za pokretanje"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "PokretaÄka CD medija za spaÅ¡avanje"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Kako da napravim Fedora medije?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Da biste napravili medije, izaberite jednu od sledeÄih opcija:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "Pravljenje CD i DVD medije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Da biste nauÄili kako da pretvorite ISO otiske u CD ili DVD medije, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "Pravljenje minimalnog USB medija za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Minimalni USB otisak diska, <filename>diskboot.img</filename>, zahteva "
+"prazan USB fleš disk. <emphasis>Upisivanje minimalnog USB otiska za "
+"pokretanje na USB fleÅ¡ disk Äe uniÅ¡titi sve podatke na tom disku.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Na Linux sistemu, kao <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"upotrebite sledeÄu naredbu za upisivanje otiska na disk:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "Upisujte na ispravan ureÄaj"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da upisujete na ispravan ureÄaj. Pogledajte <filename>/var/"
+"log/messages</filename> dnevnik ili upotrebite <command>dmesg</command> "
+"naredbu. Ako sistem podržava dinamiÄko pravljenje ureÄaja, pokrenite naredbu "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> za pronalaženje ureÄaja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"Program uporediv <command>dd</command>-u za Windows sisteme je dostupan na "
+"stranici <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Ta veb "
+"stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za umnožavanje otiska "
+"na fiziÄki disk ureÄaj."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Neka se kupac Äuva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ova veb stranica nije deo Fedora projekta, i Fedora projekat nije odgovoran "
+"za njen sadržaj."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "Å ta ako ne mogu da preuzmem Fedoru?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ako ne posedujete brzu Internet vezu, ili ako imate problema sa pravljenjem "
+"pokretaÄkih medija, preuzimanje možda nije dobra opcija. CD i DVD medije "
+"Fedora distribucije su dostupne od nekolicine izvora na mreži širom sveta uz "
+"malu nadoknadu. Upotrebite omiljenu stranicu za pretragu kako bi pronašli "
+"prodavca, ili pogledajte stranicu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Kako da pokrenem instalacioni program?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (Osnovni ulazni/izlazni sistem)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Pratite sledeÄu proceduru ako želite pokrenuti instalacioni program sa "
+"minimalne pokretaÄke medije, CD-a za spaÅ¡avanje ili DVD-a distribucije:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "IskljuÄite raÄunarski sistem."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"IskljuÄite sve spoljne FireWire ili USB diskove koji nisu potrebni prilikom "
+"instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Ubacite mediju u raÄunar i upalite ga."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Možda Äete morati pritisnuti dugme ili kombinaciju dugmiÄa da pokrenete "
+"raÄunar sa medije, ili da podesite <firstterm>Osnovni ulazni/izlazni sistem</"
+"firstterm>, skraÄeno <acronym>BIOS</acronym>, da pokrene sistem sa medije. "
+"Na veÄini raÄunara moraÄete izabrati pokretaÄku ili BIOS opciju odmah posle "
+"ukljuÄivanja raÄunara. VeÄina Windows saglasnih sistema koriste specijalno "
+"dugme poput <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
+"ili <keycap>Del</keycap> da pokrenu BIOS meni za podešavanja. Na Apple "
+"raÄunarima, dugme <keycap>C</keycap> pokreÄe sistem sa DVD diska."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "Podešavanje BIOS-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koje moguÄnosti raÄunar ima, ili kako da podesite BIOS, "
+"pogledajte dokumentaciju koju je dostavio proizvoÄaÄ. Detaljni podaci o "
+"hardverskim specifikacijama i podešavanjima su izvan okvira ovog dokumenta."
diff --git a/sr-Latn-RS/nextsteps.po b/sr-Latn-RS/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..df9bb10
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "VaÅ¡i sledeÄi koraci"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora pruža potpuni operativni sistem sa Å¡irokim opsegom moguÄnosti, koga "
+"podržava velika zajednica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "Ažuriranje sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Fedora projekat izdaje ažurirane softverske pakete za Fedoru tokom podržanog "
+"perioda za svaku verziju. Ažurirani paketi daju nove moguÄnosti, "
+"poboljšavaju pouzdanost, rešavaju greške ili odstranjuju bezbednosne "
+"slabosti. Da biste osigurali bezbednost sistema, ažurirajte Äesto, i Å¡to pre "
+"moguÄe posle izdavanja bezbednosnog saopÅ¡tenja. Pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> za više informacija o Fedorinom servisu za "
+"saopštenja."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Novo programÄe za ažuriranje, nazvano <application>pupplet</application>, "
+"obaveštava o ažuriranim paketima ako su dostupni. <application>Pupplet</"
+"application> programÄe je podrazumevano instalirano u Fedori. Ovo programÄe "
+"proverava za ažurirane pakete iz svih podešenih riznica kao pozadinski "
+"proces. Ako je pronaÄen ažurirani paket, biÄete obaveÅ¡teni porukom koju "
+"možete pritisnuti da ažurirate softver na sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali svoj sistem ruÄno, koristite <indexterm><primary>Ažurator "
+"paketa</primary></indexterm><application>Ažurator paketa</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Sistemski "
+"alati</guisubmenu><guimenuitem>Ažurator programa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Kada budete upitani, unesite <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lozinku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak ažuriranih paketa. Spisak paketa prikazuje duplu strelicu "
+"pored bilo kog ažuriranog paketa koji zahteva ponovno pokretanje sistema da "
+"bi prešao u dejstvo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Primeni ažuriranja</guibutton> da zapoÄnete postupak "
+"ažuriranja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Ako jedan ili više ažuriranih paketa zahteva ponovno pokretanje sistema, "
+"proces za ažuriranje Äe prikazati prozorÄe sa opcijom <guibutton>Ponovo "
+"pokreni sada</guibutton>. Ili izaberite ovu opciju da ponovo pokrenete "
+"sistem odmah, ili <guibutton> Otkaži</guibutton> da bi ponovo pokrenuli "
+"sistem u pogodnijem trenutku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Da biste ažurirali koristeÄi komandnu liniju, koristite "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> alatku. "
+"Unesite ovu naredbu da biste zapoÄeli potpuno ažuriranje sistema "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku kada budete "
+"upitani."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
+"podataka o <command>yum</command>-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "Mrežni pristup je neophodan"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"Obezbedite da sistem ima pristup mreži pre nego što pokrenete "
+"<application>Ažurator paketa</application>, ili <command>yum</command> "
+"alatku. Proces ažuriranja preuzima informacije i pakete sa mreže servera."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Ako vaš Fedora sistem ima stalni pristup mreži, možda biste želeli da "
+"omoguÄite dnevna ažuriranja sistema. Da biste omoguÄili samostalna "
+"ažuriranja, pratite upustva na veb stranici <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "Završavanje nadgradnje"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "PreporuÄuju se ažuriranja sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"PoÅ¡to ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takoÄe "
+"da izvedete ruÄno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Ako izaberete na nadgradite sistem sa prethodnog izdanja umesto sveže "
+"instalacije, možda bi trebalo da prouÄite razliku u skupu paketa. <xref "
+"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> je preporuÄio da napravite spisak paketa "
+"originalnog sistema. Možete sada koristiti ovaj spisak da utvrdite kako "
+"dovesti novi sistem blizu stanja starog sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"VeÄina podeÅ¡avanja softverskih riznica su uskladiÅ¡tena u paketima koji se "
+"završavaju terminom <literal>release</literal> (izdanje). Proverite spisak "
+"starih paketa za riznice koje su instalirane:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, dobavite i instalirajte ove pakete softverskih riznica sa "
+"njihovog originalnog izvora na Internetu. Pratite uputstva sa izvornog veb "
+"mesta kako instalirati paket podeÅ¡avanja riznice za koriÅ¡Äenje sa "
+"<command>yum</command>-om i drugim alatkama za upravljanje softverom na "
+"Fedora sistemu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Onda izvrÅ¡ite sledeÄe naredbe da bi napravili spisak ostalih nedostajuÄih "
+"softverskih paketa:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Sada možete koristiti <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> sa "
+"<command>yum</command> naredbom da povratite veÄinu starog softvera:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "Softver koji nedostaje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Zbog promena u zbirkama paketa izmeÄu Fedora izdanja, moguÄe je da ovaj "
+"metod neÄe obnoviti sav softver na sistemu. Možete upotrebiti rutine iznad "
+"kako bi ponovo uporedili softver na sistemu, i otklonili ma koje probleme "
+"koje pronaÄete."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "Prijavljivanje za Fedora saopštenja i vesti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Da primite informacije o ažuriranim paketima, prijavite se na dopisno "
+"društvo za saopštenja, ili RSS izvore."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "Dopisno društvo za saopštenja Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "RSS izvori Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"Dopisno druÅ¡tvo za saopÅ¡tenja takoÄe pruža vesti o Fedora projektu i Fedora "
+"zajednici."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "Bezbednosna saopštenja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"SaopÅ¡tenja sa kljuÄnom reÄi <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (tj. "
+"[BEZBEDNOST]) u naslovu, identifikuju ažurirane pakete koje rešavaju "
+"bezbednosne slabosti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "Nalaženje dokumentacije i podrške"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Älanovi Fedora zajednice pružaju podrÅ¡ku kroz dopisna druÅ¡tva, veb forume i "
+"Linux korisniÄke grupe (LUGs) svuda po svetu."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Veb stranica za zvaniÄno podržane forume je <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "SledeÄi resursi pružaju podatke za mnoge vidove Fedore:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "ÄPP (Äesto postavljena pitanja) na veb stranici Fedora projekta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "Dokumenti dostupni na veb stranici Projekta Fedora dokumentacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> za više "
+"podataka o <command>yum</command>-u."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "Projekat Linux dokumentacije (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"Dokumentacija za Red Hat Enterprise Linux, od koje se mnogo može koristiti i "
+"za Fedoru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Mnogo drugih organizacija i osoba takoÄe pružaju upustva i âKAKO DAâ Älanke "
+"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naÄi informaciju na bilo koju "
+"temu koristeÄi Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "Pridruživanje Fedora zajednici"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Fedora projekat pogone pojedinci koji mu doprinose. Älanovi zajednice "
+"pružaju podršku i dokumentaciju ostalim korisnicima, pomažu u poboljšanju "
+"softvera ukljuÄenog u Fedoru kroz testiranje, i razvijaju nov softver "
+"zajedno sa programerima zaposlenim u Red Hatu. Rezultati ovog rada su "
+"dostupni svima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Da biste napravili razliku, poÄnite ovde:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/old-intro.po b/sr-Latn-RS/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..b9da7da
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/old-intro.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "O Fedori"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Za viÅ¡e informacija o SELinuxu, pogledajte SELinux ÄPP stranicu <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Pripravan za instalaciju"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Ovaj vodiÄ pokriva instalaciju Fedore, Linux distribucije sagraÄene na "
+"softveru slobodnog i otvorenog koda. Ovaj priruÄnik pomaže da instalirate "
+"Fedoru na radnim raÄunarima, prenosivim raÄunarima i serverima. Instalacioni "
+"sistem je dovoljno prilagodljiv da se može koristiti Äak i ako nemate "
+"prethodno znanje o Linuxu ili raÄunarskim mrežama. Ako izaberete "
+"podrazumevane opcije, Fedora pruža potpuno radno okruženje operativnog "
+"sistema, ukljuÄujuÄi programe za produktivnost, Internet alatke i alatke za "
+"radnu površ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Ovaj dokument ne opisuje sve moguÄnosti instalacionog sistema."
diff --git a/sr-Latn-RS/other-instmethods.po b/sr-Latn-RS/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..0681f16
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "NaÄini instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a, a niste koristili <option>askmethod</"
+"option> opciju za alternativni izvor instalacije, sledeÄa etapa se "
+"automatski uÄitava sa DVD-a. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili <option>askmethod</option> opciju ili pokrenuli sistem sa "
+"minimalnog medija ili PXE servera, nastavite na <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternativni naÄini instalacije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "CD/DVD aktivnost"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Ako ste pokrenuli sistem sa DVD-a Fedora distribucije, instalacioni program "
+"uÄitava sledeÄu etapu sa tog diska. Ovo se dogaÄa bez obzira na naÄin "
+"instalacije koji ste izabrali, osim ako izbacite disk pre nego Å¡to "
+"nastavite. Instalacioni program i dalje preuzima <emphasis>podatke paketa</"
+"emphasis> iz izvora kojeg ste izabrali."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Äak iako ste pokrenuli sa alternativnog medija, i dalje možete instalirati "
+"Fedoru sa CD ili DVD medija. Alternativno, možete instalirati sa ISO otiska "
+"postavljenih na Ävrstom disku raÄunara, ili sa mrežnog servera."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Da bi instalirali sa CD ili DVD medija, ubacite Fedora DVD ili prvi "
+"instalacioni CD disk, izaberite <guilabel>Lokalni CDROM</guilabel>, i "
+"nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Da bu instalirali sa ISO otiska na Ävrstom disku, izaberite <guilabel>Ävrsti "
+"disk</guilabel> i nastavite na <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa mreže, koristeÄi NFS, FTP ili HTTP, nastavite na "
+"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "Instalacija sa Ävrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Jednom kada pokrenete raÄunar, možete koristiti ISO datoteke otisaka Fedora "
+"diskova da nastavite instalaciju. ISO datoteke moraju biti na Ävrstom disku "
+"koji se nalazi u raÄunaru, ili koji je prikljuÄen na raÄunar preko USB "
+"prikljuÄka. Možete koristiti ovu opciju da instalirate Fedoru na raÄunare "
+"koji nemaju pristup mreži, niti CD ni DVD ureÄaje."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"Particija na Ävrstom disku sa ISO otiscima mora biti formatirana kao "
+"<indexterm><primary>ext2</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>sistem datoteka</see></indexterm><indexterm><primary>sistem "
+"datoteka</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> ili <indexterm><primary>vfat</primary><see>sistem datoteka</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistem datoteka</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> sistem datoteka. U Fedori, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> ukljuÄuje asortiman "
+"sistema datoteka, kao Å¡to su FAT-16 i FAT-32, koji se nalaze na veÄini "
+"izmenjivih medija. SpoljaÅ¡nji Ävrsti diskovi su obiÄno <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) sistemi datoteka. Neki Microsoft "
+"Windows sistemi takoÄe koriste <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> sisteme datoteka na unutraÅ¡njim Ävrstim diskovima."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pre nego Å¡to zapoÄnete instalaciju sa Ävrstog diska, proverite vrstu "
+"particije kako bi bili sigurni da je Fedora može proÄitati. Da bi proverili "
+"vrstu sistema datoteka na particiji u Windowsu, koristite alatku "
+"<application>UreÄivaÄ diskova</application>. Da bi proverili vrstu sistema "
+"datoteka na particiji u Linuxu, koristite uslužni program <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Ne može se instalirati sa LVM particije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Ne možete koristiti ISO datoteke na particiji koju kontroliše LVM (Logical "
+"Volume Management - Upravljanje logiÄkim diskovima)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"NaznaÄite particiju koja sadrži ISO datoteke sa spiska dostupnih particija. "
+"Imena unutraÅ¡njih IDE, SATA, SCSI, i USB disk ureÄaja poÄinju sa <filename>/"
+"dev/sd</filename>. Svaki disk ponaosob ima svoje slovo, na primer <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Svaka particija na disku je numerisana, na primer "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"TakoÄe odredite <guilabel>Direktorijum sa otiscima</guilabel>. Unesite punu "
+"putanju od diska koji sadrži datoteke ISO otiska. SledeÄa tabela pokazuje "
+"nekoliko primera kako uneti ove podatke:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Vrsta particije"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "Orginalna putanja to datoteka"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Direktorijum za koriÅ¡Äenje"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\Preuzimanja\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "Preuzimanja/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/korisnik1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "korisnik1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Onda nastavite na "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP podešavanja tokom instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"Instalacioni program je svestan postojanja mrežne veze koju može koristiti "
+"za mnoge funkcije. Na primer, možete instalirati Fedoru sa mrežnog servera "
+"koristeÄi FTP, HTTP ili <indexterm><primary>NFS (Mrežni sistem datoteka)</"
+"primary><secondary>instalirati koristeÄi</secondary></indexterm> NFS "
+"protokol. Možete takoÄe naložiti instalacionom programu da se posavetuje sa "
+"dodatnim softverskim riznicama u kasnijim etapama."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podrazumevano koristi DHCP da samostalno podesi mrežne "
+"postavke. Ako koristite kablovski ili DSL modem, ruter, zaštitni zid ili "
+"neki drugi mrežni hardver da komunicirate sa Internetom, onda je DHCP "
+"odgovarajuÄa opcija. Ako vaÅ¡a mreža nema DHCP server, oÄistite kuÄicu "
+"oznaÄenu sa <guilabel>Koristi dinamiÄko IP podeÅ¡avanje (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
+"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
+"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
+"podešavanju mreže."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP odziv traje izvesno vreme"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali opciju za protokol koji se ne koristi na mreži, ili "
+"obrnuto, može dodatno potrajati da se prime mrežna podešavanja sa DHCP "
+"servera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Ova podeÅ¡avanja su važeÄa samo tokom instalacionog procesa. Instalacioni "
+"program dozvoljava da podesite konaÄna mrežna podeÅ¡avanja kasnije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Možete instalirati sa veb, FTP ili NFS servera koji se nalaze ili na "
+"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. TakoÄe, možete "
+"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
+"održavanih od Älanova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
+"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu vaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Fedora projekat održava spisak HTTP i FTP javnih odraza, poreÄanih po "
+"regionu, na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> stranici. "
+"Da biste utvrdili potpunu putanju direktorijuma za instalacione datoteke, "
+"dodajte <filename>/8/Fedora/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/</"
+"filename> na putanju pokazanu na veb stranici. Ispravno mesto na odrazu za "
+"<systemitem>i386</systemitem> sistem izgleda kao URL <literal>http://odraz."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko NFS protokola, idite na <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko FTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ako instalirate preko HTTP protokola, idite na <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "Podešavanja NFS instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "Dostupnost NFS odraza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Javni NFS odrazi su retkost zbog bezbednosnih problema sa NFS-om koji Äesto "
+"ne postoje sa FTP ili HTTP serverima. Fedora projekat ne održava spisak "
+"javnih NFS odraza za Fedoru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. Onda idite na <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "Podešavanje FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa FTP servera, izaberite <guilabel>FTP</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Izaberite <guibutton>U redu</guibutton> da nastavite. Ako koristite "
+"podrazumevanu opciju, anonimni FTP servis, nastavite na <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "Podešavanja za neanonimni FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"ProzorÄe za podeÅ¡avanje FTP servisa takoÄe ima opciju <guilabel>Koristi "
+"neanonimni FTP</guilabel>. Ako FTP server ne dozvoljava anonimni pristup, "
+"oznaÄite ovu kuÄicu. Morate imati nalog na FTP serveru da biste koristili "
+"ovu opciju."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Unesite korisniÄko ime i lozinku u dati prostor. Onda pritisnite <guilabel>U "
+"redu</guilabel> da nastavite. Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "Podešavanje HTTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sa veb (HTTP) servera, izaberite <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> u meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite "
+"<guilabel>U redu</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Unesite ime ili IP adresu veb servera i direktorijum gde se instalacione "
+"datoteke nalaze. Izaberite <guilabel>U redu</guilabel> da nastavite. "
+"Nastavite na <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/sr-Latn-RS/packageselection.po b/sr-Latn-RS/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..f1277b2
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/packageselection.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "Izbor softvera"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Instalacija iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
+"naÄin instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
+"riznice. Da bi izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
+"vršenje željenih izmena."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni postupak podrazumevano uÄitava izbor programa koji je "
+"podesan za radni sistem. Da bi dodali ili izbacili softver za uobiÄajene "
+"poslove, izaberite prikladne stavke sa spiska:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Kancelarija i produktivnost"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje OpenOffice.org kancelarijski skup programa, Planner program "
+"za upravljanje projektima, grafiÄke alatke kao Å¡to je GIMP i multimedijalne "
+"programe."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Razvoj softvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ova opcija daje neophodne alatke za kompiliranje programa na vašem Fedora "
+"sistemu."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Veb server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ova opcija daje Apache veb server."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instaliranje iz dodatnih riznica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"Možete odrediti dodatne <firstterm>riznice</firstterm> da biste poveÄali "
+"broj programa dostupnih sistemu tokom instalacije. Riznica je mrežno mesto "
+"koje skladišti programske pakete zajedno sa <firstterm>metapodacima</"
+"firstterm> koji ih opisuju. Mnogi programski paketi koriÅ¡Äeni u Fedori "
+"zahtevaju instalaciju dodatnih programa. Instalator koristi metapodatke da "
+"osigura udovoljavanje ovim zahtevima za svaki program koji izaberete za "
+"instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Da biste dodali softver iz <firstterm>riznica</firstterm> koje ne pripadaju "
+"zbirki paketa Fedore, izaberite <guilabel>Dodaj dodatne riznice softvera</"
+"guilabel>. SledeÄi spisak daje primere kako možete koristiti ovu opciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "Dobavite najnoviji Fedora softver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Ako postavite riznicu za ažuriranje Fedore, sistem Äe imati najnovije "
+"verzije Fedora softvera. NeÄete morati da ažurirate sistem odmah posle "
+"instalacije da bi dobili najnovija izdanja programa. Ovo je savršena opcija "
+"ako instalirate preko Interneta ili bilo koje druge mreže gde koliÄina "
+"protoka podataka predstavlja brigu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "Ažuriranje i nadgradnja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"Ažuriranja paketa tokom životnog veka jedne Fedora verzije su namenjena da "
+"ažuriraju samo tu verziju. Ako nadgraÄujete prethodnu Fedora verziju, možete "
+"naiÄi na probleme ako ukljuÄite riznicu za ažuriranja tokom ove operacije. "
+"Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "Instalacija softvera sa strane"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"Možete postaviti riznicu softvera sa strane. U zavisnosti od podešavanja te "
+"riznice, možda budete u moguÄnosti da izaberete softver koji ne pripada "
+"Fedori tokom instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
+"prozorÄe <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> Äe se pojaviti. Dajte "
+"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
+"lokaciju."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora softverski odrazi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Da naÄete Fedorin odraz u blizini, pogledajte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"PoÅ¡to pronaÄete server odraza, da bi utvrdili URL za upotrebu pronaÄite "
+"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, za "
+"âEverythingâ (sve) Fedora riznica se obiÄno nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
+"sistema."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Kada jednom navedete podatke za dodatnu riznicu, instalacioni program Äita "
+"metapodatke preko mreže. Softver koji je posebno oznaÄen je onda ukljuÄen u "
+"sistem za izbor grupa paketa. Pogledajte <xref linkend=\"sn-package-selection"
+"\"/> za više podataka o izboru paketa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "PraÄenje tragova unazad briÅ¡e podatke dodatih riznica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <guilabel>Nazad</guilabel> na ekranu izbora paketa, svi podaci "
+"o dodatnim riznicama koje ste imali Äe biti izgubljeni. Ovo dozvoljava da "
+"otkažete sve dodatne riznice na jednostavan naÄin. Trenutno nema naÄina da "
+"se otkaže samo jedna riznica."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "PrilagoÄavanje izbora softvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da bi odredili softverske "
+"pakete za sistem u više detalja. Ova opcija izaziva da instalacioni proces "
+"prikaže dodatni ekran za prilagoÄavanje kada izaberete <guibutton>SledeÄi</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalacija podrške za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"Izaberite <guilabel>Prilagodi sada</guilabel> da instalirate podršku za "
+"dodatne jezike. Pogledajte <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> za više "
+"informacije o podešavanjima za podršku dodatnih jezika."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora deli ukljuÄeni softver na <indexterm><primary>grupe paketa</primary></"
+"indexterm><firstterm>grupe paketa</firstterm>. Za lakÅ¡e koriÅ¡Äenje, ekran za "
+"izbor paketa prikazuje ove grupe u Å¡est kategorija:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "Ekran za izbor grupa paketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Da biste videli grupe paketa za neku kategoriju, izaberite kategoriju sa "
+"spiska na levoj strani. Spisak na desnoj strani prikazuje grupe paketa za "
+"trenutno izabranu kategoriju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Da biste naznaÄili grupu paketa za instalaciju, izaberite kuÄicu koja je do "
+"grupe. Okvir na dnu ekrana prikazuje detalje grupe paketa koji su trenutno "
+"naznaÄeni. <emphasis>NiÅ¡ta</emphasis> neÄe biti instalirano iz grupe paketa "
+"osim ako neka kuÄica nije Å¡tiklirana za tu grupu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Ako ste izabrali neku grupu paketa, Fedora automatski instalira osnovne i "
+"obavezne paketa za tu grupu. Da biste promenili koji Äe neobavezni paketi u "
+"izabranoj grupi biti instalirani, izaberite dugme <guibutton>Neobavezni "
+"paketi</guibutton> ispod opisa grupe. Onda koristite kuÄicu do imena paketa "
+"da promenite izbor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"Posle izbora željenih paketa, pritisnite <guilabel>SledeÄi</guilabel> da "
+"biste nastavili dalje. Fedora proverava izbor, i samostalno dodaje bilo koje "
+"dodatne pakete potrebne programima koje ste izabrali."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Promena mišljenja"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"Izbor paketa nije konaÄan. Kada pokrenete sistem, koristite "
+"<application>pirut</application> alatku da instalirate nove programe ili da "
+"uklonite instalirane pakete. Da biste pokrenuli ovu alatku, iz glavnog "
+"menija izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/"
+"ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>. Fedora sistem za upravljanje "
+"softverom radije preuzima najnovije pakete sa mrežnih servera, nego da "
+"koristi one sa instalacionih diskova."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Podrška za dodatne jezike"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Fedora sistem automatski podržava jezik koji ste izabrali tokom pokretanja "
+"instalacionog procesa. Da ukljuÄite podrÅ¡ku za dodatne jezike, izaberite "
+"grupu paketa za te jezike iz kategorije <guilabel>Jezici</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Osnovni mrežni servisi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Sve Fedora instalacije ukljuÄuju sledeÄe mrežne servise:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "centralno zapisivanje dnevnika kroz syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"el. pošta kroz SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - Jednostavni protokol za "
+"prenos pošte)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"mrežno delenje datoteka preko NFS (Network File System - Mrežni sistem "
+"datoteka)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "daljinski pristup preko SSH (Secure SHell - Bezbedna ljuska)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "reklamiranje resursa preko mDNS (multicast DNS - višekanalni DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "Podrazumevana instalacija takoÄe daje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"mrežni prenos datoteka kroz HTTP (HyperText Transfer Protocol - Protokol za "
+"prenos hiperteksta)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+"štampanje kroz CUPS (Common UNIX Printing System - Opšti UNIX sistem za "
+"Å¡tampanje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"daljinski pristup radnom okruženju kroz VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Pojedini automatski procesi na vašem Fedora sistemu koriste servis el. pošte "
+"za slanje izveštaja i poruka administratoru. Podrazumevano, servisi za el. "
+"poštu, zapisivanje i štampanje ne prihvataju spajanje sa drugim sistemima. "
+"Fedora instalira NFS delenje, HTTP i VNC komponente ali ih podrazumevano "
+"ostavlja iskljuÄenim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Možete podesiti Fedora sistem posle instalacije da omoguÄi servise za el. "
+"poštu, delenje datoteka, zapisivanje dnevnika, štampanje i daljinski pristup "
+"radnom okruženju. SSH servis je podrazumevano ukljuÄen. Možete koristiti NFS "
+"za pristup datotekama na drugim sistemima bez ukljuÄivanja NFS servisa za "
+"deljenje."
diff --git a/sr-Latn-RS/preparing-media.po b/sr-Latn-RS/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..dc11e50
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "Priprema medije"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Da biste instalirali Fedoru sa diskova, trebaÄe vam bar jedna od sledeÄih "
+"stvari:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "skup instalacionih CD-ova ili DVD-ova Fedora distribucije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "Broj diskova nije uvek isti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "U pojedinim sluÄajevima Äe možda biti samo jedan disk u skupu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Fedorin CD za spašavanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Fedorin CD samo za pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Za uputstva kako preuzeti i pripremiti CD ili DVD instalacione medije, "
+"pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"
+"\"/>. Ako veÄ imate Äitav skup Fedorinih instalacionih medija, preskoÄite na "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "Postoje razliÄiti diskovi i grupe za sve podržane arhitekture."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "Distribucije za posebne arhitekture"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali Fedoru, morate koristiti pokretaÄke i instalacione "
+"medije koji su svojstveni vašoj arhitekturi. Pogledajte <xref linkend=\"sn-"
+"which-arch\"/> za više podataka o hardverskim arhitekturama i kako da "
+"utvrdite odgovarajuÄu za vaÅ¡ raÄunar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"Možete koristiti prvi CD ili DVD instalacioni disk iz potpune Fedora "
+"distribucije za pokretanje vaÅ¡eg raÄunara. Fedora distribucija takoÄe "
+"ukljuÄuje <firstterm>datoteke otiska</firstterm> za CD, DVD i USB pokretaÄke "
+"medije. Možete preobratiti ove datoteke u pokretaÄke medije koristeÄi Linux "
+"alatke ili programe sa strane na drugim operativnim sistemima."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"Možete pokrenuti vaÅ¡ raÄunar sa pokretaÄkog medija, a da uÄitate ostatak "
+"sistema instalacije iz nekog drugog izvora radi nastavka postupka. Vrste "
+"instalacionih izvora za Fedoru su:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "CD ili DVD instalacioni diskovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "Ävrsti disk, prikljuÄen kao USB, ili u raÄunaru"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "mrežni server instalacije, koristeÄi HTTP, FTP ili NFS protokole"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"Možete koristiti ovu moguÄnost za Fedora instalaciju na raÄunarima bez "
+"koriÅ¡Äenja instalacionih diskova. Na primer, možete instalirati Fedoru na "
+"prenosivi raÄunar bez CD ili DVD ureÄaja tako Å¡to Äete pokrenuti maÅ¡inu sa "
+"USB priveska, i onda nastaviti koristeÄi Ävrsti disk kao izvor instalacije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "Podržani pokretaÄki mediji za Fedoru ukljuÄuju:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"CD ili DVD mediju (ili instalacioni disk br. 1 ili naroÄiti disk samo za "
+"pokretanje)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "USB mediju"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "mrežnu spregu (kroz PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "Instalacija sa disketa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Ne postoji moguÄnost ni za pokretanje niti Fedora instalaciju sa disketa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "Priprema CD ili DVD medije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"<filename>images/boot.iso</filename> datoteka na prvom Fedora instalacionom "
+"disku je pokretaÄki otisak napravljen za CD ili DVD mediju. Ova datoteka se "
+"takoÄe pojavljuje na FTP i veb stranicama koje dostavljaju Fedoru. TakoÄe "
+"možete naÄi ovu datoteku na serverima odraza Fedora distribucije u "
+"direktorijumu za vaÅ¡u odgovarajuÄu sistemsku arhitekturu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Fedora distribucija se takoÄe može preuzeti kao skup ISO otisaka veliÄine CD-"
+"a ili jedan ISO otisak veliÄine DVD-a. Možete narezati ove datoteke na CD "
+"ili DVD koristeÄi CD ili DVD program za narezivanje na vaÅ¡em trenutnom "
+"operativnom sistemu:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Windows operativni sistemi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"Narežite ISO otisak na disk koristeÄi vaÅ¡ instalirani program za CD ili DVD "
+"narezivanje. VeÄina programa ima opciju oznaÄenu kao <guilabel>Nareži "
+"datoteku odraza na disk</guilabel> ili <guilabel>Napravi disk od ISO odraza</"
+"guilabel>. Ako vaÅ¡ program nudi izbor razliÄitih formata, izaberite âISO "
+"odrazâ kao vrstu datoteke. Ako je viÅ¡e ISO formata ponuÄeno, izaberite onaj "
+"koji je najbliže odgovara âRežim 1, blokovi od 2048 bajtovaâ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"Otvorite program <guilabel>Alatka za diskove</guilabel>, koji se nalazi u "
+"fascikli <filename>/Programi/Alatke</filename>. Iz menija izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Otvori otisak diska</"
+"guimenuitem></menuchoice> i izaberite ISO otisak. Sa spiska diskova, "
+"izaberite stavku koja predstavlja ISO otisak. Izaberite dugme "
+"<guibutton>Nareži</guibutton> i pratite uputstva."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linux operativni sistemi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Ako koristite skorašnju verziju GNOME radnog okruženja, desnim dugmetom miša "
+"pritisnite na ISO datoteku i izaberite <guilabel>Upiši na disk</guilabel>. "
+"Ako koristite skorašnju verziju KDE radnog okruženja, koristite "
+"<application>K3B</application> i izaberite <menuchoice><guimenu>Alati </"
+"guimenu><guimenuitem>Nareži CD otisak</guimenuitem></menuchoice>, ili "
+"<menuchoice><guimenu>Alati</guimenu><guimenuitem>Nareži DVD ISO otisak</"
+"guimenuitem></menuchoice> ako je prikladno. SledeÄa naredba radi za mnoga "
+"druga okruženja:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "Uputstva za posebne sisteme"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"Nažalost ovaj vodiÄ ne može ponuditi uputstva za sve moguÄe kombinacije "
+"hardvera i softvera. Možete naÄi viÅ¡e podataka na vezi <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. Pogledajte "
+"dokumentaciju vašeg operativnog sistema i posavetujte se sa servisima "
+"podrÅ¡ke na mreži <xref linkend=\"sn-web-help\"/> za dodatnu pomoÄ ako je "
+"potrebna."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "Priprema USB pokretaÄkog medija"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "Gubitak podataka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ovaj postupak uništava podatke na mediji</emphasis>. Napravite "
+"rezervnu kopiju svih podataka pre nego Å¡to poÄnete. Neki modeli USB medija "
+"koriste dodatne particije ili programe koji daju opcije kao Å¡to je "
+"Å¡ifrovanje. Ovaj postupak može uÄiniti pristup ovim posebnim oblastima na "
+"pokretaÄkoj mediji veoma teÅ¡kim ili nemoguÄim."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>images/diskboot.img</filename> datoteka na prvom Fedora "
+"instalacionom disku je pokretaÄi otisak napravljen za USB medijum. Ova "
+"datoteka se takoÄe nalazi na FTP i veb stranicama koje dostavljaju Fedoru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Nekoliko programskih alatki je dostupno za Windows i Linux koji mogu da "
+"upiÅ¡u datoteke otiska na ureÄaj. Linux dolazi sa <command>dd</command> "
+"naredbom za ovu svrhu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"<command>dd</command> naredba zahteva da navedete datoteku ureÄaja koja "
+"odgovara fiziÄkom mediju. Ime datoteke ureÄaja se podudara sa imenom koje je "
+"ureÄaju dodelio sistem. Sve datoteke ureÄaja se nalaze u <filename>/dev/</"
+"filename> direktorijumu. Na primer, <filename>/dev/sda</filename> oznaÄava "
+"prvi USB, SATA, ili SCSI ureÄaj koji je prikljuÄen na sistem."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Da bi saznali koje ime sistem dodeljuje mediju:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Otvorite prozor terminala. Na Fedora sistemu, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Alatke</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> da pokrenete "
+"terminal."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "PrikaÄite ili ubacite medij."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "U prozoru terminala, upiÅ¡ite sledeÄe naredbe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gledajte za stavke u <command>dmesg</command> izlazu koje su povezane sa "
+"otkrivanjem novog SCSI ureÄaja. Linux sistemi vide USB medije kao SCSI "
+"ureÄaje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "KoriÅ¡Äenjem programa za mapiranje ureÄaja"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Na Fedora Core 5 i kasnijim sistemima, jednostavniji naÄin da se naÄe pravi "
+"ureÄaj je pregledanje <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"direktorijuma. Koristite naredbu <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> "
+"da vidite disk ureÄaje poreÄane po modelu i imenu ureÄaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Demontiranje medija. Na Fedora sistemu, pritisnite desnim dugmetom miša na "
+"ikonu koja predstavlja medij, i izaberite <guimenuitem>Demontiraj disk </"
+"guimenuitem>. Alternativno, upišite ovu naredbu u prozoru terminala:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable><ureÄaj></replaceable> sa imenom ispravne "
+"datoteke ureÄaja za medij."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Da zapiÅ¡ete datoteku otiska na pokretaÄki medij sa <command>dd</command> "
+"naredbom na trenutnoj Fedora verziji, izvedite sledeÄe korake:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "NaÄite datoteku otiska."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"Sistem može samostalno da otkrije i otvori mediju. Ako se to desi zatvorite "
+"ili demontirajte mediju pre nastavljanja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "Otvorite prozor terminala."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/pxe-server.po b/sr-Latn-RS/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..6f58628
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "Postavljanje instalacionog servera"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "Zahtevano iskustvo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Ovaj dodatak je namenjen korisnicima sa prethodnim Linux iskustvom. Ako ste "
+"novi korisnik, možda bi namesto trebalo da instalirate preko minimalnih "
+"medijuma za pokretanje ili DVD-a distribucije."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"Administratori su u proÅ¡losti morali izvesti dosta ruÄnih podeÅ¡avanja da bi "
+"postavili instalacioni server. MeÄutim, ako imate Red Hat Enterprise Linux, "
+"CentOS ili Fedora server na lokalnoj mreži, možete koristiti "
+"<package>cobbler</package> da bi izveli ove poslove."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Da bi izvrÅ¡ili zadatke u ovom odeljku, moraÄete se prebaciti na <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -</command>. "
+"Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</option>, "
+"koristeÄi oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "Postavljanje <package>cobbler</package>-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Za instalaciju <package>cobbler</package>-a izvrÅ¡ite sledeÄu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Naredba <command>cobbler</command> može proveriti svoje postavke za "
+"ispravnost i izvestiti o rezultatima. IzvrÅ¡ite sledeÄu naredbu da proverite "
+"postavke:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Promenite postavke u datoteci <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"kako bi oslikavale podatke IP adrese za server. Morate promeniti bar opcije "
+"<option>server</option> i <option>next_server</option>, iako obe opcije mogu "
+"da pokazuju na istu IP adresu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ako veÄ nemate pokrenuti DHCP server, onda treba da promenite opciju "
+"<option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Ako imate DHCP "
+"server pokrenut, podesite ga prema uputstvima dokumentacije iz paketa "
+"<package>syslinux</package>. Za više podataka, pogledajte lokalne datoteke "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>verzija</replaceable>/"
+"syslinux.doc</filename> i <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>verzija</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "Postavljanje distribucije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Da bi postavili distribuciju iz potpunog Fedora DVD-a ili ISO otiska, "
+"koristite ovaj postupak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Mrežne lokacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Da bi napravili lokalni odraz postojeÄeg mrežnog izvora, preskoÄite ovaj "
+"odeljak i pogledajte <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Ako koristite DVD disk ili ISO otisak, napravite taÄku montiranja za "
+"direktorijum:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje fiziÄkog DVD diska upotrebite sledeÄu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Za montiranje DVD ISO otiska upotrebite sledeÄu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Za podršku NFS instalacije, napravite datoteku <filename>/etc/exports</"
+"filename> i dodajte sledeÄi red u nju:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Pokrenite NFS server koristeÄi sledeÄe naredbe:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Za podršku HTTP instalacije, koristite <command>yum</command> da instalirate "
+"Apache veb server ako veÄ nije instaliran:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr "Napravite vezu do montiranog diska u Apache oblasti javnog sadržaja:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "Pravljenje odraza mrežnog mesta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Ako nemate diskove ili ISO otiske za distribuciju, možete koristiti "
+"<command>cobbler</command> da napravite instalacioni server. Naredba "
+"<command>cobbler</command> može preuzeti distribuciju preko mreže kao deo "
+"uvoznog postupka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"NaÄite distribuciju na mreži. Ovo mesto može biti na lokalnoj mreži ili "
+"dobavljeno sa udaljenih mesta koristeÄi FTP, HTTP ili rsync protokole. "
+"Zabeležite URI, koji Äe biti u jednom od sledeÄih oblika:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Uvoz distribucije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Da bi ponudili distribuciju na viÅ¡e od jednog naÄina instalacije, izvedite "
+"dodatne <command>cobbler import</command> zadatke koristeÄi drugaÄije ime za "
+"svaki naÄin. Za najbolje rezultate koristite instalacioni naÄin kao deo "
+"imena, tako Äe se pojaviti u pokretaÄkom meniju klijenta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Za uvoz DVD diska ili ISO distribucije u <command>cobbler</command>, "
+"izvršite ovu naredbu:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>naziv_distribucije</replaceable> jasnim nazivom "
+"distribucije."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Da bi uvezli lokalnu ili daljinsku mrežnu distribuciju u <command>cobbler</"
+"command>, izvršite ovu komandu. Zamenite <replaceable>mrežni_URI</"
+"replaceable> URI-om kojeg ste našli u <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
+"i <replaceable>nazivom_distribucije</replaceable> kao gore:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Uvoz izvora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Kada <command>cobbler</command> uveze distribuciju gornjim naredbama, on "
+"umnožava sve datoteke na lokalno skladište servera, što može potrajati "
+"izvesno vreme."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Ako ne želite napraviti lokalne umnoÅ¡ke distribucije zato Å¡to klijenti veÄ "
+"mogu pristupiti njenoj lokaciji, koristite opciju <option>--available-as</"
+"option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"Zamenite <replaceable>mrežni_URI</replaceable> odgovarajuÄom mrežnom "
+"lokacijom distribucije. Ovaj URI ukazuje kako server Äini distribuciju "
+"dostupnom svojim klijentima. Primeri iznad pretpostavljaju da "
+"<command>cobbler</command> server dolazi do mesta odraza na istom URI-u kao "
+"i klijenti. Ako ovo nije taÄno, zamenite odgovarajuÄi URI za opciju "
+"<option>--mirror</option>. SledeÄi primeri su URI-i mesta koji rade ako ste "
+"pratili postupke u ovom odeljku i ako je IP adresa servera <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, zamenite <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP adresom "
+"<command>cobbler</command> servera."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Izvršite naredbu <command>cobbler sync</command> da bi primenili promene. "
+"Možete proveriti da li <command>cobbler</command> server sluša na ispravnom "
+"portu koristeÄi naredbu <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Razmatranja o zaštitnom zidu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"U zavisnosti od podeÅ¡avanja servera, možda Äe biti potrebno da koristite "
+"naredbu <command>system-config-securitylevel</command> da dozvolite pristup "
+"pojedinim ili svim ovim mrežnim servisima:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 ili bootps, za DHCP/BOOTP server"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretaÄa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 ili http, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"HTTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 i 21 ili ftp, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"FTP instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 ili sunrpc, ako <command>cobbler</command> server treba da pruža servis "
+"NFS instalacije"
diff --git a/sr-Latn-RS/rootpassword.po b/sr-Latn-RS/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..1aaeece
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Postavljanje root lozinke"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora koristi poseban nalog nazvan <indexterm><primary>root nalog</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> za administraciju sistema. <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog na Linux sistemu nije izložen veÄini "
+"ograniÄenja koje imaju obiÄni nalozi. Kao vlasniku ili administratoru "
+"sistema, mogu vam nekada zatrebati posebna ovlaÅ¡Äenja za podeÅ¡avanje ili "
+"izmenu sistema. U tim sluÄajevima, koristite <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> nalog."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "Upotreba <systemitem class=\"username\">root</systemitem> naloga"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"Izbegavajte prijavljivanje na Fedora sistem kao <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> kada je god to moguÄe. Bilo koje administrativne alatke "
+"koje zahtevaju <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ovlaÅ¡Äenja "
+"Äe zatražiti lozinku."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Fedora instalacioni program zahteva da <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> lozinka bude duga najmanje 6 znakova. Pošto <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> nalog može da kontroliše bilo koji deo "
+"sistema, koristite sledeÄe smernice za pravljenje dobre lozinke:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"Koristite kombinaciju velikih i malih slova, brojeva, interpunkcijskih i "
+"ostalih znakova."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Ne koristite reÄ ili ime. Zamena znakova u reÄi ili imenu radi njihovog "
+"sakrivanja nije efikasno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Ne koristite istu lozinku za više od jednog sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Slede primeri dobrih lozinki:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Nema živih otisaka za <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"Unesite <systemitem class=\"username\">root</systemitem> lozinku u polje "
+"<guilabel>Root lozinka</guilabel>. Fedora prikazuje znakove kao zvezdice "
+"zbog bezbednosti. Ukucajte istu lozinku u polje <guilabel>Potvrda</guilabel> "
+"da biste osigurali taÄnu postavku lozinke. Posle postavke lozinke za root "
+"korisnika, izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> da nastavite."
diff --git a/sr-Latn-RS/rpm-info.po b/sr-Latn-RS/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..9fe2b4b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "VodiÄ kroz Fedora 8 instalaciju"
diff --git a/sr-Latn-RS/techref.po b/sr-Latn-RS/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..733c069
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/techref.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "Ostala tehniÄka dokumentacija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je priruÄnik za Fedora instalacioni softver, poznat kao "
+"<command>anaconda</command>. Da biste nauÄili viÅ¡e o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>-i, posetite veb stranicu projekta: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"I <command>anaconda</command> i Fedora koriste zajedniÄki skup softverskih "
+"komponenti. Za detaljnije podatke o kljuÄnim tehnologijama, pogledajte veb "
+"stranice na spisku ispod:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "PokretaÄki program"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> pokretaÄki program. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Podela diska na particije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <command>parted</command> za podelu diska na particije. "
+"Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> za više "
+"podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "Upravljanje skladištenjem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> Upravljanje logiÄkim diskovima (LVM) daje administratorima mnoge "
+"moguÄnosti za upravljanje skladiÅ¡tenjem. Fedora instalacioni postupak "
+"podrazumevano formatira diskove kao LVM diskove. Pogledajte <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "Podrška za zvuk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koristi Fedora sadrži <indexterm><primary>ALSA (Napredna "
+"Linux zvuÄna arhitektura)</primary></indexterm> ALSA (Naprednu Linux zvuÄnu "
+"arhitekturu). Za više podataka o ALSA-i, pogledajte veb stranicu projekta: "
+"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "GrafiÄki sistem"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"I sistem instalacije i Fedora koriste <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"indexterm><command>Xorg</command> skup programa za pružanje grafiÄkih "
+"moguÄnosti. Delovi <command>Xorg</command>-a upravljaju prikazom, tastaturom "
+"i miÅ¡em u grafiÄkom okruženju sa kojim se korisnik suoÄava. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "Udaljeni prikazi"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora i <command>anaconda</command> ukljuÄuju <indexterm><primary>VNC "
+"(Virtualno mrežno raÄunarstvo)</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> VNC (Virtualno mrežno raÄunarstvo) softver za "
+"omoguÄavanje udaljenog pristupa grafiÄkim prikazima. Za viÅ¡e podataka o VNC-"
+"u, pogledajte dokumentaciju na RealVNC veb stranici: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "SuÄelje komandnog režima"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora podrazumevano koristi GNU <command>bash</command> ljusku za suÄelje "
+"komandnog režima. GNU baziÄne alatke upotpunjuju okruženje u komandnom "
+"režimu. Pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+"> za viÅ¡e podataka o <command>bash</command>-u. Da biste nauÄili viÅ¡e o GNU "
+"baziÄnim alatkama, pogledajte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "Pristup udaljenom sistemu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ukljuÄuje <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH skup programa za omoguÄavanje pristupa "
+"udaljenim sistemima. SSH <indexterm><primary>SSH (Bezbedna ljuska)</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> servis omoguÄuje "
+"nekoliko funkcija, koje ukljuÄuju pristup drugim sistemima u komandnom "
+"režimu, udaljeno izvršavanje naredbi, i mrežni prenos datoteka. Tokom "
+"postupka instalacije <command>anaconda</command> može upotrebiti "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> moguÄnost OpenSSH-a za prenos izveÅ¡taja o padu na "
+"udaljene sisteme. Pogledajte OpenSSH veb stranicu za više podataka: <ulink "
+"url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Nadzor pristupa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentacija</secondary></"
+"indexterm> SELinux omoguÄuje sposobnosti Obaveznog nadzora pristupa (MAC) "
+"koje dopunjavaju standardne Linux bezbednosne moguÄnosti. Pogledajte SELinux "
+"ÄPP za viÅ¡e podataka: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "Zaštitni zid"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Linux jezgro koje koriti Fedora sadrži <command>netfilter</command> radni "
+"okvir koji pruža <indexterm><primary> zaštitni zid</"
+"primary><secondary>dokumentacija</secondary></indexterm> moguÄnosti "
+"zaštitnog zida. Veb stranica Netfilter projekta pruža dokumentaciju i za "
+"<command>netfilter</command> kao i za <command>iptables</command> "
+"administrativne sposobnosti: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalacija softvera"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora koristi <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> za upravljanje RPM paketima od "
+"kojih je sistem saÄinjen. Pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/yum/\"/> za više podataka."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualizacija"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualizacija</primary><secondary>dokumentacija</"
+"secondary></indexterm> Virtualizacija pruža moguÄnost da nekoliko "
+"operativnih sistema rade na jednom raÄunaru istovremeno. Fedora takoÄe "
+"ukljuÄuje alatke za instalaciju i upravljanje podreÄenih sistema na Fedora "
+"domaÄinu. Možete izabrati podrÅ¡ku za virtualizaciju tokom instalacije, ili "
+"bilo kada posle instalacije. Pogledajte <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> za više podataka."
diff --git a/sr-Latn-RS/timezone.po b/sr-Latn-RS/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..0b0bee5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/timezone.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Izbor vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Ovaj ekran vam dozvoljava da naznaÄite ispravnu vremensku zonu za vaÅ¡ "
+"raÄunar. NaznaÄite vremensku zonu Äak i ako nameravate da koristite "
+"<indexterm><primary>NTP (Mrežni protokol vremena)</primary></indexterm> NTP "
+"(Mrežni protokol vremena) da biste održali taÄnost vaÅ¡eg sistemskog "
+"Äasovnika."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "Biranje vremenske zone"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora prikazuje na ekranu dva naÄina izbora vremenske zone. Da biste "
+"izabrali vremensku zonu koristeÄi mapu, prvo postavite miÅ¡a preko vaÅ¡eg "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da bi uveÄali taj region na mapi. Potom "
+"izaberite žutu taÄku koja predstavlja najbliži grad vaÅ¡em mestu. Posle "
+"izbora, taÄka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaÅ¡ "
+"izbor."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Da biste izabrali vremensku zonu koristeÄi spisak, izaberite ime grada "
+"najbližeg vaÅ¡em mestu. Gradovi su poreÄani po abecednom redu."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "OpÅ¡te usklaÄeno vreme (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (OpÅ¡te usklaÄeno vreme)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Za adresiranja vremenskih zona, OpÅ¡te usklaÄeno vreme je takoÄe poznato kao "
+"i Srednje vreme u GriniÄu (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Ako je Fedora jedini operativni sistem na raÄunaru, izaberite "
+"<guilabel>Sistemski Äasovnik koristi UTC</guilabel>. Sistemski Äasovnik je "
+"komad hardvera na vaÅ¡em raÄunarskom sistemu. Fedora koristi podeÅ¡avanje "
+"vremenske zone da utvrdi razliku izmeÄu lokalnog vremena i UTC na sistemskom "
+"Äasovniku. Ovo ponaÅ¡anje je standardno na operativnim sistemima nalik UNIX-u."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows i sistemski Äasovnik"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Ne ukljuÄujte <guilabel>Sistemski Äasovnik koristi UTC</guilabel> opciju ako "
+"maÅ¡ina takoÄe koristi Microsoft Windows. Microsoft operativni sistemi "
+"menjaju BIOS Äasovnik da podudara lokalnom vremenu umesto UTC. Ovo može "
+"izazvati neoÄekivano ponaÅ¡anje Fedora sistema."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-Latn-RS/upgrading.po b/sr-Latn-RS/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..0146062
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/upgrading.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "Nadgradnja postojeÄeg sistema"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeÄu Fedora "
+"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeÄe sistemske programe na "
+"novija izdanja, ali ne briÅ¡e nikakve podatke iz liÄnih direktorijuma "
+"korisnika. PostojeÄa struktura particija na disku se neÄe promeniti. Promena "
+"u podeÅ¡avanju sistema Äe se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
+"VeÄina nadgradnji paketa ne menja podeÅ¡avanja sistema, veÄ instalira dodatnu "
+"datoteku za podeÅ¡avanje koju možete prouÄiti kasnije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviÄe se "
+"prozorÄe koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da bi "
+"izveli nadgradnju postojeÄeg sistema, izaberite odgovarajuÄu instalaciju sa "
+"padajuÄeg spiska i izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "RuÄno instalirani softver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Softver koji ste instalirali ruÄno na vaÅ¡em postojeÄem Fedora ili Red Hat "
+"Linux sistemu se može ponaÅ¡ati drugaÄije posle nadgradnje. Možda Äete morati "
+"ruÄno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
+"pravilan rad nadgraÄenog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Nadgradnja pomoÄu instalatera"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "PreporuÄuju se instalacije"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"UopÅ¡teno, Fedora projekat preporuÄuje da držite korisniÄke podatke na "
+"odvojenoj <filename class=\"partition\">/home</filename> particiji i da "
+"obavite svežu instalaciju. Za više podataka o particijama i kako ih "
+"postaviti, pogledajte <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeÄi instalacioni program, sav "
+"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
+"Äe biti prebrisan. Pre nego Å¡to zapoÄnete ovaj naÄin nadgradnje, napravite "
+"spisak tekuÄih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"Posle instalacije, koristite ovaj spisak da naÄete koje Äete pakete morati "
+"ponovo napraviti ili dobaviti iz softverskih riznica koje ne pripadaju "
+"Fedori."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "Zatim, napravite rezervu svih podataka sistemskih podešavanja:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"TakoÄe bi trebalo da napravite rezervnu kopiju svih važnih podataka pre nego "
+"zapoÄnete nadgradnju. Važni podaci mogu ukljuÄiti sav sadržaj <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> direktorijuma kao i sadržaj iz servisa "
+"poput Apache, FTP ili SQL servera, ili sistema za upravljanje izvornim "
+"kodom. Iako nadgradnje nisu uniÅ¡tavajuÄe, ako ih ne izvedete pravilno "
+"postoji veoma mala Å¡ansa za gubitak podataka."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "Skladištenje rezervnih kopija"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"Primetite da gornji primeri skladište rezervni materijal u <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> direktorijumu. Ako <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> nije odvojena particija, <emphasis>nemojte pratiti ove "
+"primere bukvalno!</emphasis> UskladiÅ¡tite rezervnu kopiju na drugom ureÄaju, "
+"poput CD ili DVD diskova ili na spoljaÅ¡njem Ävrstom disku."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Za više podataka o kasnijem završavanju nadgradnje, pogledajte <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Nadgradnja podeÅ¡avanja pokretaÄkog programa"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>pokretaÄki program</primary><secondary>nadgraÄivanje</"
+"secondary></indexterm> vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"registrovana u <indexterm><primary>pokretaÄki program</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretaÄkom programu</"
+"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. PokretaÄki program je softver na "
+"raÄunaru koji pronalazi i pokreÄe operativne sisteme. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> za viÅ¡e podataka o pokretaÄkom programu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ako je neka Linux distribucija instalirala veÄ postojeÄi pokretaÄki program, "
+"instalacioni sistem ga može izmeniti da uÄitava novi Fedora sistem. Da biste "
+"ažurirali postojeÄi Linux pokretaÄki program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
+"podeÅ¡avanja pokretaÄkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponaÅ¡anje "
+"kada nadgraÄujete postojeÄu Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> je standardni pokretaÄki program za Fedoru. Ako "
+"vaÅ¡a maÅ¡ina koristi drugi pokretaÄki program, kao Å¡to je "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ili Microsoft Windows pokretaÄ, onda ga Fedora instalacija ne može "
+"ažurirati. U tom sluÄaju izaberite <guilabel>PreskoÄi ažuriranje pokretaÄkog "
+"programa</guilabel>. Kada se instalacija završi, pogledajte dokumentaciju "
+"vaÅ¡eg proizvoda za pomoÄ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Postavite novi pokretaÄki program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
+"želite zameniti postojeÄi pokretaÄki program. Ako postavite novi pokretaÄki "
+"program, neÄete moÄi pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaÅ¡ "
+"novi pokretaÄki program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podeÅ¡avanja "
+"pokretaÄkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeÄi pokretaÄki "
+"program i instalirali GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Kada napravite izbor, pritisnite <guibutton>SledeÄi</guibutton> za nastavak."
diff --git a/sr-Latn-RS/welcome.po b/sr-Latn-RS/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..387b568
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/welcome.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian(Latin) translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "ProzorÄe dobrodoÅ¡lice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"PoÅ¡to instalacioni program uÄita svoju narednu etapu, pojavi se prozorÄe "
+"dobrodoÅ¡lice. Izaberite <guilabel>SledeÄi</guilabel> za nastavak."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicijalizacija Ävrstog diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ako nisu pronaÄene tabele particija na postojeÄim diskovima koje se mogu "
+"proÄitati, program za instalaciju traži inicijalizaciju Ävrstog diska. Ova "
+"radnja Äini da se ma koji postojeÄi podaci na Ävrstim diskovima ne mogu "
+"proÄitati. Ako sistem ima disk sa poptuno novim Ävrstim diskom bez "
+"instaliranih operativnih sistema, ili ste uklonili sve particije na Ävrstom "
+"disku, odgovorite sa <guilabel>Da</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID ili druge neuobiÄajene postavke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"OdreÄeni RAID sistemi ili druge neuobiÄajene postavke mogu biti nedostupne "
+"za Äitanje programu za instalaciju i malopre pomenuti upitnik se može "
+"pojaviti. Program za instalaciju se odaziva fiziÄkim strukturama diska koje "
+"može da pronaÄe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "OtkaÄi nepotrebne diskove"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Ako imate neuobiÄajenu postavku diska koji se može otkaÄiti tokom "
+"instalacije i prepoznati i podesiti kasnije, ugasite sistem, otkaÄite ga, i "
+"ponovo pokrenite instalaciju."
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..08ee729
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Suart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ellis"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Othername"
+msgstr "назив_диÑÑÑибÑÑиÑе"
+
+#. Tag: surname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
diff --git a/sr-RS/Book_Info.po b/sr-RS/Book_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..b940cdf
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Book_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз Fedora 8 инÑÑалаÑиÑÑ"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "РFedora-и"
diff --git a/sr-RS/Installation_Guide.po b/sr-RS/Installation_Guide.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/sr-RS/Preface.po b/sr-RS/Preface.po
new file mode 100644
index 0000000..06854f3
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Preface.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..1e2d5af
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Ladmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/abouttoinstall.po b/sr-RS/abouttoinstall.po
new file mode 100644
index 0000000..7b7fe7e
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/abouttoinstall.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "ÐÑипÑаван за инÑÑалаÑиÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Ðзмене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ Ñе неÑе извÑÑиÑи док не пÑиÑиÑнеÑе дÑгме "
+"<guilabel>СледеÑи</guilabel>. Ðко одÑÑÑанеÑе од поÑÑÑпка инÑÑалаÑиÑе након "
+"Ñе ÑаÑке, Fedora ÑиÑÑем Ñе биÑи недовÑÑен и неÑпоÑÑебÑив. Ðа повÑаÑак на "
+"пÑеÑÑ
одне екÑане Ñади пÑавÑеÑа дÑÑгаÑиÑиÑ
избоÑа, одабеÑиÑе <guilabel>Ðазад</"
+"guilabel> . Ðа одÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе, иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "ÐдÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"У поÑединим ÑиÑÑаÑиÑама Ñе можда неÑеÑе моÑи вÑаÑиÑи на пÑеÑÑ
одни екÑан. "
+"Fedora Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑÑава о овом огÑаниÑеÑÑ Ð¸ дозвоÑава да заÑÑÑавиÑе "
+"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. ÐожеÑе га поново покÑенÑÑи Ñа инÑÑалаÑионог медиÑа ако "
+"желиÑе кÑенÑÑи иÑпоÑеÑка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
+msgstr "ÐÑиÑиÑниÑе <guilabel>СледеÑи</guilabel> да биÑÑе запоÑели инÑÑалаÑиÑÑ."
diff --git a/sr-RS/acknowledgements.po b/sr-RS/acknowledgements.po
new file mode 100644
index 0000000..8e24ec9
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/acknowledgements.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "ÐÑизнаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Ðного коÑиÑниÑ
напомена и пÑедлога ÑÑ Ð¿ÑÑжили Rahul Sundaram и Anaconda Ñим. "
+"David Neimi и Debra Deutsch ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñинели додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о покÑеÑаÑком "
+"пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¸ RAID подеÑаваÑима. ÐдеÑÑи за LVM ÑÑ Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ коÑиÑÑи од пÑилога Bob "
+"McKay-а."
diff --git a/sr-RS/adminoptions.po b/sr-RS/adminoptions.po
new file mode 100644
index 0000000..0fb0c4e
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/adminoptions.po
@@ -0,0 +1,1487 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "ÐпÑиÑе за подизаÑе ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Fedora ÑиÑÑем инÑÑалаÑиÑе ÑкÑÑÑÑÑе аÑоÑÑиман ÑÑнкÑиÑа и опÑиÑа за "
+"админиÑÑÑаÑоÑе. Ðа биÑÑе коÑиÑÑили опÑиÑе за подизаÑе ÑиÑÑема, ÑнеÑиÑе "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> Ñ "
+"<prompt>boot:</prompt> одзивник."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Ðко наведеÑе виÑе од Ñедне опÑиÑе, одвоÑиÑе ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ñа Ñедним Ñазмаком. "
+"Ðа пÑимеÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Режим ÑпаÑаваÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"Fedora инÑÑалаÑиÑа и <firstterm>диÑкови за ÑпаÑаваÑе</firstterm> Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"подигнÑÑи ÑиÑÑем Ñ <firstterm>ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑпаÑаваÑа</firstterm>, или да ÑÑиÑаÑÑ "
+"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем. Ðа виÑе подаÑака о диÑковима за ÑпаÑаваÑе и ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ "
+"ÑпаÑаваÑа, погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема из мениÑа пÑи подизаÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи мени пÑи подизаÑÑ Ð´Ð° наведеÑе многе поÑÑавке за "
+"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "language"
+msgstr "Ñезик"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "ÑезолÑÑиÑÑ ÐµÐºÑана"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "вÑÑÑÑ ÑÑÑеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "наÑин инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "мÑежна подеÑаваÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "ÐавоÑеÑе Ñезика"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ðа наведеÑе Ñезик за инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð¸ инÑÑалиÑани ÑиÑÑем, наведиÑе ISO "
+"код за ÑÐ°Ñ Ñезик Ñа <option>lang</option> опÑиÑом. ÐоÑиÑÑиÑе <option>keymap</"
+"option> опÑиÑÑ Ð´Ð° подеÑиÑе жеÑени ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Ðа пÑимеÑ, ISO кодови <userinput>el_GR</userinput> i <userinput>gr</"
+"userinput> одÑеÑÑÑÑ Ð³ÑÑки Ñезик и гÑÑки ÑаÑпоÑед на ÑаÑÑаÑÑÑи:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе ÑÑÑеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+"ÐожеÑе наÑеÑаÑи ÑиÑÑем да коÑиÑÑи наÑÐ½Ð¸Ð¶Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑ ÑезолÑÑиÑÑ (640x480) Ñа "
+"опÑиÑом <option>lowres</option>. Ðа коÑиÑÑиÑе одÑеÑÐµÐ½Ñ ÑезолÑÑиÑÑ ÐµÐºÑана, "
+"ÑнеÑиÑе <option>resolution=<replaceable>поÑÑавка</replaceable></option> као "
+"опÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð°Ñа ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, да подеÑиÑе ÑезолÑÑиÑÑ ÐµÐºÑана на "
+"1024x768, ÑнеÑиÑе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе да покÑенеÑе инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ñ <indexterm><primary>ÑекÑÑ</"
+"primary></indexterm><option>text</option> ÑежимÑ, ÑнеÑиÑе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux text</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе омогÑÑили подÑÑÐºÑ Ð·Ð° <indexterm><primary>ÑеÑиÑÑка конзола</"
+"primary></indexterm> ÑеÑиÑÑÐºÑ ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ñ, ÑнеÑиÑе <option>serial</option> као "
+"додаÑÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "ÐазнаÑиÑе инÑÑалаÑиони меÑод"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе опÑиÑÑ <option>askmethod</option> да добиÑеÑе додаÑне мениÑе коÑи "
+"омогÑÑаваÑÑ Ð´Ð° назнаÑиÑе наÑин инÑÑалаÑиÑе и мÑежне поÑÑавке. ÐожеÑе ÑакоÑе "
+"подеÑиÑи наÑин инÑÑалаÑиÑе и мÑежне поÑÑавке на Ñамом <prompt>boot:</prompt> "
+"одзивникÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Ðа наведеÑе наÑин инÑÑалаÑиÑе кÑоз <prompt>boot:</prompt> одзивник, "
+"коÑиÑÑиÑе <option>method</option> опÑиÑÑ. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> за подÑжане наÑине инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "ÐаÑини инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option Format"
+msgstr "ФоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "ЦРили ÐÐÐ ÑÑеÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>cdrom</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Hard Drive"
+msgstr "ЧвÑÑÑи диÑк"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=<replaceable>hd://device/</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP ÑеÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP ÑеÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS ÑеÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</"
+"replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "Ð ÑÑно подеÑаваÑе мÑежниÑ
поÑÑавки"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем подÑазÑмевано коÑиÑÑи DHCP да ÑамоÑÑално добави ÑаÑне "
+"мÑежне поÑÑавке. Ðа ÑÑÑно подеÑиÑе мÑежне поÑÑавке Ñами, ÑнеÑиÑе иÑ
Ñ ÐµÐºÑÐ°Ð½Ñ "
+"<guilabel>ÐодеÑи TCP/IP</guilabel> или на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. "
+"ÐожеÑе навеÑÑи поÑÑавке за <option>ip</option> адÑеÑÑ, <option>netmask</"
+"option>, <option>gateway</option> и <option>dns</option> ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° "
+"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем на одзивникÑ. Ðко наведеÑе подеÑаваÑа мÑеже на "
+"<prompt>boot:</prompt> одзивникÑ, ове поÑÑавке Ñе биÑи коÑиÑÑене Ñоком "
+"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, а екÑан <guilabel>ÐодеÑи TCP/IP</guilabel> Ñе неÑе "
+"поÑавиÑи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑава мÑежне поÑÑавке за инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем коÑи коÑиÑиÑи IP "
+"адÑеÑÑ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for more "
+"information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе екÑан ÐÑежног подеÑаваÑа да наведеÑе мÑежне поÑÑавке за нови "
+"ÑиÑÑем. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за виÑе подаÑака о "
+"мÑежним поÑÑавкама за инÑÑалиÑане ÑиÑÑеме."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "ÐмогÑÑаваÑе даÑинÑког пÑиÑÑÑпа за инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
+"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
+"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
+"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
+"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе пÑиÑÑÑпиÑи или гÑаÑиÑком или ÑекÑÑÑалном ÑÑÑеÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог ÑиÑÑема "
+"Ñа било ког дÑÑгог ÑиÑÑема. ÐÑиÑÑÑп ÑекÑÑÑалном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ
Ñева "
+"<command>telnet</command>, коÑи Ñе подÑазÑмевано инÑÑалиÑан на Fedora-иним "
+"ÑиÑÑемима. Ðа би коÑиÑÑили даÑинÑки пÑиÑÑÑп за гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе, коÑиÑÑиÑе "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÑенÑа коÑи подÑжава <indexterm><primary>VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно "
+"ÑаÑÑнаÑÑÑво)</primary></indexterm> VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво) "
+"пÑоÑокол за пÑиказ. ÐдÑеÑени бÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÑаÑа пÑÑжа VNC клиÑенÑе за Microsoft "
+"Windows и Mac OS, као и за ÑиÑÑеме базиÑане на UNIX-Ñ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа VNC клиÑенÑа на Fedora-и"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes "
+"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
+"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
+"<filename>vnc</filename> package."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво)</"
+"primary><secondary>инÑÑалиÑаÑе клиÑенÑа</secondary></indexterm> Fedora "
+"ÑадÑжи <application>vncviewer</application>, клиÑÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑÑжаÑÑ VNC "
+"пÑогÑамеÑи. Ðа набавиÑе <application>vncviewer</application>, инÑÑалиÑаÑÑе "
+"<filename>vnc</filename> пакеÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем подÑжава два наÑина пÑавÑеÑа VNC везе. ÐожеÑе запоÑеÑи "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ ÑÑÑно Ñе пÑиÑавиÑи Ñа VNC клиÑенÑом на дÑÑгом ÑиÑÑемÑ. "
+"ÐлÑеÑнаÑивно, можеÑе подеÑиÑи инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð´Ð° Ñе ÑамоÑÑално повеже на "
+"VNC клиÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° мÑежи коÑа Ñе покÑенÑÑа Ñ <firstterm>оÑлÑÑкÑÑÑÑем ÑежимÑ</"
+"firstterm>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "ÐмогÑÑаваÑе даÑинÑког пÑиÑÑÑпа Ñа VNC клиÑенÑом"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво)</"
+"primary><secondary>омогÑÑаваÑе</secondary></indexterm> Ðа биÑÑе омогÑÑили "
+"даÑинÑки гÑаÑиÑки пÑиÑÑÑп инÑÑалаÑионом ÑиÑÑемÑ, ÑнеÑиÑе две опÑиÑе на "
+"одзивникÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> опÑиÑа ÑкÑÑÑÑÑе VNC ÑеÑвиÑ. ÐпÑиÑа <option>vncpassword</"
+"option> поÑÑавÑа Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° даÑинÑки пÑиÑÑÑп. ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑедÑÑавÑен изнад "
+"поÑÑавÑа <userinput>qwerty</userinput> као лозинкÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC лозинке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC лозинка моÑа биÑи наÑмаÑе 6 знакова дÑга."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"ÐаведиÑе Ñезик, ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе и мÑежне поÑÑавке за инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем "
+"на екÑанима коÑи Ñледе. Ðнда ÑеÑе моÑи пÑиÑÑÑпиÑи гÑаÑиÑком ÑÑÑеÑÑ ÐºÑоз VNC "
+"клиÑенÑ. ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем пÑиказÑÑе иÑпÑавне поÑÑавке повезиваÑа за VNC "
+"клиÑенÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>Starting VNC...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>The VNC server is now running.</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the "
+"install...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Starting graphical installation...</computeroutput> \n"
+"<computeroutput>Press <enter> for a shell</computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"ÐоÑле Ñога ÑеÑе Ñе моÑи пÑиÑавиÑи на инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем Ñа VNC клиÑенÑом. "
+"Ðа покÑенеÑе <application>vncviewer</application> клиÑÐµÐ½Ñ Ñ Fedora-и, "
+"изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guisubmenu>ÐлаÑке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, или ÑнеÑиÑе "
+"наÑÐµÐ´Ð±Ñ <application>vncviewer</application> Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала. УнеÑиÑе "
+"ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¸ бÑÐ¾Ñ ÐµÐºÑана Ñ <guilabel>VNC ÑеÑвеÑ</guilabel> пÑозоÑÑеÑÑ. Ðа пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ "
+"изнад, <guilabel>VNC ÑеÑвеÑ</guilabel> Ñе <userinput>ÑаÑÑнаÑ.моÑдомен.com:1</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "ÐовезиваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема Ñа VNC оÑлÑÑкиваÑем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+"Ðа подеÑиÑе ÑамоÑÑално повезиваÑе инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема Ñа VNC клиÑенÑом, "
+"пÑво покÑениÑе клиÑÐµÐ½Ñ Ñ <indexterm><primary>VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно "
+"ÑаÑÑнаÑÑÑво)</primary><secondary>Ñежим оÑлÑÑкиваÑа</secondary></indexterm> "
+"ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð¾ÑлÑÑкиваÑа. Ðа Fedora ÑиÑÑемима, коÑиÑÑиÑе <option>-listen</option> "
+"опÑиÑÑ Ð´Ð° покÑенеÑе <application>vncviewer</application> Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ "
+"оÑлÑÑкиваÑа. У пÑозоÑÑ ÑеÑминала, ÑнеÑиÑе наÑедбÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>vncviewer -listen</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "Ðоновно подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида Ñе поÑÑебно"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
+"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
+"<guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, <application>vncviewer</application> коÑиÑÑи 5500 TCP поÑÑ "
+"када Ñе Ñ Ð¾ÑлÑÑкÑÑÑÑем ÑежимÑ. Ðа биÑÑе дозволили везе Ñа дÑÑгиÑ
ÑиÑÑема на "
+"овом поÑÑÑ, изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</"
+"guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</guisubmenu><guimenuitem>Ðиво безбедноÑÑи "
+"и заÑÑиÑни зид</guimenuitem></menuchoice>. ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑÑги "
+"поÑÑови</guilabel> и <guibutton>ÐодаÑ</guibutton>. УпиÑиÑе <userinput>5500</"
+"userinput> Ñ <guilabel>ÐоÑÑ(ови)</guilabel> поÑе, и назнаÑиÑе "
+"<userinput>tcp</userinput> као <guilabel>ÐÑоÑокол</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Ðедном када Ñе оÑлÑÑкÑÑÑÑи клиÑÐµÐ½Ñ Ð°ÐºÑиван, покÑениÑе инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем и "
+"подеÑиÑе VNC опÑиÑе на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. ÐоÑед <option>vnc</"
+"option> и <option>vncpassword</option> опÑиÑа, коÑиÑÑиÑе и "
+"<option>vncconnect</option> опÑиÑÑ Ð´Ð° наведеÑе име или IP адÑеÑÑ ÑиÑÑема "
+"оÑлÑÑкÑÑÑÑег клиÑенÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Ðа пÑимеÑ, да повежеÑе VNC клиÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑиÑÑем <systemitem class=\"systemname"
+"\">ÑадниÑиÑÑем.моÑдомен.com</systemitem> на поÑÑÑ 5500, ÑнеÑиÑе ÑледеÑÑ "
+"наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð½Ð° <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr "ÐмогÑÑаваÑе даÑинÑког пÑиÑÑÑпа Ñа Telnet-ом"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Ðа омогÑÑиÑе даÑинÑки пÑиÑÑÑп инÑÑалаÑиÑи Ñ ÑекÑÑÑалном ÑежимÑ, коÑиÑÑиÑе "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
+"опÑиÑÑ Ð½Ð° <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux text telnet</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+"ÐожеÑе Ñе повезаÑи Ñа инÑÑалаÑионим ÑиÑÑемом Ñа <command>telnet</command> "
+"алаÑком. <command>telnet</command> наÑедба заÑ
Ñева име или IP адÑеÑÑ "
+"инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>\n"
+msgstr "telnet ÑаÑÑнаÑ.моÑдомен.com"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr "Telnet пÑиÑÑÑп не заÑ
Ñева лозинкÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+"Ðа оÑигÑÑаÑе безбедноÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, коÑиÑÑиÑе <option>telnet</"
+"option> опÑиÑÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе ÑиÑÑеме Ñамо на мÑежама Ñа огÑаниÑеним "
+"пÑиÑÑÑпом."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr "ÐапиÑиваÑе дневника на ÑдаÑени ÑиÑÑем Ñоком инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ ÑаÑе запиÑе дневника на ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ñ Ñим Ñе "
+"напÑаве. ÐожеÑе навеÑÑи опÑиÑÑ ÐºÐ¾Ñа ове поÑÑке ÑаÑе на ÑдаÑени ÑиÑÑем коÑи "
+"има покÑенÑÑи <indexterm><primary>ÑиÑÑемÑки дневник</primary></indexterm> "
+"ÑеÑÐ²Ð¸Ñ <firstterm>ÑиÑÑемÑког дневника</firstterm>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе подеÑили ÑдаÑено запиÑиваÑе дневника, додаÑÑе опÑиÑÑ "
+"<option>syslog</option>. ÐаведиÑе IP адÑеÑÑ Ð¸ бÑÐ¾Ñ UDP поÑÑа ÑеÑвиÑа "
+"ÑиÑÑемÑког дневника на Ñом ÑиÑÑемÑ. ÐодÑазÑмевано, ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÑиÑÑемÑког "
+"дневника коÑи пÑиÑ
ваÑа даÑинÑке поÑÑке ÑлÑÑа на UDP поÑÑÑ 514."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Ðа пÑимеÑ, да Ñе повежеÑе на ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÑиÑÑемÑког дневника на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ÑнеÑиÑе ÑледеÑе Ñ "
+"<prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе ÑеÑвеÑа ÑиÑÑемÑког дневника"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora коÑиÑÑи <command>syslogd</command> наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑÑжи ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÑиÑÑемÑког "
+"дневника. ÐодÑазÑмевано подеÑаваÑе <command>syslogd</command>-а одбиÑа "
+"поÑÑке Ñа даÑинÑкиÑ
ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+"ÐмогÑÑиÑе даÑинÑки пÑиÑÑÑп ÑиÑÑемÑком Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÑ Ñамо на безбедним мÑежама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"<command>syslogd</command> ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑкÑÑÑÑÑе ни ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑÑ. "
+"ÐÑÐ°ÐºÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÑÑпоÑиÑи или обоÑиÑи ÑиÑÑеме коÑи дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп ÑеÑвиÑÑ "
+"дневника Ñако ÑÑо Ñе поÑлаÑи Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð¸Ñ
поÑÑка за дневник. "
+"ТакоÑе, непÑиÑаÑеÑÑки ÑаÑположени коÑиÑниÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑеÑеÑи или кÑивоÑвоÑиÑи "
+"поÑÑке поÑлаÑе ÑеÑвиÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ° пÑеко мÑеже."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
+"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
+"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
+"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgstr ""
+"Ðа подеÑиÑе Fedora-ин ÑиÑÑем да пÑиÑ
ваÑа поÑÑке дневника Ñа дÑÑгиÑ
ÑиÑÑема "
+"на мÑежи, ÑÑедиÑе даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. "
+"ÐоÑаÑе коÑиÑÑиÑи <systemitem class=\"username\">root</systemitem> повлаÑÑиÑе "
+"да биÑÑе ÑÑедили <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> даÑоÑекÑ. "
+"ÐодаÑÑе опÑиÑÑ <option>-r</option> наÑедби <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS="-m 0 <userinput>-r</userinput>"</"
+"computeroutput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+"ÐокÑениÑе поново <command>syslogd</command> ÑеÑвиÑе да би Ñе пÑомене "
+"пÑимениле:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>\n"
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"УнеÑиÑе <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ°Ð´Ð° бÑдеÑе "
+"ÑпиÑани."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÑиÑÑемÑког дневника ÑлÑÑа на UDP поÑÑÑ 514. Ðа "
+"дозволиÑе повезиваÑе на Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ñа дÑÑгиÑ
ÑиÑÑема, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu> ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ðиво безбедноÑÑ Ð¸ заÑÑиÑни зид</guimenuitem></"
+"menuchoice>. ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑÑги поÑÑови</guilabel> и онда "
+"<guibutton>ÐодаÑ</guibutton>. УнеÑиÑе <userinput>514</userinput> Ñ "
+"<guilabel>ÐоÑÑ(ови)</guilabel> поÑÑ, и наведиÑе <userinput>udp</userinput> "
+"као <guilabel>ÐÑоÑокол</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr "СамоÑÑална инÑÑалаÑиÑа Ñа Kickstart-ом"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> даÑоÑека наводи поÑÑавке за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðедном када Ñе "
+"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем подигне, може пÑоÑиÑаÑи Kickstart даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸ одÑадиÑи "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ð±ÐµÐ· даÑиÑ
ÑноÑа од коÑиÑника."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr "Свака инÑÑалаÑиÑе пÑави Kickstart даÑоÑекÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Fedora инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ ÑамоÑÑално пиÑе Kickstart даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ñа ÑадÑжи "
+"поÑÑавке за инÑÑалиÑани ÑиÑÑем. Ðва Ñе даÑоÑека Ñвек ÑаÑÑвана као <filename>/"
+"root/anaconda-ks.cfg</filename>. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð´Ð° поновиÑе "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ñа иÑÑим поÑÑавкама за дÑÑге ÑиÑÑеме."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе гÑаÑиÑки пÑогÑам коÑи пÑави и меÑа Kickstart даÑоÑеке "
+"биÑаÑÑÑи опÑиÑе коÑе заÑ
ÑеваÑе. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <filename>system-config-"
+"kickstart</filename> да инÑÑалиÑаÑе Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑкÑ. Ðа ÑÑиÑаÑе Fedora-ин "
+"Kickstart ÑÑеÑиваÑ, изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</"
+"guimenu><guisubmenu>СиÑÑемÑки алаÑи</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart даÑоÑеке даÑÑ ÑпиÑак инÑÑалаÑиониÑ
поÑÑавки Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñном ÑекÑÑÑ, Ñа "
+"Ñедном опÑиÑом по ÑедÑ. ÐÐ²Ð°Ñ ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ омогÑÑÑÑе да измениÑе Kickstart "
+"даÑоÑеке Ñа било коÑим ÑÑеÑиваÑем ÑекÑÑа, као и да пиÑеÑе ÑкÑипÑе или "
+"пÑогÑаме коÑи пÑаве пÑилагоÑене Kickstart даÑоÑеке за Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе аÑÑомаÑизовали инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ñа Kickstart даÑоÑеком, "
+"коÑиÑÑиÑе <option>ks</option> опÑиÑÑ Ð´Ð° наведеÑе име и локаÑиÑÑ Ð´Ð°ÑоÑеке:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Kickstart даÑоÑеке коÑе Ñе налазе на пÑеноÑÐ¸Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñи или "
+"на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ мÑежном ÑеÑвеÑÑ. <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"показÑÑе подÑжане Kickstart извоÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Sources"
+msgstr "Kickstart извоÑи"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Source"
+msgstr "Kickstart извоÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "ÐÑÑги ÑÑеÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mojdomen.co.yu/direktorijum/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:ÑеÑвеÑ.моÑдомен.com:/диÑекÑоÑиÑÑм/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе набавили Kickstart даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸Ð· ÑкÑипÑе или пÑогÑама на веб ÑеÑвеÑÑ, "
+"наведиÑе УРРпÑогÑама Ñа <option>ks=</option> опÑиÑом. Ðко додаÑе опÑиÑÑ "
+"<option>kssendmac</option>, ÑÐ¿Ð¸Ñ ÑакоÑе ÑаÑе HTTP заглавÑа веб пÑогÑамÑ. "
+"ÐÑогÑам може коÑиÑÑиÑи ова заглавÑа да пÑепозна ÑаÑÑнаÑ. ÐÐ²Ð°Ñ Ñед ÑаÑе ÑÐ¿Ð¸Ñ "
+"Ñа заглавÑима пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <wordasword>http://server.mojdomen.co.yu/kickstart."
+"cgi</wordasword>:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>\n"
+msgstr "linux ks=http://server.mojdomen.co.yu/kickstart.cgi kssendmac"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr "УнапÑеÑеÑе Ñ
аÑдвеÑÑке подÑÑке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, Fedora покÑÑава ÑамоÑÑално да пÑонаÑе и подеÑи подÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ñве "
+"делове ваÑег ÑаÑÑнаÑа. Fedora подÑжава веÑÐ¸Ð½Ñ Ñ
аÑдвеÑа Ñ ÑпоÑÑеби Ñа "
+"ÑоÑÑвеÑÑким <firstterm>ÑпÑавÑаÑким пÑогÑамима</firstterm> коÑи ÑÑ ÑкÑÑÑени "
+"Ñа опеÑаÑивним ÑиÑÑемом. Ðа би подÑжали дÑÑге ÑÑеÑаÑе можеÑе пÑÑжиÑи додаÑне "
+"ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, или каÑниÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+msgstr "ÐодаваÑе подÑÑке за Ñ
аÑÐ´Ð²ÐµÑ Ñа ÑпÑавÑаÑким диÑкеÑама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
+"servers to configure support for new devices. After the installation is "
+"complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем може ÑÑиÑаÑи ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñа диÑка, УСРпÑивеÑка "
+"или мÑежног ÑеÑвеÑа да би подеÑио подÑÑÐºÑ Ð·Ð° нове ÑÑеÑаÑе. ÐоÑле "
+"инÑÑалаÑиÑе, избаÑиÑе било коÑÑ ÑпÑавÑаÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑкеÑÑ Ð¸ ÑÑкладиÑÑиÑе Ñе за "
+"каÑниÑÑ ÑпоÑÑебÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
+"correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr ""
+"ÐÑоизвоÑаÑи Ñ
аÑдвеÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾ÑÑавиÑи <indexterm><primary>ÑпÑавÑаÑка диÑкеÑа</"
+"primary></indexterm> ÑпÑавÑаÑке диÑкеÑе за Fedora-Ñ ÑкÑÑÑене Ñз ÑÑеÑаÑ, или "
+"пÑÑжиÑи даÑоÑеке одÑаза за пÑипÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¸ÑкеÑа. Ðа биÑÑе набавили наÑновиÑе "
+"ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме, пÑеÑзмиÑе пÑÐ°Ð²Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ñа веб ÑÑÑаниÑе пÑоизвоÑаÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+msgstr "УпÑавÑаÑке диÑкеÑе доÑÑавÑене као запаковане даÑоÑеке"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
+"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
+"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
+"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"УпÑавÑаÑки пÑогÑами Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи диÑÑÑибÑиÑани као запаковане аÑÑ
иве, или zip "
+"даÑоÑеке. Ради пÑепознаваÑа, име zip даÑоÑеке ÑадÑжи екÑÑензиÑÑ <filename>."
+"zip</filename> или <filename>.tar.gz</filename>. Ðа биÑÑе ÑаÑпаковали "
+"ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ðµ даÑоÑеке на Fedora-ином ÑиÑÑемÑ, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guisubmenu>ÐлаÑке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>УпÑавÑÐ°Ñ Ð°ÑÑ
ивом</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе ÑоÑмаÑиÑали диÑк или пÑеноÑиви диÑк Ñа даÑоÑеком оÑиÑка, коÑиÑÑиÑе "
+"<command>dd</command> алаÑкÑ. Ðа пÑимеÑ, да пÑипÑемиÑе диÑкеÑÑ Ñа даÑоÑеком "
+"одÑаза <filename>ÑпÑавÑаÑкипÑогÑам.img</filename>, ÑнеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ "
+"пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>\n"
+msgstr "dd if=ÑпÑавÑаÑкипÑогÑам.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе коÑиÑÑили ÑпÑавÑаÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑкеÑÑ Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионом пÑоÑеÑÑ, наведиÑе "
+"<option>dd</option> опÑиÑÑ Ñ <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <userinput>linux dd</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
+"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr ""
+"Ðада бÑдеÑе ÑпиÑани, изабеÑиÑе <guibutton>Ðа</guibutton> да пÑÑжиÑе диÑк "
+"ÑпÑавÑаÑког пÑогÑама. ÐзабеÑиÑе ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи ÑадÑжи диÑк ÑпÑавÑаÑког пÑогÑама "
+"Ñа ÑпиÑка на ÑекÑÑÑалном екÑÐ°Ð½Ñ <guilabel>ÐÐ·Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° ÑпÑавÑаÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑкеÑÑ</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
+"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\" /> for the "
+"supported sources of driver disk image files."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем ÑакоÑе може ÑиÑаÑи ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñа оÑиÑка диÑкова "
+"коÑи Ñе налазе на мÑежним ÑеÑвеÑима. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/> за подÑжане извоÑе даÑоÑека оÑиÑка ÑпÑавÑаÑкиÑ
диÑкова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Driver Disk Image Sources"
+msgstr "ÐзвоÑи оÑиÑка ÑпÑавÑаÑког диÑка"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image Source"
+msgstr "ÐÐ·Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑиÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select a drive or device"
+msgstr "ÐзабеÑиÑе диÑк или ÑÑеÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>dd</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+"replaceable></option>"
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr "ÐаобилажеÑе ÑамоÑÑалног пÑоналажеÑа Ñ
аÑдвеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Ðа поÑедине моделе ÑÑеÑаÑа ÑамоÑÑално Ñ
аÑдвеÑÑко подеÑаваÑе може биÑи "
+"неÑÑпеÑно, или може изазваÑи неÑÑабилноÑÑ. У оваквим ÑлÑÑаÑевима, можда ÑеÑе "
+"моÑаÑи да иÑкÑÑÑиÑе ÑамоÑÑално подеÑаваÑе за ÑÑ Ð²ÑÑÑÑ ÑÑеÑаÑа и пÑеÑзеÑи "
+"додаÑне коÑаке да ÑÑÑно подеÑиÑе ÑÑеÑаÑе поÑле завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr "ÐÑовеÑи ÐелеÑке о издаÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе ÐелеÑке издаÑа за подаÑке о познаÑим пÑоблемима Ñа поÑединим "
+"ÑÑеÑаÑима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе заобиÑли ÑамоÑÑално пÑепознаваÑе Ñ
аÑдвеÑа, коÑиÑÑиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе "
+"од ÑледеÑиÑ
опÑиÑа:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "ХаÑдвеÑÑке опÑиÑе"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility Setting"
+msgstr "ÐоÑÑавке ÑÑаглаÑеноÑÑи"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "ÐпÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи Ñво пÑепознаваÑе Ñ
аÑдвеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noprobe</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи пÑепознаваÑе гÑаÑиÑке каÑÑиÑе, миÑа и ÑаÑÑаÑÑÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>headless</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи ÑамоÑÑално пÑепознаваÑе мониÑоÑа (DDC)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>skipddc</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable mainboard APIC"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи APIC на маÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noapic</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable power management (ACPI)"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи ÑпÑавÑаÑе напаÑаÑем (ACPI)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>acpi=off</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑи диÑекÑни пÑиÑÑÑп мемоÑиÑи (DMA) за IDE диÑкове"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ide=nodma</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr "ÐнемогÑÑи BIOS пÑипомогнÑÑи RAID"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nodmraid</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе Firewire ÑÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nofirewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе паÑалелног поÑÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>noparport</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе ÑÑеÑаÑа на PC каÑÑиÑи (PCMCIA)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nopcmcia</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе УСРÑÑеÑаÑа за ÑкладиÑÑеÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousbstorage</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr "ÐнемогÑÑи пÑепознаваÑе ÑвиÑ
УСРÑÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>nousb</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Force Firewire device detection"
+msgstr "ÐÑинÑди пÑепознаваÑе Firewire ÑÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>firewire</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA device configuration"
+msgstr "УпиÑаÑи коÑиÑника за подеÑаваÑе ISA ÑÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>isa</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr "ÐодаÑни екÑан"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"ÐпÑиÑа <option>isa</option> пÑави да ÑиÑÑем пÑикаже додаÑни ÑекÑÑÑални екÑан "
+"на поÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да подеÑиÑе ISA "
+"ÑÑеÑаÑе на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе покÑеÑаÑа ÑиÑÑема Ñ Ñежимима одÑжаваÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr "УÑиÑаваÑе Ñежима за ÑеÑÑиÑаÑе мемоÑиÑе (RAM)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑке Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑким модÑлима Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑзÑоковаÑи да Ñе Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем "
+"непÑедвидÑиво замÑзне или обоÑи. У поÑединим ÑлÑÑаÑевима, гÑеÑка Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑи "
+"може пÑавиÑи гÑеÑке Ñа одÑеÑеном комбинаÑиÑом ÑоÑÑвеÑа. Ðбог овог Ñазлога, "
+"ÑÑебало би да иÑпÑобаÑе мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо кÑенеÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ "
+"Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне "
+"ÑиÑÑеме."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе <application>Memtest86</application> пÑогÑам за ÑеÑÑиÑаÑе "
+"мемоÑиÑе. Ðа покÑеÑаÑе ÑаÑÑнаÑа Ñ <indexterm><primary>Ñежим ÑеÑÑиÑаÑа "
+"мемоÑиÑе</primary></indexterm> ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе, изабеÑиÑе "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> из мениÑа за покÑеÑаÑе ÑиÑÑема. ÐÑви "
+"ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑиÑе одмаÑ
. ÐодÑазÑмевано Ñе <command>memtest86</command> ÑÑадиÑи "
+"ÑкÑпно деÑÐµÑ ÑеÑÑова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе заÑÑÑавили иÑпÑобаваÑе и поново покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ, пÑиÑиÑниÑе "
+"<keycap>Esc</keycap> било када."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr "ÐодизаÑе ÑаÑÑнаÑа Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе покÑенÑÑи Linux ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи или Ñа "
+"<indexterm><primary>диÑк за ÑпаÑаваÑе</primary></indexterm> диÑка за "
+"ÑпаÑаваÑе или Ñа инÑÑалаÑионог диÑка, без инÑÑалаÑиÑе Fedora-е на ÑаÑÑнаÑ. "
+"Ðво вам омогÑÑава да ÑпоÑÑебиÑе алаÑе и ÑÑнкÑиÑе покÑенÑÑог Linux ÑиÑÑема за "
+"измене и попÑавке ÑиÑÑема коÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани на ÑаÑÑнаÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ÐиÑк за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано покÑеÑе ÑиÑÑем Ñежима за ÑпаÑаваÑе. Ðа "
+"ÑÑиÑаваÑе ÑиÑÑема за ÑпаÑаваÑе Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, изабеÑиÑе "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> из мениÑа за покÑеÑаÑе "
+"ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"ÐаведиÑе Ñезик, ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе и мÑежна подеÑаваÑа за ÑиÑÑем за "
+"ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп "
+"поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Режим за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано пÑидодаÑе поÑÑоÑеÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем "
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/sr-RS/before-begin.po b/sr-RS/before-begin.po
new file mode 100644
index 0000000..971e607
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/before-begin.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "ÐÑе него ÑÑо поÑнеÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
+msgstr "ÐÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ, ÑÑебаÑе вам пÑиÑÑÑп:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> "
+"for more information)"
+msgstr ""
+"покÑеÑаÑÐºÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ инÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñи (погледаÑÑе <xref linkend=\"ch-"
+"preparing-media\"/> за виÑе подаÑака)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "information about your network configuration"
+msgstr "подаÑима о ваÑим мÑежним подеÑаваÑима"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "a copy of this &IG; and the Release Notes for this version of Fedora"
+msgstr ""
+"копиÑи овог ÐодиÑа кÑоз инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ ÐелеÑкама о издаÑÑ Ð·Ð° Ð¾Ð²Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ "
+"Fedora-е"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
+msgstr ""
+"ÐелеÑке о издаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ðµ Ñ
аÑдвеÑÑке заÑ
Ñеве за Fedora-Ñ 8. ТакоÑе, оне "
+"пÑÑжаÑÑ ÑавеÑе за Ñве познаÑе пÑоблеме Ñа ÑпеÑиÑиÑним Ñ
аÑдвеÑÑким и "
+"ÑоÑÑвеÑÑким подеÑаваÑима."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
+"format. The latest versions of this &IG; and the Release Notes are available "
+"at &FDPDOCS-URL;."
+msgstr ""
+"ÐелеÑке о издаÑÑ ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне на пÑвом диÑÐºÑ Ñ HTML и ÑекÑÑÑалном ÑоÑмаÑÑ. "
+"ÐаÑновиÑе веÑзиÑе овог ÐодиÑа кÑоз инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ ÐелеÑки о издаÑÑ ÑÑ "
+"доÑÑÑпне на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storage"
+msgstr "СкладиÑÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
+"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
+"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
+"computer."
+msgstr ""
+"Fedora-ин ÑиÑÑем заÑ
Ñева минимално 700 ÐÐ ÑкладиÑног пÑоÑÑоÑа за ÑиÑÑем "
+"командне линиÑе (без гÑаÑиÑког ÑÑÑеÑа). СиÑÑем Ñадног окÑÑжеÑа Ñа "
+"подÑазÑмеваним пÑогÑамима заÑ
Ñева наÑмаÑе 3 ÐРпÑоÑÑоÑа. ÐожеÑе инÑÑалиÑаÑи "
+"виÑе копиÑа Fedora-е на иÑÑом ÑаÑÑнаÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
+"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
+"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
+msgstr ""
+"ÐодеÑиÑе Ñве RAID ÑÑнкÑиÑе коÑе пÑÑжа маÑиÑна плоÑа ваÑег ÑаÑÑнаÑа, или "
+"пÑикÑÑÑени конÑÑолеÑ, пÑе него ÑÑо запоÑнеÑе инÑÑалаÑиони пÑоÑеÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "УмÑежаваÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Fedora ÑиÑÑеми подÑазÑмевано покÑÑаваÑÑ Ð´Ð° наÑÑ Ð¸ÑпÑавна подеÑаваÑа везе за "
+"пÑикÑÑÑÐµÐ½Ñ Ð¼ÑÐµÐ¶Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи <indexterm><primary>DHCP (ÐÑоÑокол за динамиÑко "
+"подеÑаваÑе домаÑина)</primary></indexterm><firstterm>ÐÑоÑокол за динамиÑко "
+"подеÑаваÑе домаÑина</firstterm>, или <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. ÐаÑа мÑежа можда поÑедÑÑе DHCP ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñи доÑÑавÑа поÑÑавке "
+"дÑÑгим ÑиÑÑемима по заÑ
ÑевÑ. DHCP ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ биÑи на ÑÑÑеÑÑ, бежиÑÐ½Ð¾Ñ "
+"пÑиÑÑÑÐ¿Ð½Ð¾Ñ ÑаÑки, или ÑеÑвеÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some circumstances you may need to provide information about your network "
+"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\" /> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network"
+"\" /> for more information."
+msgstr ""
+"У неким пÑиликама можда ÑеÑе моÑаÑи даÑи подаÑке за ваÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ñ Ñоком "
+"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> и <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> "
+"за виÑе подаÑака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе модема"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
+"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
+"installation and reboot."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем за Fedora-Ñ Ð½Ðµ подеÑава модеме. Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð° модем, "
+"подеÑиÑе поÑÑавке за позив поÑле завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе и поновног покÑеÑаÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Server or Web Site"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа ÑеÑвеÑа или веб ÑÑÑаниÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
+msgstr ""
+"ÐожеÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи <firstterm>одÑаз</firstterm>, веб "
+"ÑÑÑаниÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ мÑежни ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑадÑжи Ñве поÑÑебне даÑоÑеке. Ðа ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ "
+"ÑеÑвеÑа одÑаза моÑаÑе знаÑи ÑледеÑе ÑÑваÑи:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the name of the server"
+msgstr "име ÑеÑвеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
+msgstr "мÑежни пÑоÑокол коÑиÑÑен за инÑÑалаÑиÑÑ (FTP, HTTP или NFS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the path to the installation files on the server"
+msgstr "пÑÑаÑÑ Ð´Ð¾ инÑÑалаÑиониÑ
даÑоÑека на ÑеÑвеÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñа пÑиваÑног одÑаза, или Ñедног од ÑавниÑ
одÑаза "
+"одÑжаваниÑ
од Ñланова заÑедниÑе. Ðа биÑÑе оÑигÑÑали наÑбÑÐ¶Ñ Ð¸ наÑпоÑзданиÑÑ "
+"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
+"ÑегионÑ, на <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"ÑÑÑаниÑи. Ðа биÑÑе ÑÑвÑдили поÑпÑÐ½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма за инÑÑалаÑионе "
+"даÑоÑеке, додаÑÑе <filename>/8/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/</"
+"filename> на пÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° веб ÑÑÑаниÑи. Ðа пÑимеÑ, ако ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑи "
+"<systemitem>ppc</systemitem> аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ, додаÑÑе <filename class=\"directory"
+"\">/8/ppc/os/</filename> на Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Building Your Own Mirror"
+msgstr "ÐÑавÑене лиÑног одÑаза"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\" /> for "
+"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
+"private use."
+msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> за подаÑке "
+"о пÑавÑеÑÑ Ð»Ð¸Ñног одÑаза Fedora-е за пÑиваÑÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐ°Ð²Ð½Ñ ÑпоÑÑебÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
+"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\" />. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\" /> for more information on creating the "
+"boot media."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе коÑиÑÑили одÑаз, покÑениÑе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñа Fedora-ине покÑеÑаÑке медиÑе "
+"и пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва Ñ <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. ÐогледаÑÑе "
+"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> за виÑе подаÑака о пÑавÑеÑÑ "
+"покÑеÑаÑке медиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Installation Discs"
+msgstr "ÐоÑиÑÑеÑи инÑÑалаÑионе диÑкове"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
+msgstr ""
+"Ðко покÑенеÑе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñа инÑÑалаÑионог ÐÐÐ-а, пÑвог инÑÑалаÑионог ЦÐ-а или "
+"неког дÑÑгог Fedora покÑеÑаÑког ЦÐ-а, ÑнеÑиÑе <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> на <prompt>boot:</prompt> Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ Ð´Ð° биÑÑе пÑиÑÑÑпили "
+"инÑÑалаÑионим опÑиÑама за ÑеÑвеÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
+"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
+msgstr ""
+"Ðко ваÑа мÑежа ÑадÑжи ÑеÑвеÑ, можеÑе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (ÐзвÑÑно окÑÑжеÑе пÑе покÑеÑаÑа) да покÑенеÑе ÑаÑÑнаÑ. PXE "
+"(ÑакоÑе називан <firstterm>netboot</firstterm>) Ñе ÑÑандаÑд коÑи омогÑÑÑÑе "
+"ÑаÑÑнаÑима да коÑиÑÑе даÑоÑеке на ÑеÑвеÑÑ ÐºÐ°Ð¾ покÑеÑаÑки ÑÑеÑаÑ. ÐожеÑе "
+"коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñи подÑжава PXE Ñ "
+"поÑпÑноÑÑи пÑеко мÑежне везе, не коÑиÑÑеÑи ÑизиÑке медиÑе ÑопÑÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Fedora-е на надзиÑÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as "
+"part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
+msgstr ""
+"Ðноге коÑпоÑаÑиÑÑке мÑеже ÑадÑже <firstterm>ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÐºÐ°</firstterm> коÑи "
+"ÑÑеÑÑÑе коÑиÑниÑке налоге за оÑганизаÑиÑÑ. Fedora ÑиÑÑеми Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑидÑÑжиÑи "
+"Kerberos, NIS, Hesiod или <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> доменима Ñоком "
+"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. Fedora ÑакоÑе може коÑиÑÑиÑи и LDAP именике."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Consult Network Administrators"
+msgstr "ÐоÑавеÑÑÑÑе Ñе Ñа админиÑÑÑаÑоÑом мÑеже"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
+msgstr ""
+"Увек Ñе поÑавеÑÑÑÑе Ñа админиÑÑÑаÑоÑима пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora "
+"ÑиÑÑем на поÑÑоÑеÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ñ ÐºÐ¾Ñа Ñе Ñ Ð²Ð»Ð°ÑниÑÑÐ²Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð° оÑим ваÑ. Ðни Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"пÑÑжиÑи ÑаÑне поÑÑавке за мÑÐµÐ¶Ñ Ð¸ аÑÑенÑиÑикаÑиÑÑ, као и ÑавеÑе за "
+"ÑпеÑиÑиÑне полиÑе и заÑ
Ñеве оÑганизаÑиÑе."
diff --git a/sr-RS/beginninginstallation.po b/sr-RS/beginninginstallation.po
new file mode 100644
index 0000000..c776597
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/beginninginstallation.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "ÐоÑеÑак инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr "ÐаÑÑÑавÑаÑе инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at any time before the "
+"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
+"changes to your computer until package installation begins."
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе да заÑÑÑавиÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ коÑе вÑеме пÑе екÑана "
+"<guilabel>ÐнÑÑалаÑиÑа пакеÑа</guilabel>, или пÑиÑиÑниÑе "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+"keycombo> или иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ. Fedora не пÑави пÑомене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ "
+"Ñве док инÑÑалаÑиÑа пакеÑа не запоÑне."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑки мени"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"ÐокÑеÑаÑка медиÑа пÑиказÑÑе гÑаÑиÑки покÑеÑаÑки мени Ñа неколико опÑиÑа. Ðко "
+"ни Ñедно дÑгме ниÑе пÑиÑиÑнÑÑо Ñ ÑÐ¾ÐºÑ Ð¾Ð´ 60 ÑекÑнди, подÑазÑмевана опÑиÑа Ñе "
+"покÑеÑе. Ðа би изабÑали подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, ÑекаÑÑе да вÑеме иÑÑекне или "
+"пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap> на ÑаÑÑаÑÑÑи. Ðко желиÑе изабÑаÑи Ð½ÐµÐºÑ "
+"дÑÑÐ³Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð¾Ñим подÑазÑмеване, коÑиÑÑиÑе ÑÑÑелиÑе на ÑаÑÑаÑÑÑи, и "
+"пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap> када Ñе жеÑена опÑиÑа ознаÑи. Ðко желиÑе "
+"пÑилагодиÑи покÑеÑаÑке опÑиÑе за наÑоÑиÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, пÑиÑиÑниÑе <keycap>Tab</"
+"keycap> дÑгме."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr "УпоÑÑеба опÑиÑа за подизаÑе ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Ðа ÑпиÑак и обÑаÑÑеÑе ÑобиÑаÑени покÑеÑаÑкиÑ
опÑиÑа, погледаÑÑе <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+msgstr "Ðко покÑеÑеÑе Ðиви ЦÐ, доÑÑÑпне опÑиÑе ÑÑ:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from image"
+msgstr "ÐокÑени Ñа оÑиÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+"Ðва опÑиÑа Ñе подÑазÑмевана. Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, онда Ñе Ñе Ñамо "
+"ÑезгÑо и пÑогÑами за покÑеÑаÑе ÑÑиÑаÑи Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑ. Ðва опÑиÑа Ñзима маÑе "
+"вÑемена да Ñе ÑÑиÑа. Током коÑиÑÑеÑа пÑогÑама, они Ñе ÑÑиÑаваÑÑ Ñа диÑка, "
+"ÑÑо Ñзима виÑе вÑемена. ÐÐ²Ð°Ñ Ñежим може биÑи коÑиÑÑен на маÑинама Ñа маÑе "
+"Ñадне мемоÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Run from RAM"
+msgstr "ÐокÑени Ñа RAM-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+"memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at "
+"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
+"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
+"on machines with at least 1 GB of RAM."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, окÑÑжеÑе Ðивог ЦÐ-а Ñе Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи ÑÑиÑава Ñ "
+"мемоÑиÑÑ. Ðво Ñзима виÑе вÑемена за ÑÑиÑаваÑе, поÑÑо Ñе ÑиÑав ЦРÑÑиÑава "
+"одÑедном. Током каÑниÑег коÑиÑÑеÑа пÑогÑама, они ÑÑ ÑÑиÑани диÑекÑно из "
+"мемоÑиÑе, ÑÑо даÑе бÑзо ÑеагÑÑÑÑе окÑÑжеÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ñежим Ñе Ñамо може на "
+"маÑинама Ñа наÑмаÑе 1 ÐÐ Ñадне мемоÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verify and run from image"
+msgstr "ÐÑовеÑи и покÑени Ñа оÑиÑка"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\" /> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+"Ðва опÑиÑа омогÑÑÑÑе пÑовеÑÑ Ð´Ð¸Ñка пÑе покÑеÑаÑа окÑÑжеÑа Ðивог ЦÐ-а. "
+"ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> за виÑе подаÑака о пÑоÑеÑÑ "
+"пÑовеÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+"Ðко покÑенеÑе ÐÐÐ, ЦРза ÑпаÑаваÑе, или минималне покÑеÑаÑке медиÑе, "
+"покÑеÑаÑки мени ÑадÑжи ÑледеÑе опÑиÑе:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа или надгÑадÑа поÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Ðва Ñе подÑазÑмевана опÑиÑа. ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° би инÑÑалиÑали Fedora-Ñ "
+"на ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем коÑиÑÑеÑи гÑаÑиÑки инÑÑалаÑиони пÑогÑам."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа или надгÑадÑа поÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема (ÑекÑÑÑални Ñежим)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"text-based installation program. If your computer system has problems using "
+"the graphical installation program, you can install the system with this "
+"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
+"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем коÑиÑÑеÑи "
+"ÑекÑÑÑални инÑÑалаÑиони пÑогÑам. Ðко ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем има пÑоблема Ñоком "
+"коÑиÑÑеÑа гÑаÑиÑког инÑÑалаÑионог пÑогÑама, можеÑе инÑÑалиÑаÑи ÑиÑÑем Ñа "
+"овом опÑиÑом. ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа овом опÑиÑом Ð²Ð°Ñ <emphasis>не</emphasis> "
+"заÑÑÑавÑа да коÑиÑÑиÑе гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr "СпаÑаваÑе инÑÑалиÑаног ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° попÑавиÑе пÑоблем Ñа инÑÑалиÑаним Fedora ÑиÑÑемом "
+"коÑи ÑпÑеÑава ноÑмално подизаÑе ÑиÑÑема. Ðако Ñе Fedora изÑзеÑно ÑÑабилна "
+"ÑаÑÑнаÑÑка плаÑÑоÑма, повÑемени пÑоблеми коÑи ÑпÑеÑаваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð°Ñе ÑиÑÑема ÑÑ "
+"могÑÑи. ÐкÑÑжеÑе за ÑпаÑаваÑе ÑадÑжи пÑогÑаме алаÑке коÑи дозвоÑаваÑÑ "
+"попÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ ÑазноликоÑÑ Ð¾Ð²Ð°ÐºÐ²Ð¸Ñ
пÑоблема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе Ñа локалног диÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
+"system from its existing hard disk, choose this option."
+msgstr ""
+"ÐоÑле покÑеÑаÑа Ñа Fedora-ине медиÑе, ако одлÑÑиÑе да Ñе поÑÑебно покÑенÑÑи "
+"ÑиÑÑем Ñа поÑÑоÑеÑег ÑвÑÑÑог диÑка, изабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа дÑÑгог извоÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Све покÑеÑаÑке медиÑе оÑим ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑе пÑедÑÑавÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ð¸ коÑи омогÑÑÑÑе "
+"Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог извоÑа, попÑÑ Ð¼Ñеже или ÑвÑÑÑог диÑка. Ðко покÑеÑеÑе "
+"ÑиÑÑем Ñа ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑе а не желиÑе инÑÑалиÑаÑи Ñа ÐÐÐ-а, пÑиÑиÑниÑе "
+"<keycap>Tab</keycap> дÑгме Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ. ÐодаÑÑе Ñазмак и опÑиÑÑ "
+"<option>askmethod</option> на кÑаÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñе пÑиказане иÑпод мениÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñа ISO оÑиÑака поÑÑавÑениÑ
на ÑвÑÑÑом диÑкÑ, или "
+"мÑежи коÑиÑÑеÑи NFS, FTP или HTTP наÑине пÑиÑÑÑпа. ÐапÑедни коÑиÑниÑи ÑеÑÑо "
+"коÑиÑÑе Ñедан од овиÑ
наÑина инÑÑалаÑиÑе поÑÑо Ñе обиÑно много бÑже ÑиÑаÑи "
+"подаÑке Ñа ÑвÑÑÑог диÑка или мÑежног ÑеÑвеÑа него ЦÐ-а или ÐÐÐ-а."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+"СледеÑа Ñабела даÑе кÑаÑак пÑеглед ÑазлиÑиÑиÑ
покÑеÑаÑкиÑ
меÑода и "
+"пÑепоÑÑÑениÑ
меÑода инÑÑалаÑиÑе коÑи Ñе коÑиÑÑе Ñа Ñваким:"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Boot Method"
+msgstr "ÐеÑод покÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "ÐÐÐ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr "ÐÐÐ, мÑежа или ÑвÑÑÑи диÑк"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr "Ðинимални покÑеÑаÑки ЦРили УСÐ, ЦРза ÑпаÑаваÑе"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr "ÐÑежа или ÑвÑÑÑи диÑк"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr "Ðиви ЦРили УСÐ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\" /> contains detailed information "
+"about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> ÑадÑжи деÑаÑне подаÑке о "
+"инÑÑалаÑиÑи Ñа алÑеÑнаÑивниÑ
меÑÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr "ÐÑовеÑа медиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+"ÐÐРмедиÑа диÑÑÑибÑÑиÑе и медиÑа Ðивог ЦÐ-а даÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑе да Ñе пÑовеÑи "
+"инÑегÑиÑÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñе. ÐÑеÑке пÑиликом наÑезиваÑа Ñе понекад деÑе Ñоком пÑавÑеÑа "
+"ЦРили ÐÐРмедиÑе Ñ Ð¾Ð¿Ñеми кÑÑниÑ
ÑаÑÑнаÑа. ÐÑеÑка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñима пакеÑа "
+"изабÑаног за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ довеÑÑи до заÑÑÑавÑаÑа инÑÑалаÑиÑе. Ðа би "
+"ÑмаÑили могÑÑноÑÑ ÑÑиÑаÑа гÑеÑака Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñима на инÑÑалаÑиÑÑ, пÑовеÑиÑе "
+"медиÑÑ Ð¿Ñе инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr "ÐÑовеÑа живог ЦÐ-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</"
+"guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically "
+"during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. "
+"If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
+"downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ðко покÑеÑеÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñа Ðивог ЦÐ-а, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÑовеÑи и "
+"покÑени Ñа оÑиÑка</guilabel> Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ. ÐÑоÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑе Ñе "
+"ÑамоÑÑално покÑеÑе Ñоком покÑеÑаÑког пÑоÑеÑа, и ако Ñе пÑовеÑа ÑÑпеÑна, Ðиви "
+"ЦРнаÑÑавÑа Ñа ÑÑиÑаваÑем. Ðко Ñе пÑовеÑа неÑÑпеÑна, напÑавиÑе нови Ðиви ЦР"
+"коÑиÑÑеÑи пÑедÑ
одно ÑкинÑÑи ISO оÑиÑак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr "ÐÑовеÑа ÐÐÐ-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+"Ðко покÑеÑеÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñа ÐÐÐ Fedora диÑÑÑибÑÑиÑе, опÑиÑа за пÑовеÑÑ Ñе "
+"поÑавÑÑÑе поÑле избоÑа инÑÑалаÑиÑе. Ðко Ñе пÑовеÑа ÑÑпеÑна, инÑÑалаÑиони "
+"пÑоÑÐµÑ Ñе наÑÑавÑа ноÑмалним Ñоком. Ðко ниÑе ÑÑпеÑна, напÑавиÑе нови ÐÐÐ "
+"коÑиÑÑеÑи пÑедÑ
одно ÑкинÑÑи ISO оÑиÑак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе пÑеко мÑеже коÑиÑÑеÑи PXE"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе покÑенÑли ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи <indexterm><primary>PXE (ÐзвÑÑно "
+"окÑÑжеÑе пÑе покÑеÑаÑа)</primary></indexterm> PXE, поÑÑебан вам Ñе пÑавилно "
+"подеÑен ÑеÑвеÑ, као и мÑежна ÑпÑега на ÑаÑÑнаÑÑ ÐºÐ¾Ñа подÑжава PXE. Ðа виÑе "
+"инÑоÑмаÑиÑа о подеÑаваÑÑ PXE ÑеÑвеÑа, погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-install-"
+"server\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"ÐодеÑиÑе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе покÑене Ñа мÑежне ÑпÑеге. Ðва Ñе опÑиÑа налази Ñ BIOS-"
+"Ñ, и веÑоваÑно Ñе ознаÑена као <option>Network Boot</option> или "
+"<option>Boot Services</option>. Ðедном када пÑавилно подеÑиÑе PXE покÑеÑаÑе, "
+"ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñе биÑи Ñ ÑÑаÑÑ Ð´Ð° покÑене Fedora-Ñ Ð±ÐµÐ· било коÑе дÑÑге медиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr "Ðа биÑÑе покÑенÑли ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñа PXE ÑеÑвеÑа:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"ÐÑовеÑиÑе да Ñе мÑежни кабел пÑикÑÑÑен. Сигнално ÑвеÑло за Ð²ÐµÐ·Ñ Ð½Ð° мÑежном "
+"пÑикÑÑÑÐºÑ Ð±Ð¸ ÑÑебало биÑи ÑпаÑено, Ñак и ако ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñе ÑкÑÑÑен."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr "УкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"ÐкÑан мениÑа Ñе Ñе поÑавиÑи. ÐÑиÑиÑниÑе бÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñи одговаÑа жеÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr "ÐÑоналажеÑе и ÑклаÑаÑе гÑеÑака за PXE инÑÑалаÑиÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ðµ покÑеÑе Ñа netboot ÑеÑвеÑа (ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¼Ñежног покÑеÑаÑа), "
+"пÑовеÑиÑе да Ñе BIOS подеÑен да покÑеÑе ÑиÑÑем Ñа ÑаÑне мÑежне ÑпÑеге. "
+"ÐоÑедини BIOS ÑиÑÑеми ознаÑе мÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ ÐºÐ°Ð¾ могÑÑи покÑеÑаÑки ÑÑеÑаÑ, али "
+"не подÑжаваÑÑ PXE ÑÑандаÑд. ÐогледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ Ñ
аÑдвеÑа за виÑе "
+"подаÑака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr "ÐÑаÑиÑко и ÑекÑÑÑално ÑÑÑеÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Ðко Ñе Ñедна од ÑледеÑиÑ
ÑиÑÑаÑиÑа деÑи, инÑÑалаÑиони пÑогÑам Ñе коÑиÑÑиÑи "
+"ÑекÑÑÑални Ñежим:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем ниÑе ÑÑпео да пÑепозна Ñ
аÑÐ´Ð²ÐµÑ Ð·Ð° пÑиказ на ÑаÑÑнаÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr "РаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð° маÑе од 192 ÐÐ RAM-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr "ÐзабÑали ÑÑе ÑекÑÑÑални Ñежим инÑÑалаÑиÑе Ñа покÑеÑаÑког мениÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
+"configure your system for graphical interface use after installation."
+msgstr ""
+"ТекÑÑÑални екÑани даÑÑ Ð¸ÑÑе могÑÑноÑÑи као и ÑÑандаÑдни екÑани. ÐожеÑе "
+"подеÑиÑи ÑиÑÑем да коÑиÑÑи гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе поÑле инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr "УпоÑÑеба гÑаÑиÑког ÑÑÑеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
+"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
+"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
+"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
+"help\" />."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиÑа Ñ ÑекÑÑÑалном ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ <emphasis>не</emphasis> ÑпÑеÑава коÑиÑÑеÑе "
+"гÑаÑиÑког ÑÑÑеÑа на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле инÑÑалаÑиÑе. Ðко имаÑе пÑоблем подеÑиÑи "
+"ÑиÑÑема да коÑиÑÑи гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе, поÑавеÑÑÑÑе Ñе Ñа оÑÑалим извоÑима "
+"помоÑи за ÑеÑаваÑе пÑоблема попÑÑ Ð¾Ð½Ð¸Ñ
Ñ <xref linkend=\"sn-additional-help"
+"\"/>."
diff --git a/sr-RS/bootloader.po b/sr-RS/bootloader.po
new file mode 100644
index 0000000..e8684b4
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/bootloader.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
+msgstr ""
+"<firstterm>ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам</firstterm> Ñе мали пÑогÑам коÑи ÑиÑа и "
+"покÑеÑе опеÑаÑивни ÑиÑÑем. Fedora подÑазÑмевано коÑиÑÑи "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>подеÑаваÑе</"
+"secondary><seealso>покÑеÑаÑки пÑогÑам</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> покÑеÑаÑки пÑогÑам. Ðко имаÑе виÑе "
+"опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема, покÑеÑаÑки пÑогÑам одлÑÑÑÑе коÑи Ñе Ñе покÑенÑÑи, "
+"обиÑно нÑдеÑи мени Ñа могÑÑим опеÑаÑивним ÑиÑÑемима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ðожда имаÑе покÑеÑаÑки пÑогÑам Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑан на ÑиÑÑемÑ. ÐпеÑаÑивни ÑиÑÑем "
+"може инÑÑалиÑаÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑки пÑогÑам, или ÑÑе можда инÑÑалиÑали "
+"покÑеÑаÑки пÑогÑам Ñа ÑÑÑане. Ðко покÑеÑаÑки пÑогÑам не пÑепознаÑе Linux "
+"паÑÑиÑиÑе, веÑоваÑно неÑеÑе моÑи покÑенÑÑи Fedora-Ñ. ÐоÑиÑÑиÑе "
+"<application>GRUB</application> покÑеÑаÑки пÑогÑам да покÑенеÑе Linux и "
+"веÑÐ¸Ð½Ñ Ð´ÑÑгиÑ
опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема. ÐÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва за инÑÑалаÑиÑÑ "
+"<application>GRUB</application>-а Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ поглавÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing GRUB"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа GRUB-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr "GRUB може да пÑебÑиÑе поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки пÑогÑам пÑи инÑÑалаÑиÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
+msgstr "ÐадÑжаваÑе поÑÑоÑеÑиÑ
поÑÑавки покÑеÑаÑког пÑогÑама"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
+"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
+"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
+"loader will be installed</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам подÑазÑмевано инÑÑалиÑа GRUB Ñ <firstterm>главни "
+"покÑеÑаÑки запиÑ</firstterm>, <indexterm><primary>главни покÑеÑаÑки запиÑ</"
+"primary></indexterm> или <abbrev>MBR</abbrev>, ÑÑеÑаÑа за коÑенÑки ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека. Ðа одбиÑеÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³ покÑеÑаÑког пÑогÑама, изабеÑиÑе "
+"<guilabel>ÐиÑедан покÑеÑаÑки пÑогÑам неÑе биÑи инÑÑалиÑан</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Required"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам обавезан"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
+"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
+"disk to boot from."
+msgstr ""
+"ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñа да има <application>GRUB</application> или неки дÑÑги "
+"покÑеÑаÑки пÑогÑам инÑÑалиÑан да би Ñе могао покÑенÑÑи, оÑим ако ÑÑе "
+"напÑавили поÑебни покÑеÑаÑки диÑк Ñа коÑег покÑеÑеÑе ÑаÑÑнаÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
+"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
+"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
+"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\" /> explains the "
+"features of the additional screen."
+msgstr ""
+"Ðожда бÑде поÑÑебно да пÑилагодиÑе GRUB инÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð° иÑпÑавно подÑжава "
+"поÑедине компоненÑе и ÑиÑÑемÑка подеÑаваÑа. Ðа биÑÑе навели подеÑаваÑе за "
+"ÑÑаглаÑаваÑе, изабеÑиÑе <guilabel>ÐодеÑи напÑедне опÑиÑе покÑеÑаÑког "
+"пÑогÑама</guilabel>. Ðво пÑоÑзÑокÑÑе поÑавÑиваÑе дÑÑгог екÑан Ñа опÑиÑама "
+"поÑле пÑиÑиÑкаÑа дÑгмеÑа <guibutton>СледеÑи</guibutton>. <xref linkend=\"sn-"
+"bootloader-advanced\"/> обÑаÑÑава ÑвоÑÑÑва додаÑног екÑана."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting Additional Operating Systems"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе додаÑниÑ
опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе дÑÑги опеÑаÑивни ÑиÑÑем Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑан, Fedora покÑÑава да аÑÑомаÑÑки "
+"наÑе и подеÑи <application>GRUB</application> да га покÑеÑе. ÐожеÑе ÑÑÑно "
+"подеÑиÑи било коÑе додаÑне опеÑаÑивне ÑиÑÑеме ако иÑ
<application>GRUB</"
+"application> не пÑонаÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
+"options provided."
+msgstr ""
+"Ðа додаÑе, избаÑиÑе или пÑомениÑе пÑонаÑене поÑÑавке опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема, "
+"коÑиÑÑиÑе пÑÑжене опÑиÑе."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "ÐзабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> за наÑÑавак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
+"in GRUB."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <guibutton>ÐодаÑ</guibutton> да ÑбаÑиÑе додаÑни опеÑаÑивни "
+"ÑиÑÑем Ñ GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
+"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
+"application> displays this label in its boot menu."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе паÑÑиÑиÑÑ Ð´Ð¸Ñка коÑа ÑадÑжи опеÑаÑивни ÑиÑÑем коÑи Ñе може "
+"покÑенÑÑи Ñа падаÑÑÑег ÑпиÑка и даÑÑе ÑÑавки ознакÑ. <application>GRUB</"
+"application> пÑиказÑÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ Ñ Ñвом покÑеÑаÑком мениÑÑ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
+msgstr "ÐзабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> за наÑÑавак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе пÑоменили ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ñ GRUB покÑеÑаÑком мениÑÑ, изабеÑиÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¸ "
+"пÑиÑиÑниÑе <guibutton>УÑеди</guibutton>."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr "ÐзабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> за наÑÑавак."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ðа избаÑиÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¸Ð· GRUB покÑеÑаÑког мениÑа, изабеÑиÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¸ пÑиÑиÑниÑе "
+"<guibutton>ÐбÑиÑи</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting a Boot Loader Password"
+msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе лозинке на покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
+"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
+"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
+"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
+"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
+"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
+"normal boot sequence."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> ÑиÑа многе ÑиÑÑеме даÑоÑека без помоÑи "
+"опеÑаÑивног ÑиÑÑема. ÐпеÑаÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ заÑÑÑавиÑи покÑеÑаÑÐºÑ ÑеквенÑÑ Ð´Ð° би "
+"изабÑао дÑÑги опеÑаÑивни ÑиÑÑем за покÑеÑаÑе, пÑоменио покÑеÑаÑке опÑиÑе или "
+"да опоÑави маÑÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ð´ ÑиÑÑемÑке гÑеÑке. ÐеÑÑÑим, ове ÑÑнкÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑнеÑи "
+"озбиÑне Ñизике Ñ Ð¿Ð¾Ñединим окÑÑжеÑима. ÐожеÑе додаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° "
+"<application>GRUB</application> Ñако да опеÑаÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ñа ÑнеÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð´Ð° би "
+"заÑÑÑавио ноÑÐ¼Ð°Ð»Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑÐºÑ ÑеквенÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr "GRUB лозинка ниÑе неопÑ
одна"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system "
+"and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this "
+"case."
+msgstr ""
+"Ðе моÑаÑе заÑ
ÑеваÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° <application>GRUB</application> ако ÑиÑÑем "
+"има Ñамо повеÑÑиве опеÑаÑеÑе, или Ñе ÑизиÑки обезбеÑен Ñа конÑÑолиÑаним "
+"пÑиÑÑÑпом маÑини. ÐеÑÑÑим, ако неповеÑÑива оÑоба може добиÑи пÑиÑÑÑп "
+"ÑаÑÑаÑÑÑи ÑаÑÑнаÑа и мониÑоÑÑ, Ñа оÑоба може поново покÑенÑÑи ÑиÑÑем и "
+"пÑиÑÑÑпиÑи <application>GRUB</application>-Ñ. У Ñом ÑлÑÑаÑÑ, лозинка Ñе од "
+"помоÑи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
+"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"again in the spaces provided."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе поÑÑавили лозинкÑ, ÑÑиклиÑаÑÑе кÑÑиÑÑ <guibutton>ÐоÑиÑÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° "
+"покÑеÑаÑки пÑогÑам</guibutton>. <guibutton>ÐÑомени лозинкÑ</guibutton> Ñе "
+"поÑÑаÑи акÑиван. ÐзабеÑиÑе <guibutton>ÐÑомени лозинкÑ</guibutton> да би "
+"пÑиказали пÑозоÑÑе за ÑноÑ. УнеÑиÑе жеÑÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ, и онда Ñе поÑвÑдиÑе "
+"ÑноÑеÑи Ñе поново Ñ Ð´Ð°Ñо поÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choose a Good Password"
+msgstr "ÐзабеÑиÑе добÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
+"guess."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾Ñе Ñе ÑедноÑÑавна за памÑеÑе али ÑеÑка за дÑÑге да "
+"погоде."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
+msgstr "ÐабоÑавÑена <application>GRUB</application> лозинка"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the "rescue" mode on the first Fedora installation "
+"disc to reset the GRUB password."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> ÑкладиÑÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ñ ÑиÑÑованом обликÑ, Ñако "
+"да Ñе <emphasis>не може</emphasis> пÑоÑиÑаÑи или повÑаÑиÑи. Ðко забоÑавиÑе "
+"покÑеÑаÑÐºÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ, покÑениÑе ÑиÑÑем као и обиÑно и пÑомениÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð° "
+"Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ñ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> даÑоÑеÑи. Ðко не можеÑе "
+"покÑенÑÑи ÑиÑÑем, можда бÑдеÑе Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да коÑиÑÑиÑе Ñежим âÑпаÑаваÑаâ "
+"на пÑвом Fedora инÑÑалаÑионом диÑÐºÑ Ð´Ð° поÑÑавиÑе поново GRUB лозинкÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+"Ðко бÑдеÑе имали поÑÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð° пÑомениÑе <application>GRUB</application> "
+"лозинкÑ, коÑиÑÑиÑе <command>grub-md5-crypt</command> алаÑкÑ. Ðа ÑпÑÑÑÑва о "
+"коÑиÑÑеÑÑ Ð¾Ð²Ðµ алаÑке, коÑиÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> Ñ Ð¿ÑозоÑÑ ÑеÑминала да пÑоÑиÑаÑе ÑÑÑаниÑе за ÑпÑÑÑво."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Options"
+msgstr "ÐапÑедне опÑиÑе покÑеÑаÑког пÑогÑама"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
+"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
+"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмеване опÑиÑе за ÑиÑÑема ÑÑ Ð°Ð´ÐµÐºÐ²Ð°Ñне за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑиÑÑаÑиÑа. "
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам запиÑÑÑе <application>GRUB</application> покÑеÑаÑки "
+"пÑогÑам на <indexterm><primary>главни покÑеÑаÑки запиÑ</primary></indexterm> "
+"главни покÑеÑаÑки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ (<abbrev>MBR</abbrev>), пÑебÑиÑÑÑи било коÑи "
+"поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки пÑогÑам."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
+"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
+"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе задÑжаÑи Ð²Ð°Ñ ÑÑенÑÑни покÑеÑаÑки пÑогÑам на <abbrev>MBR</abbrev> "
+"ÑекÑоÑÑ Ð¸ инÑÑалиÑаÑи GRUB као додаÑни покÑеÑаÑки пÑогÑам. Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ñ "
+"опÑиÑÑ, инÑÑалаÑÐµÑ Ñе запиÑаÑи GRUB на пÑвом ÑекÑоÑÑ Linux <filename>/boot</"
+"filename> паÑÑиÑиÑe."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr "GRUB као додаÑни покÑеÑаÑки пÑогÑам"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе GRUB као додаÑни покÑеÑаÑки пÑогÑам, онда ÑеÑе моÑаÑи поново "
+"подеÑиÑи главни покÑеÑаÑки пÑогÑам када год инÑÑалиÑаÑе ново ÑезгÑо и "
+"покÑÑаÑе да покÑенеÑе ÑиÑÑем Ñа Ñим. ÐезгÑо опеÑаÑивног ÑиÑÑема као ÑÑо Ñе "
+"Microsoft Windows не покÑеÑе ÑиÑÑем на иÑÑи наÑин. ÐеÑина коÑиÑника заÑо "
+"коÑиÑÑи GRUB као главни покÑеÑаÑки пÑогÑам на ÑаÑÑнаÑима Ñа два опеÑаÑивна "
+"ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
+msgstr ""
+"Ðожда ÑеÑе моÑаÑи ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи и напÑедне опÑиÑе ако <abbrev>BIOS</"
+"abbrev> набÑаÑа диÑкове или RAID низове дÑÑгаÑиÑе него ÑÑо Ñо Fedora "
+"оÑекÑÑе. Ðко Ñе неопÑ
одно, коÑиÑÑиÑе пÑозоÑÑе <guibutton>ÐÑомени ÑедоÑлед "
+"диÑкова</guibutton> да подеÑиÑе ÑедоÑлед ÑÑеÑаÑа Ñ Fedora-и како би Ñе "
+"поклапао Ñа ÑедоÑледом Ñ BIOS-Ñ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
+msgstr ""
+"Ðа неким ÑиÑÑемима, Fedora можда не подеÑи геомеÑÑиÑÑ ÑвÑÑÑиÑ
диÑкова "
+"иÑпÑавно због огÑаниÑеÑа Ñ <abbrev>BIOS</abbrev>-Ñ. Ðа заобиÑеÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ "
+"пÑоблем, ÑÑиклиÑаÑÑе <guibutton>ÐамеÑни LBA32</guibutton> кÑÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
+"kernel parameter using the advanced boot loader options."
+msgstr ""
+"Linux ÑезгÑо обиÑно ÑамоÑÑално наÑе ÑвоÑе окÑÑжеÑе, Ñако да додаÑни "
+"паÑамеÑÑи ÑезгÑа ниÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑебни. ÐеÑÑÑим, можеÑе пÑÑжиÑи Ñве поÑÑебне "
+"паÑамеÑÑе коÑиÑÑеÑи напÑедне опÑиÑе покÑеÑаÑког пÑогÑама."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "ÐаÑамеÑÑи ÑезгÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
+"command in a terminal window: <userinput>man bootparam</userinput>. For a "
+"comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in "
+"the kernel sources."
+msgstr ""
+"Ðа делимиÑни ÑпиÑак паÑамеÑаÑа командне линиÑе за ÑезгÑо, ÑпиÑиÑе ÑледеÑÑ "
+"наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала: <userinput>man\n"
+" bootparam</userinput>. Ðа поÑпÑни и меÑодавни ÑпиÑак, погледаÑÑе "
+"докÑменÑаÑиÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ñа извоÑним кодом ÑезгÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
+"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
+"the advanced boot options menu appears."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе пÑоменили било коÑе од овиÑ
подеÑаваÑа, ÑÑиклиÑаÑÑе кÑÑиÑÑ "
+"<guibutton>ÐодеÑи напÑедне опÑиÑе покÑеÑаÑког пÑогÑама</guibutton>. "
+"ÐзабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> и поÑавиÑе Ñе мени Ñа напÑедним "
+"опÑиÑама за покÑеÑаÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menu"
+msgstr "Ðеобавезни мени"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
+"the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgstr ""
+"Fedora пÑиказÑÑе мени Ñа напÑедним опÑиÑама за покÑеÑаÑе <emphasis>Ñамо</"
+"emphasis> ако Ñе изнад опиÑана кÑÑиÑа за подеÑаваÑе напÑедниÑ
опÑиÑа "
+"ÑÑиклиÑана."
diff --git a/sr-RS/diskpartitioning.po b/sr-RS/diskpartitioning.po
new file mode 100644
index 0000000..998cd9b
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/diskpartitioning.po
@@ -0,0 +1,1536 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Ðодела диÑка на паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\" /> explains drive partitions in more detail."
+msgstr ""
+"Fedora пÑави и коÑиÑÑи неколико <firstterm>паÑÑиÑиÑа</firstterm> на "
+"доÑÑÑпним ÑвÑÑÑим диÑковима. ÐожеÑе пÑилагодиÑи и паÑÑиÑиÑе, и наÑин на коÑи "
+"ÑÑ Ð´Ð¸Ñкови на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÑеÑени. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> "
+"обÑаÑÑава паÑÑиÑиÑе диÑкова Ñ Ð²Ð¸Ñе деÑаÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "ÐÑомена миÑÑеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process makes no changes to your system until package "
+"installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to "
+"previous screens and change your selections at any time."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð½Ðµ пÑави никакве пÑомене на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñве док Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñне "
+"инÑÑалаÑиÑа пакеÑа. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи дÑгме <guibutton>Ðазад</guibutton> да "
+"Ñе вÑаÑиÑе на пÑеÑÑ
одне екÑане и пÑомениÑе ваÑе избоÑе било када."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
+"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
+"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
+"the check box next to those drives on this list."
+msgstr ""
+"ÐÑозоÑÑе на екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°Ñе ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
диÑкова. ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ "
+"подÑазÑмевано може да ÑÑиÑе на Ñве диÑкове на ÑаÑÑнаÑÑ. Ðа би оÑигÑÑали да "
+"поÑедини диÑкови ниÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¾ подеÑени, оÑиÑÑиÑе кÑÑиÑе поÑед ÑиÑ
диÑкова на "
+"ÑпиÑкÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
+"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
+"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
+"alternative from the drop-down list:"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð±ÑиÑе Ñве инÑÑалиÑане Linux паÑÑиÑиÑе на изабÑаним "
+"диÑковима, и замеÑÑÑе иÑ
Ñа подÑазÑмеваном гÑÑпом паÑÑиÑиÑа за Fedora-Ñ. Све "
+"дÑÑге вÑÑÑе паÑÑиÑиÑа оÑÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑомеÑене. Ðа пÑимеÑ, паÑÑиÑиÑе коÑе коÑиÑÑи "
+"Microsoft Windows, и паÑÑиÑиÑе за опоÑавак ÑиÑÑема коÑе Ñе напÑавио "
+"пÑоизвоÑÐ°Ñ ÑаÑÑнаÑа ÑÑ Ð¾ÑÑавÑене недиÑнÑÑе. ÐожеÑе изабÑаÑи дÑÑге опÑиÑе Ñа "
+"падаÑÑÑег ÑпиÑка:"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"ÐзбаÑи Ñве паÑÑиÑиÑе Ñа изабÑаниÑ
диÑкова и напÑави подÑазÑмевани наÑÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
+"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
+"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð°ÐºÐ¾ ÑÑ Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñани ÑвÑÑÑи диÑкови нови или ако желиÑе "
+"ÑниÑÑиÑи Ñве подаÑке коÑи Ñе ÑÑенÑÑно налазе на диÑковима."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "This Option Destroys All Data"
+msgstr "Ðва опÑиÑа ÑниÑÑава Ñве подаÑке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
+"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"ÐоÑле избоÑа ÑвиÑ
инÑÑалаÑиониÑ
опÑиÑа и наÑÑавÑаÑа инÑÑалаÑиÑе, Ñви подаÑи "
+"на изабÑаним диÑковима Ñе биÑи ÑниÑÑени. <emphasis>ÐажÑиво коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ "
+"опÑиÑÑ.</emphasis>"
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Remove linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel>"
+msgstr ""
+"ÐзбаÑи Linux паÑÑиÑиÑе на изабÑаним диÑковима и напÑави подÑазÑмевани наÑÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
+"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
+"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
+"distributions, and will remove all of them."
+msgstr ""
+"Ðко изабÑани диÑк има било коÑÑ Linux паÑÑиÑиÑÑ, ова опÑиÑа иÑ
избаÑÑÑе и "
+"инÑÑалиÑа Fedora-Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñени Ñлободни пÑоÑÑоÑ. Ðва опÑиÑа не меÑа паÑÑиÑиÑе "
+"додеÑене опеÑаÑивним ÑиÑÑемима коÑи ниÑÑ Linux. ÐеÑÑÑим, не пÑави ÑÐ°Ð·Ð»Ð¸ÐºÑ "
+"измеÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа додеÑениÑ
ÑазлиÑиÑим диÑÑÑибÑÑиÑама Linux-а, и избÑиÑаÑе иÑ
"
+"Ñве."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑи Ñлободан пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð° изабÑаним диÑковима и напÑави подÑазÑмевани "
+"ÑаÑпоÑед"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
+"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgstr ""
+"Ðко изабÑани диÑкови имаÑÑ Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñи ниÑе додеÑен било коÑÐ¾Ñ "
+"паÑÑиÑиÑи, ова опÑиÑа Ñе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñ ÑÐ°Ñ Ñлободни пÑоÑÑоÑ. Ðва "
+"опÑиÑа оÑигÑÑава да ни Ñедна поÑÑоÑеÑа паÑÑиÑиÑа не бÑде пÑомеÑена од ÑÑÑане "
+"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create custom layout</guilabel>"
+msgstr "ÐапÑавиÑе пÑилагоÑени наÑÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
+"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе ÑÑÑно навеÑÑи паÑÑиÑиÑе на изабÑаним диÑковима. СледеÑи екÑан "
+"омогÑÑÑÑе да подеÑиÑе диÑкове и паÑÑиÑиÑе за ÑаÑÑнаÑ. Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ñ "
+"опÑиÑÑ, Fedora подÑазÑмевано не пÑави паÑÑиÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
+"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
+"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
+"automatically selected."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¸ пÑомени наÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа</guilabel> да "
+"пÑилагодиÑе гÑÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа коÑе Ñе Fedora напÑавиÑи, да подеÑиÑе ÑиÑÑем да "
+"коÑиÑÑи RAID низове, или да пÑомениÑе опÑиÑе покÑеÑаÑа за ÑиÑÑем. Ðко "
+"изабеÑеÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¾Ð´ алÑеÑнаÑивниÑ
опÑиÑа за Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¸Ñка, ово Ñе аÑÑомаÑÑки "
+"изабÑано."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐапÑедне опÑиÑе ÑкладиÑÑеÑа</guilabel> ако: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐелиÑе да инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° диÑк пÑикÑÑÑен пÑеко <firstterm>iSCSI</"
+"firstterm> пÑоÑокола. ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐапÑедне опÑиÑе ÑкладиÑÑеÑа</"
+"guilabel>, онда изабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ iSCSI ÑиÑ</guilabel>, и на кÑаÑÑ "
+"изабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñк</guilabel>. ÐаÑÑе IP адÑеÑÑ Ð¸ име iSCSI "
+"заÑеÑника, и изабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñк</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"ÐелиÑе да онемогÑÑиÑе <firstterm>dmraid</firstterm> ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи Ñе пÑонаÑен "
+"Ñоком покÑеÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе опÑиÑÑ Ð´ÐµÑена диÑка, и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> "
+"да наÑÑавиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Next Screen"
+msgstr "СледеÑи екÑан"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\" />, unless you select an option to customize "
+"the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom "
+"layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
+"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\" />."
+msgstr ""
+"СледеÑи екÑан Ñе <guilabel>ÐÑежни ÑÑеÑаÑи</guilabel>, погледаÑÑе <xref "
+"linkend=\"ch-networkconfig\"/> за обÑаÑÑеÑе, оÑим ако ÑÑе изабÑали да Ñами "
+"пÑилагодиÑе наÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ðµ диÑка. Ðко изабеÑеÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐапÑавиÑе "
+"пÑилагоÑени ÑаÑпоÑед</guilabel>, или опÑиÑÑ <guilabel>ÐÑÐµÐ³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¸ пÑомени "
+"наÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа</guilabel>, наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"general\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "RAID и дÑÑги диÑк ÑÑеÑаÑи"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "ХаÑдвеÑÑки RAID"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
+"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
+"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
+"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
+"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, или РедÑнданÑни низ незавиÑниÑ
диÑкова, "
+"омогÑÑава гÑÑпи, или <firstterm>низÑ</firstterm>, диÑкова да Ñе понаÑаÑÑ ÐºÐ°Ð¾ "
+"Ñедан ÑÑеÑаÑ. ÐодеÑиÑе било коÑе RAID ÑÑнкÑиÑе пÑÑжене од маÑиÑне плоÑе на "
+"ÑаÑÑнаÑÑ, или од пÑикÑÑÑениÑ
каÑÑиÑа конÑÑолеÑа, пÑе него ÑÑо запоÑнеÑе "
+"инÑÑалаÑиони пÑоÑеÑ. Сваки акÑивни RAID низ Ñе Ñе поÑавиÑи као Ñедан диÑк Ñ "
+"Fedora-и."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Ðа ÑиÑÑемима Ñа виÑе од Ñедног ÑвÑÑÑог диÑка можеÑе подеÑиÑи Fedora ÑиÑÑем "
+"да ÑÑкÑÑе Ñа неколико диÑкова као да ÑÑ Linux RAID низ без поÑÑебе за "
+"додаÑним Ñ
аÑдвеÑом."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "СоÑÑвеÑÑки RAID"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\" />."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе ÑпоÑÑебиÑи Fedora-ин инÑÑалаÑиони пÑогÑам за пÑавÑеÑе ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
"
+"Linux RAID низова, где RAID ÑÑнкÑиÑе конÑÑолиÑе опеÑаÑивни ÑиÑÑем намеÑÑо "
+"наменÑког Ñ
аÑдвеÑа. Ðа деÑаÑно обÑаÑÑеÑе овиÑ
ÑÑнкÑиÑа ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°ÑÑе <xref "
+"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr "FireWire и УСРдиÑкови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Ðоже Ñе деÑиÑи да Fedora-ин инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем не пÑепозна неке FireWire и "
+"УСРÑвÑÑÑе диÑкове. Ðко подеÑаваÑе овиÑ
диÑкова Ñоком инÑÑалаÑиÑе ниÑе "
+"нÑжно, иÑкÑÑÑиÑе иÑ
да би избегли помеÑÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "УпоÑÑеба поÑле инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе повезаÑи и подеÑиÑи ÑпоÑаÑÑе FireWire и УСРÑвÑÑÑе диÑкове поÑле "
+"инÑÑалаÑиÑе. Тада Ñе веÑÐ¸Ð½Ñ ÑаквиÑ
ÑÑеÑаÑа ÑезгÑо пÑепознаÑи и напÑавиÑи "
+"доÑÑÑпним за коÑиÑÑеÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "General Information on Partitions"
+msgstr "ÐпÑÑе инÑоÑмаÑиÑе о паÑÑиÑиÑама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
+msgstr "Fedora ÑиÑÑем има наÑмаÑе ÑÑи паÑÑиÑиÑе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">Ñвап</systemitem> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ðноги ÑиÑÑеми имаÑÑ Ð²Ð¸Ñе паÑÑиÑиÑа него ÑÑо Ñе наÑмаÑе излиÑÑано гоÑе. "
+"ÐиÑаÑÑе паÑÑиÑиÑе по поÑÑеби ваÑег ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, ÑазмиÑлиÑе о пÑавÑеÑÑ "
+"поÑебне <filename>/home</filename> паÑÑиÑиÑе на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¾ ÑкладиÑÑе за "
+"коÑиÑниÑке подаÑке, погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> за "
+"Ñазлоге."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Ðко ниÑÑе ÑигÑÑни како наÑбоÑе да подеÑиÑе паÑÑиÑиÑе на ÑаÑÑнаÑÑ, пÑиÑ
ваÑиÑе "
+"подÑазÑмевани наÑÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалиÑани RAM на ÑаÑÑнаÑÑ Ð¿ÑÑжа Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе за покÑенÑÑи ÑиÑÑем. Linux "
+"ÑиÑÑеми коÑиÑÑе <indexterm><primary>Ñвап паÑÑиÑиÑе</primary></"
+"indexterm><firstterm>Ñвап</firstterm> паÑÑиÑиÑе да пÑоÑиÑе ÑÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ, Ñако "
+"ÑÑо ÑамоÑÑално пÑебаÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ðµ мемоÑиÑе измеÑÑ RAM и Ñвап паÑÑиÑиÑа ако Ñе "
+"недовоÑно RAM мемоÑиÑе доÑÑÑпно. ТакоÑе, поÑедина ÑвоÑÑÑва ÑÑеÑиваÑа "
+"поÑÑоÑÑе ÑкладиÑÑе ÑÐ²Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑ Ð·Ð°ÑÑÑавÑениÑ
ÑиÑÑема на доÑÑÑпне Ñвап "
+"паÑÑиÑиÑе. Ðко ÑÑÑно наведеÑе паÑÑиÑиÑе на ÑиÑÑемÑ, напÑавиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ñвап "
+"паÑÑиÑиÑÑ ÐºÐ¾Ñа има виÑе капаÑиÑеÑа него RAM-а на ÑаÑÑнаÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
+msgstr ""
+"ÐаÑÑиÑиÑе за подаÑке пÑÑжаÑÑ ÑкладиÑÑе за даÑоÑеке. Свака паÑÑиÑиÑа има "
+"<indexterm><primary>ÑаÑка монÑиÑаÑа</primary></indexterm><firstterm>ÑаÑÐºÑ "
+"монÑиÑаÑа</firstterm> коÑа показÑÑе диÑекÑоÑиÑÑм Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑи Ñе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ "
+"налази на ÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑи. ÐаÑÑиÑиÑа без одÑеÑене ÑаÑке монÑиÑаÑа ниÑе "
+"пÑиÑÑÑпаÑна за коÑиÑнике. ÐодаÑи коÑи Ñе не налазе на било коÑÐ¾Ñ Ð´ÑÑÐ³Ð¾Ñ "
+"паÑÑиÑиÑи Ñе биÑи поÑÑавÑени на <filename>/</filename> (или "
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary>коÑенÑка</secondary></"
+"indexterm><firstterm>коÑенÑкоÑ</firstterm>) паÑÑиÑиÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced "slash-root") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (или "
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary>коÑенÑка</secondary></"
+"indexterm> коÑенÑка) паÑÑиÑиÑа Ñе на вÑÑ
Ñ ÑÑÑÑкÑÑÑе диÑекÑоÑиÑÑма. "
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary><filename>/root</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (понекада "
+"названа âкоÑа ÑÑÑа-ÑÑÑâ) диÑекÑоÑиÑÑм Ñе лиÑни диÑекÑоÑиÑÑм коÑиÑниÑког "
+"налога коÑи пÑипада админиÑÑÑаÑоÑÑ ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the minimum configuration shown above:"
+msgstr "Са наÑмаÑим наÑÑÑом пÑиказаним изнад:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
+"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
+"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Сви подаÑи под <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"диÑекÑоÑиÑÑмом Ñе налазе на <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"паÑÑиÑиÑи. Ðа пÑимеÑ, даÑоÑека <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> Ñе "
+"налази на <filename class=\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Ðило коÑа даÑоÑека изван <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"паÑÑиÑиÑе, као ÑÑо Ñе <filename>/etc/passwd</filename>, Ñе налази на "
+"<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
+"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
+"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
+"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
+"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
+"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"ТакоÑе, и поддиÑекÑоÑиÑÑми Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи додеÑени паÑÑиÑиÑама. ÐоÑедини "
+"админиÑÑÑаÑоÑи напÑаве <filename class=\"partition\">/usr</filename> и "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> паÑÑиÑиÑе. У Ñом "
+"ÑлÑÑаÑÑ, даÑоÑеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"као <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ÑÑ Ð½Ð° <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> паÑÑиÑиÑи. Ðило коÑе дÑÑге даÑоÑеке Ñ "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ, као ÑÑо Ñе "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, ÑÑ Ð½Ð° <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> паÑÑиÑиÑи."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description of <application>Disk Druid's</application> <link linkend="
+"\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+msgstr ""
+"Ðко напÑавиÑе много паÑÑиÑиÑа, ÑмеÑÑо Ñедне велике <filename class="
+"\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑе, надгÑадÑе ÑиÑÑема поÑÑаÑÑ Ð»Ð°ÐºÑе. "
+"ÐогледаÑÑе Ð¾Ð¿Ð¸Ñ <link linkend=\"disk-druid-edit\">опÑиÑе УÑеди</link> Ñ "
+"<application>ÐиÑк ÐÑаÑÑ</application> за виÑе подаÑака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr "ÐÑÑавиÑе виÑак капаÑиÑеÑа недодеÑено"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"ÐоделиÑе пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð° ÑкладиÑÑеÑе Ñамо оним паÑÑиÑиÑама коÑе ÑÑ ÑÑенÑÑно "
+"поÑÑебне. ÐожеÑе доделиÑи Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñ Ñваком ÑÑенÑÑкÑ, када Ñе "
+"поÑÑеба за Ñим поÑави. Ðа би Ñазнали виÑе о ÑлекÑибилниÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑоди за "
+"ÑпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем, погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "ÐÑÑÑе паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
+"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
+"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
+msgstr ""
+"Свака паÑÑиÑиÑа има <indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary>вÑÑÑа</"
+"secondary><seealso>ÑиÑÑем даÑоÑека</seealso></indexterm><firstterm>вÑÑÑÑ "
+"паÑÑиÑиÑе</firstterm>, да Ñкаже на ÑоÑÐ¼Ð°Ñ <indexterm><primary>ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека</primary></indexterm><firstterm>ÑиÑÑема даÑоÑека</firstterm> на "
+"паÑÑиÑиÑи. СиÑÑем даÑоÑека омогÑÑÑÑе Linux-Ñ Ð´Ð° оÑганизÑÑе, ÑÑажи и добави "
+"даÑоÑеке ÑÑкладиÑÑене на паÑÑиÑиÑи. ÐоÑиÑÑиÑе "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"primary><see>ÑиÑÑем даÑоÑека</see></indexterm><indexterm><primary>ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem"
+"\">ext3</systemitem></firstterm> ÑиÑÑем даÑоÑека за паÑÑиÑиÑе подаÑака коÑе "
+"ниÑÑ Ð´ÐµÐ¾ LVM-а, оÑим ако имаÑе одÑеÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñа заÑ
Ñева дÑÑÐ³Ñ Ð²ÑÑÑÑ "
+"ÑиÑÑема даÑоÑека."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Partition Sizes"
+msgstr "ÐаÑмаÑе велиÑине паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"СледеÑа Ñабела даÑе кÑаÑак пÑеглед наÑмаÑиÑ
велиÑина паÑÑиÑиÑа коÑе ÑадÑже "
+"излиÑÑане диÑекÑоÑиÑÑме. <emphasis>Ðе</emphasis> моÑаÑе напÑавиÑи поÑÐµÐ±Ð½Ñ "
+"паÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° Ñваки од овиÑ
диÑекÑоÑиÑÑма. Ðа пÑимеÑ, ако паÑÑиÑиÑа коÑа "
+"ÑадÑжи диÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">/foo</filename> моÑа биÑи "
+"наÑмаÑе 500 ÐÐ, а не желиÑе напÑавиÑи поÑÐµÐ±Ð½Ñ <filename class=\"partition\">/"
+"foo</filename> паÑÑиÑиÑÑ, онда <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(коÑенÑка) паÑÑиÑиÑа моÑа биÑи наÑмаÑе 500 ÐÐ."
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "ÐиÑекÑоÑиÑÑм"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr "ÐаÑмаÑа велиÑина"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 ÐÐ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/tmp</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 ÐÐ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/var</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 ÐÐ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/home</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 ÐÐ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"directory\">/boot</filename>"
+msgstr "ÐоÑен (root) и <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr "75 ÐÐ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr "РазÑмеваÑе LVM-а"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary> <secondary>understanding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more "
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes "
+"function much like standard partitions. They have a file system type, such "
+"as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима) паÑÑиÑиÑе пÑÑжаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ пÑедноÑÑи Ñ "
+"поÑеÑеÑÑ Ñа ÑÑандаÑдним паÑÑиÑиÑама. LVM паÑÑиÑиÑе ÑÑ ÑоÑмаÑиÑане као "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>ÑизиÑки диÑк</secondary></"
+"indexterm><firstterm>ÑизиÑки диÑкови</firstterm>. Ðедан или виÑе ÑизиÑкиÑ
"
+"диÑкова Ñе комбинÑÑÑ Ð´Ð° напÑаве <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>гÑÑпа диÑкова</secondary></indexterm><firstterm>гÑÑÐ¿Ñ "
+"диÑкова</firstterm>. УкÑпна велиÑина ÑкладиÑÑа за ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð³ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¸Ñкова Ñе "
+"онда подеÑена на Ñедан или виÑе <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>логиÑки диÑк</secondary></indexterm><firstterm>логиÑкиÑ
"
+"диÑкова</firstterm>. ÐогиÑки диÑкови Ñаде Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¼Ðµ ÑлиÑно ÑÑандаÑдним "
+"паÑÑиÑиÑама. ÐмаÑÑ Ð²ÑÑÑÑ ÑиÑÑема даÑоÑека, као ÑÑо Ñе <systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem> и ÑаÑÐºÑ Ð·Ð° монÑиÑаÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑа и LVM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам не може ÑиÑаÑи LVM диÑкове. ÐоÑаÑе напÑавиÑи ÑÑандаÑднÑ, "
+"не LVM, диÑк паÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"паÑÑиÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Ðа би боÑе ÑазÑмели LVM, замиÑлиÑе ÑизиÑки диÑк као Ð³Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ñ "
+"<firstterm>блокова</firstterm>. Ðлок Ñе ÑедноÑÑавно ÑединиÑа за ÑкладиÑÑеÑе "
+"подаÑака. Ðеколико гомила блокова Ñе може комбиноваÑи да би Ñе напÑавила "
+"много веÑа гомила, као ÑÑо Ñе и ÑизиÑки диÑкови комбинÑÑÑ Ð´Ð° Ñе напÑави "
+"гÑÑпа диÑкова. ÐобиÑена гомила може биÑи подеÑена Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ маÑиÑ
гомила "
+"пÑоизвоÑне велиÑине, као ÑÑо Ñе гÑÑпа диÑкова може додаÑи неколиÑини "
+"логиÑкиÑ
диÑкова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"ÐдминиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да повеÑава или ÑмаÑÑÑе логиÑке диÑкове без ÑниÑÑаваÑа "
+"подаÑака, ÑÑо ниÑе ÑлÑÑÐ°Ñ Ñа ÑÑандаÑдним паÑÑиÑиÑама диÑка. Ðко ÑÑ ÑизиÑки "
+"диÑкови Ñ Ð³ÑÑпи диÑкова на ÑазлиÑиÑим RAID низовима, онда админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ "
+"да пÑоÑиÑи логиÑки диÑк пÑеко ÑвиÑ
диÑкова Ñ Ð½Ð¸Ð·Ñ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе изгÑбиÑи подаÑке ако ÑмаÑиÑе логиÑки диÑк иÑпод велиÑине коÑи подаÑи "
+"на диÑÐºÑ Ð·Ð°Ñ
ÑеваÑÑ. Ðа биÑÑе оÑигÑÑали наÑвеÑÑ ÑлекÑибилноÑÑ, напÑавиÑе "
+"логиÑки диÑк коÑи ÑдовоÑава ÑÑенÑÑне поÑÑебе, и оÑÑавиÑе виÑак пÑоÑÑоÑа "
+"недодеÑеним. ÐожеÑе безбедно повеÑаваÑи логиÑки диÑк да коÑиÑÑи недодеÑени "
+"пÑоÑÑоÑ, по поÑÑеби."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr "LVM и подÑазÑмевани наÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано пÑави <filename class=\"partition\">/</"
+"filename> и Ñвап паÑÑиÑиÑе ÑнÑÑÐ°Ñ LVM диÑкова, Ñа издвоÑеном <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑом."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "СавеÑи за паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"ÐпÑимална поÑÑавка паÑÑиÑиÑа завиÑи од намене Linux ÑиÑÑема Ñ Ð¿Ð¸ÑаÑÑ. "
+"СледеÑи ÑавеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñи Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑеÑÑ Ð¾Ð´Ð»Ñке о ÑаÑподели диÑк пÑоÑÑоÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+"Ðко оÑекÑÑеÑе да ÑеÑе ви или дÑÑги коÑиÑниÑи поÑ
ÑаÑиваÑи подаÑке на ÑиÑÑем, "
+"напÑавиÑе поÑÐµÐ±Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° <filename>/home</filename> диÑекÑоÑиÑÑм Ñ "
+"диÑк гÑÑпи. Са одвоÑеном <filename>/home</filename> паÑÑиÑиÑом, можеÑе "
+"надгÑадиÑи или поново инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ð±ÐµÐ· бÑиÑаÑа коÑиÑниÑкиÑ
даÑоÑека "
+"Ñа подаÑима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Свако ÑезгÑо инÑÑалиÑано на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ
Ñевао око 6 ÐРна <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑи. ÐÑим ако не намеÑаваÑе инÑÑалиÑаÑи "
+"много ÑезгаÑа, подÑазÑмевана велиÑина паÑÑиÑиÑе од 100 ÐРби ÑÑебало да бÑде "
+"довоÑна за <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> диÑекÑоÑиÑÑм поÑедÑÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ "
+"многиÑ
пÑогÑама, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи <application>Apache</application> веб ÑеÑвеÑ. "
+"ТакоÑе Ñе коÑиÑÑи за пÑивÑемено ÑкладиÑÑеÑе пÑеÑзеÑиÑ
пакеÑа за ажÑÑиÑаÑе. "
+"ÐÑигÑÑаÑÑе да паÑÑиÑиÑа коÑа ÑадÑжи <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> диÑекÑоÑиÑÑм има довоÑно пÑоÑÑоÑа за заказана пÑеÑзимаÑа ажÑÑиÑаÑа "
+"и оÑÑали ÑадÑжаÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Ðаказана ажÑÑиÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо Ñе Fedora збиÑка ÑоÑÑвеÑа Ñ Ð±Ñзом ÑазвоÑÑ, доÑÑа ажÑÑиÑаниÑ
пакеÑа "
+"може биÑи доÑÑÑпно пÑи кÑаÑÑ ÑазвоÑног ÑиклÑÑа. ÐожеÑе додаÑи ÑизниÑÑ Ð·Ð° "
+"ажÑÑиÑаÑа као Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе каÑниÑе како би ÑмаÑили Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñоблем. "
+"ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> за виÑе подаÑака."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> диÑекÑоÑиÑÑм поÑедÑÑе веÑÐ¸Ð½Ñ "
+"ÑадÑжаÑа ÑоÑÑвеÑа на Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðа подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð·Ð±Ð¸Ñке "
+"ÑоÑÑвеÑа, доделиÑе Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑмаÑе 4ÐРпÑоÑÑоÑа. Ðко ÑÑе пÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ планиÑаÑе "
+"коÑиÑÑиÑи Fedora ÑиÑÑем да наÑÑиÑе веÑÑине ÑазвоÑа ÑоÑÑвеÑа, веÑоваÑно би "
+"жеÑели наÑмаÑе да дÑплиÑаÑе ÑÐ°Ñ Ð¿ÑоÑÑоÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"РазмиÑлиÑе о оÑÑавÑаÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð° пÑоÑÑоÑа LVM диÑк гÑÑпи недодеÑеним. ÐÐ²Ð°Ñ "
+"недодеÑени пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑжа ÑлекÑибилноÑÑ Ð°ÐºÐ¾ Ñе заÑ
Ñеви за пÑоÑÑоÑом пÑомене а "
+"не желиÑе избаÑиÑи подаÑке Ñа дÑÑгиÑ
паÑÑиÑиÑа да би поново доделили "
+"ÑкладиÑни пÑоÑÑоÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Ðко одвоÑиÑе поддиÑекÑоÑиÑÑме Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑе, можеÑе задÑжаÑи ÑадÑÐ¶Ð°Ñ ÑиÑ
"
+"поддиÑекÑоÑиÑÑма ако одлÑÑиÑе инÑÑалиÑаÑи Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Fedora-е пÑеко "
+"ÑÑенÑÑног ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, ако намеÑаваÑе да покÑенеÑе "
+"<application>MySQL</application> Ð±Ð°Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñака Ñ <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, напÑавиÑе одвоÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° ÑÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм Ñ "
+"ÑлÑÑаÑÑ Ð´Ð° каÑниÑе бÑде поÑÑебно поново инÑÑалиÑаÑи ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"СледеÑа Ñабела Ñе могÑÑа поÑÑавка паÑÑиÑиÑа за ÑиÑÑем Ñа Ñедним, новим 80 ÐÐ "
+"ÑвÑÑÑим диÑком и 1 ÐÐ RAM-а. ÐÑимеÑиÑе да Ñе око 10 ÐРод гÑÑпе диÑкова "
+"недодеÑено како би Ñе омогÑÑио бÑдÑÑи ÑаÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÑпоÑÑебе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr "Ðва поÑÑавка ниÑе опÑимална за Ñве наÑине коÑиÑÑеÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Example Partition Setup"
+msgstr "ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑавке за Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¸Ñка"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "ÐаÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "ÐелиÑина и вÑÑÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">Ñвап</systemitem> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 ÐÐ Ñвап"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM ÑизиÑки диÑк"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "ÐÑÑаÑак пÑоÑÑоÑа, као Ñедна LVM диÑк гÑÑпа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"ФизиÑки диÑк Ñе додеÑен подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð³ÑÑпи диÑкова и подеÑен Ñ ÑледеÑе "
+"логиÑке диÑкове:"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "3 GB ext3"
+msgstr "3 ÐÐ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "8 GB ext3"
+msgstr "8 ÐÐ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "2 GB ext3"
+msgstr "2 ÐÐ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext3"
+msgstr "4 ÐÐ ext3"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext3"
+msgstr "50 ÐÐ ext3"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "ÐиÑк ÐÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Disk Druid</primary> </indexterm> "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ÐиÑк ÐÑаÑ</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>ÐиÑк ÐÑаÑ</firstterm></application> Ñе "
+"инÑеÑакÑивни пÑогÑам за ÑÑеÑиваÑе паÑÑиÑиÑа на диÑкÑ. ÐоÑиÑниÑи га покÑеÑÑ "
+"Ñамо Ñ Fedora инÑÑалаÑионом ÑиÑÑемÑ. ÐиÑк ÐÑÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ омогÑÑава да подеÑиÑе "
+"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux ÑоÑÑвеÑ</secondary></"
+"indexterm> Linux ÑоÑÑвеÑÑки RAID и <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> коÑи пÑÑжа обимниÑа и поÑзданиÑа "
+"ÑкладиÑÑа за подаÑке."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modifying the Default LVM Layout"
+msgstr "ÐеÑаÑе подÑазÑмеваног LVM наÑÑÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
+"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
+"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
+"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
+"its size as necessary."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевани наÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа Ñва доÑÑÑпна ÑкладиÑÑа (диÑкове) Ñ Ñедан LVM "
+"ÑизиÑки диÑк, Ñа Ñедним LVM логиÑким диÑком за ÑиÑÑем. Ðа биÑÑе напÑавили "
+"пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð° додаÑне паÑÑиÑиÑе, <guibutton>УÑеди</guibutton> логиÑки диÑк Ñа "
+"ÑаÑком монÑиÑаÑа <filename>/</filename>, и ÑмаÑиÑе га по поÑÑеби."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
+"installation program:"
+msgstr ""
+"<application>ÐиÑк ÐÑаÑ</application> пÑиказÑÑе ÑледеÑе ÑадÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионом "
+"пÑогÑамÑ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° напÑавиÑе паÑÑиÑиÑÑ <indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</"
+"primary><secondary>додаваÑе</secondary></indexterm> или LVM ÑизиÑки диÑк на "
+"ÑвÑÑÑом диÑкÑ. У <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ</guilabel> пÑозоÑÑеÑÑ, изабеÑиÑе "
+"ÑаÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑа и вÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑе. Ðко имаÑе виÑе од Ñедног диÑка на "
+"ÑиÑÑемÑ, изабеÑиÑе на коÑим ÑвÑÑÑим диÑковима паÑÑиÑиÑа може пÑебиваÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "ÐепÑавилне паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>illegal</secondary> </"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
+"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
+"Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary>недозвоÑена</secondary></"
+"indexterm><filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/"
+"etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename> и <filename>/sbin/</filename> диÑекÑоÑиÑÑми Ñе "
+"не Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑи за одвоÑене паÑÑиÑиÑе Ñ <application>ÐиÑк ÐÑаÑÑ</"
+"application>. Ðви диÑекÑоÑиÑÑми боÑаве на <indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</"
+"primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
+"паÑÑиÑиÑи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑа Ñе не може налазиÑи на LVM диÑк гÑÑпи. "
+"ÐапÑавиÑе <filename>/boot</filename> паÑÑиÑиÑÑ Ð¿Ñе подеÑаваÑа било коÑе "
+"дÑÑге диÑк гÑÑпе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr "ТакоÑе, можеÑе изабÑаÑи ÑÑи опÑиÑе за пÑÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñине ваÑе паÑÑиÑиÑе:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fixed size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе ÑÑвÑÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñа Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег ÑноÑа колико Ñе Ñо могÑÑе."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill all space up to</guilabel>"
+msgstr "ÐопÑниÑе Ñав пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr "ÐовеÑаÑÑе паÑÑиÑиÑÑ Ð½Ð° наÑвеÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ ваÑем избоÑÑ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Fill to maximum allowable size</guilabel>"
+msgstr "ÐопÑни до наÑвеÑе дозвоÑене велиÑине"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+"ÐовеÑаÑÑе паÑÑиÑиÑÑ Ñве док не попÑни Ñлободни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¸Ð·Ð°Ð±ÑаниÑ
диÑкова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "ÐелиÑине паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+"СÑваÑна паÑÑиÑиÑа на диÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ биÑи незнаÑно маÑа или веÑа него Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ. "
+"ÐгÑаниÑеÑа коÑа поÑиÑÑ Ð¾Ð´ геомеÑÑиÑе диÑка ÑÑ Ñазлог за ово, а не гÑеÑка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"ÐоÑле ÑноÑа деÑаÑа за ваÑе паÑÑиÑиÑе, пÑиÑиÑниÑе <guibutton>У ÑедÑ</"
+"guibutton> да наÑÑавиÑе."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° ÑÑедиÑе поÑÑоÑеÑе паÑÑиÑиÑе, "
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary>ÑÑеÑиваÑе</secondary></"
+"indexterm> LVM гÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¸Ñкова или LVM ÑизиÑÐºÑ Ð³ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¸Ñкова. Ðа пÑомениÑе "
+"велиÑÐ¸Ð½Ñ LVM ÑизиÑког диÑка, пÑво га избаÑиÑе из ÑвиÑ
гÑÑпа диÑкова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Removing LVM Physical Volumes"
+msgstr "ÐзбаÑиваÑе LVM ÑизиÑкиÑ
диÑкова"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
+"logical volumes it contains."
+msgstr ""
+"Ðко избаÑиÑе LVM ÑизиÑки диÑк из гÑÑпе диÑкова, избÑиÑаÑе Ñе Ñве логиÑке "
+"диÑкове коÑе ÑадÑжи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
+"this function to:"
+msgstr ""
+"УÑедиÑе паÑÑиÑиÑÑ Ð´Ð° пÑомениÑе велиÑинÑ, ÑаÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑа или вÑÑÑÑ ÑиÑÑема "
+"даÑоÑека. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ ÑÑнкÑиÑÑ Ð´Ð°:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
+msgstr "иÑпÑавиÑе гÑеÑке пÑиликом поÑÑавÑаÑа ваÑиÑ
паÑÑиÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
+msgstr ""
+"пÑеÑелиÑе Linux паÑÑиÑиÑе ако надгÑаÑÑÑеÑе или поново инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
+"Windows operating systems"
+msgstr ""
+"пÑÑжиÑе ÑаÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑа за паÑÑиÑиÑе коÑе не пÑипадаÑÑ Linux ÑиÑÑемÑ, као "
+"паÑÑиÑиÑе коÑиÑÑене од ÑÑÑане Windows опеÑаÑивног ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows Partitions"
+msgstr "Windows паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
+msgstr ""
+"Ðе можеÑе поÑÑавиÑи Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ Ð½Ð° Windows паÑÑиÑиÑе коÑе коÑиÑÑе "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>ÑиÑÑем даÑоÑека</see></indexterm><indexterm><primary>ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
+"systemitem> ÑиÑÑем даÑоÑека Ñа ÑаÑком монÑиÑаÑа Ñ Fedora инÑÑалаÑеÑÑ. ÐожеÑе "
+"поÑÑавиÑи Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ Ð½Ð° <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem></primary><see>ÑиÑÑем даÑоÑека</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÑиÑÑем даÑоÑека</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"или <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) паÑÑиÑиÑе Ñа "
+"поÑÑавÑеном ÑаÑком монÑиÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
+"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
+"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
+"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑеба да напÑавиÑе <emphasis>ÑемеÑне</emphasis> пÑомене на ваÑим "
+"паÑÑиÑиÑа, можда би ÑадиÑе желели да избÑиÑеÑе паÑÑиÑиÑе и запоÑнеÑе "
+"иÑпоÑеÑка. Ðко Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñк ÑадÑжи подаÑке коÑе не желиÑе изгÑбиÑи, напÑавиÑе "
+"ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¿Ñе ÑÑеÑиваÑа икоÑе паÑÑиÑиÑе. Ðко пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ "
+"паÑÑиÑиÑе, можеÑе изгÑбиÑи Ñве подаÑке на ÑоÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
+"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
+"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Ðко Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем ÑадÑжи многе паÑÑиÑиÑе за ÑиÑÑемÑке и коÑиÑниÑке подаÑке, "
+"онда вам поÑÑаÑе ÑедноÑÑавниÑе да надгÑадиÑе Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем. ÐнÑÑалаÑиони "
+"пÑогÑам вам дозвоÑава да избÑиÑеÑе или задÑжиÑе подаÑке на поÑединим "
+"паÑÑиÑиÑама. Ðко ÑÑ Ð²Ð°Ñи коÑиÑниÑки подаÑи на одвоÑÐµÐ½Ð¾Ñ "
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> паÑÑиÑиÑи, "
+"можеÑе задÑжаÑи Ñе подаÑке док подаÑке на ÑиÑÑемÑким паÑÑиÑиÑама као ÑÑо Ñе "
+"<filename>/boot</filename> можеÑе избÑиÑаÑи."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Delete</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° избÑиÑеÑе поÑÑоÑеÑÑ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ "
+"<indexterm><primary>паÑÑиÑиÑа</primary><secondary>бÑиÑаÑе</secondary></"
+"indexterm> или LVM ÑизиÑки диÑк. Ðа избÑиÑеÑе LVM ÑизиÑки диÑк, пÑво "
+"избÑиÑиÑе гÑÑпе диÑкова коÑима ÑÐ°Ñ ÑизиÑки диÑк пÑипада."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+"Ðко напÑавиÑе гÑеÑкÑ, коÑиÑÑиÑе <guilabel>Ðоново покÑени</guilabel> опÑиÑÑ "
+"да одÑÑÑанеÑе од ÑвиÑ
пÑомена коÑе ÑÑе напÑавили."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Reset</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
+"all changes made to disk partitions."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° пÑинÑдиÑе <application>ÐиÑк ÐÑаÑ</application>-а да "
+"одÑÑÑане од ÑвиÑ
пÑомена напÑавÑениÑ
на паÑÑиÑиÑи диÑка."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° поÑÑавиÑе ÑоÑÑвеÑÑки RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"primary></indexterm> на Fedora ÑиÑÑемÑ."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr "ÐапÑавиÑе ÑоÑÑвеÑÑÐºÑ RAID паÑÑиÑиÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° додаÑе паÑÑиÑиÑÑ Ñ ÑоÑÑвеÑÑки RAID. Ðва опÑиÑа Ñе "
+"Ñедини доÑÑÑпни Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð°ÐºÐ¾ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñк не ÑадÑжи ÑоÑÑвеÑÑке RAID паÑÑиÑиÑе."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "ÐапÑавиÑе RAID ÑÑеÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° напÑавиÑе RAID ÑÑеÑÐ°Ñ Ñа две или виÑе поÑÑоÑеÑиÑ
"
+"ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
RAID паÑÑиÑиÑа. Ðва опÑиÑа Ñе доÑÑÑпна ако ÑÑ Ð´Ð²Ðµ или виÑе "
+"ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
RAID паÑÑиÑиÑа подеÑене."
+
+#. Tag: term
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Clone a drive to create a RAID device</guilabel>"
+msgstr "ÐлониÑаÑÑе диÑк да напÑавиÑе RAID ÑÑеÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° поÑÑавиÑе RAID <firstterm>одÑаз</firstterm> "
+"поÑÑоÑеÑег диÑка. Ðва опÑиÑа Ñе доÑÑÑпна ако ÑÑ Ð´Ð²Ð° или виÑе диÑкова "
+"пÑикÑÑÑена на ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
+"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
+"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
+"\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° поÑÑавиÑе LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> на Fedora ÑиÑÑемÑ. ÐÑво напÑавиÑе наÑмаÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ÑоÑÑвеÑÑки RAID ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¾ LVM ÑизиÑки диÑк, коÑиÑÑеÑи пÑозоÑÑе "
+"<application>Ðово</application>. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о LVM-Ñ, погледаÑÑе "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+"Ðа додаÑе Ñедан или виÑе ÑизиÑкиÑ
диÑкова на гÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¸Ñкова, пÑво даÑÑе име "
+"гÑÑпи диÑкова. Ðнда изабеÑиÑе ÑизиÑке диÑкове коÑи Ñе биÑи коÑиÑÑени Ñ Ð³ÑÑпи "
+"диÑкова. Ðапокон, подеÑиÑе логиÑке диÑкове на Ñвим гÑÑпама диÑкова коÑиÑÑеÑи "
+"<guilabel>ÐодаÑ</guilabel>, <guilabel>УÑеди</guilabel> и <guilabel>ÐбÑиÑи</"
+"guilabel> опÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for "
+"example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, "
+"which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to "
+"remove either of the component physical volumes, since that would leave only "
+"5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size "
+"of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume "
+"from the volume group. In the example, reducing the size of the logical "
+"volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+"Ðе ÑмеÑе избаÑиÑи ÑизиÑки диÑк из гÑÑпе диÑкова ако Ñе Ñо оÑÑавиÑи недовоÑно "
+"пÑоÑÑоÑа за логиÑке диÑкове Ñ ÑÐ¾Ñ Ð³ÑÑпи. УзмиÑе пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð³ÑÑпе диÑкова "
+"напÑавÑене од две LVM паÑÑиÑиÑе диÑка велиÑине 5 ÐÐ, коÑе ÑадÑже 8 ÐÐ "
+"логиÑки диÑк. ÐнÑÑалаÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ не би дозволио да избаÑиÑе ни Ñедан ÑизиÑки "
+"диÑк, поÑÑо би Ñо оÑÑавило Ñамо 5 ÐРпÑоÑÑоÑа Ñ Ð³ÑÑпи Ñа 8 ÐРлогиÑким "
+"диÑком. Ðко ÑмаÑиÑе довоÑно ÑкÑÐ¿Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñког диÑка, онда би могли "
+"избаÑиÑи ÑизиÑки диÑк из гÑÑпе диÑкова. Ðа пÑимеÑ, ÑмаÑÑÑÑÑи велиÑÐ¸Ð½Ñ "
+"логиÑког диÑка на 4 ÐРби вам дозволило да избаÑиÑе Ñедан 5 ÐÐ ÑизиÑки диÑк."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM ниÑе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑекÑÑÑалне инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"LVM поÑеÑне поÑÑавке ниÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне Ñоком инÑÑалаÑиÑе Ñ ÑекÑÑÑалном ÑежимÑ. "
+"ÐнÑÑалаÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ дозвоÑава да ÑÑедиÑе пÑеÑÑ
одно подеÑене LVM диÑкове. Ðко "
+"ÑÑеба да подеÑиÑе LVM од нÑле, пÑиÑиÑниÑе <keycombo><keycap function=\"alt"
+"\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></"
+"keycombo> да ÑкÑÑÑиÑе ÑеÑминал, и покÑенеÑе <command>lvm</command> наÑедбÑ. "
+"Ðа биÑÑе Ñе вÑаÑили на инÑÑалаÑиÑÑ Ñ ÑекÑÑÑалном ÑежимÑ, пÑиÑиÑниÑе "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
+"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
+msgstr ""
+"Ðада завÑÑиÑе поÑÑавÑаÑе и пÑегледаÑе ваÑиÑ
подеÑаваÑа паÑÑиÑиÑа, изабеÑиÑе "
+"<guilabel>СледеÑи</guilabel> да наÑÑавиÑе инÑÑалаÑиони пÑоÑеÑ."
diff --git a/sr-RS/entities.po b/sr-RS/entities.po
new file mode 100644
index 0000000..b161dea
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/entities.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Ðви обÑекÑи ÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸ Ñ ÐодиÑÑ ÐºÑоз Fedora инÑÑалаÑиÑÑ."
diff --git a/sr-RS/expert-quickstart.po b/sr-RS/expert-quickstart.po
new file mode 100644
index 0000000..b3991e5
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/expert-quickstart.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr "ÐÑзи поÑеÑак за ÑÑÑÑÑÑаке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак даÑе веома кÑаÑак пÑеглед инÑÑалаÑиониÑ
задÑжеÑа за напÑедне "
+"ÑиÑаоÑе коÑи ÑÑ Ð¶ÐµÑни да запоÑнÑ. ÐÑимеÑиÑе да Ñе многе белеÑке обÑаÑÑеÑа и "
+"помоÑни ÑавеÑи поÑавÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñедним поглавÑима овог водиÑа. Ðко наиÑеÑе на "
+"пÑоблем Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, погледаÑÑе одговаÑаÑÑÑе поглавÑе Ñ "
+"Ñелом водиÑÑ Ð·Ð° помоÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr "Само за ÑÑÑÑÑÑаке"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак Ñе намеÑен Ñамо ÑÑÑÑÑÑаÑима. ÐÑÑали коÑиÑниÑи веÑоваÑно неÑе "
+"биÑи ÑпознаÑи Ñа поÑединим ÑеÑминима Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ одеÑкÑ, и они би ÑмеÑÑо овог "
+"одеÑка ÑÑебало да Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "ÐÑеглед"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони поÑÑÑпак Ñе пÑилиÑно ÑедноÑÑаван, и ÑаÑÑоÑи Ñе Ñамо од неколико "
+"коÑака:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзимаÑе даÑоÑека да Ñе напÑави медиÑа или дÑÑга поÑÑавка за покÑеÑаÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr "ÐÑипÑема ÑиÑÑема за инÑÑалаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr "ÐодизаÑе ÑаÑÑнаÑа и покÑеÑаÑе инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr "Ðоново покÑеÑаÑе и подеÑаваÑе поÑле инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr "ÐÑеÑзимаÑе даÑоÑека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr "УÑадиÑе Ñедно од ÑледеÑег:"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзмиÑе ISO оÑиÑак Ðивог оÑиÑка. ÐапÑавиÑе ЦРмедиÑÑ Ð¾Ð´ ISO даÑоÑеке "
+"коÑиÑÑеÑи жеÑени пÑогÑам. ÐожеÑе ÑакоÑе ÑпоÑÑебиÑи <package>livecd-tools</"
+"package> Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð·Ð° ÑпиÑиваÑе овог оÑиÑка на дÑÑге покÑеÑаÑке медиÑе као ÑÑо "
+"Ñе УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. Ðа би инÑÑалиÑали диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк, коÑиÑÑиÑе "
+"пÑеÑиÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи поÑле пÑиÑавÑиваÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзмиÑе ISO оÑиÑак ÑиÑаве диÑÑÑибÑÑиÑе на ЦÐ-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÐÐÐ-Ñ. ÐапÑавиÑе ЦРили "
+"ÐÐРмедиÑÑ Ð¾Ð´ ISO даÑоÑека коÑиÑÑеÑи жеÑени пÑогÑам, или поÑÑавиÑе оÑиÑке на "
+"Windows FAT32 или Linux ext2/ext3 паÑÑиÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
+"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзмиÑе <filename>boot.iso</filename> оÑиÑак за минимални покÑеÑаÑки ЦР"
+"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покÑеÑаÑки УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. "
+"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð¸ напÑавиÑе покÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзмиÑе <filename>boot.iso</filename> оÑиÑак за минимални покÑеÑаÑки ЦР"
+"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покÑеÑаÑки УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. "
+"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ñади пÑавÑеÑа покÑеÑаÑке "
+"медиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзмиÑе <filename>vmlinuz</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÑезгÑа и <filename>initrd."
+"img</filename> ÑамдиÑк оÑиÑак из <filename class=\"directory\">isolinux/</"
+"filename> диÑекÑоÑиÑÑма диÑÑÑибÑÑиÑе. ÐодеÑиÑе опеÑаÑивни ÑиÑÑем да покÑене "
+"ÑезгÑо и ÑÑиÑа ÑамдиÑк оÑиÑак. Ðа даÑе инÑоÑмаÑиÑе о инÑÑалиÑаÑÑ Ð±ÐµÐ· медиÑе, "
+"погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Ðа виÑе подаÑака о поÑÑавÑаÑÑ Ð¼Ñежног покÑеÑаÑког ÑеÑвеÑа Ñа коÑег можеÑе "
+"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ, погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr "ÐÑипÑема за инÑÑалаÑиÑÑ"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
+"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
+"from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and "
+"<command>fdisk</command> commands."
+msgstr ""
+"ÐапÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð·Ð° Ñве коÑиÑниÑке подаÑке коÑе желиÑе ÑаÑÑваÑи, и ако Ñе "
+"поÑÑебно, пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑиÑ
паÑÑиÑиÑа да напÑавиÑе пÑоÑÑоÑа за "
+"Fedora-Ñ. Ðа пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ NTFS паÑÑиÑиÑе кÑоз Fedora-ин инÑÑалаÑеÑ, "
+"коÑиÑÑиÑе <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</command> наÑедбе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use <keycombo> <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> to switch to a virtual "
+"terminal from the installation program if you are not using a Live CD. "
+"Perform any resize operations before proceeding to the installer's "
+"partitioning options."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> да Ñе пÑебаÑиÑе "
+"на виÑÑÑелни ÑеÑминал из инÑÑалаÑионог пÑогÑама ако не коÑиÑÑиÑе Ðиви ЦÐ. "
+"ÐдÑадиÑе било коÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑиÑÑ Ð¿Ñомене велиÑине пÑе него ÑÑо наÑÑавиÑе до "
+"инÑÑалаÑеÑÑкиÑ
опÑиÑа за Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¸Ñка."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Fedora-е"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the "Install to Hard Disk" option from the menu to run the "
+"installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, "
+"select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+"ÐокÑениÑе ÑиÑÑем Ñа жеÑене медиÑе, Ñа Ñвим опÑиÑама коÑе одговаÑаÑÑ Ð²Ð°Ñем "
+"Ñ
аÑдвеÑÑ Ð¸ наÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> за виÑе подаÑака о опÑиÑама за покÑеÑаÑе. Ðко покÑеÑеÑе ÑиÑÑем Ñа Ðивог ЦÐ-"
+"а, изабеÑиÑе опÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ из мениÑа да Ñе покÑенеÑе "
+"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. Ðко покÑеÑеÑе Ñа минималне медиÑе или пÑеÑзеÑог "
+"ÑезгÑа, изабеÑиÑе мÑежни или ÑеÑÑÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка Ñа коÑег ÑеÑе инÑÑалиÑаÑи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"ÐаÑÑавиÑе кÑоз Ñве коÑаке инÑÑалаÑионог пÑогÑама. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам не "
+"меÑа ÑиÑÑем Ñве до завÑÑне поÑвÑде за наÑÑавак. Ðада Ñе инÑÑалаÑиÑа завÑÑи, "
+"поново покÑениÑе ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr "ÐдÑадиÑе коÑаке поÑле инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"ÐоÑле поновног покÑеÑаÑа ÑиÑÑема, поÑавиÑе Ñе додаÑне опÑиÑе подеÑаваÑа. "
+"ÐапÑавиÑе одговаÑаÑÑÑе пÑомене на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ наÑÑавиÑе на пÑиÑавни екÑан."
diff --git a/sr-RS/firstboot.po b/sr-RS/firstboot.po
new file mode 100644
index 0000000..8ead16f
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/firstboot.po
@@ -0,0 +1,686 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "First Boot"
+msgstr "ÐÑво покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Setup Agent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
+"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
+"configure the system for use before you log in."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ÐÐ³ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавке</primary></indexterm><application>ÐÐ³ÐµÐ½Ñ "
+"поÑÑавке</application> Ñе покÑеÑе пÑиликом пÑвог покÑеÑаÑа Fedora ÑиÑÑема. "
+"ÐоÑиÑÑиÑе <application>ÐгенÑа поÑÑавке</application> да подеÑиÑе ÑиÑÑем пÑе "
+"него ÑÑо Ñе пÑиÑавиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе <guibutton>ÐапÑед</guibutton> да биÑÑе покÑенÑли "
+"<application>ÐÐ³ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавке</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr "ÐÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе Ñе неопÑ
одно"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
+"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+"<application>ÐÐ³ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавке</application> заÑ
Ñева гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе. Ðко ниÑÑе "
+"инÑÑалиÑали Ñедно, или ако Fedora има пÑоблеме да га покÑене, можеÑе видеÑи "
+"неÑÑо дÑÑгаÑиÑи екÑан подеÑаваÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr "ÐиÑенÑни договоÑ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm> <primary>OSI (Open Source Initiative)</primary> </indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ ÐµÐºÑан пÑиказÑÑе опÑÑе лиÑенÑне ÑÑлове за Fedora ÑиÑÑем. Сваки "
+"ÑоÑÑвеÑÑки Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñ Fedora-и Ñе покÑивен ÑвоÑом лиÑенÑом коÑа Ñе одобÑена од "
+"ÑÑÑане <indexterm><primary>OSI (ÐниÑиÑаÑива оÑвоÑеног извоÑног кода)</"
+"primary></indexterm> ÐниÑиÑаÑиве оÑвоÑеног извоÑног кода (OSI). Ðа виÑе "
+"подаÑака, погледаÑÑе ÑÑÑÐ°Ð½Ñ <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://"
+"www.opensource.org/</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
+"select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе наÑÑавили, изабеÑиÑе <guilabel>РазÑмем, наÑÑави</guilabel> и онда "
+"пÑиÑиÑниÑе <guibutton>ÐапÑед</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "ÐаÑÑиÑни зид"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
+"checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
+"against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
+"permitted and which are denied."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>заÑÑиÑни зид</primary><secondary>подеÑаваÑе</secondary></"
+"indexterm><firstterm>ÐаÑÑиÑни зид</firstterm> коÑи долази Ñа Fedora-ом "
+"пÑовеÑава ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð´Ð¾Ð»Ð°Ð·ÐµÑÑ Ð¸ одлазеÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð½Ð° ваÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñини ÑкÑпом "
+"пÑавила. Та пÑавила назнаÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ñе вÑÑÑе веза ÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñене а коÑе ÑÑ "
+"забÑаÑене."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow "
+"connections to be made from your system to others, but permit only network "
+"browsing and <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary> </indexterm> SSH (Secure "
+"SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen "
+"to allow access to specific network services on your Fedora system."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, заÑÑиÑни зид Ñе омогÑÑен Ñа ÑедноÑÑавним ÑкÑпом пÑавила коÑа "
+"дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑавÑеÑе веза Ñа ваÑег ÑаÑÑнаÑа на дÑÑге, али Ñамо дозвоÑава "
+"ÑазгледаÑе и <indexterm><primary>SSH (Ðезбедна ÑÑÑка)</"
+"primary><secondary>подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида</secondary></indexterm> SSH "
+"(Ðезбедна ÑÑÑка) везе Ñа дÑÑгиÑ
ÑиÑÑема. ÐожеÑе извÑÑиÑи пÑомене на овом "
+"екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð° биÑÑе дозволили пÑиÑÑÑп поÑединим мÑежним ÑеÑвиÑима на Fedora "
+"ÑиÑÑемÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
+"next to the service name."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе омогÑÑили пÑиÑÑÑп ÑеÑвиÑима на ÑпиÑÐºÑ Ð¾Ð²Ð¾Ð³ екÑана, ÑÑиклиÑаÑÑе "
+"кÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ñед имена ÑеÑвиÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
+msgstr "SSH пÑÑжа ÑÑенÑÑан даÑинÑки пÑиÑÑÑп"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the "
+"default firewall configuration allows connections to this service. The "
+"default configuration ensures that administrators have immediate remote "
+"access to new systems through the user and <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> accounts."
+msgstr ""
+"Сви Fedora ÑиÑÑеми ÑамоÑÑално покÑеÑÑ SSH даÑинÑке ÑеÑвиÑе, а подÑазÑмевана "
+"подеÑаваÑа заÑÑиÑног зида дозвоÑаваÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп овим ÑеÑвиÑима. ÐодÑазÑмевана "
+"подеÑаваÑа оÑигÑÑаваÑÑ Ð´Ð° админиÑÑÑаÑоÑи имаÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп новом даÑинÑком "
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑÑог ÑÑенÑÑка кÑоз коÑиÑниÑке и <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> налоге."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, "
+"and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</"
+"guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of "
+"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
+"down. The majority of services use the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе омогÑÑили пÑиÑÑÑп оÑÑалим ÑеÑвиÑима, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÑÑали "
+"поÑÑови</guilabel>, и <guibutton>ÐодаÑ</guibutton> деÑаÑе. ÐоÑиÑÑиÑе поÑе "
+"<guilabel>ÐоÑÑ(ови)</guilabel> да назнаÑиÑе или бÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа, или ÑегиÑÑÑовано "
+"име ÑеÑвиÑа. ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑоÑокол</guilabel> коÑи желиÑе Ñа "
+"падаÑÑÑег ÑпиÑка."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "The Services List"
+msgstr "СпиÑак ÑеÑвиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and "
+"names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
+msgstr ""
+"ÐаÑоÑека <filename>/etc/services</filename> пÑÑжа ÑпиÑак ÑеÑвиÑа Ñа "
+"бÑоÑевима поÑÑова и имена коÑа ÑÑ ÑегиÑÑÑована код ÐÑÑоÑиÑеÑа за додеÑена "
+"ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° (IANA - Internet Assigned Names Authority)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service uses more than one port number, enter each port. For example, "
+"an IMAP service enables users to access their e-mail from another system "
+"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
+"<userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
+msgstr ""
+"Ðко ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑи виÑе од Ñедног бÑоÑа поÑÑа, ÑнеÑиÑе Ñваки поÑÑ. Ðа "
+"пÑимеÑ, IMAP ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑÑе коÑиÑниÑима да пÑиÑÑÑпе ÑиÑ
Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐµÐ». поÑÑи Ñа "
+"дÑÑгог ÑиÑÑема кÑоз TCP поÑÑ 143. Ðа дозволиÑе IMAP везе пÑема ваÑем "
+"ÑиÑÑемÑ, додаÑÑе <userinput>imap</userinput> или бÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа <userinput>143</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
+"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐзбегаваÑÑе иÑкÑÑÑиваÑе заÑÑиÑног зида. Ðко веÑÑÑеÑе да Ñе неопÑ
одно Ñо "
+"ÑÑадиÑи, изабеÑиÑе <guilabel>Ðез заÑÑиÑног зида</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Firewall Settings"
+msgstr "ÐÑомена подеÑаваÑа заÑÑиÑног зида"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
+"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе пÑоменили ове поÑÑавке каÑниÑе, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ðиво безбедноÑÑ Ð¸ заÑÑиÑни зид</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>configuring</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced "
+"Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users "
+"and programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
+"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
+"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"security against unauthorized access."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>подеÑаваÑе</secondary></"
+"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm>(ÐезбедноÑно ÑнапÑеÑени Linux) Ñадни "
+"Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ Ñе део Fedora-е. SELinux огÑаниÑава ÑадÑе и коÑиÑника и пÑогÑама "
+"пÑинÑÑаваÑÑÑи безбедноÑне полиÑе кÑоз ÑиÑав опеÑаÑивни ÑиÑÑем. Ðез SELinux-а "
+"гÑеÑке Ñ Ð¿ÑогÑамима или пÑомене Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑавиÑи ÑиÑÑем "
+"ÑаÑивиÑим. ÐгÑаниÑеÑа намеÑнÑÑа од ÑÑÑане SELinux полиÑа пÑÑжаÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑÐ½Ñ "
+"безбедноÑÑ Ð¿ÑоÑив неовлаÑÑениÑ
пÑиÑÑÑпа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
+"to one of the following:"
+msgstr ""
+"ÐепÑилагодÑиве SELinux полиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑпÑÑаваÑи многе ноÑмалне акÑивноÑÑи на "
+"Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðбог овог Ñазлога, Fedora коÑиÑÑи ÑиÑне полиÑе коÑе Ñамо "
+"ÑÑиÑÑ Ð½Ð° одÑеÑене мÑежне ÑеÑвиÑе. Ðви ÑеÑвиÑи не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи ÑадÑе коÑе "
+"ниÑÑ Ð´ÐµÐ¾ ÑиÑ
овиÑ
ноÑмалниÑ
ÑÑнкÑиÑа. ЦиÑне полиÑе ÑмаÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑклаÑаÑÑ "
+"неÑгодноÑÑи коÑе SELinux може ÑÑвоÑиÑи коÑиÑниÑима. ÐоÑÑавиÑе SELinux на "
+"Ñедан од ÑледеÑиÑ
Ñежима:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Enforcing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. "
+"This is the default mode for Fedora installations."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñежим да коÑиÑÑиÑе ÑиÑне SELinux полиÑе на Fedora ÑиÑÑемÑ. "
+"Ðво Ñе подÑазÑмевани Ñежим за Fedora инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Permissive</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of "
+"security policies only causes an error message to appear. No activities are "
+"actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change "
+"the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
+msgstr ""
+"У овом ÑежимÑ, ÑиÑÑем Ñе подеÑен Ñа SELinux-ом, али наÑÑÑаваÑе безбедноÑниÑ
"
+"полиÑа Ñамо показÑÑе поÑÑÐºÑ Ð¾ гÑеÑÑи. Ðи Ñедна ÑадÑа ниÑе забÑаÑена када Ñе "
+"SELinux инÑÑалиÑан Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ ÑежимÑ. ÐожеÑе пÑомениÑи SELinux Ñ Ñежим "
+"<guilabel>ÐÑимоÑаваÑе</guilabel> поÑле поновног покÑеÑаÑа ако желиÑе."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access "
+"control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñежим Ñада за SELinux, Fedora онда не поÑÑавÑа конÑÑÐ¾Ð»Ñ "
+"пÑиÑÑÑпа на ÑиÑÑемÑ. Ðко желиÑе да ÑкÑÑÑиÑе SELinux каÑниÑе, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ðиво безбедноÑÑи и заÑÑиÑни зид</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To "
+"exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the "
+"list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
+"The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
+"includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе подеÑили SELinux, изабеÑиÑе <guilabel>Ðзмени SELinux полиÑе</"
+"guilabel>. Ðко желиÑе избаÑиÑи кÑÑÑни ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸Ð· SELinux огÑаниÑеÑа, пÑво "
+"изабеÑиÑе ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑкÑ, па онда изабеÑиÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐнемогÑÑи "
+"SELinux заÑÑиÑÑ</guilabel>. СÑавка <guilabel>SELinux заÑÑиÑна ÑÑлÑга</"
+"guilabel> на ÑпиÑÐºÑ ÑкÑÑÑÑÑе опÑиÑе за онемогÑÑаваÑе SELinux огÑаниÑеÑа за "
+"додаÑне ÑеÑвиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the SELinux policy"
+msgstr "Ðзмена SELinux полиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system "
+"administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"SELinux Ñе ÑединÑÑвен Ñ Ñоме ÑÑо Ñе не може заобиÑи, Ñак и од ÑÑÑане "
+"админиÑÑÑаÑоÑа ÑиÑÑема. Ðа биÑÑе пÑоменили понаÑаÑе SELinux-а поÑле "
+"инÑÑалаÑиÑе, изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</"
+"guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</guisubmenu><guimenuitem>Ðиво безбедноÑÑи "
+"и заÑÑиÑни зид</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\" />."
+msgstr ""
+"Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о SELinux-Ñ, погледаÑÑе SELinux ЧÐÐ ÑÑÑаниÑÑ <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Date and Time"
+msgstr "ÐаÑÑм и вÑеме"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
+msgstr ""
+"Ðко ÑиÑÑем нема пÑиÑÑÑп инÑеÑнеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ мÑежном ÑеÑвеÑÑ, ÑÑÑно подеÑиÑе даÑÑм "
+"и вÑеме ÑиÑÑема на овом екÑанÑ. У ÑÑпÑоÑном, коÑиÑÑиÑе "
+"<indexterm><primary>NTP (ÐÑежни пÑоÑокол вÑемена)</primary></"
+"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (ÐÑежни пÑоÑокол вÑемена) ÑеÑвеÑе да "
+"одÑжаваÑе ÑаÑноÑÑ ÑаÑовника. NTP пÑÑжа ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑклаÑиваÑе ÑаÑовника на "
+"ÑаÑÑнаÑима Ñ Ð¸ÑÑÐ¾Ñ Ð¼Ñежи. Ðа ÐнÑеÑнеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑи многе ÑаÑÑнаÑе коÑи нÑде "
+"Ñавни NTP ÑеÑвиÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr "ÐоÑеÑни пÑиказ омогÑÑава да ÑÑÑно подеÑиÑе даÑÑм и вÑеме на ÑиÑÑемÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе ÑезиÑак <guilabel>ÐÑежни пÑоÑокол вÑемена</guilabel> да биÑÑе "
+"подеÑили ÑиÑÑем да коÑиÑÑи NTP ÑеÑвеÑе ÑмеÑÑо ÑÑÑног подеÑаваÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе ÑаÑовника"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе пÑомениÑи ове поÑÑавке каÑниÑе, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem> ÐаÑÑм и вÑеме</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе подеÑили ÑиÑÑем да коÑиÑÑи мÑежне ÑеÑвеÑе вÑемена, изабеÑиÑе опÑиÑÑ "
+"<guilabel>УкÑÑÑи мÑежни пÑоÑокол вÑемена</guilabel>. Ðва опÑиÑа иÑкÑÑÑÑÑе "
+"подеÑаваÑа на ÑезиÑÐºÑ <guilabel>ÐаÑÑм и вÑеме</guilabel> и ÑкÑÑÑÑÑе дÑÑге "
+"поÑÑавке на овом екÑанÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, Fedora Ñе подеÑена да коÑиÑÑи ÑÑи одвоÑене гÑÑпе, или ÑкÑпове "
+"(<firstterm>ÑкÑпови</firstterm>) ÑеÑвеÑа вÑемена. СкÑпови ÑеÑвеÑа вÑемена "
+"пÑаве ÑедÑнданÑноÑÑ, Ñако да ако Ñедан ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð²Ñемена ниÑе пÑиÑÑÑпан, ÑиÑÑем "
+"Ñе Ñе ÑÑкладиÑи Ñа дÑÑгим ÑеÑвеÑом."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе коÑиÑÑиÑи додаÑне ÑеÑвеÑе вÑемена, изабеÑиÑе <guilabel>ÐодаÑ</"
+"guilabel>, и ÑпиÑиÑе DNS име ÑеÑвеÑа Ñ Ð¿Ð¾Ñе. Ðа избаÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑкÑп "
+"ÑеÑвеÑа Ñа ÑпиÑка, изабеÑиÑе име и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>ÐбÑиÑи</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+"significantly wrong at boot time."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñвек повезан Ñа ÐнÑеÑнеÑом Ñа жиÑаном везом, изабеÑиÑе опÑиÑÑ "
+"<guilabel>УÑклади ÑиÑÑемÑки ÑаÑовник пÑе покÑеÑаÑа ÑеÑвиÑа</guilabel>. Ðва "
+"опÑиÑа може изазваÑи кÑаÑÐºÑ Ð·Ð°Ð´ÑÑÐºÑ Ñоком покÑеÑаÑа али оÑигÑÑава ÑаÑно "
+"вÑеме на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñак и када ÑаÑовник даÑе веома погÑеÑно вÑеме по покÑеÑаÑÑ "
+"ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Laptops and NTP"
+msgstr "ÐÑеноÑиви ÑаÑÑнаÑи и NTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+"networks."
+msgstr ""
+"ÐемоÑÑе ÑпоÑÑебÑаваÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð½Ð° пÑеноÑивим ÑаÑÑнаÑима коÑи повÑемено "
+"коÑиÑÑе бежиÑне мÑеже."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе Ñ
аÑдвеÑÑки ÑаÑовник Ñ Ð²Ð°Ñем ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ¾Ð¼Ð° неÑаÑан, можеÑе иÑкÑÑÑиÑи "
+"локални Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñемена Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи. Ðа биÑÑе иÑкÑÑÑили локални Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ "
+"вÑемена, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÑикажи напÑедне опÑиÑе</guilabel> и онда "
+"иÑкÑÑÑиÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐоÑиÑÑи локални Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñемена</guilabel>. Ðко "
+"иÑкÑÑÑиÑе локални Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñемена, NTP ÑеÑвеÑи добиÑаÑÑ Ð¿ÑедноÑÑ Ð½Ð°Ð´ "
+"ÑнÑÑÑаÑÑим ÑаÑовником."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr ""
+"Ðко ÑкÑÑÑиÑе напÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ <guilabel>УкÑÑÑи NTP наÑавÑ</guilabel>, Fedora "
+"Ñе покÑÑаÑи ÑамоÑÑално да наÑе ÑеÑвеÑе вÑемена на мÑежи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "СиÑÑемÑки коÑиÑник"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+"ÐапÑавиÑе коÑиÑниÑки налог за Ñебе на овом екÑанÑ. Увек коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³ "
+"да Ñе пÑиÑавиÑе на Fedora ÑиÑÑем ÑмеÑÑо <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> налога."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword"
+"\" /> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+"УнеÑиÑе коÑиÑниÑко име и ваÑе пÑно име, и онда ÑнеÑиÑе изабÑÐ°Ð½Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ. "
+"УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÑÐ¾Ñ Ñедном Ñ Ð¿Ð¾Ñе <guilabel>ÐоÑвÑдиÑе лозинкÑ</guilabel> да "
+"оÑигÑÑаÑе ÑÐµÐ½Ñ Ð¸ÑпÑавноÑÑ. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> за "
+"воÑиÑе о изабиÑаÑÑ ÑигÑÑне лозинке."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе додаÑниÑ
коÑиÑниÑкиÑ
налога"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе додали ÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑкиÑ
налога на ÑиÑÑем поÑле инÑÑалаÑиÑе, "
+"изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÐоÑиÑниÑи и гÑÑпе</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе подеÑили Fedora ÑиÑÑем да коÑиÑÑи мÑежне ÑеÑвиÑе за аÑÑенÑиÑикаÑиÑÑ "
+"или коÑиÑниÑке подаÑке, изабеÑиÑе <guibutton>ÐоÑиÑÑи мÑежно пÑиÑавÑиваÑе...</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sound Card"
+msgstr "ÐвÑÑна каÑÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
+"identify the sound card in your computer."
+msgstr ""
+"<application>ÐÐ³ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавке</application> Ñе покÑÑаÑи ÑамоÑÑално да пÑепозна "
+"звÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the play button to check the sound card configuration. If the "
+"configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the "
+"volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
+"sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
+"system."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме за пÑÑÑаÑе да пÑовеÑиÑе подеÑаваÑе звÑÑне каÑÑиÑе. Ðко Ñе "
+"подеÑаваÑе ÑаÑно, Fedora пÑÑÑа звÑÑÐ½Ñ ÑеквенÑÑ. ÐожеÑе подеÑиÑи ÑаÑÐ¸Ð½Ñ Ð·Ð²Ñка "
+"Ñа клизаÑем. ÐпÑиÑа <guilabel>Ðонови</guilabel> ÑзÑокÑÑе да Ñе звÑÑна "
+"ÑеквенÑа понавÑа Ñве док Ñе опÑиÑа не иÑкÑÑÑи. Ðво вам може помоÑи да "
+"наÑÑимÑÑеÑе ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
+"speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
+"settings to obtain the best sound quality."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе звÑÑна каÑÑиÑа иденÑиÑикована, али ниÑÑе ÑÑли звÑк, пÑовеÑиÑе "
+"звÑÑнике и покÑÑаÑÑе поново. У неким ÑлÑÑаÑевима можда бÑде поÑÑебно "
+"пÑомениÑи додаÑна подеÑаваÑа да би добили наÑбоÑи квалиÑÐµÑ Ð·Ð²Ñка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change "
+"the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the "
+"drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
+"that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
+"mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐвÑÑна каÑÑиÑа може пÑÑжиÑи многе звÑÑне Ñлазне и излазне ÑÑеÑаÑе. Ðа биÑÑе "
+"пÑоменили <guilabel>ÐодÑазÑмевани PCM ÑÑеÑаÑ</guilabel>, изабеÑиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ "
+"опÑиÑÑ Ð¸Ð· падаÑÑÑег ÑпиÑка. ÐодÑазÑмевано, звÑÑни пÑогÑам Ñе веже за "
+"ÑоÑÑвеÑÑки микÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑÑеÑÑÑе PCM ÑÑеÑаÑе. Ðа омогÑÑиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð° заобиÑе "
+"ÑоÑÑвеÑÑки микÑеÑ, изабеÑиÑе опÑиÑÑ <guilabel>ÐнемогÑÑи ÑоÑÑвеÑÑко "
+"микÑиÑаÑе</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе ÑÑÑно подеÑиÑи Fedora ÑиÑÑем да коÑиÑÑи неподÑжане звÑÑне каÑÑиÑе "
+"када Ñе инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÑÑи. Ð ÑÑно подеÑаваÑе звÑÑног Ñ
аÑдвеÑа Ñе ван "
+"намене овог докÑменÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing the Sound Card"
+msgstr "ÐеÑаÑе звÑÑне каÑÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to "
+"your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora ÑамоÑÑално покÑÑава да пÑонаÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð²ÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ Ð°ÐºÐ¾ Ñе додаÑе Ñ "
+"ÑиÑÑем. Ðко ÑÑеба да покÑенеÑе пÑоÑÐµÑ Ð·Ð° пÑоналажеÑе каÑÑиÑе ÑÑÑно, "
+"изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐдминиÑÑÑаÑиÑа</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÐÑоналажеÑе звÑÑне каÑÑиÑе</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
+msgstr ""
+"ÐоÑле подеÑаваÑа звÑÑне каÑÑиÑе, изабеÑиÑе <guilabel>ÐавÑÑи</guilabel> да "
+"биÑÑе наÑÑавили до екÑана за пÑиÑавÑ. Fedora ÑиÑÑем Ñе Ñада ÑпÑеман за "
+"коÑиÑÑеÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Update Your System"
+msgstr "ÐжÑÑиÑаÑÑе ÑиÑÑем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе оÑигÑÑали безбедноÑÑ ÑиÑÑема, покÑениÑе ажÑÑиÑаÑе пакеÑа поÑле "
+"завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> обÑаÑÑава како да "
+"ажÑÑиÑаÑе Fedora ÑиÑÑем."
diff --git a/sr-RS/installingpackages.po b/sr-RS/installingpackages.po
new file mode 100644
index 0000000..b434d40
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/installingpackages.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа пакеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+"Fedora извеÑÑава о напÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе на екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð¾Ðº запиÑÑÑе изабÑане "
+"пакеÑе на ÑиÑÑем. ÐÑежна и ÐÐРинÑÑалаÑиÑа не заÑ
ÑеваÑÑ Ð´Ð°Ñе ÑноÑе. Ðко "
+"коÑиÑÑиÑе ЦÐ-ове за инÑÑалаÑиÑÑ, Fedora Ñе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñемено ÑпиÑаÑи да "
+"пÑомениÑе ЦÐ. ÐоÑле ÑбаÑиваÑа ЦÐ-а, пÑиÑиÑниÑе дÑгме <guibutton>У ÑедÑ</"
+"guibutton> да наÑÑавиÑе инÑÑалаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"ÐоÑле завÑÑеÑка инÑÑалаÑиÑе, пÑиÑиÑниÑе дÑгме <guibutton>ÐокÑени поново</"
+"guibutton> да биÑÑе поновно покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ. Fedora избаÑÑÑе ÑÑиÑане "
+"диÑкове пÑе поновног покÑеÑаÑа ÑаÑÑнаÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа из Ðивог оÑиÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, неÑе Ñе поÑавиÑи ÑÐ¿Ð¸Ñ Ð·Ð° поновно "
+"покÑеÑаÑе ÑиÑÑема. ÐожеÑе наÑÑавиÑи да коÑиÑÑиÑе Ðиви оÑиÑак по жеÑи, и "
+"поново покÑенеÑе ÑиÑÑем било када како би Ñживали Ñ Ñвеже инÑÑалиÑаном "
+"Fedora ÑиÑÑемÑ."
diff --git a/sr-RS/intro.po b/sr-RS/intro.po
new file mode 100644
index 0000000..54d910c
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/intro.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
+"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
+"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
+"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑива инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е, Linux диÑÑÑибÑÑиÑе ÑагÑаÑене на "
+"ÑоÑÑвеÑÑ Ñлободног и оÑвоÑеног кода. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник помаже да инÑÑалиÑаÑе "
+"Fedora-Ñ Ð½Ð° Ñадним ÑаÑÑнаÑима, пÑеноÑивим ÑаÑÑнаÑима и ÑеÑвеÑима. "
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем Ñе довоÑно пÑилагодÑив да Ñе може коÑиÑÑиÑи Ñак и ако "
+"немаÑе пÑеÑÑ
одно знаÑе о Linux-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑаÑÑнаÑÑким мÑежама. Ðко изабеÑеÑе "
+"подÑазÑмеване опÑиÑе, Fedora пÑÑжа поÑпÑно Ñадно окÑÑжеÑе опеÑаÑивног "
+"ÑиÑÑема, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пÑогÑаме за пÑодÑкÑивноÑÑ, ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð»Ð°Ñке и алаÑке за "
+"ÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ опиÑÑÑе Ñве могÑÑноÑÑи инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ðозадина"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "РFedora-и"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе Ñазнали виÑе о Fedora-и, погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. Ðа пÑоÑиÑаÑе оÑÑÐ°Ð»Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑÑ, погледаÑÑе "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr "ТÑажеÑе додаÑне помоÑи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Ðа подаÑке о извоÑима додаÑне помоÑи за Fedora-Ñ, поÑеÑиÑе <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Ровом докÑменÑÑ"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "ЦиÑеви"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð¶Ðµ ÑиÑаоÑÑ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr "У ÑазÑмеваÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ да пÑонаÑе Fedora диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÐнÑеÑнеÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+"Ðа напÑави подаÑке подеÑаваÑа коÑи омогÑÑÑÑÑ ÑаÑÑнаÑÑ Ð´Ð° покÑене Fedora-Ñ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr "Ðа ÑазÑме и Ñади Ñа Fedora инÑÑалаÑионим пÑогÑамом"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr "Ðа завÑÑи оÑновна подеÑаваÑа поÑле инÑÑалаÑиÑе Fedora ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr "ÐÑÑали извоÑи докÑменÑаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
+"other documentation."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ покÑива коÑиÑÑеÑе Fedora-е. Ðа наÑÑиÑе како да коÑиÑÑиÑе "
+"инÑÑалиÑани Fedora ÑиÑÑем, погледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/> за оÑÑÐ°Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr "ÐÑблика"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\" />."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñе намеÑен новим и оÑÑедÑим Fedora коÑиÑниÑима. ÐапÑедни Fedora "
+"коÑиÑниÑи Ñа пиÑаÑима о деÑаÑним опеÑаÑиÑама напÑедниÑ
могÑÑноÑÑи "
+"инÑÑалаÑиÑе би ÑÑебало да Ñе поÑавеÑÑÑÑ Ð½Ð° Anaconda-ином ÑазвоÑном допиÑном "
+"дÑÑÑÑÐ²Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/"
+"\"/> ÑÑÑаниÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Feedback"
+msgstr "ÐовÑаÑна инÑоÑмаÑиÑа"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>FDP</primary> <see>Fedora Documentation Project</see>"
+msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, "
+"editors, translators, and other contributors who create content for free and "
+"open source software. The FDP maintains this document and is always "
+"interested in reader feedback."
+msgstr ""
+"ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Fedora докÑменÑаÑиÑе (FDP) Ñе ÑкÑп добÑовоÑниÑ
пиÑаÑа, и оÑÑалиÑ
"
+"ÑаÑадника коÑи пÑаве ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð·Ð° ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñлободног и оÑвоÑеног извоÑног кода. "
+"FDP одÑжава Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑÑ Ð¸ Ñвек Ñе заинÑеÑеÑован за повÑаÑÐ½Ñ "
+"инÑоÑмаÑиÑÑ ÑиÑалаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:"
+"docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/\" /> to file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in "install-guide" as the Product, choose the name of this "
+"document from the Component list, and choose "devel" as the version. "
+"FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional "
+"information, if necessary."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе поÑлали повÑаÑне подаÑке Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ овог докÑменÑа, поÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ "
+"на <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</"
+"ulink> адÑеÑÑ, или поÑеÑиÑе <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> да "
+"поднеÑеÑе извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и. Ðа биÑÑе поднели извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ "
+"гÑеÑÑи, изабеÑиÑе âFedora Documentationâ за пÑозивод (âProductâ), изабеÑиÑе "
+"име овог докÑменÑа Ñа ÑпиÑка делова (âComponent listâ) и изабеÑиÑе âdevelâ "
+"за веÑзиÑÑ. FDP добÑовоÑÑи Ñе пÑимиÑи ваÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑаÑÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"ÑÑÑпиÑи Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ°ÐºÑ Ñа вама Ñади додаÑниÑ
подаÑака, ако Ñо бÑде поÑÑебно."
diff --git a/sr-RS/locale.po b/sr-RS/locale.po
new file mode 100644
index 0000000..1c0759d
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/locale.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Identifying Your Locale"
+msgstr "ÐденÑиÑикаÑиÑа локалиÑеÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ Ñезика"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
+"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам пÑиказÑÑе ÑпиÑак Ñезика подÑжаниÑ
Ñ Fedora-и. ÐзнаÑиÑе "
+"жеÑени Ñезик Ñа ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To select support for additional languages, customize the installation at "
+"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
+"\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе изабÑали подÑÑÐºÑ Ð·Ð° додаÑне Ñезике, пÑилагодиÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñоком "
+"еÑапе за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðа виÑе подаÑака погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, можда неÑеÑе видеÑи екÑан за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ "
+"локалиÑеÑа. Ðа подÑÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
локалиÑеÑа ÑпоÑÑебиÑе пÑогÑам "
+"<application>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</application> поÑÑо покÑенеÑе ÑÐ²Ð¾Ñ Ñвеже "
+"инÑÑалиÑани Fedora ÑиÑÑем, поÑле инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе ÑаÑÑаÑÑÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
+"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам пÑиказÑÑе ÑпиÑак ÑаÑпоÑеда на ÑаÑÑаÑÑÑи подÑжаниÑ
Ñ "
+"Fedora-и. ÐзнаÑиÑе жеÑени ÑаÑпоÑед Ñа ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</"
+"guibutton>."
diff --git a/sr-RS/medialess.po b/sr-RS/medialess.po
new file mode 100644
index 0000000..05e2d79
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/medialess.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа без медиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак опиÑÑÑе инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е без пÑавÑеÑа додаÑниÑ
ÑизиÑкиÑ
"
+"медиÑа. УмеÑÑо Ñога, можеÑе коÑиÑÑиÑи поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки пÑогÑам "
+"<application>GRUB</application> за покÑеÑаÑе инÑÑалаÑионог пÑогÑама."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "ÐаÑ
Ñевани Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Ðва пÑоÑедÑÑа пÑеÑпоÑÑавÑа да Ð²ÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑе Fedora-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐºÑ ÑелаÑивно "
+"новиÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ Linux-а и покÑеÑаÑки пÑогÑам <application>GRUB</"
+"application>. ТакоÑе пÑеÑпоÑÑавÑа да ÑÑе мало иÑкÑÑниÑи коÑиÑник Linux-а."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr "ÐобавÑаÑе покÑеÑаÑкиÑ
даÑоÑека"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Ðа би извели инÑÑалаÑиÑÑ Ð±ÐµÐ· медиÑе или PXE ÑеÑвеÑа, ÑиÑÑем моÑа имаÑи две "
+"даÑоÑеке ÑÑкладиÑÑене локално, ÑезгÑо и поÑеÑни RAM диÑк."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/8/\" />."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑзмиÑе Ðиви оÑиÑак или ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ, или поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> да пÑонаÑеÑе инÑÑалаÑиони "
+"одÑаз."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+"ÐаÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> коÑиÑÑеÑи "
+"Ñедан од ÑледеÑиÑ
наÑина:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе да пÑеÑзмеÑе оÑиÑак, оÑвоÑиÑе га одговаÑаÑÑÑом алаÑком Ñадног "
+"окÑÑжеÑа. Ðко коÑиÑÑиÑе Fedora-Ñ, двоÑÑÑÑко кликниÑе на даÑоÑÐµÐºÑ Ð´Ð° би Ñе "
+"оÑвоÑили <application>УпÑавником аÑÑ
ива</application>. ÐÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе да не пÑеÑзмеÑе ÑиÑав оÑиÑак заÑо ÑÑо желиÑе инÑÑалиÑаÑи пÑеко "
+"мÑеже, наÑиÑе жеÑено издаÑе. УопÑÑено, Ñедном када наÑеÑе одговаÑаÑÑÑи "
+"одÑаз, оÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ <filename>releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr "ÐоÑÑÑпни наÑини инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
+"Ðко пÑеÑзмеÑе оÑиÑак, онда ÑеÑе моÑи изабÑаÑи инÑÑалаÑиÑÑ Ñа ÑвÑÑÑог диÑка "
+"или мÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðко пÑеÑзмеÑе Ñамо изабÑане даÑоÑеке Ñа одÑаза, моÑи "
+"ÑеÑе одÑадиÑи Ñамо мÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr ""
+"УмножиÑе <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
+"даÑоÑеке из изабÑаног извоÑа Ñ <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> диÑекÑоÑиÑÑм, пÑеименÑÑÑÑи иÑ
Ñ <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> и <filename>initrd.img-install</filename>. ÐоÑаÑе имаÑи "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> овлаÑÑеÑа за ÑпиÑиваÑе "
+"даÑоÑека Ñ <filename class=\"directory\">/boot/</filename> диÑекÑоÑиÑÑм."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr "УÑеÑиваÑе <application>GRUB</application> подеÑаваÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+"ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам <application>GRUB</application> коÑиÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ "
+"подеÑаваÑа <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Ðа биÑÑе подеÑили "
+"<application>GRUB</application> да подигне ÑиÑÑем Ñа новим даÑоÑекама, "
+"додаÑÑе покÑеÑаÑки одеÑак Ñ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> коÑи "
+"Ñе одноÑи на ÑиÑ
."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr "ÐаÑмаÑи покÑеÑаÑки одеÑак изгледа као ÑледеÑи иÑпиÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Installation\n"
+" root (hd0,0)\n"
+" kernel /vmlinuz-install\n"
+" initrd /initrd.img-install"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Ðожда Ñе биÑи поÑÑебно да додаÑе опÑиÑе на кÑаÑÑ <option>kernel</option> "
+"Ñеда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком одеÑкÑ. Ðве опÑиÑе поÑÑавÑаÑÑ Ñводне опÑиÑе Ñ "
+"<application>Anaconda</application>-и коÑе коÑиÑник обиÑно поÑÑавÑа "
+"инÑеÑакÑивно. Ðа ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
покÑеÑаÑкиÑ
опÑиÑа инÑÑалаÑеÑа, погледаÑÑе "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr "СледеÑе опÑиÑе ÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ñно коÑиÑне за инÑÑалаÑиÑе без медиÑе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>method=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>lang=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<option>keymap=</option>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ако инÑÑалаÑиÑа заÑ
Ñева Ð½ÐµÐ³Ñ Ð´ÑÑÐ³Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð¾Ñим "
+"eth0)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> и <option>vncpassword=</option> за даÑинÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+"Ðада завÑÑиÑе, пÑомениÑе <option>default</option> опÑиÑÑ Ñ <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename> да показÑÑе на нови пÑви одеÑак коÑи ÑÑе додали:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "default 0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Ðоново покÑениÑе ÑиÑÑем. <application>GRUB</application> подиже инÑÑалаÑионо "
+"ÑезгÑо и RAM диÑк, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи и опÑиÑе коÑе ÑÑе поÑÑавили. Сада можеÑе "
+"погледаÑи одговаÑаÑÑÑе поглавÑе Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ водиÑÑ Ð·Ð° ÑледеÑи коÑак. Ðко "
+"изабеÑеÑе да инÑÑалиÑаÑе даÑинÑки коÑиÑÑеÑи VNC, погледаÑÑе <xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/> за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð¸Ð²Ð°ÑÑ Ð½Ð° ÑдаÑени ÑиÑÑем."
diff --git a/sr-RS/networkconfig.po b/sr-RS/networkconfig.po
new file mode 100644
index 0000000..3f5ac47
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/networkconfig.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе мÑеже"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr "ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да пÑилагодиÑе мÑежна подеÑаваÑа Fedora ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
+"networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+"У веÑини ÑлÑÑаÑева ниÑе поÑÑебно да Ñе мÑежа Fedora ÑиÑÑема подеÑава ÑÑÑно. "
+"ÐеÑина мÑежа има <indexterm><primary>DHCP (ÐÑоÑокол за динамиÑко подеÑаваÑе "
+"домаÑина)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (ÐÑоÑокол за "
+"динамиÑко подеÑаваÑе домаÑина) ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñи ÑамоÑÑално даÑе пÑикÑÑÑеним "
+"ÑиÑÑемима подаÑке за подеÑаваÑе. Fedora подÑазÑмевано ÑкÑÑÑÑÑе Ñве мÑежне "
+"ÑпÑеге на ÑаÑÑнаÑÑ Ð¸ подеÑава иÑ
да коÑиÑÑе DHCP."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv4</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IPv6</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
+"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
+"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ÑадÑжи поÑпÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° <firstterm>IPv4</firstterm> и "
+"<firstterm>IPv6</firstterm> пÑоÑоколе. Fedora подÑазÑмевано подеÑава мÑежне "
+"ÑпÑеге на ÑаÑÑнаÑÑ Ð¸ за IPv4 и IPv6 подÑÑкÑ, и да коÑиÑÑе DHCP пÑеко оба "
+"пÑоÑокола. Ðа виÑе подаÑака о IPv6, погледаÑÑе <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
+"The default settings will not harm your system or router in any way. "
+"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
+"on any interface on a network that does not use IPv6."
+msgstr ""
+"Ðноги кÑÑни ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑÑеÑи и заÑÑиÑни зидови не ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° IPv6. "
+"ÐодÑазÑмеване поÑÑавке неÑе наÑкодиÑи ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑÑеÑÑ Ð½Ð¸ на коÑи наÑин. "
+"ÐеÑÑÑим, бÑзина одÑеÑениÑ
ÑеÑвиÑа Ñе дÑаÑÑиÑно повеÑава ако иÑкÑÑÑиÑе IPv6 "
+"на ÑÐ²Ð°ÐºÐ¾Ñ ÑпÑези на мÑежи коÑа не коÑиÑÑи IPv6."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "IPv6 and Boot Options"
+msgstr "IPv6 и опÑиÑе покÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
+"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
+"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
+"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе иÑкÑÑÑиÑи IPv6 подÑÑÐºÑ Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи покÑеÑаÑÐºÑ "
+"опÑиÑÑ <option>noipv6</option>. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам неÑе подеÑиÑи ÑпÑеге за "
+"IPv6 пÑоÑокол ако коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ. Ðа виÑе подаÑака о покÑеÑаÑким "
+"опÑиÑама, погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Devices"
+msgstr "ÐÑежни ÑÑеÑаÑи"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>dynamic</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
+msgstr "DHCP (ÐÑоÑокол за динамиÑко подеÑаваÑе домаÑина)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
+"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
+"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
+"the network DHCP service."
+msgstr ""
+"Fedora пÑиказÑÑе ÑпиÑак мÑежниÑ
ÑпÑега наÑениÑ
на ÑаÑÑнаÑÑ. Свака ÑпÑега "
+"моÑа имаÑи ÑединÑÑÐ²ÐµÐ½Ñ <firstterm>IP адÑеÑÑ</firstterm> на мÑежи на коÑÐ¾Ñ Ñе "
+"ÑпоÑена. СпÑеге Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑимиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð´ÑеÑÑ ÐºÑоз мÑежни DHCP ÑеÑвиÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
+"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
+"may manually activate a network interface at any time after the system has "
+"booted."
+msgstr ""
+"ÐаведиÑе да ли ÑпÑега ÑÑеба аÑÑомаÑÑки да Ñе ÑкÑÑÑи Ñоком покÑеÑаÑа "
+"ÑÑиклиÑаÑÑÑи кÑÑиÑÑ <guilabel>ÐкÑивно пÑи покÑеÑаÑÑ ÑиÑÑема</guilabel> за "
+"ÑÑеÑаÑ. ÐожеÑе ÑÑÑно ÑкÑÑÑиÑи мÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ када поÑле покÑеÑаÑа "
+"ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе модема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
+"<indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these "
+"devices after installation with the <application>Network</application> "
+"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
+"Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"ÐкÑан <guilabel>ÐодеÑаваÑе мÑеже</guilabel> не пÑиказÑÑе "
+"<indexterm><primary>модем</primary></indexterm> модеме. ÐодеÑиÑе модеме "
+"поÑле инÑÑалаÑиÑе алаÑком <application>ÐÑежа</application>. ÐоÑÑавке за "
+"модем ÑÑ Ð´ÑÑгаÑиÑе за Ñваког добавÑаÑа ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑга (ISP-а)."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе подÑÑке за IPv4 и IPv6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
+"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
+"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
+"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
+"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ðа додаÑе или избаÑиÑе IPv4 или IPv6 подÑÑкÑ, ознаÑиÑе ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð½Ð° ÑпиÑÐºÑ "
+"<guilabel>ÐÑежни ÑÑеÑаÑи</guilabel> и изабеÑиÑе <guibutton>УÑеди</"
+"guibutton>. Fedora Ñе пÑиказаÑи пÑозоÑÑе <guilabel>УÑеди ÑпÑегÑ</guilabel>. "
+"Ðко ÑпÑега ниÑе подеÑена за IPv4 или IPv6 пÑоÑоколе, ÑÐ°Ñ ÑÐ½Ð¾Ñ Ñе ознаÑен "
+"<guilabel>ÐÑкÑÑÑено</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
+"necessary, change the network address configuration for the interface."
+msgstr ""
+"Ðа би пÑоменили избоÑ, изабеÑиÑе или пониÑÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ ÐºÑÑиÑÑ. Ðко Ñе "
+"поÑÑебно, пÑомениÑе подеÑаваÑа мÑежне адÑеÑе за ÑÑ ÑпÑегÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP and Servers"
+msgstr "DHCP и ÑеÑвеÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+"join the local network even if the DHCP provider is down."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем ÑеÑвеÑ, избегаваÑÑе DHCP ако Ñе могÑÑе, и "
+"ÑÑÑно подеÑиÑе ÑмÑежаваÑе. Ð ÑÑно подеÑаваÑе мÑеже омогÑÑава ÑеÑвеÑÑ Ð´Ð° Ñе "
+"пÑидÑÑжи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи Ñак и ако DHCP ÑÐ½Ð°Ð±Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñе доÑÑÑпан."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv4"
+msgstr "IPv4 подеÑаваÑе"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>IP address</primary> <secondary>static</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
+"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ðа би задали непÑоменÑивÑ, или <firstterm>ÑÑаÑиÑнÑ</firstterm>, IP адÑеÑÑ "
+"ÑиÑÑемÑ, назнаÑиÑе ÑпÑÐµÐ³Ñ Ð½Ð° ÑпиÑÐºÑ <guilabel>ÐÑежни ÑÑеÑаÑ</guilabel> и "
+"изабеÑиÑе <guibutton>УÑеди</guibutton>. Fedora Ñе онда пÑиказаÑи пÑозоÑÑе "
+"<guilabel>УÑеди ÑпÑегÑ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
+"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>ÐониÑÑиÑе</emphasis> кÑÑиÑÑ <guilabel>ÐодеÑи коÑиÑÑеÑем DHCP-а</"
+"guilabel>, Ñако да оÑÑане пÑазна. УнеÑиÑе <guilabel>IP адÑеÑÑ</guilabel> и "
+"одговаÑаÑÑÑÑ <guilabel>ÐÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑкÑ</guilabel> за ÑпÑегÑ, и позом изабеÑиÑе "
+"<guibutton>У ÑедÑ</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
+"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
+"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
+"settings\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ðко иÑкÑÑÑиÑе DHCP, ÑамоÑÑално подеÑаваÑе <guilabel>Ðмена домаÑина</"
+"guilabel> Ñе ÑакоÑе иÑкÑÑÑи, а опÑиÑе за <guilabel>Разне поÑÑавке</guilabel> "
+"Ñе ÑкÑÑÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> за виÑе "
+"подаÑака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring IPv6"
+msgstr "IPv6 подеÑаваÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
+"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
+"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
+"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
+"IP information manually."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе IPv6 ÑкÑÑÑен, инÑÑалаÑиони пÑогÑам подÑазÑмевано коÑиÑÑи "
+"<guilabel>СамоÑÑално оÑкÑиваÑе ÑÑÑеда</guilabel>. Ðко желиÑе пÑомениÑи "
+"подÑазÑмеване вÑедноÑÑи, изабеÑиÑе или <guilabel>DHCPv6</guilabel> за IPv6 "
+"ÑаглаÑно динамиÑко IP адÑеÑиÑаÑе, или <guilabel>Ð ÑÑно подеÑаваÑе</guilabel> "
+"да ÑнеÑеÑе IP подаÑке ÑÑÑно."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
+"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
+"select <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ðа би задали ÑÑаÑиÑÐºÑ IPv6 адÑеÑÑ, ÑнеÑиÑе <guilabel>IP адÑеÑÑ</guilabel> и "
+"одговаÑаÑÑÑÑ <guilabel>ÐÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑкÑ</guilabel> за ÑпÑегÑ, и поÑом изабеÑиÑе "
+"<guibutton>У ÑедÑ</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ðме домаÑина"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
+"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
+"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
+"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
+"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
+"replaceable></systemitem>. The machine name (or "short hostname") is "
+"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+"systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> "
+"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
+"replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Ðа поÑединим мÑежама, DHCP добавÑÐ°Ñ ÑакоÑе даÑе име ÑаÑÑнаÑÑ, или "
+"<indexterm><primary>име домаÑина</primary></indexterm><firstterm>име "
+"домаÑина</firstterm>. Ðа биÑÑе навели име домаÑина, изабеÑиÑе "
+"<guilabel>Ð ÑÑно</guilabel> и напиÑиÑе поÑпÑно име Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ. ÐоÑпÑно име ÑадÑжи "
+"и име ÑаÑÑнаÑа и име домена Ñ ÐºÐ¾Ñем Ñе Ñлан, на пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ <replaceable>racunar1."
+"primer.co.yu</replaceable>. Ðме ÑаÑÑнаÑа (или âкÑаÑко име домаÑинаâ) Ñе "
+"<replaceable>racunar1</replaceable>, а <indexterm><primary>име домена</"
+"primary></indexterm> име домена Ñе <replaceable>primer.co.yu</replaceable>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
+"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+"Ðа поÑÑавÑаÑе кÑÑне мÑеже коÑа Ñе иза мÑежног заÑÑиÑног зида или ÑÑÑеÑа, "
+"можда би ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> за Fedora "
+"ÑиÑÑем. Ðко имаÑе виÑе од Ñедног ÑаÑÑнаÑа на Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ñежи, Ñваком ÑÑеба да "
+"даÑе ÑазлиÑиÑо име домаÑина Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ доменÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "ÐÑпÑавни називи домаÑина"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе даÑи било коÑе име ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼Ð°ÑÑÑи Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð° поÑпÑно име домаÑина "
+"моÑа биÑи ÑединÑÑвено. Ðме домаÑина може да ÑадÑжи Ñлова, бÑоÑеве и ÑÑÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе Fedora ÑиÑÑем повезан <emphasis>диÑекÑно</emphasis> на ÐнÑеÑнеÑ, "
+"моÑаÑе обÑаÑиÑи пажÑÑ Ð½Ð° додаÑне ÑÑавке да би избегли пÑекиде ÑеÑвиÑа или "
+"Ñизиковали пÑоблеме Ñа добавÑаÑем ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑлÑга. ÐоÑпÑна ÑаÑпÑава о овим "
+"пÑоблемима Ñе ван намене овог докÑменÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Разне поÑÑавке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually configure a network interface, you may also provide other "
+"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+"addresses of other systems on the network."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе ÑÑÑно подеÑили мÑежне ÑпÑеге, можеÑе ÑакоÑе задаÑи и оÑÑале "
+"поÑÑавке за ÑаÑÑнаÑ. Све ове поÑÑавке ÑÑ IP адÑеÑе дÑÑгиÑ
ÑиÑÑема на мÑежи."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>gateway</firstterm> <indexterm> <primary>gateway</primary> </"
+"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+"are also referred to as <indexterm> <primary>router</primary> <see>gateway</"
+"see> </indexterm> <firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
+"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<firstterm>ÐÑежни пÑолаз</firstterm><indexterm><primary>мÑежни пÑолаз</"
+"primary></indexterm> Ñе ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑÑжа пÑиÑÑÑп оÑÑалим мÑежама. ÐÑежни "
+"пÑолази Ñе ÑакоÑе називаÑÑ <indexterm><primary>ÑÑÑеÑ</primary><see>мÑежни "
+"пÑолаз</see></indexterm><firstterm>ÑÑÑеÑи</firstterm>. Ðко Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑпаÑа "
+"Ñа дÑÑгим мÑежама кÑоз мÑежни пÑолаз, ÑнеÑиÑе IP адÑеÑÑ Ð¼Ñежног пÑолаза Ñ "
+"поÑе <guilabel>ÐÑежни пÑолаз</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most software relies on the <indexterm> <primary>DNS (Domain Name Service)</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
+"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+msgstr ""
+"ÐеÑина пÑогÑама завиÑи од <indexterm><primary>DNS (СеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° домена)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (СеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° домена) "
+"добавÑаÑа да наÑÑ ÑаÑÑнаÑе и ÑÑлÑге на мÑежи. DNS пÑебаÑÑÑе име домаÑина Ñ "
+"IP адÑеÑÑ Ð¸ обÑнÑÑо. Fedora ÑиÑÑеми Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° коÑиÑÑе виÑе од Ñедног DNS "
+"ÑеÑвеÑа. Ðко оÑновни DNS ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ одговаÑа, ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑе ÑÐ¿Ð¸Ñ ÑпоÑедном DNS "
+"ÑеÑвеÑÑ, онда ÑÑеÑем иÑд. Ðа биÑÑе доделили DNS ÑеÑвеÑе, ÑпиÑиÑе ÑиÑ
ове IP "
+"адÑеÑе Ñ Ð¿Ð¾Ñа <guilabel>ÐÑновни DNS</guilabel> или <guilabel>СпоÑедни DNS</"
+"guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
+"settings for your system."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> када бÑдеÑе задовоÑни Ñа мÑежним "
+"поÑÑавкама за ÑиÑÑем."
diff --git a/sr-RS/new-users.po b/sr-RS/new-users.po
new file mode 100644
index 0000000..4f0d619
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/new-users.po
@@ -0,0 +1,816 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "New Users"
+msgstr "Ðови коÑиÑниÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
+"since you may never have downloaded a complete free operating system."
+msgstr ""
+"Ðво поглавÑе опиÑÑÑе како да набавиÑе даÑоÑеке коÑе ÑÑ Ð²Ð°Ð¼ поÑÑебне да "
+"инÑÑалиÑаÑе и извÑÑаваÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑ. Ðеки поÑмови Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ поглавÑÑ "
+"вам Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи нови, ÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð´Ð° никада ниÑÑе пÑеÑзели поÑпÑн и Ñлободан "
+"опеÑаÑивни ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Help"
+msgstr "ÐодаÑна помоÑ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
+"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />"
+msgstr ""
+"Ðко имаÑе поÑеÑкоÑа Ñа овим поглавÑем, можда ÑеÑе наÑи Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑом Fedora "
+"ÑоÑÑма на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Ðако да пÑеÑзмем инÑÑалаÑионе даÑоÑеке?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
+"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
+"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
+"available, including:"
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÑаздеÑÑÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° много наÑина, где Ñе веÑина беÑплаÑна "
+"и Ñа могÑÑноÑÑÑ Ð¿ÑеÑзимаÑа пÑеко ÐнÑеÑнеÑа. ÐаÑÑобиÑаÑениÑи наÑин "
+"диÑÑÑибÑÑиÑе Ñе пÑеко ЦРили ÐÐРмедиÑа. ÐоÑÑоÑе неколико доÑÑÑпниÑ
вÑÑÑа ЦР"
+"и ÐÐРмедиÑа, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgstr "ÐоÑпÑн ÑкÑп ÑоÑÑвеÑа за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÐÐРмедиÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
+"if you like it"
+msgstr ""
+"Ðиви оÑиÑак коÑи можеÑе коÑиÑÑиÑи да иÑпÑобаÑе Fedora-Ñ, и инÑÑалиÑаÑе на "
+"ÑиÑÑем ако вам Ñе Ñвиди."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
+"Internet connection"
+msgstr ""
+"Ðинимални ЦРи УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк оÑиÑак за покÑеÑаÑе коÑи допÑÑÑа инÑÑалаÑиÑÑ "
+"пÑеко ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ðµ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
+"connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
+msgstr ""
+"СмаÑене велиÑине ЦРза ÑпаÑаваÑе коÑи омогÑÑÑÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ð¿Ñеко ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ "
+"везе, и попÑавÑаÑе пÑоблема Ñа неиÑпÑавним Fedora ÑиÑÑемима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr "ÐзвоÑни код на ÐÐРмедиÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want either the Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a "
+"fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. "
+"Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+"ÐеÑина коÑиÑника желе или Ðиви оÑиÑак или поÑпÑн ÑкÑп пÑогÑама за "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÐÐÐ-Ñ. Ðинимални ЦРоÑиÑак Ñе коÑиÑÑан за коÑиÑнике коÑи "
+"имаÑÑ Ð±ÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð¸ желе да инÑÑалиÑаÑÑ Fedora-Ñ Ð½Ð° Ñамо Ñедном "
+"ÑаÑÑнаÑÑ. ÐиÑкови Ñа извоÑним кодом Ñе не коÑиÑÑе за инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е, "
+"али ÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑни иÑкÑÑним коÑиÑниÑима и пÑогÑамеÑима."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading media"
+msgstr "ÐÑеÑзимаÑе медиÑа"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑниÑи Ñа бÑзом ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ð¾Ð¼ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑеÑзеÑи <firstterm>ISO оÑиÑке</"
+"firstterm> ЦРили ÐÐРмедиÑе или оÑиÑке УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñкова. ISO оÑиÑак Ñе "
+"Ñмножак ÑиÑавог диÑка Ñ ÑоÑмаÑÑ Ð¿Ñикладном за пиÑаÑе диÑекÑно на ЦРили ÐÐÐ. "
+"ÐÑиÑак УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñка Ñе Ñмножак ÑиÑавог диÑка Ñ ÑоÑмаÑÑ Ð¿Ñикладном за "
+"пиÑаÑе диÑекÑно на УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Ðа виÑе подаÑака о наÑезиваÑÑ Ð¦Ð-ова и ÐÐÐ-ова, погледаÑÑе <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе доÑÑÑпан за пÑеÑзимаÑе без накнаде на ÑазлиÑиÑе наÑине."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "Са одÑаза"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>mirror</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
+"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
+"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
+"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" /> using a Web browser, and choose a "
+"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
+"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
+"speed."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе наÑли диÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° пÑеÑзимаÑе, поÑÑажиÑе "
+"<firstterm>одÑаз</firstterm>. ÐдÑаз Ñе ÑаÑÑнаÑÑки ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе оÑвоÑен "
+"ÑавноÑÑи за беÑплаÑно пÑеÑзимаÑе ÑоÑÑвеÑа, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи Fedora-Ñ, а ÑеÑÑо и "
+"дÑÑги ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñлободног и оÑвоÑеног извоÑног кода. Ðа биÑÑе наÑли одÑаз, "
+"поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
+"коÑиÑÑеÑи веб ÑиÑаÑ, и изабеÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ñа ÑпиÑка. Ðеб ÑÑÑаниÑа иÑпиÑÑÑе "
+"одÑазе по геогÑаÑÑком меÑÑÑ. ÐеÑоваÑно би ÑÑебало да изабеÑеÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи "
+"вам Ñе геогÑаÑÑки Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð·Ð° бÑÐ¶Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
+"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
+"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"СеÑвеÑи одÑаза обÑавÑÑÑÑ Fedora ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ добÑо оÑганизованом Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑом "
+"диÑекÑоÑиÑÑма. Ðа пÑимеÑ, Fedora 8 диÑÑÑибÑÑиÑа Ñе обиÑно поÑавÑÑÑе Ñ "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename> "
+"диÑекÑоÑиÑÑмÑ. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ Ð·Ð° ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ "
+"подÑжава Ñо Fedora издаÑе. ÐаÑоÑеке ЦРи ÐÐРмедиÑа Ñе поÑавÑÑÑÑ ÑнÑÑÐ°Ñ Ñе "
+"ÑаÑÑикле, Ñ ÑаÑÑикли под називом iso/. Ðа пÑимеÑ, можеÑе пÑонаÑи даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° "
+"ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е 8 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/8/"
+"x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr "ÐомоÑÑ ÐиÑТоÑенÑа"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ Ñе наÑин за пÑеÑзимаÑе подаÑака Ñ ÑаÑадÑи Ñа дÑÑгим ÑаÑÑнаÑима. "
+"Сваки ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñи ÑаÑаÑÑÑе Ñа гÑÑпом пÑеÑзима паÑÑиÑе подаÑака Ñ Ð¾Ð´ÑеÑÐµÐ½Ð¾Ñ "
+"бÑÑиÑи од дÑÑгиÑ
пÑемаÑа из гÑÑпе. РаÑÑнаÑи коÑи ÑÑ Ð·Ð°Ð²ÑÑили Ñа пÑеÑзимаÑем "
+"ÑвиÑ
подаÑака из бÑÑиÑе оÑÑаÑÑ Ñ ÑоÑÑ Ñади <firstterm>ÑаÑеÑаваÑа</"
+"firstterm>, одноÑно пÑÑжаÑа подаÑака оÑÑалим пÑемÑима. Ðко пÑеÑзимаÑе "
+"коÑиÑÑеÑи ÐиÑТоÑенÑ, из ÑÑбазноÑÑи би ÑÑебало да ÑаÑеÑаваÑе бÑÑиÑÑ Ð½Ð°ÑмаÑе "
+"док не пÑÑжиÑе баÑем Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñака коÑÑ ÑÑе пÑеÑзели."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
+"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° инÑÑалиÑан ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° ÐиÑТоÑенÑ, поÑеÑиÑе ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ± "
+"ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> да би га "
+"пÑеÑзели. ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ð¸ÑÐµÐ½Ñ Ñе доÑÑÑпан за Windows, Mac OS, Linux, и многе "
+"дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"ÐиÑе поÑÑебно да наÑеÑе поÑебан ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ð´Ñаза за ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке. "
+"ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑокол обезбеÑÑÑе да ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑÑеÑÑвÑÑе Ñ Ð³ÑÑпи коÑа Ñе близÑ. Ðа "
+"пÑеÑзимаÑе и коÑиÑÑеÑе Fedora-иниÑ
ÐиÑТоÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑека, поÑеÑиÑе <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr "Ðинимални оÑиÑÑи за покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ðинимални оÑиÑÑи ЦРи УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñка за покÑеÑаÑе ниÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни кÑоз "
+"ÐиÑТоÑенÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr "ÐоÑа Ñе аÑÑ
иÑекÑÑÑа мог ÑаÑÑнаÑа?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+msgstr ""
+"ÐздаÑа ÑÑ ÑаздвоÑена по <firstterm>аÑÑ
иÑекÑÑÑи</firstterm>, или вÑÑÑи "
+"ÑаÑÑнаÑÑког пÑоÑеÑоÑа. ÐоÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ ÑÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Ð·Ð° одÑеÑиваÑе аÑÑ
иÑекÑÑÑе "
+"ÑаÑÑнаÑа пÑема вÑÑÑи пÑоÑеÑоÑа. ÐогледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ Ð¿ÑоизвоÑаÑа за "
+"деÑаÑе о пÑоÑеÑоÑÑ Ð°ÐºÐ¾ Ñе неопÑ
одно."
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and Architecture Types"
+msgstr "ÐÑÑÑе пÑоÑеÑоÑа и аÑÑ
иÑекÑÑÑа"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Processor Manufacturer and Model"
+msgstr "ÐÑоизвоÑÐ°Ñ Ð¸ модел пÑоÑеÑоÑа"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Architecture Type for Fedora"
+msgstr "ÐÑÑÑа аÑÑ
иÑекÑÑÑе за Fedora-Ñ"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
+"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgstr ""
+"Intel (изÑзев Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, или Xeon), AMD (изÑзев 64 или "
+"x2 двоÑÑÑÑког ÑезгÑа), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
+msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, и Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
+msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, и дÑÑги модели коÑи ниÑÑ Intel"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Ñади за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑаÑÑнаÑа ÑÑаглаÑениÑ
за Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
+"using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Ðко ниÑÑе ÑигÑÑни коÑÑ Ð²ÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑеÑоÑа ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑедÑÑе, и не коÑиÑÑиÑе "
+"Apple Macintosh, изабеÑиÑе <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr "ÐоÑе даÑоÑеке да пÑеÑзмем?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide which is best for you."
+msgstr ""
+"ÐмаÑе неколико опÑиÑа за пÑеÑзимаÑе Fedora-е. ÐÑоÑиÑаÑÑе опÑиÑе иÑпод како "
+"би одлÑÑили коÑа Ñе наÑбоÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
+"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer'"
+"s architecture."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÑа аÑÑ
иÑекÑÑÑе Ñе поÑавÑÑÑе Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑеке за пÑеÑзимаÑе за ÑÐ²Ð°ÐºÑ "
+"Fedora диÑÑÑибÑÑиÑÑ. Ðа пÑимеÑ, даÑоÑека за ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑÑ Fedora-е 8 за "
+"x86_64 Ñе названа <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. ÐогледаÑÑе <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/> ако ниÑÑе ÑигÑÑни око аÑÑ
иÑекÑÑÑе ÑаÑÑнаÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr "ÐÑна диÑÑÑибÑÑиÑа на ÐÐÐ-Ñ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
+"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
+"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
+"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
+"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ðко имаÑе пÑно вÑемена и бÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, и желиÑе да имаÑе могÑÑноÑÑ "
+"инÑÑалаÑиÑе ÑиÑоког избоÑа ÑоÑÑвеÑа, пÑеÑзмиÑе пÑÐ½Ñ ÐÐРвеÑзиÑÑ. Ðбе вÑÑÑе "
+"медиÑа Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑи ÑиÑÑем, и ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ ÐºÐ°Ð¾ и Ñежим "
+"за извоÑеÑе ÑпаÑилаÑкиÑ
ÑадÑи на Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ ÑлÑÑаÑÑ Ð½Ñжде. ÐожеÑе "
+"пÑеÑзеÑи ÐÐРвеÑзиÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑно Ñа ÑеÑвеÑа одÑаза, или пÑеко ÐиÑТоÑенÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr "Ðиви оÑиÑак"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
+"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
+"Live image also provides an "Install to Hard Disk" menu option. If "
+"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
+"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
+"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+"Ðко желиÑе да иÑпÑобаÑе Fedora-Ñ Ð¿Ñе инÑÑалаÑиÑе на ÑаÑÑнаÑ, пÑеÑзмиÑе "
+"веÑзиÑÑ Ðивог оÑиÑка. Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñжава покÑеÑаÑе Ñа ЦÐ-а, можеÑе "
+"покÑенÑÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем без икаквиÑ
измена на ÑвÑÑÑом диÑкÑ. Ðиви оÑиÑак "
+"ÑакоÑе пÑÑжа опÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ. Ðко одлÑÑиÑе да "
+"вам Ñе ÑвиÑа оно ÑÑо видиÑе, и желиÑе да инÑÑалиÑаÑе, ÑедноÑÑавно покÑениÑе "
+"Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° би Ñмножили Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк. ÐожеÑе пÑеÑзеÑи Ðиви "
+"оÑиÑак диÑекÑно Ñа ÑеÑвеÑа одÑаза, или пÑеко ÐиÑТоÑенÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr "Ðинимални медиÑи за покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced "
+"size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you "
+"can install Fedora directly over the Internet. Although this method still "
+"involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is "
+"almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
+"you have finished installation, you can add or remove software to your "
+"system as desired."
+msgstr ""
+"Ðко имаÑе бÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð°Ð»Ð¸ не желиÑе да пÑеÑзмеÑе пÑÐ½Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ, "
+"можеÑе пÑеÑзеÑи маÑи оÑиÑак за покÑеÑаÑе. Fedora нÑди оÑиÑке минималног "
+"окÑÑжеÑа за покÑеÑаÑе на ЦРили УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸ÑкÑ, као и ЦРоÑиÑак за ÑпаÑаваÑе "
+"ÑмаÑене велиÑине. ÐоÑле покÑеÑаÑа ÑиÑÑема Ñа минималном медиÑом, можеÑе "
+"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ð´Ð¸ÑекÑно пÑеко ÐнÑеÑнеÑа. Ðако Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑод и даÑе "
+"подÑазÑмева пÑеÑзимаÑе знаÑаÑне колиÑине подаÑака пÑеко ÐнÑеÑнеÑа, она Ñе "
+"ÑкоÑо Ñвек маÑа од велиÑине медиÑа пÑне диÑÑÑибÑÑиÑе. Ðада завÑÑиÑе "
+"инÑÑалаÑиÑÑ, можеÑе додаваÑи или ÑклаÑаÑи ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ воÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr "ÐелиÑина пÑеÑзимаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиÑа подÑазÑмеваног ÑоÑÑвеÑа за Fedora-Ñ Ð¿Ñеко ÐнÑеÑнеÑа заÑ
Ñева виÑе "
+"вÑемена него Ðиви оÑиÑак, али маÑе вÑемена од поÑпÑне ÐÐРдиÑÑÑибÑÑиÑе. "
+"СÑваÑни иÑÑ
оди завиÑе од конкÑеÑног ÑоÑÑвеÑа коÑег изабеÑеÑе и ÑÑлова "
+"мÑежног ÑаобÑаÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site."
+msgstr ""
+"СледеÑа Ñабела обÑаÑÑава где да пÑонаÑеÑе жеÑене даÑоÑеке на ÑеÑвеÑÑ Ð¾Ð´Ñаза."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Locating Files"
+msgstr "ÐÑоналажеÑе даÑоÑека"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "ÐÑÑÑа медиÑе"
+
+#. Tag: segtitle
+#, no-c-format
+msgid "File Locations"
+msgstr "ÐокаÑиÑе даÑоÑека"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr "ÐÑна диÑÑÑибÑÑиÑа на ÐÐÐ-Ñ"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr "Ðиви оÑиÑак"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-"
+"8-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/8/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-8-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr "Ðинимална ЦРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Minimal USB boot media"
+msgstr "Ðинимална УСРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/diskboot.img</filename>"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#. Tag: seg
+#, no-c-format
+msgid "Rescue CD boot media"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑка ЦРмедиÑа за ÑпаÑаваÑе"
+
+#. Tag: seg
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-8-<replaceable>arch</replaceable>-rescuecd.iso</filename>"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr "Ðако да напÑавим Fedora медиÑе?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make media, choose one of the following options:"
+msgstr "Ðа биÑÑе напÑавили медиÑе, изабеÑиÑе ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¾Ð´ ÑледеÑиÑ
опÑиÑа:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making CD and DVD Media"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе ЦРи ÐÐРмедиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе наÑÑили како да пÑеÑвоÑиÑе ISO оÑиÑке Ñ Ð¦Ð Ð¸Ð»Ð¸ ÐÐРмедиÑе, "
+"погледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal USB Boot Media"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе минималног УСРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+"blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
+"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ðинимални УСРоÑиÑак диÑка, <filename>diskboot.img</filename>, заÑ
Ñева "
+"пÑазан УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. <emphasis>УпиÑиваÑе минималног УСРоÑиÑка за покÑеÑаÑе "
+"на УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк Ñе ÑниÑÑиÑи Ñве подаÑке на Ñом диÑкÑ.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
+"the following command to write the image to the drive:"
+msgstr ""
+"Ðа Linux ÑиÑÑемÑ, као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"ÑпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° ÑпиÑиваÑе оÑиÑка на диÑк:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=diskboot.img of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable></command>"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Write to the Correct Device"
+msgstr "УпиÑÑÑÑе на иÑпÑаван ÑÑеÑаÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/"
+"messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
+"system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
+"disk/by-id/</command> to locate the device."
+msgstr ""
+"ÐÑдиÑе ÑигÑÑни да ÑпиÑÑÑеÑе на иÑпÑаван ÑÑеÑаÑ. ÐогледаÑÑе <filename>/var/"
+"log/messages</filename> дневник или ÑпоÑÑебиÑе <command>dmesg</command> "
+"наÑедбÑ. Ðко ÑиÑÑем подÑжава динамиÑко пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа, покÑениÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ "
+"<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> за пÑоналажеÑе ÑÑеÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available "
+"at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\" />. The website "
+"gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
+"physical disk device."
+msgstr ""
+"ÐÑогÑам ÑпоÑедив <command>dd</command>-Ñ Ð·Ð° Windows ÑиÑÑеме Ñе доÑÑÑпан на "
+"ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Та веб "
+"ÑÑÑаниÑа даÑе пÑимеÑе ÑпоÑÑебе овог Windows пÑогÑама за ÑмножаваÑе оÑиÑка на "
+"ÑизиÑки диÑк ÑÑеÑаÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveat Emptor"
+msgstr "Ðека Ñе кÑÐ¿Ð°Ñ ÑÑва"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+"not responsible for its content."
+msgstr ""
+"Ðва веб ÑÑÑаниÑа ниÑе део Fedora пÑоÑекÑа, и Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñе одговоÑан "
+"за Ñен ÑадÑжаÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+msgstr "ШÑа ако не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° пÑеÑзмем Fedora-Ñ?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ðко не поÑедÑÑеÑе бÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, или ако имаÑе пÑоблема Ñа пÑавÑеÑем "
+"покÑеÑаÑкиÑ
медиÑа, пÑеÑзимаÑе можда ниÑе добÑа опÑиÑа. ЦРи ÐÐРмедиÑе "
+"Fedora диÑÑÑибÑÑиÑе ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне од неколиÑине извоÑа на мÑежи ÑиÑом ÑвеÑа Ñз "
+"Ð¼Ð°Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð´Ñ. УпоÑÑебиÑе омиÑÐµÐ½Ñ ÑÑÑаниÑÑ Ð·Ð° пÑеÑÑÐ°Ð³Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би пÑонаÑли "
+"пÑодавÑа, или погледаÑÑе ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Distribution\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+msgstr "Ðако да покÑенем инÑÑалаÑиони пÑогÑам?"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
+msgstr "BIOS (ÐÑновни Ñлазни/излазни ÑиÑÑем)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>booting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"ÐÑаÑиÑе ÑледеÑÑ Ð¿ÑоÑедÑÑÑ Ð°ÐºÐ¾ желиÑе покÑенÑÑи инÑÑалаÑиони пÑогÑам Ñа "
+"минималне покÑеÑаÑке медиÑе, ЦÐ-а за ÑпаÑаваÑе или ÐÐÐ-а диÑÑÑибÑÑиÑе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "ÐÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ÐÑкÑÑÑиÑе Ñве ÑпоÑне FireWire или УСРдиÑкове коÑи ниÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑебни пÑиликом "
+"инÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> за виÑе "
+"подаÑака."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "УбаÑиÑе медиÑÑ Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑпалиÑе га."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
+"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
+"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
+"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
+"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
+"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Ðожда ÑеÑе моÑаÑи пÑиÑиÑнÑÑи дÑгме или комбинаÑиÑÑ Ð´ÑгмиÑа да покÑенеÑе "
+"ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñа медиÑе, или да подеÑиÑе <firstterm>ÐÑновни Ñлазни/излазни ÑиÑÑем</"
+"firstterm>, ÑкÑаÑено <acronym>BIOS</acronym>, да покÑене ÑиÑÑем Ñа медиÑе. "
+"Ðа веÑини ÑаÑÑнаÑа моÑаÑеÑе изабÑаÑи покÑеÑаÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ BIOS опÑиÑÑ Ð¾Ð´Ð¼Ð°Ñ
поÑле "
+"ÑкÑÑÑиваÑа ÑаÑÑнаÑа. ÐеÑина Windows ÑаглаÑниÑ
ÑиÑÑема коÑиÑÑе ÑпеÑиÑално "
+"дÑгме попÑÑ <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> "
+"или <keycap>Del</keycap> да покÑÐµÐ½Ñ BIOS мени за подеÑаваÑа. Ðа Apple "
+"ÑаÑÑнаÑима, дÑгме <keycap>C</keycap> покÑеÑе ÑиÑÑем Ñа ÐÐРдиÑка."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the BIOS"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе BIOS-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
+"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
+"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
+"of this document."
+msgstr ""
+"Ðко ниÑÑе ÑигÑÑни коÑе могÑÑноÑÑи ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð°, или како да подеÑиÑе BIOS, "
+"погледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑÑ Ñе доÑÑавио пÑоизвоÑаÑ. ÐеÑаÑни подаÑи о "
+"Ñ
аÑдвеÑÑким ÑпеÑиÑикаÑиÑама и подеÑаваÑима ÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½ оквиÑа овог докÑменÑа."
diff --git a/sr-RS/nextsteps.po b/sr-RS/nextsteps.po
new file mode 100644
index 0000000..52d7280
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/nextsteps.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr "ÐаÑи ÑледеÑи коÑаÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+"Fedora пÑÑжа поÑпÑни опеÑаÑивни ÑиÑÑем Ñа ÑиÑоким опÑегом могÑÑноÑÑи, кога "
+"подÑжава велика заÑедниÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr "ÐжÑÑиÑаÑе ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñе ажÑÑиÑане ÑоÑÑвеÑÑке пакеÑе за Fedora-Ñ Ñоком "
+"подÑжаног пеÑиода за ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ. ÐжÑÑиÑани пакеÑи даÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ могÑÑноÑÑи, "
+"побоÑÑаваÑÑ Ð¿Ð¾ÑзданоÑÑ, ÑеÑаваÑÑ Ð³ÑеÑке или одÑÑÑаÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ñне ÑлабоÑÑи. "
+"Ðа биÑÑе оÑигÑÑали безбедноÑÑ ÑиÑÑема, ажÑÑиÑаÑÑе ÑеÑÑо, и ÑÑо пÑе могÑÑе "
+"поÑле издаваÑа безбедноÑног ÑаопÑÑеÑа. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-news-"
+"subscriptions\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа о Fedora-ином ÑеÑвиÑÑ Ð·Ð° ÑаопÑÑеÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
+"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"you can click the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Ðово пÑогÑамÑе за ажÑÑиÑаÑе, названо <application>pupplet</application>, "
+"обавеÑÑава о ажÑÑиÑаним пакеÑима ако ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни. <application>Pupplet</"
+"application> пÑогÑамÑе Ñе подÑазÑмевано инÑÑалиÑано Ñ Fedora-и. Ðво "
+"пÑогÑамÑе пÑовеÑава за ажÑÑиÑане пакеÑе из ÑвиÑ
подеÑениÑ
ÑизниÑа као "
+"позадинÑки пÑоÑеÑ. Ðко Ñе пÑонаÑен ажÑÑиÑани пакеÑ, биÑеÑе обавеÑÑени "
+"поÑÑком коÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑиÑиÑнÑÑи да ажÑÑиÑаÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑиÑÑемÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Software Updater</primary> </indexterm> <application>Software "
+"Updater</application>:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе ажÑÑиÑали ÑÐ²Ð¾Ñ ÑиÑÑем ÑÑÑно, коÑиÑÑиÑе <indexterm><primary>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ "
+"пакеÑа</primary></indexterm><application>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа</application>:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guisubmenu>СиÑÑемÑки "
+"алаÑи</guisubmenu><guimenuitem>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑама</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password."
+msgstr ""
+"Ðада бÑдеÑе ÑпиÑани, ÑнеÑиÑе <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> лозинкÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the list of updated packages. The package list displays a double "
+"arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
+msgstr ""
+"ÐÑегледаÑÑе ÑпиÑак ажÑÑиÑаниÑ
пакеÑа. СпиÑак пакеÑа пÑиказÑÑе дÑÐ¿Ð»Ñ ÑÑÑелиÑÑ "
+"поÑед било ког ажÑÑиÑаног пакеÑа коÑи заÑ
Ñева поновно покÑеÑаÑе ÑиÑÑема да "
+"би пÑеÑао Ñ Ð´ÐµÑÑÑво."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑиÑниÑе <guibutton>ÐÑимени ажÑÑиÑаÑа</guibutton> да запоÑнеÑе поÑÑÑпак "
+"ажÑÑиÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+"Ðко Ñедан или виÑе ажÑÑиÑаниÑ
пакеÑа заÑ
Ñева поновно покÑеÑаÑе ÑиÑÑема, "
+"пÑоÑÐµÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе Ñе пÑиказаÑи пÑозоÑÑе Ñа опÑиÑом <guibutton>Ðоново "
+"покÑени Ñада</guibutton>. Ðли изабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° поново покÑенеÑе "
+"ÑиÑÑем одмаÑ
, или <guibutton> ÐÑкажи</guibutton> да би поново покÑенÑли "
+"ÑиÑÑем Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñем ÑÑенÑÑкÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе ажÑÑиÑали коÑиÑÑеÑи ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ, коÑиÑÑиÑе "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> алаÑкÑ. "
+"УнеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° биÑÑе запоÑели поÑпÑно ажÑÑиÑаÑе ÑиÑÑема "
+"<command>yum</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>su -c 'yum update'</userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"УнеÑиÑе <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ°Ð´Ð° бÑдеÑе "
+"ÑпиÑани."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> за виÑе "
+"подаÑака о <command>yum</command>-Ñ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr "ÐÑежни пÑиÑÑÑп Ñе неопÑ
одан"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
+"utility. The update process downloads information and packages from a "
+"network of servers."
+msgstr ""
+"ÐбезбедиÑе да ÑиÑÑем има пÑиÑÑÑп мÑежи пÑе него ÑÑо покÑенеÑе "
+"<application>ÐжÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа</application>, или <command>yum</command> "
+"алаÑкÑ. ÐÑоÑÐµÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑаÑа пÑеÑзима инÑоÑмаÑиÑе и пакеÑе Ñа мÑеже ÑеÑвеÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Ðко Ð²Ð°Ñ Fedora ÑиÑÑем има ÑÑални пÑиÑÑÑп мÑежи, можда биÑÑе желели да "
+"омогÑÑиÑе дневна ажÑÑиÑаÑа ÑиÑÑема. Ðа биÑÑе омогÑÑили ÑамоÑÑална ажÑÑиÑаÑа, "
+"пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва на веб ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr "ÐавÑÑаваÑе надгÑадÑе"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr "ÐÑепоÑÑÑÑÑÑ Ñе ажÑÑиÑаÑа ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо поново покÑенеÑе ÑиÑÑем након обавÑаÑа надгÑадÑе, ÑÑебало би ÑакоÑе да "
+"изведеÑе ÑÑÑно ажÑÑиÑаÑе ÑиÑÑема. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\" /> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе на надгÑадиÑе ÑиÑÑем Ñа пÑеÑÑ
одног издаÑа ÑмеÑÑо Ñвеже "
+"инÑÑалаÑиÑе, можда би ÑÑебало да пÑоÑÑиÑе ÑÐ°Ð·Ð»Ð¸ÐºÑ Ñ ÑкÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. <xref "
+"linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> Ñе пÑепоÑÑÑио да напÑавиÑе ÑпиÑак пакеÑа "
+"оÑигиналног ÑиÑÑема. ÐожеÑе Ñада коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑпиÑак да ÑÑвÑдиÑе како "
+"довеÑÑи нови ÑиÑÑем Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ ÑÑаÑа ÑÑаÑог ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"ÐеÑина подеÑаваÑа ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
ÑизниÑа ÑÑ ÑÑкладиÑÑена Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑима коÑи Ñе "
+"завÑÑаваÑÑ ÑеÑмином <literal>release</literal> (издаÑе). ÐÑовеÑиÑе ÑпиÑак "
+"ÑÑаÑиÑ
пакеÑа за ÑизниÑе коÑе ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'"
+"</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе неопÑ
одно, добавиÑе и инÑÑалиÑаÑÑе ове пакеÑе ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
ÑизниÑа Ñа "
+"ÑиÑ
овог оÑигиналног извоÑа на ÐнÑеÑнеÑÑ. ÐÑаÑиÑе ÑпÑÑÑÑва Ñа извоÑног веб "
+"меÑÑа како инÑÑалиÑаÑи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑа ÑизниÑе за коÑиÑÑеÑе Ñа "
+"<command>yum</command>-ом и дÑÑгим алаÑкама за ÑпÑавÑаÑе ÑоÑÑвеÑом на Fedora "
+"ÑиÑÑемÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Ðнда извÑÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе да би напÑавили ÑпиÑак оÑÑалиÑ
недоÑÑаÑÑÑиÑ
"
+"ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
пакеÑа:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/"
+"old-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command> \n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | "
+"sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Сада можеÑе коÑиÑÑиÑи <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> Ñа "
+"<command>yum</command> наÑедбом да повÑаÑиÑе веÑÐ¸Ð½Ñ ÑÑаÑог ÑоÑÑвеÑа:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`'</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr "СоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи недоÑÑаÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Ðбог пÑомена Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñкама пакеÑа измеÑÑ Fedora издаÑа, могÑÑе Ñе да Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑод "
+"неÑе обновиÑи Ñав ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑиÑÑемÑ. ÐожеÑе ÑпоÑÑебиÑи ÑÑÑине изнад како би "
+"поново ÑпоÑедили ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑиÑÑемÑ, и оÑклонили ма коÑе пÑоблеме коÑе "
+"пÑонаÑеÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за Fedora ÑаопÑÑеÑа и веÑÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Ðа пÑимиÑе инÑоÑмаÑиÑе о ажÑÑиÑаним пакеÑима, пÑиÑавиÑе Ñе на допиÑно "
+"дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа, или RSS извоÑе."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr "ÐопиÑно дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа Fedora пÑоÑекÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr "RSS извоÑи Fedora пÑоÑекÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"ÐопиÑно дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа ÑакоÑе пÑÑжа веÑÑи о Fedora пÑоÑекÑÑ Ð¸ Fedora "
+"заÑедниÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr "ÐезбедноÑна ÑаопÑÑеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"СаопÑÑеÑа Ñа кÑÑÑном ÑеÑи <wordasword>[SECURITY]</wordasword> (ÑÑ. "
+"[ÐÐÐÐÐÐÐÐСТ]) Ñ Ð½Ð°ÑловÑ, иденÑиÑикÑÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑане пакеÑе коÑе ÑеÑаваÑÑ "
+"безбедноÑне ÑлабоÑÑи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr "ÐалажеÑе докÑменÑаÑиÑе и подÑÑке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Чланови Fedora заÑедниÑе пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ ÐºÑоз допиÑна дÑÑÑÑва, веб ÑоÑÑме и "
+"Linux коÑиÑниÑке гÑÑпе (LUGs) ÑвÑда по ÑвеÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Ðеб ÑÑÑаниÑа за званиÑно подÑжане ÑоÑÑме Ñе <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr "СледеÑи ÑеÑÑÑÑи пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñке за многе видове Fedora-е:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr "ЧÐÐ (ЧеÑÑо поÑÑавÑена пиÑаÑа) на веб ÑÑÑаниÑи Fedora пÑоÑекÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr "ÐокÑменÑи доÑÑÑпни на веб ÑÑÑаниÑи ÐÑоÑекÑа Fedora докÑменÑаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
+msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> за виÑе "
+"подаÑака о <command>yum</command>-Ñ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Linux докÑменÑаÑиÑе (LDP)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"ÐокÑменÑаÑиÑа за Red Hat Enterprise Linux, од коÑе Ñе много може коÑиÑÑиÑи и "
+"за Fedora-Ñ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www."
+"google.com/linux\" />."
+msgstr ""
+"Ðного дÑÑгиÑ
оÑганизаÑиÑа и оÑоба ÑакоÑе пÑÑжаÑÑ ÑпÑÑÑва и âÐÐÐÐ ÐÐâ Ñланке "
+"за Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑиÑ
овим веб ÑÑÑаниÑама. ÐожеÑе наÑи инÑоÑмаÑиÑÑ Ð½Ð° било коÑÑ "
+"ÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Google-Ð¾Ð²Ñ Linux ÑÑÑаниÑÑ Ð·Ð° пÑеÑÑагÑ, коÑа Ñе налази на "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr "ÐÑидÑÑживаÑе Fedora заÑедниÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ðµ поÑединÑи коÑи Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑиноÑе. Чланови заÑедниÑе "
+"пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð¸ докÑменÑаÑиÑÑ Ð¾ÑÑалим коÑиÑниÑима, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð¶Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑÑ "
+"ÑоÑÑвеÑа ÑкÑÑÑеног Ñ Fedora-Ñ ÐºÑоз ÑеÑÑиÑаÑе, и ÑазвиÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð² ÑоÑÑÐ²ÐµÑ "
+"заÑедно Ñа пÑогÑамеÑима запоÑленим Ñ Red Hat-Ñ. РезÑлÑаÑи овог Ñада ÑÑ "
+"доÑÑÑпни Ñвима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr "Ðа биÑÑе напÑавили ÑазликÑ, поÑниÑе овде:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\" />"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/old-intro.po b/sr-RS/old-intro.po
new file mode 100644
index 0000000..e875dcc
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/old-intro.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr "РFedora-и"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Lifecycle"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
+"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" /> and <xref "
+"linkend=\"ch-next-steps\" />."
+msgstr ""
+"Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа о SELinux-Ñ, погледаÑÑе SELinux ЧÐÐ ÑÑÑаниÑÑ <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "About this Manual"
+msgstr "ÐÑипÑаван за инÑÑалаÑиÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑива инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е, Linux диÑÑÑибÑÑиÑе ÑагÑаÑене на "
+"ÑоÑÑвеÑÑ Ñлободног и оÑвоÑеног кода. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник помаже да инÑÑалиÑаÑе "
+"Fedora-Ñ Ð½Ð° Ñадним ÑаÑÑнаÑима, пÑеноÑивим ÑаÑÑнаÑима и ÑеÑвеÑима. "
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем Ñе довоÑно пÑилагодÑив да Ñе може коÑиÑÑиÑи Ñак и ако "
+"немаÑе пÑеÑÑ
одно знаÑе о Linux-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑаÑÑнаÑÑким мÑежама. Ðко изабеÑеÑе "
+"подÑазÑмеване опÑиÑе, Fedora пÑÑжа поÑпÑно Ñадно окÑÑжеÑе опеÑаÑивног "
+"ÑиÑÑема, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи пÑогÑаме за пÑодÑкÑивноÑÑ, ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð°Ð»Ð°Ñке и алаÑке за "
+"ÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ опиÑÑÑе Ñве могÑÑноÑÑи инÑÑалаÑионог ÑиÑÑема."
diff --git a/sr-RS/other-instmethods.po b/sr-RS/other-instmethods.po
new file mode 100644
index 0000000..db291db
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/other-instmethods.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation Methods"
+msgstr "ÐаÑини инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑе покÑенÑли ÑиÑÑем Ñа ÐÐÐ-а, а ниÑÑе коÑиÑÑили <option>askmethod</"
+"option> опÑиÑÑ Ð·Ð° алÑеÑнаÑивни Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе, ÑледеÑа еÑапа Ñе "
+"аÑÑомаÑÑки ÑÑиÑава Ñа ÐÐÐ-а. ÐаÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
+"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
+"\" />."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑе коÑиÑÑили <option>askmethod</option> опÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ покÑенÑли ÑиÑÑем Ñа "
+"минималног медиÑа или PXE ÑеÑвеÑа, наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "ÐлÑеÑнаÑивни наÑини инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr "ЦÐ/ÐÐРакÑивноÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
+"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
+"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
+"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
+"emphasis> from the source you choose."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑе покÑенÑли ÑиÑÑем Ñа ÐÐÐ-а Fedora диÑÑÑибÑÑиÑе, инÑÑалаÑиони пÑогÑам "
+"ÑÑиÑава ÑледеÑÑ ÐµÑÐ°Ð¿Ñ Ñа Ñог диÑка. Ðво Ñе догаÑа без обзиÑа на наÑин "
+"инÑÑалаÑиÑе коÑи ÑÑе изабÑали, оÑим ако избаÑиÑе диÑк пÑе него ÑÑо "
+"наÑÑавиÑе. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам и даÑе пÑеÑзима <emphasis>подаÑке пакеÑа</"
+"emphasis> из извоÑа коÑег ÑÑе изабÑали."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
+msgstr ""
+"Чак иако ÑÑе покÑенÑли Ñа алÑеÑнаÑивног медиÑа, и даÑе можеÑе инÑÑалиÑаÑи "
+"Fedora-Ñ Ñа ЦРили ÐÐРмедиÑа. ÐлÑеÑнаÑивно, можеÑе инÑÑалиÑаÑи Ñа ISO "
+"оÑиÑка поÑÑавÑениÑ
на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ ÑаÑÑнаÑа, или Ñа мÑежног ÑеÑвеÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
+"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"Ðа би инÑÑалиÑали Ñа ЦРили ÐÐРмедиÑа, ÑбаÑиÑе Fedora ÐÐРили пÑви "
+"инÑÑалаÑиони ЦРдиÑк, изабеÑиÑе <guilabel>Ðокални CDROM</guilabel>, и "
+"наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
+"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\" />."
+msgstr ""
+"Ðа Ð±Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑали Ñа ISO оÑиÑка на ÑвÑÑÑом диÑкÑ, изабеÑиÑе <guilabel>ЧвÑÑÑи "
+"диÑк</guilabel> и наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive"
+"\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
+"\"sn-install-tcpip-config\" />."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа мÑеже, коÑиÑÑеÑи NFS, FTP или HTTP, наÑÑавиÑе на "
+"<xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from a Hard Drive"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа ÑвÑÑÑог диÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
+"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
+"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
+"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgstr ""
+"Ðедном када покÑенеÑе ÑаÑÑнаÑ, можеÑе коÑиÑÑиÑи ISO даÑоÑеке оÑиÑака Fedora "
+"диÑкова да наÑÑавиÑе инÑÑалаÑиÑÑ. ISO даÑоÑеке моÑаÑÑ Ð±Ð¸Ñи на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ "
+"коÑи Ñе налази Ñ ÑаÑÑнаÑÑ, или коÑи Ñе пÑикÑÑÑен на ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñеко УСР"
+"пÑикÑÑÑка. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑе "
+"коÑи немаÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп мÑежи, ниÑи ЦРни ÐÐÐ ÑÑеÑаÑе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
+"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
+"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
+"hard disk partitions."
+msgstr ""
+"ÐаÑÑиÑиÑа на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ñа ISO оÑиÑÑима моÑа биÑи ÑоÑмаÑиÑана као "
+"<indexterm><primary>ext2</primary><see>ÑиÑÑем даÑоÑека</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÑиÑÑем даÑоÑека</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>ÑиÑÑем даÑоÑека</see></indexterm><indexterm><primary>ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</"
+"firstterm> или <indexterm><primary>vfat</primary><see>ÑиÑÑем даÑоÑека</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>ÑиÑÑем даÑоÑека</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> ÑиÑÑем даÑоÑека. У Fedora-"
+"и, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> ÑкÑÑÑÑÑе аÑоÑÑиман "
+"ÑиÑÑема даÑоÑека, као ÑÑо ÑÑ FAT-16 и FAT-32, коÑи Ñе налазе на веÑини "
+"измеÑивиÑ
медиÑа. СпоÑаÑÑи ÑвÑÑÑи диÑкови ÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ñно <systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) ÑиÑÑеми даÑоÑека. Ðеки Microsoft "
+"Windows ÑиÑÑеми ÑакоÑе коÑиÑÑе <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> ÑиÑÑеме даÑоÑека на ÑнÑÑÑаÑÑим ÑвÑÑÑим диÑковима."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñа ÑвÑÑÑог диÑка, пÑовеÑиÑе вÑÑÑÑ "
+"паÑÑиÑиÑе како би били ÑигÑÑни да Ñе Fedora може пÑоÑиÑаÑи. Ðа би пÑовеÑили "
+"вÑÑÑÑ ÑиÑÑема даÑоÑека на паÑÑиÑиÑи Ñ Windows-Ñ, коÑиÑÑиÑе алаÑÐºÑ "
+"<application>УÑеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñкова</application>. Ðа би пÑовеÑили вÑÑÑÑ ÑиÑÑема "
+"даÑоÑека на паÑÑиÑиÑи Ñ Linux-Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑÑлÑжни пÑогÑам <command>fdisk</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Ðе може Ñе инÑÑалиÑаÑи Ñа LVM паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Ðе можеÑе коÑиÑÑиÑи ISO даÑоÑеке на паÑÑиÑиÑи коÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑе LVM (Logical "
+"Volume Management - УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"ÐазнаÑиÑе паÑÑиÑиÑÑ ÐºÐ¾Ñа ÑадÑжи ISO даÑоÑеке Ñа ÑпиÑка доÑÑÑпниÑ
паÑÑиÑиÑа. "
+"Ðмена ÑнÑÑÑаÑÑиÑ
IDE, SATA, SCSI, и УСРдиÑк ÑÑеÑаÑа поÑиÑÑ Ñа <filename>/"
+"dev/sd</filename>. Сваки диÑк понаоÑоб има ÑвоÑе Ñлово, на пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ <filename>/"
+"dev/sda</filename>. Свака паÑÑиÑиÑа на диÑÐºÑ Ñе нÑмеÑиÑана, на пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"ТакоÑе одÑедиÑе <guilabel>ÐиÑекÑоÑиÑÑм Ñа оÑиÑÑима</guilabel>. УнеÑиÑе пÑÐ½Ñ "
+"пÑÑаÑÑ Ð¾Ð´ диÑка коÑи ÑадÑжи даÑоÑеке ISO оÑиÑка. СледеÑа Ñабела показÑÑе "
+"неколико пÑимеÑа како ÑнеÑи ове подаÑке:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "ÐÑÑÑа паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "ÐиÑк"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "ÐÑгинална пÑÑаÑа Ñо даÑоÑека"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "ÐиÑекÑоÑиÑÑм за коÑиÑÑеÑе"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "VFAT,NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\"
+msgstr "D:\\"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
+msgstr "D:\\ÐÑеÑзимаÑа\\F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F8"
+msgstr "ÐÑеÑзимаÑа/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F8"
+msgstr "/home/коÑиÑник1/F8"
+
+#. Tag: entry
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F8"
+msgstr "коÑиÑник1/F8"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <guibutton>У ÑедÑ</guibutton> да наÑÑавиÑе. Ðнда наÑÑавиÑе на "
+"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP подеÑаваÑа Ñоком инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам Ñе ÑвеÑÑан поÑÑоÑаÑа мÑежне везе коÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ коÑиÑÑиÑи за "
+"многе ÑÑнкÑиÑе. Ðа пÑимеÑ, можеÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñа мÑежног ÑеÑвеÑа "
+"коÑиÑÑеÑи FTP, HTTP или <indexterm><primary>NFS (ÐÑежни ÑиÑÑем даÑоÑека)</"
+"primary><secondary>инÑÑалиÑаÑи коÑиÑÑеÑи</secondary></indexterm> NFS "
+"пÑоÑокол. ÐожеÑе ÑакоÑе наложиÑи инÑÑалаÑионом пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð° Ñе поÑавеÑÑÑе Ñа "
+"додаÑним ÑоÑÑвеÑÑким ÑизниÑама Ñ ÐºÐ°ÑниÑим еÑапама."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. In a business environment, consult with your network administrators "
+"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
+"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам подÑазÑмевано коÑиÑÑи DHCP да ÑамоÑÑално подеÑи мÑежне "
+"поÑÑавке. Ðко коÑиÑÑиÑе кабловÑки или DSL модем, ÑÑÑеÑ, заÑÑиÑни зид или "
+"неки дÑÑги мÑежни Ñ
аÑÐ´Ð²ÐµÑ Ð´Ð° комÑниÑиÑаÑе Ñа ÐнÑеÑнеÑом, онда Ñе DHCP "
+"одговаÑаÑÑÑа опÑиÑа. Ðко ваÑа мÑежа нема DHCP ÑеÑвеÑ, оÑиÑÑиÑе кÑÑиÑÑ "
+"ознаÑÐµÐ½Ñ Ñа <guilabel>ÐоÑиÑÑи динамиÑко IP подеÑаваÑе (DHCP)</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\" /> for "
+"more information on configuring your network."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам подÑжава и IPv4 и IPv6 пÑоÑоколе. Ðко ниÑÑе ÑигÑÑни "
+"коÑи Ñежим адÑеÑиÑаÑа коÑиÑÑи ваÑа мÑежа, Ñлободно можеÑе изабÑаÑи обе "
+"опÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за виÑе подаÑака о "
+"подеÑаваÑÑ Ð¼Ñеже."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "DHCP Responses Take Time"
+msgstr "DHCP одзив ÑÑаÑе извеÑно вÑеме"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑе изабÑали опÑиÑÑ Ð·Ð° пÑоÑокол коÑи Ñе не коÑиÑÑи на мÑежи, или "
+"обÑнÑÑо, може додаÑно поÑÑаÑаÑи да Ñе пÑиме мÑежна подеÑаваÑа Ñа DHCP "
+"ÑеÑвеÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings apply only during the installation process. The installation "
+"program allows you to configure the final network configuration later."
+msgstr ""
+"Ðва подеÑаваÑа ÑÑ Ð²Ð°Ð¶ÐµÑа Ñамо Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐнÑÑалаÑиони "
+"пÑогÑам дозвоÑава да подеÑиÑе конаÑна мÑежна подеÑаваÑа каÑниÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе инÑÑалиÑаÑи Ñа веб, FTP или NFS ÑеÑвеÑа коÑи Ñе налазе или на "
+"Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи или, ако ÑÑе повезани, на ÐнÑеÑнеÑÑ. ТакоÑе, можеÑе "
+"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñа пÑиваÑног одÑаза, или Ñедног од ÑавниÑ
одÑаза "
+"одÑжаваниÑ
од Ñланова заÑедниÑе. Ðа биÑÑе оÑигÑÑали наÑбÑÐ¶Ñ Ð¸ наÑпоÑзданиÑÑ "
+"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
+"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
+"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
+"ÑегионÑ, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> ÑÑÑаниÑи. "
+"Ðа биÑÑе ÑÑвÑдили поÑпÑÐ½Ñ Ð¿ÑÑаÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма за инÑÑалаÑионе даÑоÑеке, "
+"додаÑÑе <filename>/8/Fedora/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/</"
+"filename> на пÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° веб ÑÑÑаниÑи. ÐÑпÑавно меÑÑо на одÑÐ°Ð·Ñ Ð·Ð° "
+"<systemitem>i386</systemitem> ÑиÑÑем изгледа као УРР<literal>http://odraz."
+"primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе пÑеко NFS пÑоÑокола, идиÑе на <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе пÑеко FTP пÑоÑокола, идиÑе на <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
+"settings\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
+"settings\" />."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе пÑеко HTTP пÑоÑокола, идиÑе на <xref linkend=\"sn-http-"
+"install-settings\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Installation Setup"
+msgstr "ÐодеÑаваÑа NFS инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа NFS ÑеÑвеÑа, изабеÑиÑе <guilabel>NFS</guilabel> Ñ "
+"мениÑÑ <guilabel>ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>У ÑедÑ</"
+"guilabel>. УнеÑиÑе име или IP адÑеÑÑ NFS ÑеÑвеÑа и диÑекÑоÑиÑÑм где Ñе "
+"инÑÑалаÑионе даÑоÑеке налазе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Mirror Availability"
+msgstr "ÐоÑÑÑпноÑÑ NFS одÑаза"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
+"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
+msgstr ""
+"Ðавни NFS одÑази ÑÑ ÑеÑкоÑÑ Ð·Ð±Ð¾Ð³ безбедноÑниÑ
пÑоблема Ñа NFS-ом коÑи ÑеÑÑо "
+"не поÑÑоÑе Ñа FTP или HTTP ÑеÑвеÑима. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ одÑжава ÑпиÑак "
+"ÑавниÑ
NFS одÑаза за Fedora-Ñ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\" />."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <guilabel>У ÑедÑ</guilabel> да наÑÑавиÑе. Ðнда идиÑе на <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "FTP Installation Setup"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе FTP инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа FTP ÑеÑвеÑа, изабеÑиÑе <guilabel>FTP</guilabel> Ñ "
+"мениÑÑ <guilabel>ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>У ÑедÑ</"
+"guilabel>. УнеÑиÑе име или IP адÑеÑÑ FTP ÑеÑвеÑа и диÑекÑоÑиÑÑм где Ñе "
+"инÑÑалаÑионе даÑоÑеке налазе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
+"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <guibutton>У ÑедÑ</guibutton> да наÑÑавиÑе. Ðко коÑиÑÑиÑе "
+"подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ, анонимни FTP ÑеÑвиÑ, наÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr "ÐодеÑаваÑа за неанонимни FTP"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"ÐÑозоÑÑе за подеÑаваÑе FTP ÑеÑвиÑа ÑакоÑе има опÑиÑÑ <guilabel>ÐоÑиÑÑи "
+"неанонимни FTP</guilabel>. Ðко FTP ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ дозвоÑава анонимни пÑиÑÑÑп, "
+"ознаÑиÑе Ð¾Ð²Ñ ÐºÑÑиÑÑ. ÐоÑаÑе имаÑи налог на FTP ÑеÑвеÑÑ Ð´Ð° биÑÑе коÑиÑÑили "
+"Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
+"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
+"\" />."
+msgstr ""
+"УнеÑиÑе коÑиÑниÑко име и Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑоÑ. Ðнда пÑиÑиÑниÑе <guilabel>У "
+"ÑедÑ</guilabel> да наÑÑавиÑе. ÐаÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Installation Setup"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе HTTP инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Ñа веб (HTTP) ÑеÑвеÑа, изабеÑиÑе <guilabel>HTTP</"
+"guilabel> Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ <guilabel>ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе "
+"<guilabel>У ÑедÑ</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
+"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
+"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\" />."
+msgstr ""
+"УнеÑиÑе име или IP адÑеÑÑ Ð²ÐµÐ± ÑеÑвеÑа и диÑекÑоÑиÑÑм где Ñе инÑÑалаÑионе "
+"даÑоÑеке налазе. ÐзабеÑиÑе <guilabel>У ÑедÑ</guilabel> да наÑÑавиÑе. "
+"ÐаÑÑавиÑе на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
diff --git a/sr-RS/packageselection.po b/sr-RS/packageselection.po
new file mode 100644
index 0000000..a381f69
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/packageselection.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ ÑоÑÑвеÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа из Ðивог оÑиÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, не можеÑе пÑавиÑи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. ÐÐ²Ð°Ñ "
+"наÑин инÑÑалаÑиÑе пÑеноÑи копиÑÑ Ðивог оÑиÑка ÑмеÑÑо инÑÑалаÑиÑе пакеÑа из "
+"ÑизниÑе. Ðа би изменили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа, завÑÑиÑе инÑÑалаÑиÑÑ, па онда "
+"ÑпоÑÑебиÑе пÑогÑам <application>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</application> за вÑÑеÑе "
+"жеÑениÑ
измена."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Fedora инÑÑалаÑиони поÑÑÑпак подÑазÑмевано ÑÑиÑава Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑама коÑи Ñе "
+"подеÑан за Ñадни ÑиÑÑем. Ðа би додали или избаÑили ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° ÑобиÑаÑене "
+"поÑлове, изабеÑиÑе пÑикладне ÑÑавке Ñа ÑпиÑка:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "ÐанÑелаÑиÑа и пÑодÑкÑивноÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Ðва опÑиÑа даÑе OpenOffice.org канÑелаÑиÑÑки ÑкÑп пÑогÑама, Planner пÑогÑам "
+"за ÑпÑавÑаÑе пÑоÑекÑима, гÑаÑиÑке алаÑке као ÑÑо Ñе GIMP и мÑлÑимедиÑалне "
+"пÑогÑаме."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Ð Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ ÑоÑÑвеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ðва опÑиÑа даÑе неопÑ
одне алаÑке за компилиÑаÑе пÑогÑама на ваÑем Fedora "
+"ÑиÑÑемÑ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Ðеб ÑеÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Ðва опÑиÑа даÑе Apache веб ÑеÑвеÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑе из додаÑниÑ
ÑизниÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе одÑедиÑи додаÑне <firstterm>ÑизниÑе</firstterm> да биÑÑе повеÑали "
+"бÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑама доÑÑÑпниÑ
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñоком инÑÑалаÑиÑе. РизниÑа Ñе мÑежно меÑÑо "
+"коÑе ÑкладиÑÑи пÑогÑамÑке пакеÑе заÑедно Ñа <firstterm>меÑаподаÑима</"
+"firstterm> коÑи иÑ
опиÑÑÑÑ. Ðноги пÑогÑамÑки пакеÑи коÑиÑÑени Ñ Fedora-и "
+"заÑ
ÑеваÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
пÑогÑама. ÐнÑÑалаÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑи меÑаподаÑке да "
+"оÑигÑÑа ÑдовоÑаваÑе овим заÑ
Ñевима за Ñваки пÑогÑам коÑи изабеÑеÑе за "
+"инÑÑалаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
+"can use this option."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе додали ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· <firstterm>ÑизниÑа</firstterm> коÑе не пÑипадаÑÑ "
+"збиÑки пакеÑа Fedora-е, изабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñне ÑизниÑе ÑоÑÑвеÑа</"
+"guilabel>. СледеÑи ÑпиÑак даÑе пÑимеÑе како можеÑе коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Get the Latest Fedora Software"
+msgstr "ÐобавиÑе наÑновиÑи Fedora ÑоÑÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+"system will have the most recent versions of Fedora software. You will not "
+"need to peform a system update immediately after installation to get these "
+"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
+"network where bandwidth is a concern."
+msgstr ""
+"Ðко поÑÑавиÑе ÑизниÑÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе Fedora-е, ÑиÑÑем Ñе имаÑи наÑновиÑе "
+"веÑзиÑе Fedora ÑоÑÑвеÑа. ÐеÑеÑе моÑаÑи да ажÑÑиÑаÑе ÑиÑÑем одмаÑ
поÑле "
+"инÑÑалаÑиÑе да би добили наÑновиÑа издаÑа пÑогÑама. Ðво Ñе ÑавÑÑена опÑиÑа "
+"ако инÑÑалиÑаÑе пÑеко ÐнÑеÑнеÑа или било коÑе дÑÑге мÑеже где колиÑина "
+"пÑоÑока подаÑака пÑедÑÑавÑа бÑигÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading and Updates"
+msgstr "ÐжÑÑиÑаÑе и надгÑадÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
+"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
+"fresh installation."
+msgstr ""
+"ÐжÑÑиÑаÑа пакеÑа Ñоком живоÑног века Ñедне Fedora веÑзиÑе ÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑена да "
+"ажÑÑиÑаÑÑ Ñамо ÑÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ. Ðко надгÑаÑÑÑеÑе пÑеÑÑ
Ð¾Ð´Ð½Ñ Fedora веÑзиÑÑ, можеÑе "
+"наиÑи на пÑоблеме ако ÑкÑÑÑиÑе ÑизниÑÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑа Ñоком ове опеÑаÑиÑе. "
+"ÐÑоблеми ÑÑ Ð¼Ð°Ñе веÑоваÑни ако вÑÑиÑе ÑÐ²ÐµÐ¶Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Install Third-party Software"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа ÑоÑÑвеÑа Ñа ÑÑÑане"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may provide the location of a repository of third-party software. "
+"Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
+"non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе поÑÑавиÑи ÑизниÑÑ ÑоÑÑвеÑа Ñа ÑÑÑане. У завиÑноÑÑи од подеÑаваÑа Ñе "
+"ÑизниÑе, можда бÑдеÑе Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да изабеÑеÑе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи не пÑипада "
+"Fedora-и Ñоком инÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñне ÑоÑÑвеÑÑке ÑизниÑе</guilabel>, "
+"пÑозоÑÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÑизниÑÑ</guilabel> Ñе Ñе поÑавиÑи. ÐаÑÑе "
+"<guilabel>Ðме ÑизниÑе</guilabel> и <guilabel>УРРÑизниÑе</guilabel> за ÑÐµÐ½Ñ "
+"локаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora ÑоÑÑвеÑÑки одÑази"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr ""
+"Ðа наÑеÑе Fedora-ин одÑаз Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð¸, погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the ""
+"Everything" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
+"name."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо пÑонаÑеÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ð´Ñаза, да би ÑÑвÑдили УРРза ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑонаÑиÑе "
+"диÑекÑоÑиÑÑм на одÑÐ°Ð·Ñ ÐºÐ¾Ñи <emphasis>ÑадÑжи</emphasis> диÑекÑоÑиÑÑм Ñа "
+"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Ðа пÑимеÑ, за "
+"âEverythingâ (Ñве) Fedora ÑизниÑа Ñе обиÑно налази Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма "
+"<filename>releases/8/Everything/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os</"
+"filename>, где Ñе <replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable> назив аÑÑ
иÑекÑÑÑе "
+"ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\" /> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Ðада Ñедном наведеÑе подаÑке за додаÑÐ½Ñ ÑизниÑÑ, инÑÑалаÑиони пÑогÑам ÑиÑа "
+"меÑаподаÑке пÑеко мÑеже. СоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе поÑебно ознаÑен Ñе онда ÑкÑÑÑен Ñ "
+"ÑиÑÑем за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð³ÑÑпа пакеÑа. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-package-selection"
+"\"/> за виÑе подаÑака о избоÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr "ÐÑаÑеÑе ÑÑагова Ñназад бÑиÑе подаÑке додаÑиÑ
ÑизниÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе <guilabel>Ðазад</guilabel> на екÑÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñа пакеÑа, Ñви подаÑи "
+"о додаÑним ÑизниÑама коÑе ÑÑе имали Ñе биÑи изгÑбÑени. Ðво дозвоÑава да "
+"оÑкажеÑе Ñве додаÑне ÑизниÑе на ÑедноÑÑаван наÑин. ТÑенÑÑно нема наÑина да "
+"Ñе оÑкаже Ñамо Ñедна ÑизниÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "ÐÑилагоÑаваÑе избоÑа ÑоÑÑвеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑилагоди Ñада</guilabel> да би одÑедили ÑоÑÑвеÑÑке "
+"пакеÑе за ÑиÑÑем Ñ Ð²Ð¸Ñе деÑаÑа. Ðва опÑиÑа изазива да инÑÑалаÑиони пÑоÑÐµÑ "
+"пÑикаже додаÑни екÑан за пÑилагоÑаваÑе када изабеÑеÑе <guibutton>СледеÑи</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа подÑÑке за додаÑне Ñезике"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+"ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐÑилагоди Ñада</guilabel> да инÑÑалиÑаÑе подÑÑÐºÑ Ð·Ð° "
+"додаÑне Ñезике. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> за виÑе "
+"инÑоÑмаÑиÑе о подеÑаваÑима за подÑÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
Ñезика."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as six "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Fedora дели ÑкÑÑÑени ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° <indexterm><primary>гÑÑпе пакеÑа</primary></"
+"indexterm><firstterm>гÑÑпе пакеÑа</firstterm>. Ðа лакÑе коÑиÑÑеÑе, екÑан за "
+"Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа пÑиказÑÑе ове гÑÑпе Ñ ÑеÑÑ ÐºÐ°ÑегоÑиÑа:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Selection Screen"
+msgstr "ÐкÑан за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð³ÑÑпа пакеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе видели гÑÑпе пакеÑа за Ð½ÐµÐºÑ ÐºÐ°ÑегоÑиÑÑ, изабеÑиÑе каÑегоÑиÑÑ Ñа "
+"ÑпиÑка на Ð»ÐµÐ²Ð¾Ñ ÑÑÑани. СпиÑак на деÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑани пÑиказÑÑе гÑÑпе пакеÑа за "
+"ÑÑенÑÑно изабÑÐ°Ð½Ñ ÐºÐ°ÑегоÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе назнаÑили гÑÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа за инÑÑалаÑиÑÑ, изабеÑиÑе кÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе до "
+"гÑÑпе. ÐÐºÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð´Ð½Ñ ÐµÐºÑана пÑиказÑÑе деÑаÑе гÑÑпе пакеÑа коÑи ÑÑ ÑÑенÑÑно "
+"назнаÑени. <emphasis>ÐиÑÑа</emphasis> неÑе биÑи инÑÑалиÑано из гÑÑпе пакеÑа "
+"оÑим ако нека кÑÑиÑа ниÑе ÑÑиклиÑана за ÑÑ Ð³ÑÑпÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑе изабÑали Ð½ÐµÐºÑ Ð³ÑÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа, Fedora аÑÑомаÑÑки инÑÑалиÑа оÑновне и "
+"обавезне пакеÑа за ÑÑ Ð³ÑÑпÑ. Ðа биÑÑе пÑоменили коÑи Ñе необавезни пакеÑи Ñ "
+"изабÑÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð³ÑÑпи биÑи инÑÑалиÑани, изабеÑиÑе дÑгме <guibutton>Ðеобавезни "
+"пакеÑи</guibutton> иÑпод опиÑа гÑÑпе. Ðнда коÑиÑÑиÑе кÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ имена пакеÑа "
+"да пÑомениÑе избоÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select."
+msgstr ""
+"ÐоÑле избоÑа жеÑениÑ
пакеÑа, пÑиÑиÑниÑе <guilabel>СледеÑи</guilabel> да "
+"биÑÑе наÑÑавили даÑе. Fedora пÑовеÑава избоÑ, и ÑамоÑÑално додаÑе било коÑе "
+"додаÑне пакеÑе поÑÑебне пÑогÑамима коÑе ÑÑе изабÑали."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "ÐÑомена миÑÑеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
+"or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
+msgstr ""
+"ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа ниÑе конаÑан. Ðада покÑенеÑе ÑиÑÑем, коÑиÑÑиÑе "
+"<application>pirut</application> алаÑÐºÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе нове пÑогÑаме или да "
+"ÑклониÑе инÑÑалиÑане пакеÑе. Ðа биÑÑе покÑенÑли Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑкÑ, из главног "
+"мениÑа изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guimenuitem>ÐодаÑ/"
+"Ñклони ÑоÑÑвеÑ</guimenuitem></menuchoice>. Fedora ÑиÑÑем за ÑпÑавÑаÑе "
+"ÑоÑÑвеÑом ÑадиÑе пÑеÑзима наÑновиÑе пакеÑе Ñа мÑежниÑ
ÑеÑвеÑа, него да "
+"коÑиÑÑи оне Ñа инÑÑалаÑиониÑ
диÑкова."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "ÐодÑÑка за додаÑне Ñезике"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+"Fedora ÑиÑÑем аÑÑомаÑÑки подÑжава Ñезик коÑи ÑÑе изабÑали Ñоком покÑеÑаÑа "
+"инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. Ðа ÑкÑÑÑиÑе подÑÑÐºÑ Ð·Ð° додаÑне Ñезике, изабеÑиÑе "
+"гÑÑÐ¿Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа за Ñе Ñезике из каÑегоÑиÑе <guilabel>ÐезиÑи</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "ÐÑновни мÑежни ÑеÑвиÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
+msgstr "Све Fedora инÑÑалаÑиÑе ÑкÑÑÑÑÑÑ ÑледеÑе мÑежне ÑеÑвиÑе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "ÑенÑÑално запиÑиваÑе дневника кÑоз syslog"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"ел. поÑÑа кÑоз SMTP (Simple Mail Transfer Protocol - ÐедноÑÑавни пÑоÑокол за "
+"пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑе)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+"мÑежно делеÑе даÑоÑека пÑеко NFS (Network File System - ÐÑежни ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "даÑинÑки пÑиÑÑÑп пÑеко SSH (Secure SHell - Ðезбедна ÑÑÑка)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "ÑекламиÑаÑе ÑеÑÑÑÑа пÑеко mDNS (multicast DNS - виÑеканални DNS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "ÐодÑазÑмевана инÑÑалаÑиÑа ÑакоÑе даÑе:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+"мÑежни пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°ÑоÑека кÑоз HTTP (HyperText Transfer Protocol - ÐÑоÑокол за "
+"пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ñ
ипеÑÑекÑÑа)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+"ÑÑампаÑе кÑоз CUPS (Common UNIX Printing System - ÐпÑÑи UNIX ÑиÑÑем за "
+"ÑÑампаÑе)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+"даÑинÑки пÑиÑÑÑп Ñадном окÑÑжеÑÑ ÐºÑоз VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"ÐоÑедини аÑÑомаÑÑки пÑоÑеÑи на ваÑем Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑе ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÐµÐ». поÑÑе "
+"за ÑлаÑе извеÑÑаÑа и поÑÑка админиÑÑÑаÑоÑÑ. ÐодÑазÑмевано, ÑеÑвиÑи за ел. "
+"поÑÑÑ, запиÑиваÑе и ÑÑампаÑе не пÑиÑ
ваÑаÑÑ ÑпаÑаÑе Ñа дÑÑгим ÑиÑÑемима. "
+"Fedora инÑÑалиÑа NFS делеÑе, HTTP и VNC компоненÑе али иÑ
подÑазÑмевано "
+"оÑÑавÑа иÑкÑÑÑеним."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе подеÑиÑи Fedora ÑиÑÑем поÑле инÑÑалаÑиÑе да омогÑÑи ÑеÑвиÑе за ел. "
+"поÑÑÑ, делеÑе даÑоÑека, запиÑиваÑе дневника, ÑÑампаÑе и даÑинÑки пÑиÑÑÑп "
+"Ñадном окÑÑжеÑÑ. SSH ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ñе подÑазÑмевано ÑкÑÑÑен. ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи NFS "
+"за пÑиÑÑÑп даÑоÑекама на дÑÑгим ÑиÑÑемима без ÑкÑÑÑиваÑа NFS ÑеÑвиÑа за "
+"деÑеÑе."
diff --git a/sr-RS/preparing-media.po b/sr-RS/preparing-media.po
new file mode 100644
index 0000000..c5d7691
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/preparing-media.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing Media"
+msgstr "ÐÑипÑема медиÑе"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>discs</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>media</primary> <secondary>installation</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Fedora-Ñ Ñа диÑкова, ÑÑебаÑе вам Ð±Ð°Ñ Ñедна од ÑледеÑиÑ
"
+"ÑÑваÑи:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
+msgstr "ÑкÑп инÑÑалаÑиониÑ
ЦÐ-ова или ÐÐÐ-ова Fedora диÑÑÑибÑÑиÑе"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set Size May Vary"
+msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ñкова ниÑе Ñвек иÑÑи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
+msgstr "У поÑединим ÑлÑÑаÑевима Ñе можда биÑи Ñамо Ñедан диÑк Ñ ÑкÑпÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora rescue CD"
+msgstr "Fedora-ин ЦРза ÑпаÑаваÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A Fedora boot-only CD"
+msgstr "Fedora-ин ЦРÑамо за покÑеÑаÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\" /"
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\" />."
+msgstr ""
+"Ðа ÑпÑÑÑÑва како пÑеÑзеÑи и пÑипÑемиÑи ЦРили ÐÐРинÑÑалаÑионе медиÑе, "
+"погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"
+"\"/>. Ðко Ð²ÐµÑ Ð¸Ð¼Ð°Ñе ÑиÑав ÑкÑп Fedora-иниÑ
инÑÑалаÑиониÑ
медиÑа, пÑеÑкоÑиÑе "
+"на <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
+msgstr "ÐоÑÑоÑе ÑазлиÑиÑи диÑкови и гÑÑпе за Ñве подÑжане аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Architecture-Specific Distributions"
+msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑиÑе за поÑебне аÑÑ
иÑекÑÑÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
+"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> "
+"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
+"for your computer."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали Fedora-Ñ, моÑаÑе коÑиÑÑиÑи покÑеÑаÑке и инÑÑалаÑионе "
+"медиÑе коÑи ÑÑ ÑвоÑÑÑвени ваÑÐ¾Ñ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑи. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-"
+"which-arch\"/> за виÑе подаÑака о Ñ
аÑдвеÑÑким аÑÑ
иÑекÑÑÑама и како да "
+"ÑÑвÑдиÑе одговаÑаÑÑÑÑ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑнаÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи пÑви ЦРили ÐÐРинÑÑалаÑиони диÑк из поÑпÑне Fedora "
+"диÑÑÑибÑÑиÑе за покÑеÑаÑе ваÑег ÑаÑÑнаÑа. Fedora диÑÑÑибÑÑиÑа ÑакоÑе "
+"ÑкÑÑÑÑÑе <firstterm>даÑоÑеке оÑиÑка</firstterm> за ЦÐ, ÐÐРи УСРпокÑеÑаÑке "
+"медиÑе. ÐожеÑе пÑеобÑаÑиÑи ове даÑоÑеке Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑке медиÑе коÑиÑÑеÑи Linux "
+"алаÑке или пÑогÑаме Ñа ÑÑÑане на дÑÑгим опеÑаÑивним ÑиÑÑемима."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
+"system from another source to continue the process. The types of "
+"installation source for Fedora include:"
+msgstr ""
+"ÐожеÑе покÑенÑÑи Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñа покÑеÑаÑког медиÑа, а да ÑÑиÑаÑе оÑÑаÑак "
+"ÑиÑÑема инÑÑалаÑиÑе из неког дÑÑгог извоÑа Ñади наÑÑавка поÑÑÑпка. ÐÑÑÑе "
+"инÑÑалаÑиониÑ
извоÑа за Fedora-Ñ ÑÑ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD media installation discs"
+msgstr "ЦРили ÐÐРинÑÑалаÑиони диÑкови"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
+msgstr "ÑвÑÑÑи диÑк, пÑикÑÑÑен као УСÐ, или Ñ ÑаÑÑнаÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
+msgstr "мÑежни ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе, коÑиÑÑеÑи HTTP, FTP или NFS пÑоÑоколе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑ Ð·Ð° Fedora инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑима без "
+"коÑиÑÑеÑа инÑÑалаÑиониÑ
диÑкова. Ðа пÑимеÑ, можеÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ð½Ð° "
+"пÑеноÑиви ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· ЦРили ÐÐÐ ÑÑеÑаÑа Ñако ÑÑо ÑеÑе покÑенÑÑи маÑÐ¸Ð½Ñ Ñа "
+"УСРпÑивеÑка, и онда наÑÑавиÑи коÑиÑÑеÑи ÑвÑÑÑи диÑк као Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The supported boot media for Fedora include:"
+msgstr "ÐодÑжани покÑеÑаÑки медиÑи за Fedora-Ñ ÑкÑÑÑÑÑÑ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgstr ""
+"ЦРили ÐÐРмедиÑÑ (или инÑÑалаÑиони диÑк бÑ. 1 или наÑоÑиÑи диÑк Ñамо за "
+"покÑеÑаÑе)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB media"
+msgstr "УСРмедиÑÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "network interface (via PXE)"
+msgstr "мÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ (кÑоз PXE)"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installation from Diskettes"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа диÑкеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
+msgstr ""
+"Ðе поÑÑоÑи могÑÑноÑÑ Ð½Ð¸ за покÑеÑаÑе ниÑи Fedora инÑÑалаÑиÑÑ Ñа диÑкеÑа."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing CD or DVD Media"
+msgstr "ÐÑипÑема ЦРили ÐÐРмедиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
+"particular architecture."
+msgstr ""
+"<filename>images/boot.iso</filename> даÑоÑека на пÑвом Fedora инÑÑалаÑионом "
+"диÑÐºÑ Ñе покÑеÑаÑки оÑиÑак напÑавÑен за ЦРили ÐÐРмедиÑÑ. Ðва даÑоÑека Ñе "
+"ÑакоÑе поÑавÑÑÑе на FTP и веб ÑÑÑаниÑама коÑе доÑÑавÑаÑÑ Fedora-Ñ. ТакоÑе "
+"можеÑе наÑи Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° ÑеÑвеÑима одÑаза Fedora диÑÑÑибÑÑиÑе Ñ "
+"диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° ваÑÑ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°ÑаÑÑÑÑ ÑиÑÑемÑÐºÑ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgstr ""
+"Fedora диÑÑÑибÑÑиÑа Ñе ÑакоÑе може пÑеÑзеÑи као ÑкÑп ISO оÑиÑака велиÑине ЦÐ-"
+"а или Ñедан ISO оÑиÑак велиÑине ÐÐÐ-а. ÐожеÑе наÑезаÑи ове даÑоÑеке на ЦР"
+"или ÐÐРкоÑиÑÑеÑи ЦРили ÐÐРпÑогÑам за наÑезиваÑе на ваÑем ÑÑенÑÑном "
+"опеÑаÑивном ÑиÑÑемÑ:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Windows operating systems"
+msgstr "Windows опеÑаÑивни ÑиÑÑеми"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
+"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
+"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
+"offers a choice of image formats, choose "ISO image" as the file "
+"type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to ""
+"Mode 1, 2048-byte blocks.""
+msgstr ""
+"ÐаÑежиÑе ISO оÑиÑак на диÑк коÑиÑÑеÑи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани пÑогÑам за ЦРили ÐÐÐ "
+"наÑезиваÑе. ÐеÑина пÑогÑама има опÑиÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¾ <guilabel>ÐаÑежи "
+"даÑоÑÐµÐºÑ Ð¾Ð´Ñаза на диÑк</guilabel> или <guilabel>ÐапÑави диÑк од ISO одÑаза</"
+"guilabel>. Ðко Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑам нÑди Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ ÑазлиÑиÑиÑ
ÑоÑмаÑа, изабеÑиÑе âISO "
+"одÑазâ као вÑÑÑÑ Ð´Ð°ÑоÑеке. Ðко Ñе виÑе ISO ÑоÑмаÑа понÑÑено, изабеÑиÑе Ð¾Ð½Ð°Ñ "
+"коÑи Ñе наÑближе одговаÑа âРежим 1, блокови од 2048 баÑÑоваâ."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the "
+"item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"ÐÑвоÑиÑе пÑогÑам <guilabel>ÐлаÑка за диÑкове</guilabel>, коÑи Ñе налази Ñ "
+"ÑаÑÑикли <filename>/ÐÑогÑами/ÐлаÑке</filename>. Ðз мениÑа изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>ÐаÑоÑека</guimenu><guimenuitem>ÐÑвоÑи оÑиÑак диÑка</"
+"guimenuitem></menuchoice> и изабеÑиÑе ISO оÑиÑак. Са ÑпиÑка диÑкова, "
+"изабеÑиÑе ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ ÐºÐ¾Ñа пÑедÑÑавÑа ISO оÑиÑак. ÐзабеÑиÑе дÑгме "
+"<guibutton>ÐаÑежи</guibutton> и пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑÑва."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Linux operating systems"
+msgstr "Linux опеÑаÑивни ÑиÑÑеми"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
+"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+"<application>K3B</application> and select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
+"guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem> </menuchoice>, or "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice> if appropriate. The following command line works "
+"for many other environments:"
+msgstr ""
+"Ðко коÑиÑÑиÑе ÑкоÑаÑÑÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ GNOME Ñадног окÑÑжеÑа, деÑним дÑгмеÑом миÑа "
+"пÑиÑиÑниÑе на ISO даÑоÑÐµÐºÑ Ð¸ изабеÑиÑе <guilabel>УпиÑи на диÑк</guilabel>. "
+"Ðко коÑиÑÑиÑе ÑкоÑаÑÑÑ Ð²ÐµÑзиÑÑ KDE Ñадног окÑÑжеÑа, коÑиÑÑиÑе "
+"<application>K3B</application> и изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐлаÑи </"
+"guimenu><guimenuitem>ÐаÑежи ЦРоÑиÑак</guimenuitem></menuchoice>, или "
+"<menuchoice><guimenu>ÐлаÑи</guimenu><guimenuitem>ÐаÑежи ÐÐÐ ISO оÑиÑак</"
+"guimenuitem></menuchoice> ако Ñе пÑикладно. СледеÑа наÑедба Ñади за многа "
+"дÑÑга окÑÑжеÑа:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -tao "
+"-eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "System-Specific Instructions"
+msgstr "УпÑÑÑÑва за поÑебне ÑиÑÑеме"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+"possible combination of hardware and software. You can find more information "
+"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\" />. "
+"Consult your operating system's documentation and online support "
+"services, and <xref linkend=\"sn-web-help\" /> for additional help if needed."
+msgstr ""
+"ÐажалоÑÑ Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ може понÑдиÑи ÑпÑÑÑÑва за Ñве могÑÑе комбинаÑиÑе "
+"Ñ
аÑдвеÑа и ÑоÑÑвеÑа. ÐожеÑе наÑи виÑе подаÑака на вези <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. ÐогледаÑÑе "
+"докÑменÑаÑиÑÑ Ð²Ð°Ñег опеÑаÑивног ÑиÑÑема и поÑавеÑÑÑÑе Ñе Ñа ÑеÑвиÑима "
+"подÑÑке на мÑежи <xref linkend=\"sn-web-help\"/> за додаÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÐºÐ¾ Ñе "
+"поÑÑебна."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing USB Boot Media"
+msgstr "ÐÑипÑема УСРпокÑеÑаÑког медиÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss"
+msgstr "ÐÑбиÑак подаÑака"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
+"important information before you begin. Some models of USB media use "
+"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
+"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
+"areas on your boot media."
+msgstr ""
+"<emphasis>ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак ÑниÑÑава подаÑке на медиÑи</emphasis>. ÐапÑавиÑе "
+"ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ ÑвиÑ
подаÑака пÑе него ÑÑо поÑнеÑе. Ðеки модели УСРмедиÑа "
+"коÑиÑÑе додаÑне паÑÑиÑиÑе или пÑогÑаме коÑи даÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑе као ÑÑо Ñе "
+"ÑиÑÑоваÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак може ÑÑиниÑи пÑиÑÑÑп овим поÑебним облаÑÑима на "
+"покÑеÑаÑÐºÐ¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñи веома ÑеÑким или немогÑÑим."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>images/diskboot.img</filename> даÑоÑека на пÑвом Fedora "
+"инÑÑалаÑионом диÑÐºÑ Ñе покÑеÑаÑи оÑиÑак напÑавÑен за УСРмедиÑÑм. Ðва "
+"даÑоÑека Ñе ÑакоÑе налази на FTP и веб ÑÑÑаниÑама коÑе доÑÑавÑаÑÑ Fedora-Ñ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+"command for this purpose."
+msgstr ""
+"Ðеколико пÑогÑамÑкиÑ
алаÑки Ñе доÑÑÑпно за Windows и Linux коÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° "
+"ÑпиÑÑ Ð´Ð°ÑоÑеке оÑиÑка на ÑÑеÑаÑ. Linux долази Ñа <command>dd</command> "
+"наÑедбом за Ð¾Ð²Ñ ÑвÑÑ
Ñ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
+"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
+"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
+"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+"<command>dd</command> наÑедба заÑ
Ñева да наведеÑе даÑоÑÐµÐºÑ ÑÑеÑаÑа коÑа "
+"одговаÑа ÑизиÑком медиÑÑ. Ðме даÑоÑеке ÑÑеÑаÑа Ñе подÑдаÑа Ñа именом коÑе Ñе "
+"ÑÑеÑаÑÑ Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð¾ ÑиÑÑем. Све даÑоÑеке ÑÑеÑаÑа Ñе налазе Ñ <filename>/dev/</"
+"filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ. Ðа пÑимеÑ, <filename>/dev/sda</filename> ознаÑава "
+"пÑви УСÐ, SATA, или SCSI ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи Ñе пÑикÑÑÑен на ÑиÑÑем."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+msgstr "Ðа би Ñазнали коÑе име ÑиÑÑем додеÑÑÑе медиÑÑ:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> to start a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"ÐÑвоÑиÑе пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала. Ðа Fedora ÑиÑÑемÑ, изабеÑиÑе "
+"<menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</guimenu><guisubmenu>ÐлаÑке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ТеÑминал</guimenuitem></menuchoice> да покÑенеÑе "
+"ÑеÑминал."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Attach or insert the media."
+msgstr "ÐÑикаÑиÑе или ÑбаÑиÑе медиÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the terminal window, type the following command:"
+msgstr "У пÑозоÑÑ ÑеÑминала, ÑпиÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
+"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
+"devices."
+msgstr ""
+"ÐледаÑÑе за ÑÑавке Ñ <command>dmesg</command> Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ñ ÐºÐ¾Ñе ÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½Ðµ Ñа "
+"оÑкÑиваÑем новог SCSI ÑÑеÑаÑа. Linux ÑиÑÑеми виде УСРмедиÑе као SCSI "
+"ÑÑеÑаÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the Device Mapper"
+msgstr "ÐоÑиÑÑеÑем пÑогÑама за мапиÑаÑе ÑÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
+msgstr ""
+"Ðа Fedora Core 5 и каÑниÑим ÑиÑÑемима, ÑедноÑÑавниÑи наÑин да Ñе наÑе пÑави "
+"ÑÑеÑÐ°Ñ Ñе пÑегледаÑе <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"диÑекÑоÑиÑÑма. ÐоÑиÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> "
+"да видиÑе диÑк ÑÑеÑаÑе поÑеÑане по Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑеÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
+"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
+"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"ÐемонÑиÑаÑе медиÑа. Ðа Fedora ÑиÑÑемÑ, пÑиÑиÑниÑе деÑним дÑгмеÑом миÑа на "
+"Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñа пÑедÑÑавÑа медиÑ, и изабеÑиÑе <guimenuitem>ÐемонÑиÑÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñк </"
+"guimenuitem>. ÐлÑеÑнаÑивно, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ Ð¿ÑозоÑÑ ÑеÑминала:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>umount /dev/<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+"correct device file for the media."
+msgstr ""
+"ÐамениÑе <replaceable><ÑÑеÑаÑ></replaceable> Ñа именом иÑпÑавне "
+"даÑоÑеке ÑÑеÑаÑа за медиÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
+msgstr ""
+"Ðа запиÑеÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð¾ÑиÑка на покÑеÑаÑки Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñа <command>dd</command> "
+"наÑедбом на ÑÑенÑÑÐ½Ð¾Ñ Fedora веÑзиÑи, изведиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Locate the image file."
+msgstr "ÐаÑиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð¾ÑиÑка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+"close or unmount the media before continuing."
+msgstr ""
+"СиÑÑем може ÑамоÑÑално да оÑкÑиÑе и оÑвоÑи медиÑÑ. Ðко Ñе Ñо деÑи заÑвоÑиÑе "
+"или демонÑиÑаÑÑе медиÑÑ Ð¿Ñе наÑÑавÑаÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal window."
+msgstr "ÐÑвоÑиÑе пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<userinput>dd if=diskboot.img of=/dev/<replaceable><device></"
+"replaceable></userinput>\n"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/pxe-server.po b/sr-RS/pxe-server.po
new file mode 100644
index 0000000..b0d5a97
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/pxe-server.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе инÑÑалаÑионог ÑеÑвеÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr "ÐаÑ
Ñевано иÑкÑÑÑво"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак Ñе намеÑен коÑиÑниÑима Ñа пÑеÑÑ
одним Linux иÑкÑÑÑвом. Ðко ÑÑе "
+"нови коÑиÑник, можда би намеÑÑо ÑÑебало да инÑÑалиÑаÑе пÑеко минималниÑ
"
+"медиÑÑма за покÑеÑаÑе или ÐÐÐ-а диÑÑÑибÑÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+"ÐдминиÑÑÑаÑоÑи ÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑлоÑÑи моÑали извеÑÑи доÑÑа ÑÑÑниÑ
подеÑаваÑа да би "
+"поÑÑавили инÑÑалаÑиони ÑеÑвеÑ. ÐеÑÑÑим, ако имаÑе Red Hat Enterprise Linux, "
+"CentOS или Fedora ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи, можеÑе коÑиÑÑиÑи "
+"<package>cobbler</package> да би извели ове поÑлове."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Ðа би извÑÑили задаÑке Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ одеÑкÑ, моÑаÑеÑе Ñе пÑебаÑиÑи на <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> налог наÑедбом <command>su -</command>. "
+"ÐлÑеÑнаÑивно, можеÑе извÑÑиÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñа опÑиÑом <option>-c</option>, "
+"коÑиÑÑеÑи облик <command>su -c '<replaceable>наÑедба</replaceable>'</"
+"command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <package>cobbler</package>-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr "Ðа инÑÑалаÑиÑÑ <package>cobbler</package>-а извÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install cobbler</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"ÐаÑедба <command>cobbler</command> може пÑовеÑиÑи ÑвоÑе поÑÑавке за "
+"иÑпÑавноÑÑ Ð¸ извеÑÑиÑи о ÑезÑлÑаÑима. ÐзвÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑовеÑиÑе "
+"поÑÑавке:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>cobbler check</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"ÐÑомениÑе поÑÑавке Ñ Ð´Ð°ÑоÑеÑи <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"како би оÑликавале подаÑке IP адÑеÑе за ÑеÑвеÑ. ÐоÑаÑе пÑомениÑи Ð±Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑе "
+"<option>server</option> и <option>next_server</option>, иако обе опÑиÑе Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"да показÑÑÑ Ð½Ð° иÑÑÑ IP адÑеÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Ðко Ð²ÐµÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñе покÑенÑÑи DHCP ÑеÑвеÑ, онда ÑÑеба да пÑомениÑе опÑиÑÑ "
+"<option>manage_dhcp</option> на <userinput>1</userinput>. Ðко имаÑе DHCP "
+"ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑ, подеÑиÑе га пÑема ÑпÑÑÑÑвима докÑменÑаÑиÑе из пакеÑа "
+"<package>syslinux</package>. Ðа виÑе подаÑака, погледаÑÑе локалне даÑоÑеке "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>веÑзиÑа</replaceable>/"
+"syslinux.doc</filename> и <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>веÑзиÑа</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе диÑÑÑибÑÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Ðа би поÑÑавили диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð¸Ð· поÑпÑног Fedora ÐÐÐ-а или ISO оÑиÑка, "
+"коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ÐÑежне локаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Ðа би напÑавили локални одÑаз поÑÑоÑеÑег мÑежног извоÑа, пÑеÑкоÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ "
+"одеÑак и погледаÑÑе <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Ðко коÑиÑÑиÑе ÐÐРдиÑк или ISO оÑиÑак, напÑавиÑе ÑаÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑа за "
+"диÑекÑоÑиÑÑм:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Ðа монÑиÑаÑе ÑизиÑког ÐÐРдиÑка ÑпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /"
+"mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Ðа монÑиÑаÑе ÐÐÐ ISO оÑиÑка ÑпоÑÑебиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Ðа подÑÑÐºÑ NFS инÑÑалаÑиÑе, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/etc/exports</"
+"filename> и додаÑÑе ÑледеÑи Ñед Ñ ÑÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "/mnt/dvd *(ro,async)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "ÐокÑениÑе NFS ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Ðа подÑÑÐºÑ HTTP инÑÑалаÑиÑе, коÑиÑÑиÑе <command>yum</command> да инÑÑалиÑаÑе "
+"Apache веб ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð°ÐºÐ¾ Ð²ÐµÑ Ð½Ð¸Ñе инÑÑалиÑан:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>yum -y install httpd</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr "ÐапÑавиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ Ð´Ð¾ монÑиÑаног диÑка Ñ Apache облаÑÑи Ñавног ÑадÑжаÑа:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе одÑаза мÑежног меÑÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Ðко немаÑе диÑкове или ISO оÑиÑке за диÑÑÑибÑÑиÑÑ, можеÑе коÑиÑÑиÑи "
+"<command>cobbler</command> да напÑавиÑе инÑÑалаÑиони ÑеÑвеÑ. ÐаÑедба "
+"<command>cobbler</command> може пÑеÑзеÑи диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð¿Ñеко мÑеже као део "
+"Ñвозног поÑÑÑпка."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"ÐаÑиÑе диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° мÑежи. Ðво меÑÑо може биÑи на Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи или "
+"добавÑено Ñа ÑдаÑениÑ
меÑÑа коÑиÑÑеÑи FTP, HTTP или rsync пÑоÑоколе. "
+"ÐабележиÑе УРÐ, коÑи Ñе биÑи Ñ Ñедном од ÑледеÑиÑ
облика:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"http://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"ftp://odraz.primer.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<uri>rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os</uri>"
+msgstr ""
+"rsync://odraz.primer.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Увоз диÑÑÑибÑÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Ðа би понÑдили диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° виÑе од Ñедног наÑина инÑÑалаÑиÑе, изведиÑе "
+"додаÑне <command>cobbler import</command> задаÑке коÑиÑÑеÑи дÑÑгаÑиÑе име за "
+"Ñваки наÑин. Ðа наÑбоÑе ÑезÑлÑаÑе коÑиÑÑиÑе инÑÑалаÑиони наÑин као део "
+"имена, Ñако Ñе Ñе поÑавиÑи Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑком мениÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÑенÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Ðа Ñвоз ÐÐРдиÑка или ISO диÑÑÑибÑÑиÑе Ñ <command>cobbler</command>, "
+"извÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"ÐамениÑе <replaceable>назив_диÑÑÑибÑÑиÑе</replaceable> ÑаÑним називом "
+"диÑÑÑибÑÑиÑе."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+"Ðа би Ñвезли Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даÑинÑÐºÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ Ñ <command>cobbler</"
+"command>, извÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ. ÐамениÑе <replaceable>мÑежни_УРÐ</"
+"replaceable> УРÐ-ом коÑег ÑÑе наÑли Ñ <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
+"и <replaceable>називом_диÑÑÑибÑÑиÑе</replaceable> као гоÑе:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Увоз извоÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Ðада <command>cobbler</command> Ñвезе диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð³Ð¾ÑÑим наÑедбама, он "
+"Ñмножава Ñве даÑоÑеке на локално ÑкладиÑÑе ÑеÑвеÑа, ÑÑо може поÑÑаÑаÑи "
+"извеÑно вÑеме."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Ðко не желиÑе напÑавиÑи локалне ÑмноÑке диÑÑÑибÑÑиÑе заÑо ÑÑо клиÑенÑи Ð²ÐµÑ "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑиÑÑÑпиÑи ÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°ÑиÑи, коÑиÑÑиÑе опÑиÑÑ <option>--available-as</"
+"option>."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+"ÐамениÑе <replaceable>мÑежни_УРÐ</replaceable> одговаÑаÑÑÑом мÑежном "
+"локаÑиÑом диÑÑÑибÑÑиÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ð£Ð Ð ÑказÑÑе како ÑеÑÐ²ÐµÑ Ñини диÑÑÑибÑÑиÑÑ "
+"доÑÑÑпном ÑвоÑим клиÑенÑима. ÐÑимеÑи изнад пÑеÑпоÑÑавÑаÑÑ Ð´Ð° "
+"<command>cobbler</command> ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð°Ð·Ð¸ до меÑÑа одÑаза на иÑÑом УРÐ-Ñ ÐºÐ°Ð¾ "
+"и клиÑенÑи. Ðко ово ниÑе ÑаÑно, замениÑе одговаÑаÑÑÑи УРРза опÑиÑÑ "
+"<option>--mirror</option>. СледеÑи пÑимеÑи ÑÑ Ð£Ð Ð-и меÑÑа коÑи Ñаде ако ÑÑе "
+"пÑаÑили поÑÑÑпке Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ одеÑÐºÑ Ð¸ ако Ñе IP адÑеÑа ÑеÑвеÑа <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе неопÑ
одно, замениÑе <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP адÑеÑом "
+"<command>cobbler</command> ÑеÑвеÑа."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"ÐзвÑÑиÑе наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>cobbler sync</command> да би пÑименили пÑомене. "
+"ÐожеÑе пÑовеÑиÑи да ли <command>cobbler</command> ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑлÑÑа на иÑпÑавном "
+"поÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>netstat -lp</command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "РазмаÑÑаÑа о заÑÑиÑном зидÑ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+"У завиÑноÑÑи од подеÑаваÑа ÑеÑвеÑа, можда Ñе биÑи поÑÑебно да коÑиÑÑиÑе "
+"наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>system-config-securitylevel</command> да дозволиÑе пÑиÑÑÑп "
+"поÑединим или Ñвим овим мÑежним ÑеÑвиÑима:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr "67 или bootps, за DHCP/BOOTP ÑеÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr "69 или tftp, за пÑÑжаÑе PXE покÑеÑаÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 или http, ако <command>cobbler</command> ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑÑеба да пÑÑжа ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
+"HTTP инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"20 и 21 или ftp, ако <command>cobbler</command> ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑÑеба да пÑÑжа ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
+"FTP инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 или sunrpc, ако <command>cobbler</command> ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑÑеба да пÑÑжа ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
+"NFS инÑÑалаÑиÑе"
diff --git a/sr-RS/rootpassword.po b/sr-RS/rootpassword.po
new file mode 100644
index 0000000..37ba88a
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/rootpassword.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе root лозинке"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
+"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
+"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
+"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account."
+msgstr ""
+"Fedora коÑиÑÑи поÑебан налог назван <indexterm><primary>root налог</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> за админиÑÑÑаÑиÑÑ ÑиÑÑема. <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> налог на Linux ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸Ñе изложен веÑини "
+"огÑаниÑеÑа коÑе имаÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ñни налози. Ðао влаÑÐ½Ð¸ÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ админиÑÑÑаÑоÑÑ "
+"ÑиÑÑема, Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð²Ð°Ð¼ некада заÑÑебаÑи поÑебна овлаÑÑеÑа за подеÑаваÑе или "
+"Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑиÑÑема. У Ñим ÑлÑÑаÑевима, коÑиÑÑиÑе <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> налог."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
+msgstr "УпоÑÑеба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
+"for the password."
+msgstr ""
+"ÐзбегаваÑÑе пÑиÑавÑиваÑе на Fedora ÑиÑÑем као <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> када Ñе год Ñо могÑÑе. Ðило коÑе админиÑÑÑаÑивне алаÑке "
+"коÑе заÑ
ÑеваÑÑ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> овлаÑÑеÑа Ñе "
+"заÑÑажиÑи лозинкÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
+"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
+"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"Fedora инÑÑалаÑиони пÑогÑам заÑ
Ñева да <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> лозинка бÑде дÑга наÑмаÑе 6 знакова. ÐоÑÑо <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> налог може да конÑÑолиÑе било коÑи део "
+"ÑиÑÑема, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑе ÑмеÑниÑе за пÑавÑеÑе добÑе лозинке:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
+"punctuation and other characters."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑиÑе комбинаÑиÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ
и малиÑ
Ñлова, бÑоÑева, инÑеÑпÑнкÑиÑÑкиÑ
и "
+"оÑÑалиÑ
знакова."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
+"characters is not effective."
+msgstr ""
+"Ðе коÑиÑÑиÑе ÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ име. Ðамена знакова Ñ ÑеÑи или Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñади ÑиÑ
овог "
+"ÑакÑиваÑа ниÑе еÑикаÑно."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the same password for more than one system."
+msgstr "Ðе коÑиÑÑиÑе иÑÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° виÑе од Ñедног ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following are examples of good passwords:"
+msgstr "Следе пÑимеÑи добÑиÑ
лозинки:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>f9*@1Ls99A</systemitem>"
+msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>HL8$391%%rb</systemitem>"
+msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<systemitem>Iwtb,10^th</systemitem>"
+msgstr "Ðема живиÑ
оÑиÑака за <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"УнеÑиÑе <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñе "
+"<guilabel>Root лозинка</guilabel>. Fedora пÑиказÑÑе знакове као звездиÑе "
+"због безбедноÑÑи. УкÑÑаÑÑе иÑÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñе <guilabel>ÐоÑвÑда</guilabel> "
+"да биÑÑе оÑигÑÑали ÑаÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ. ÐоÑле поÑÑавке лозинке за root "
+"коÑиÑника, изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> да наÑÑавиÑе."
diff --git a/sr-RS/rpm-info.po b/sr-RS/rpm-info.po
new file mode 100644
index 0000000..3f0f353
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/rpm-info.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
+msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз Fedora 8 инÑÑалаÑиÑÑ"
diff --git a/sr-RS/techref.po b/sr-RS/techref.po
new file mode 100644
index 0000000..b5e10ec
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/techref.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr "ÐÑÑала ÑеÑ
ниÑка докÑменÑаÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе пÑиÑÑÑник за Fedora инÑÑалаÑиони ÑоÑÑвеÑ, Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¾ "
+"<command>anaconda</command>. Ðа биÑÑе наÑÑили виÑе о "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>-и, поÑеÑиÑе веб ÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑоÑекÑа: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Ð <command>anaconda</command> и Fedora коÑиÑÑе заÑедниÑки ÑкÑп ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
"
+"компоненÑи. Ðа деÑаÑниÑе подаÑке о кÑÑÑним ÑеÑ
нологиÑама, погледаÑÑе веб "
+"ÑÑÑаниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð¸Ñпод:"
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora коÑиÑÑи <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> покÑеÑаÑки пÑогÑам. ÐогледаÑÑе "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> за виÑе подаÑака."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Ðодела диÑка на паÑÑиÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora коÑиÑÑи <command>parted</command> за Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¸Ñка на паÑÑиÑиÑе. "
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> за виÑе "
+"подаÑака."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr "УпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
+"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</secondary></"
+"indexterm> УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима (LVM) даÑе админиÑÑÑаÑоÑима многе "
+"могÑÑноÑÑи за ÑпÑавÑаÑе ÑкладиÑÑеÑем. Fedora инÑÑалаÑиони поÑÑÑпак "
+"подÑазÑмевано ÑоÑмаÑиÑа диÑкове као LVM диÑкове. ÐогледаÑÑе <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr "ÐодÑÑка за звÑк"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
+"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\" />."
+msgstr ""
+"Linux ÑезгÑо коÑе коÑиÑÑи Fedora ÑадÑжи <indexterm><primary>ALSA (ÐапÑедна "
+"Linux звÑÑна аÑÑ
иÑекÑÑÑа)</primary></indexterm> ALSA (ÐапÑÐµÐ´Ð½Ñ Linux звÑÑÐ½Ñ "
+"аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ). Ðа виÑе подаÑака о ALSA-и, погледаÑÑе веб ÑÑÑаниÑÑ Ð¿ÑоÑекÑа: "
+"<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr "ÐÑаÑиÑки ÑиÑÑем"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ð ÑиÑÑем инÑÑалаÑиÑе и Fedora коÑиÑÑе <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"indexterm><command>Xorg</command> ÑкÑп пÑогÑама за пÑÑжаÑе гÑаÑиÑкиÑ
"
+"могÑÑноÑÑи. Ðелови <command>Xorg</command>-а ÑпÑавÑаÑÑ Ð¿Ñиказом, ÑаÑÑаÑÑÑом "
+"и миÑем Ñ Ð³ÑаÑиÑком окÑÑжеÑÑ Ñа коÑим Ñе коÑиÑник ÑÑоÑава. ÐогледаÑÑе <ulink "
+"url=\"http://www.x.org/\"/> за виÑе подаÑака."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr "УдаÑени пÑикази"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora и <command>anaconda</command> ÑкÑÑÑÑÑÑ <indexterm><primary>VNC "
+"(ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво)</primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</"
+"secondary></indexterm> VNC (ÐиÑÑÑално мÑежно ÑаÑÑнаÑÑÑво) ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° "
+"омогÑÑаваÑе ÑдаÑеног пÑиÑÑÑпа гÑаÑиÑким пÑиказима. Ðа виÑе подаÑака о VNC-Ñ, "
+"погледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ Ð½Ð° RealVNC веб ÑÑÑаниÑи: <ulink url=\"http://www."
+"realvnc.com/documentation.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "СÑÑеÑе командног Ñежима"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora подÑазÑмевано коÑиÑÑи ÐÐУ <command>bash</command> ÑÑÑÐºÑ Ð·Ð° ÑÑÑеÑе "
+"командног Ñежима. ÐÐУ базиÑне алаÑке ÑпоÑпÑÑÑÑÑ Ð¾ÐºÑÑжеÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ. "
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> за "
+"виÑе подаÑака о <command>bash</command>-Ñ. Ðа биÑÑе наÑÑили виÑе о ÐÐУ "
+"базиÑним алаÑкама, погледаÑÑе <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr "ÐÑиÑÑÑп ÑдаÑеном ÑиÑÑемÑ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"indexterm> OpenSSH ÑкÑп пÑогÑама за омогÑÑаваÑе пÑиÑÑÑпа ÑдаÑеним ÑиÑÑемима. "
+"SSH <indexterm><primary>SSH (Ðезбедна ÑÑÑка)</"
+"primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</secondary></indexterm> ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑÑе "
+"неколико ÑÑнкÑиÑа, коÑе ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑп дÑÑгим ÑиÑÑемима Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ "
+"ÑежимÑ, ÑдаÑено извÑÑаваÑе наÑедби, и мÑежни пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°ÑоÑека. Током поÑÑÑпка "
+"инÑÑалаÑиÑе <command>anaconda</command> може ÑпоÑÑебиÑи <command>scp</"
+"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
+"могÑÑноÑÑ OpenSSH-а за пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑа о Ð¿Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° ÑдаÑене ÑиÑÑеме. "
+"ÐогледаÑÑе OpenSSH веб ÑÑÑаниÑÑ Ð·Ð° виÑе подаÑака: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "ÐÐ°Ð´Ð·Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑпа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</secondary></"
+"indexterm> SELinux омогÑÑÑÑе ÑпоÑобноÑÑи Ðбавезног надзоÑа пÑиÑÑÑпа (MAC) "
+"коÑе допÑÑаваÑÑ ÑÑандаÑдне Linux безбедноÑне могÑÑноÑÑи. ÐогледаÑÑе SELinux "
+"ЧÐРза виÑе подаÑака: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
+"\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr "ÐаÑÑиÑни зид"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\" />."
+msgstr ""
+"Linux ÑезгÑо коÑе коÑиÑи Fedora ÑадÑжи <command>netfilter</command> Ñадни "
+"Ð¾ÐºÐ²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑÑжа <indexterm><primary> заÑÑиÑни зид</"
+"primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</secondary></indexterm> могÑÑноÑÑи "
+"заÑÑиÑног зида. Ðеб ÑÑÑаниÑа Netfilter пÑоÑекÑа пÑÑжа докÑменÑаÑиÑÑ Ð¸ за "
+"<command>netfilter</command> као и за <command>iptables</command> "
+"админиÑÑÑаÑивне ÑпоÑобноÑÑи: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа ÑоÑÑвеÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora коÑиÑÑи <indexterm><primary>yum</primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> за ÑпÑавÑаÑе RPM пакеÑима од "
+"коÑиÑ
Ñе ÑиÑÑем ÑаÑиÑен. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/yum/\"/> за виÑе подаÑака."
+
+#. Tag: term
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "ÐиÑÑÑализаÑиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to "
+"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
+"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
+"host. You may select virtualization support during the installation process, "
+"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>ÐиÑÑÑализаÑиÑа</primary><secondary>докÑменÑаÑиÑа</"
+"secondary></indexterm> ÐиÑÑÑализаÑиÑа пÑÑжа могÑÑноÑÑ Ð´Ð° неколико "
+"опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема Ñаде на Ñедном ÑаÑÑнаÑÑ Ð¸ÑÑовÑемено. Fedora ÑакоÑе "
+"ÑкÑÑÑÑÑе алаÑке за инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ ÑпÑавÑаÑе подÑеÑениÑ
ÑиÑÑема на Fedora "
+"домаÑинÑ. ÐожеÑе изабÑаÑи подÑÑÐºÑ Ð·Ð° виÑÑÑализаÑиÑÑ Ñоком инÑÑалаÑиÑе, или "
+"било када поÑле инÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> за виÑе подаÑака."
diff --git a/sr-RS/timezone.po b/sr-RS/timezone.po
new file mode 100644
index 0000000..77feff6
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/timezone.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "ÐÐ·Ð±Ð¾Ñ Ð²ÑеменÑке зоне"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"ÐÐ²Ð°Ñ ÐµÐºÑан вам дозвоÑава да назнаÑиÑе иÑпÑÐ°Ð²Ð½Ñ Ð²ÑеменÑÐºÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ "
+"ÑаÑÑнаÑ. ÐазнаÑиÑе вÑеменÑÐºÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ Ñак и ако намеÑаваÑе да коÑиÑÑиÑе "
+"<indexterm><primary>NTP (ÐÑежни пÑоÑокол вÑемена)</primary></indexterm> NTP "
+"(ÐÑежни пÑоÑокол вÑемена) да биÑÑе одÑжали ÑаÑноÑÑ Ð²Ð°Ñег ÑиÑÑемÑког "
+"ÑаÑовника."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Selecting a Time Zone"
+msgstr "ÐиÑаÑе вÑеменÑке зоне"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
+"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
+"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
+"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
+"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
+"your selection."
+msgstr ""
+"Fedora пÑиказÑÑе на екÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð²Ð° наÑина избоÑа вÑеменÑке зоне. Ðа биÑÑе "
+"изабÑали вÑеменÑÐºÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи мапÑ, пÑво поÑÑавиÑе миÑа пÑеко ваÑег "
+"Ñегиона на мапи. ÐликниÑе Ñедном да би ÑвеÑали ÑÐ°Ñ Ñегион на мапи. ÐоÑом "
+"изабеÑиÑе жÑÑÑ ÑаÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа пÑедÑÑавÑа наÑближи гÑад ваÑем меÑÑÑ. ÐоÑле "
+"избоÑа, ÑаÑка поÑÑаÑе ÑÑвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала Ð²Ð°Ñ "
+"избоÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
+"your location. The cities are listed in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе изабÑали вÑеменÑÐºÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи ÑпиÑак, изабеÑиÑе име гÑада "
+"наÑближег ваÑем меÑÑÑ. ÐÑадови ÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑани по азбÑÑном ÑедÑ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr "ÐпÑÑе ÑÑклаÑено вÑеме (UTC)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>UTC (Universal Co-ordinated time)</primary>"
+msgstr "UTC (ÐпÑÑе ÑÑклаÑено вÑеме)"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>GMT (Greenwich Mean Time)</primary> <see>UTC</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
+"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
+msgstr ""
+"Ðа адÑеÑиÑаÑа вÑеменÑкиÑ
зона, ÐпÑÑе ÑÑклаÑено вÑеме Ñе ÑакоÑе познаÑо као и "
+"СÑедÑе вÑеме Ñ ÐÑиниÑÑ (GMT)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе Fedora Ñедини опеÑаÑивни ÑиÑÑем на ÑаÑÑнаÑÑ, изабеÑиÑе "
+"<guilabel>СиÑÑемÑки ÑаÑовник коÑиÑÑи UTC</guilabel>. СиÑÑемÑки ÑаÑовник Ñе "
+"комад Ñ
аÑдвеÑа на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑком ÑиÑÑемÑ. Fedora коÑиÑÑи подеÑаваÑе "
+"вÑеменÑке зоне да ÑÑвÑди ÑÐ°Ð·Ð»Ð¸ÐºÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ð³ вÑемена и UTC на ÑиÑÑемÑком "
+"ÑаÑовникÑ. Ðво понаÑаÑе Ñе ÑÑандаÑдно на опеÑаÑивним ÑиÑÑемима налик UNIX-Ñ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr "Windows и ÑиÑÑемÑки ÑаÑовник"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+"Ðе ÑкÑÑÑÑÑÑе <guilabel>СиÑÑемÑки ÑаÑовник коÑиÑÑи UTC</guilabel> опÑиÑÑ Ð°ÐºÐ¾ "
+"маÑина ÑакоÑе коÑиÑÑи Microsoft Windows. Microsoft опеÑаÑивни ÑиÑÑеми меÑаÑÑ "
+"BIOS ÑаÑовник да подÑдаÑа локалном вÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ ÑмеÑÑо UTC. Ðво може изазваÑи "
+"неоÑекивано понаÑаÑе Fedora ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "ÐзабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> за наÑÑавак."
diff --git a/sr-RS/upgrading.po b/sr-RS/upgrading.po
new file mode 100644
index 0000000..188004f
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/upgrading.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "ÐадгÑадÑа поÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем аÑÑомаÑÑки оÑкÑива било коÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑÑ Fedora "
+"инÑÑалаÑиÑÑ. ÐоÑÑÑпак надгÑадÑе ажÑÑиÑа поÑÑоÑеÑе ÑиÑÑемÑке пÑогÑаме на "
+"новиÑа издаÑа, али не бÑиÑе никакве подаÑке из лиÑниÑ
диÑекÑоÑиÑÑма "
+"коÑиÑника. ÐоÑÑоÑеÑа ÑÑÑÑкÑÑÑа паÑÑиÑиÑа на диÑÐºÑ Ñе неÑе пÑомениÑи. ÐÑомена "
+"Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ ÑиÑÑема Ñе Ñе деÑиÑи Ñамо ако надгÑадÑа пакеÑа Ñо заÑ
Ñева. "
+"ÐеÑина надгÑадÑи пакеÑа не меÑа подеÑаваÑа ÑиÑÑема, Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑа додаÑÐ½Ñ "
+"даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° подеÑаваÑе коÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑоÑÑиÑи каÑниÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "ÐÑпиÑиваÑе надгÑадÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ðко ÑиÑÑем ÑадÑжи инÑÑалаÑиÑÑ Fedora или Red Hat Linux-а, поÑавиÑе Ñе "
+"пÑозоÑÑе коÑе пиÑа да ли би желели да надгÑадиÑе ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðа би "
+"извели надгÑадÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема, изабеÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ñа "
+"падаÑÑÑег ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr "Ð ÑÑно инÑÑалиÑани ÑоÑÑвеÑ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"СоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑÑе инÑÑалиÑали ÑÑÑно на ваÑем поÑÑоÑеÑем Fedora или Red Hat "
+"Linux ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñе може понаÑаÑи дÑÑгаÑиÑе поÑле надгÑадÑе. Ðожда ÑеÑе моÑаÑи "
+"ÑÑÑно да компилиÑаÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñле надгÑадÑе да биÑÑе оÑигÑÑали "
+"пÑавилан Ñад надгÑаÑеног ÑиÑÑема."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "ÐадгÑадÑа помоÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑеÑа"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "ÐÑепоÑÑÑÑÑÑ Ñе инÑÑалаÑиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\" />."
+msgstr ""
+"УопÑÑено, Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿ÑепоÑÑÑÑÑе да дÑжиÑе коÑиÑниÑке подаÑке на "
+"одвоÑÐµÐ½Ð¾Ñ <filename class=\"partition\">/home</filename> паÑÑиÑиÑи и да "
+"обавиÑе ÑÐ²ÐµÐ¶Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðа виÑе подаÑака о паÑÑиÑиÑама и како иÑ
"
+"поÑÑавиÑи, погледаÑÑе <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+"Ðко изабеÑеÑе да надгÑадиÑе ÑиÑÑем коÑиÑÑеÑи инÑÑалаÑиони пÑогÑам, Ñав "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи не долази из Fedora-е и коÑи Ñе ÑÑкобÑава Ñа ÑоÑÑвеÑом из "
+"Fedora-е Ñе биÑи пÑебÑиÑан. ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñин надгÑадÑе, "
+"напÑавиÑе ÑпиÑак ÑекÑÑиÑ
пакеÑа на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° каÑниÑÑ ÑеÑеÑенÑÑ:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+"ÐоÑле инÑÑалаÑиÑе, коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑпиÑак да наÑеÑе коÑе ÑеÑе пакеÑе моÑаÑи "
+"поново напÑавиÑи или добавиÑи из ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
ÑизниÑа коÑе не пÑипадаÑÑ "
+"Fedora-и."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr "ÐаÑим, напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ ÑвиÑ
подаÑака ÑиÑÑемÑкиÑ
подеÑаваÑа:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz\t/etc'\n"
+"mv /tmp/etc-*.tar.gz ~</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+"ТакоÑе би ÑÑебало да напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ ÑвиÑ
важниÑ
подаÑака пÑе него "
+"запоÑнеÑе надгÑадÑÑ. Ðажни подаÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑкÑÑÑиÑи Ñав ÑадÑÐ¶Ð°Ñ <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> диÑекÑоÑиÑÑма као и ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ð· ÑеÑвиÑа попÑÑ "
+"Apache, FTP или SQL ÑеÑвеÑа, или ÑиÑÑема за ÑпÑавÑаÑе извоÑним кодом. Ðако "
+"надгÑадÑе ниÑÑ ÑниÑÑаваÑÑÑе, ако иÑ
не изведеÑе пÑавилно поÑÑоÑи веома мала "
+"ÑанÑа за гÑбиÑак подаÑака."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr "СкладиÑÑеÑе ÑезеÑвниÑ
копиÑа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+"ÐÑимеÑиÑе да гоÑÑи пÑимеÑи ÑкладиÑÑе ÑезеÑвни маÑеÑиÑал Ñ <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ. Ðко <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> ниÑе одвоÑена паÑÑиÑиÑа, <emphasis>немоÑÑе пÑаÑиÑи ове "
+"пÑимеÑе бÑквално!</emphasis> УÑкладиÑÑиÑе ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ Ð½Ð° дÑÑгом ÑÑеÑаÑÑ, "
+"попÑÑ Ð¦Ð Ð¸Ð»Ð¸ ÐÐРдиÑкова или на ÑпоÑаÑÑем ÑвÑÑÑом диÑкÑ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\" />."
+msgstr ""
+"Ðа виÑе подаÑака о каÑниÑем завÑÑаваÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð³ÑадÑе, погледаÑÑе <xref linkend="
+"\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "ÐадгÑадÑа подеÑаваÑа покÑеÑаÑког пÑогÑама"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary> "
+"</indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </"
+"indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot "
+"loader is software on your machine that locates and starts the operating "
+"system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\" /> for more information "
+"about boot loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</primary><secondary>надгÑаÑиваÑе</"
+"secondary></indexterm> ваÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи "
+"ÑегиÑÑÑована Ñ <indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ</"
+"firstterm> да би Ñе пÑавилно покÑенÑла. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° "
+"ÑаÑÑнаÑÑ ÐºÐ¾Ñи пÑоналази и покÑеÑе опеÑаÑивне ÑиÑÑеме. ÐогледаÑÑе <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> за виÑе подаÑака о покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе нека Linux диÑÑÑибÑÑиÑа инÑÑалиÑала Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки пÑогÑам, "
+"инÑÑалаÑиони ÑиÑÑем га може измениÑи да ÑÑиÑава нови Fedora ÑиÑÑем. Ðа биÑÑе "
+"ажÑÑиÑали поÑÑоÑеÑи Linux покÑеÑаÑки пÑогÑам, изабеÑиÑе <guilabel>ÐжÑÑиÑÐ°Ñ "
+"подеÑаваÑа покÑеÑаÑког пÑогÑама</guilabel>. Ðво Ñе подÑазÑмевано понаÑаÑе "
+"када надгÑаÑÑÑеÑе поÑÑоÑеÑÑ Fedora или Red Hat Linux инÑÑалаÑиÑÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> Ñе ÑÑандаÑдни покÑеÑаÑки пÑогÑам за Fedora-Ñ. "
+"Ðко ваÑа маÑина коÑиÑÑи дÑÑги покÑеÑаÑки пÑогÑам, као ÑÑо Ñе "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"или Microsoft Windows покÑеÑаÑ, онда га Fedora инÑÑалаÑиÑа не може "
+"ажÑÑиÑаÑи. У Ñом ÑлÑÑаÑÑ Ð¸Ð·Ð°Ð±ÐµÑиÑе <guilabel>ÐÑеÑкоÑи ажÑÑиÑаÑе покÑеÑаÑког "
+"пÑогÑама</guilabel>. Ðада Ñе инÑÑалаÑиÑа завÑÑи, погледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ "
+"ваÑег пÑоизвода за помоÑ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑавиÑе нови покÑеÑаÑки пÑогÑам као део надгÑадÑе Ñамо ако ÑÑе ÑигÑÑни да "
+"желиÑе замениÑи поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки пÑогÑам. Ðко поÑÑавиÑе нови покÑеÑаÑки "
+"пÑогÑам, неÑеÑе моÑи покÑенÑÑи дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме док не подеÑиÑе Ð²Ð°Ñ "
+"нови покÑеÑаÑки пÑогÑам. ÐзабеÑиÑе <guilabel>ÐапÑави нова подеÑаваÑа "
+"покÑеÑаÑког пÑогÑама</guilabel> да биÑÑе избаÑили поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки "
+"пÑогÑам и инÑÑалиÑали GRUB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Ðада напÑавиÑе избоÑ, пÑиÑиÑниÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton> за наÑÑавак."
diff --git a/sr-RS/welcome.po b/sr-RS/welcome.po
new file mode 100644
index 0000000..21cf28c
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/welcome.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of sr.po to Serbian
+# Serbian translations for install-guide
+#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007.
+# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.
+# Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29T05:27:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:05-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Welcome Dialog"
+msgstr "ÐÑозоÑÑе добÑодоÑлиÑе"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑо инÑÑалаÑиони пÑогÑам ÑÑиÑа ÑвоÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð½Ñ ÐµÑапÑ, поÑави Ñе пÑозоÑÑе "
+"добÑодоÑлиÑе. ÐзабеÑиÑе <guilabel>СледеÑи</guilabel> за наÑÑавак."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "ÐниÑиÑализаÑиÑа ÑвÑÑÑог диÑка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ðко ниÑÑ Ð¿ÑонаÑене Ñабеле паÑÑиÑиÑа на поÑÑоÑеÑим диÑковима коÑе Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"пÑоÑиÑаÑи, пÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ ÑÑажи иниÑиÑализаÑиÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка. Ðва "
+"ÑадÑа Ñини да Ñе ма коÑи поÑÑоÑеÑи подаÑи на ÑвÑÑÑим диÑковима не Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"пÑоÑиÑаÑи. Ðко ÑиÑÑем има диÑк Ñа попÑÑно новим ÑвÑÑÑим диÑком без "
+"инÑÑалиÑаниÑ
опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема, или ÑÑе Ñклонили Ñве паÑÑиÑиÑе на ÑвÑÑÑом "
+"диÑкÑ, одговоÑиÑе Ñа <guilabel>Ðа</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
+msgstr "RAID или дÑÑге неÑобиÑаÑене поÑÑавке"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"ÐдÑеÑени RAID ÑиÑÑеми или дÑÑге неÑобиÑаÑене поÑÑавке Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи недоÑÑÑпне "
+"за ÑиÑаÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ малопÑе поменÑÑи ÑпиÑник Ñе може "
+"поÑавиÑи. ÐÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ Ñе одазива ÑизиÑким ÑÑÑÑкÑÑÑама диÑка коÑе "
+"може да пÑонаÑе."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr "ÐÑкаÑи непоÑÑебне диÑкове"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Ðко имаÑе неÑобиÑаÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð´Ð¸Ñка коÑи Ñе може оÑкаÑиÑи Ñоком "
+"инÑÑалаÑиÑе и пÑепознаÑи и подеÑиÑи каÑниÑе, ÑгаÑиÑе ÑиÑÑем, оÑкаÑиÑе га, и "
+"поново покÑениÑе инÑÑалаÑиÑÑ."
More information about the docs-commits
mailing list