[amateur-radio-guide/f14] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 4 17:05:13 UTC 2010


commit d5942f12203c48fd538c7b63f858a4dd4fe2586b
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 4 17:05:11 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 uk-UA/Installing_Software.po |   22 ++++++++++++----------
 1 files changed, 12 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/Installing_Software.po b/uk-UA/Installing_Software.po
index 3fb99fd..59a280e 100644
--- a/uk-UA/Installing_Software.po
+++ b/uk-UA/Installing_Software.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-13T13:16:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,8 @@ msgstr "Встановлення програмного забезпечення
 #, no-c-format
 msgid "There are basically two ways to install software from the Fedora repositories; from the GUI using <package>PackageKit</package> and from the command line using <package>yum</package>. Because the <package>yum</package> approach is simpler, throughout this document we describe that method. However, there are a number of details with respect to <package>yum</package> that are useful to know, and some users feel more comfortable with a graphical user interface. Hence, this appendix."
 msgstr ""
+"Загалом, існує два основних способи встановлення програмного забезпечення зі сховищ дистрибутива: за допомогою графічного інтерфейсу <package>PackageKit</package> та за допомогою командного рядка і <package>yum</package>. Оскільки підхід, заснований на <package>yum</package> є простішим, у цьому підручнику описано саме його. Як би там не було, але існує декілька моментів, пов’язаних з користуванням <package>yum</package>, з якими корисно ознайомитися, крім того, декому з користувачів "
+"більше подобається графічний інтерфейс. Саме з’ясуванню цих питань і присвячено цей додаток."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "Встановлення програмного забезпечення
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch the <package>PackageKit</package> application by selecting <guimenu>Administration-&gt;Add/Remove Software</guimenu> from the <guimenu>System</guimenu> menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть <package>PackageKit</package> за допомогою пункту <guimenu>Адміністрування-&gt;Додати та видалити програми</guimenu> меню <guimenu>Система</guimenu> GNOME:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,17 +45,17 @@ msgstr "Запуск PackageKit"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There may be a delay before the controls on the window that appears may be used. This delay may be brief or lengthy, depending on what you have done earlier. The data used by PackageKit is cached, and if it is stale, new data will be downloaded, which may take several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Між появою вікна на екрані і можливістю ним користуватися може виникнути певна затримка. Ця затримка може бути короткою чи тривалою, все залежить від того, які дії виконувалися за допомогою програми раніше. Дані, якими користується PackageKit, кешуються. Якщо дані у кеші застаріли, програмі доведеться звантажити нові дані, що може тривати декілька хвилин."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type in the name of the package you wish to install in the text box at the upper left, and select the <guilabel>Find</guilabel> button. There may be a delay, and you may need to click the <guilabel>Find</guilabel> button a second time."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть назву пакунка, який ви бажаєте встановити, за допомогою поля для введення тексту, розташованого вгорі ліворуч і натисніть кнопку <guilabel>Знайти</guilabel>. Пошук може бути доволі тривалим, можливо, вам доведеться натиснути кнопку <guilabel>Знайти</guilabel> ще раз."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The package (perhaps with several others) will appear to the right. The closed box indicates that the package is not installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Пункт знайденого пакунка (або декількох знайдених пакунків) буде показано на панелі, розташованій праворуч. Піктограма закритого пакунка означає, що пакунок ще не встановлено у вашій системі."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Пошук програмного забезпечення"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click on the check box next to the package you wish to install. A blue plus sign will appear over the box indicating that is has been selected to install."
-msgstr ""
+msgstr "Позначте пункт пакунка, який ви бажаєте встановити, клацанням лівою кнопкою миші. Над піктограмою пакунка з’явиться синій «плюс», який позначатиме те, що пакунок позначено для встановлення."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -73,12 +75,12 @@ msgstr "Вибір пакунка для встановлення"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may repeat the process if you wish to install additional packages. When you have selected the packages you wish, click the <guilabel>Apply</guilabel> button at the lower right to install the packages."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо бажаєте, повторіть процедуру з іншими пакунками, які слід встановити. Після вибору всіх потрібних вам пакунків натисніть кнопку <guilabel>Застосувати</guilabel>, розташовану внизу праворуч, щоб розпочати встановлення пакунків."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Depending on how your system has been configured, you may be prompted to enter the password for the administrative user. If the package is unsigned, or is from a repository you have not used before, you may be prompted for this password again. As a general rule, only administrators may install software."
-msgstr ""
+msgstr "Залежно від налаштувань вашої системи, може з’явитися вікно з проханням ввести пароль адміністративного користувача. Якщо пакунок не було підписано, або пакунок походить зі сховища, яким ви раніше не користувалися, вам доведеться ввести пароль адміністративного користувача ще раз. За типових налаштувань пакунки у системі можуть встановлювати лише користувачі з адміністративними правами доступу."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Пошук за описом"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Sometimes you may want to try several variations of a word or phrase. If, for example, you are looking for an SSTV application, trying \"slowscan\" or \"slow scan\" will fail:"
-msgstr ""
+msgstr "Іноді доводиться спробувати скористатися декількома варіантами одного слова або групи слів. Якщо вам, наприклад, потрібна програма SSTV, пошук за словами \"slowscan\" або \"slow scan\" буде невдалим:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Пошук за описом (невдала спроба)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The developer of the slow scan application used the word \"slow-scan\" in his description. <package>PackageKit</package> is not smart enough to guess what you meant or what the original developer was thinking."
-msgstr ""
+msgstr "Насправді, розробник програми повільного сканування використав слово \"slow-scan\" у описі програми. <package>PackageKit</package> не має вбудованого інтелекту для вирішення подібних двозначностей або визначення того, що мав на увазі розробник програми."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list