[accessibility-guide/f14] Updated Spanish Translation

Jesús E. Franco Martínez tezcatl at fedoraproject.org
Wed Nov 10 09:08:25 UTC 2010


commit be9f237957bcf72e3d044eef8b68f5e7ccf26cf0
Author: Jesús E. Franco Martínez <tezcatl at fedoraproject.org>
Date:   Wed Nov 10 03:08:13 2010 -0600

    Updated Spanish Translation

 es-ES/Article_Info.po        |    6 +-
 es-ES/Author_Group.po        |    2 +-
 es-ES/Desktops.po            |   68 ++++++++++++++++++-----
 es-ES/Introduction.po        |   42 +++++++++++---
 es-ES/MoreInformation.po     |   27 ++++++---
 es-ES/Mouse_Tools.po         |   59 +++++++++++++++-----
 es-ES/On_Screen_Keyboards.po |  119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 es-ES/Other_Tools.po         |   49 +++++++++++++----
 es-ES/Revision_History.po    |   28 ++++++----
 es-ES/Screen_Magnifiers.po   |   48 +++++++++++++----
 es-ES/Screen_Readers.po      |  121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 es-ES/Tools.po               |   53 ++++++++++++++----
 es-ES/Why.po                 |   67 +++++++++++++++++++-----
 13 files changed, 536 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 52e9b64..a04da83 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Article_Info.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Article_Info package.
 #
-# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Hector Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
+# Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Article_Info\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Fedora"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This document describes some of the hardware devices, applications, and utilities available to assist people with disabilities to use a computer with the Fedora operating system."
-msgstr "Este documento describe algunos de los dispositivos de hardware, aplicaciones y herramientas existentes para que personas con discapacidades puedan utilizar una computadora con el sistema operativo Fedora instalado."
+msgstr "Este documento describe algunos de los dispositivos de hardware, aplicaciones y herramientas existentes para que personas con discapacidades puedan utilizar una computadora con el sistema operativo Fedora."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 56367b7..0e6d806 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Author_Group package.
 #
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Author_Group\n"
diff --git a/es-ES/Desktops.po b/es-ES/Desktops.po
index 92753b0..c1110db 100644
--- a/es-ES/Desktops.po
+++ b/es-ES/Desktops.po
@@ -1,19 +1,21 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Desktops.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Desktops package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010.
+# Jesús Enrique Franco Martínez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Desktops\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 03:07-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Enrique Franco Martínez <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -25,7 +27,9 @@ msgstr "Asistencia para escritorios Linux"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Certain desktops have their own internal settings that can help with accessibility."
-msgstr "Algunos entornos de escritorio poseen sus propias configuraciones internas que pueden ayudar a su accesibilidad. "
+msgstr ""
+"Algunos entornos de escritorio tienen sus propios ajustes internos que "
+"pueden ayudar a su accesibilidad. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,7 +39,13 @@ msgstr "KDE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In KDE, keyboard and mouse settings can be configured in kcontrol. These settings are available by selecting <menuchoice><guilabel>Personalization &gt; Accessibility</guilabel></menuchoice>. Additional information on Accessibility Tools in KDE can be found at <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\" />"
-msgstr "En KDE, las configuraciones del teclado y del ratón pueden moficarse desde kcontrol. Estas configuraciones se encuentran disponibles al elegir <menuchoice><guilabel>Personalización &gt; Accesibilidad</guilabel></menuchoice>. En <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\" />, puede encontrarse información adicional relacionada con las herramientas de accesibilidad en KDE."
+msgstr ""
+"En KDE, las configuraciones del teclado y del ratón pueden moficarse desde "
+"kcontrol. Estas configuraciones se encuentran disponibles al elegir "
+"<menuchoice><guilabel>Personalización &gt; "
+"Accesibilidad</guilabel></menuchoice>. Puede encontrar en En <ulink "
+"url=\"http://accessibility.kde.org/\" />, más información sobre el proyecto de "
+"accesibilidad de KDE."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,30 +65,58 @@ msgstr "XFCE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In XFCE, accessibility options for the keyboard and mouse can be configured in the Accessibility Settings dialogue. To access these settings from the graphical menus, select <menuchoice><guilabel>Preferences &gt; Accessibility</guilabel></menuchoice>. Alternative keyboard configurations, such as keyboard shortcuts, can be set by selecting <menuchoice><guilabel>Preferences &gt; Keyboard</guilabel></menuchoice>. Similarly, extra mouse related settings are available by selecting <menuchoice><guilabel>Preferences &gt; Mouse</guilabel></menuchoice>. Some minor additional accessibility options for XFCE can be found through <menuchoice><guilabel>Preferences &gt; Window Manager Tweaks</guilabel></menuchoice>."
-msgstr "En XFCE, las opciones de accesibilidad para el teclado y el ratón pueden ser configuradas con el diálogo de Configuraciones de accesibilidad. Para acceder a estas configuraciones mediante los menúes gráficos, elija <menuchoice><guilabel>Preferencias &gt; Accesibilidad</guilabel></menuchoice>. Las configuraciones de teclado alternativas, como ser por ejemplo atajos de teclado, pueden ser definidas eligiendo <menuchoice><guilabel>Preferencias &gt; Teclado</guilabel></menuchoice>. Algunas opciones menores de accesibilidad para XFCE pueden ser encontradas mediante <menuchoice><guilabel>Preferencias &gt; Ajustes del administrador de ventanas</guilabel></menuchoice>."
+msgstr "En XFCE, las opciones de accesibilidad para el teclado y el ratón pueden ser configuradas con el diálogo de Configuraciones de accesibilidad. Para acceder a estas configuraciones mediante los menús gráficos, elija <menuchoice><guilabel>Preferencias &gt; Accesibilidad</guilabel></menuchoice>. Las configuraciones de teclado alternativas, como ser por ejemplo atajos de teclado, pueden ser definidas eligiendo <menuchoice><guilabel>Preferencias &gt; Teclado</guilabel></menuchoice>. Algunas opciones menores de accesibilidad para XFCE pueden ser encontradas mediante <menuchoice><guilabel>Preferencias &gt; Ajustes del administrador de ventanas</guilabel></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sugar: Making computing accessible for children."
-msgstr "Sugar: Haciendo que la computación sea accesible para los niños."
+msgstr "Sugar: Haciendo la computación accesible para niñas y niños."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>Sugar Learning Platform</package> is an innovative learning interface for children, which encourages learning, critical thinking, and creativity. <package>Sugar</package> was originally created for the OLPC (One Laptop Per Child) initiative. The traditional \"office-desktop\" style computer interface can be quite intimidating and is often not very accessible for children who are learning to read and write. <package>Sugar</package> offers an alternative, more child-friendly approach to learning and computing."
-msgstr "El paquete <package>Plataforma de aprendizaje Sugar</package> es una novedosa interfaz educativa para niños, que alienta no sólo el aprendizaje, sino el pensamiento crítico y la creatividad. <package>Sugar</package> fue creado originariamente para la OLPC (las iniciales en inglés del proyecto One Laptop Per Child). La interfaz de computación tradicional de tipo \"escritorio de oficina\" puede ser bastante intimidante, y a menudo no es lo suficientemente accesible para niños que recién están aprendiendo a leer y a escribir.  <package>Sugar</package> ofrece una alternativa: una forma de plantear el aprendizaje y la computación más intuitiva para los niños."
+msgstr ""
+"La Plataforma de aprendizaje<package>Sugar</package> es una novedosa "
+"interfaz que alienta no sólo el aprendizaje, sino también el pensamiento "
+"crítico y la creatividad. <package>Sugar</package> fue creado originalmente "
+"para la iniciativa Una Laptop para cada Niño (OLPC: One Laptop Per Child). "
+"La interfaz tradicional, con su estilo de \"escritorio de oficina\" puede ser "
+"bastante intimidante, y a menudo no es muy accesible para niños que recién "
+"están aprendiendo a leer y a escribir.  <package>Sugar</package> ofrece una "
+"aproximación distinta al aprendizaje y la computación, más intuitiva para "
+"los niños."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the <package>Sugar</package> platform in fedora, you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type <package>sugar</package> in the screen that pops up; or alternatively type <command>su -c \"yum install sugar\"</command> in a terminal. There is also an alternate version of Fedora featuring the Sugar Platform, known as <package>Sugar on a Stick</package> It is available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />"
-msgstr "Para instalar la plataforma <package>Sugar</package> en Fedora, puede o bien elegir en el panel de GNOME <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir <package>sugar</package> en la pantalla que aparece; o de manera alternativa, escribir <command>su -c \"yum install sugar\"</command> en una terminal. También existe una versión alternativa de Fedora basada exclusivamente en la plataforma Sugar, conocida como <package>Sugar on a Stick</package>. Se encuentra disponible en <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />."
+msgstr ""
+"Para instalar la plataforma <package>Sugar</package> en Fedora, puede elegir "
+"en el panel de GNOME <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; "
+"Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir "
+"<package>sugar</package> en la pantalla que aparece; o de manera "
+"alternativa, escribir <command>su -c \"yum install sugar\"</command> en una "
+"terminal. También existe una versión alternativa de Fedora basada "
+"exclusivamente en la plataforma Sugar, conocida como <package>Sugar on a "
+"Stick</package>. Consígala en <ulink "
+"url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Various <package>Sugar Activities</package> are also available through the Fedora package repositories. To browse the available sugar activities through the GNOME package manager, select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type <command>sugar-</command> in the screen that pops up; you will be presented with a list of packages relating to <package>Sugar</package>. Alternatively, type <command>su -c \"yum install sugar-\"</command> in a terminal window."
-msgstr "Numerosas  <package>Actividades Sugar</package> también están diponibles en los repositorios de paquetes de Fedora. Para conocerlas mediante el gestor de paquetes de GNOME, elija en el panel <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escriba <command>sugar-</command> en la pantalla que aparece; en seguida podrá observar una lista con los paquetes relacionados con <package>Sugar</package>. De manera alternativa, escriba <command>su -c \"yum install sugar-\"</command> en una terminal."
+msgstr ""
+"Numerosas <package>Actividades de Sugar</package> también están disponibles "
+"en los repositorios de paquetes de Fedora. Para conocerlas mediante el "
+"gestor de paquetes de GNOME, elija en el panel <menuchoice><guilabel>Sistema "
+"&gt; Administración &gt; Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y "
+"luego escriba <command>sugar-</command> en la pantalla que aparece; en "
+"seguida podrá observar una lista con los paquetes relacionados con "
+"<package>Sugar</package>. De manera alternativa, escriba <command>su -c \"yum "
+"install sugar-*\"</command> en una terminal."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "More information on <package>Sugar</package> for learners, parents, teachers, and contributors can be found at the official website, <ulink url=\"http://sugarlabs.org/\" />"
-msgstr "En el sitio oficial de <package>Sugar</package>, <ulink url=\"http://sugarlabs.org/\" />, puede encontrarse mayor información destinada a estudiantes, educadores, padres, y contribuyentes."
-
+msgstr ""
+"Encontrará más información sobre <package>Sugar</package> dirigida a "
+"estudiantes, educadores, padres, y colaboradores, en el sitio oficial: "
+"<ulink url=\"http://sugarlabs.org/\" />."
diff --git a/es-ES/Introduction.po b/es-ES/Introduction.po
index 2f4e3ce..410daba 100644
--- a/es-ES/Introduction.po
+++ b/es-ES/Introduction.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Introduction.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Introduction package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Introduction\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 23:46-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -25,14 +26,37 @@ msgstr "Introducción"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are approximately 500 million people worldwide with some kind of visual, hearing, or mobility impairment. Currently there are over 54 million people with disabilities in the United States alone and that number is significantly increasing as the baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely difficult to effectively use existing and emerging technologies which are often designed without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic for screen readers and other specialized devices used by the disabled community."
-msgstr "En nuestro planeta existen aproximandamente 500 millones de personas con algún tipo de discapacidad visual, auditiva o motora. Solamente en los Estados Unidos existen hoy en día 54 millones de personas con discapacidades, cifra en constante aumento a medida que va envejeciendo la generación inmediatamente posterior a la Segunda Guerra Mundial. Frecuentemente, a las personas con discapacidades les resulta muy difícil poder utilizar de manera efectiva las diversas teconologías (ya sean actuales o emergentes), ya que estas tecnologías muy menudo son diseñadas sin tener en cuenta las necesidades particulares de estas personas. Los sitios web cuyo contenido es inaccesible también son algo problemáticos para ciertos lectores de pantalla, o para otros dispositivos especializados utilizados por la comunidad de discapacitados.   "
+msgstr ""
+"A nivel global, hay aproximadamente 500 millones de personas con algún tipo "
+"de discapacidad visual, auditiva o motora. Solamente en los Estados Unidos "
+"existen hoy en día 54 millones de personas con discapacidades, cifra en "
+"constante aumento a medida que va envejeciendo la generación inmediatamente "
+"posterior a la Segunda Guerra Mundial. Frecuentemente, a las personas con "
+"discapacidades les resulta muy difícil poder utilizar de manera efectiva las "
+"diversas tecnologías (ya sean actuales o emergentes), ya que estas "
+"tecnologías son muy a menudo diseñadas sin tener en cuenta sus necesidades. "
+"Los sitios web cuyo contenido es inaccesible pueden ser problemáticos para "
+"los lectores de pantalla y otros dispositivos especializados, que la "
+"comunidad de discapacitados utiliza."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Accessible features have been voluntarily integrated into operating systems, web interfaces, and other technologies because of marketing potential or because it has been \"the right thing to do.\" Equal access to educational, professional, and recreational technologies is rapidly becoming a legal requirement. Federal agencies in numerous countries are formulating accessibility standards. Federal requirements in the United States went into effect in June 2001."
-msgstr "Debido a los potenciales beneficios de marketing, o simplemente porque \"era lo correcto\" que hacer, se han ido agregando voluntariamente diferentes herramientas de accesibilidad en los sistemas operativos, interfaces de red y demás tecnologías. El acceso igualitario a las tecnologías de la educación, profesionales, o de tiempo libre, velozmente se está convirtiendo en un requisito legal, y las diferentes agencias federales de numerosos países se encuentran dedicadas al proceso de formulación de estándares de accesibilidad. Los requisitos federales de los Estados Unidos se han hecho efectivos en junio del 2001."
+msgstr ""
+"Las características de accesibilidad, han sido integradas voluntariamente en "
+"sistemas operativos, interfaces de red y demás tecnologías, ya sea por "
+"estrategia de mercado, o simplemente porque \"es lo que se debe hacer, porque "
+"es correcto\".  La equidad en el acceso a las tecnologías que enriquecen la "
+"educación, el ámbito laboral y el entretenimiento, o de tiempo libre; está "
+"siendo adoptada como un requisito legal. Asimismo, agencias federales de "
+"numerosos países se encuentran dedicadas al proceso de formulación de "
+"estándares de accesibilidad. Los requisitos federales de los Estados Unidos "
+"tienen plena validez legal desde junio del 2001."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Specialized hardware devices, applications, and utilities are available which considerably increase the usability of Linux for individuals with special needs."
-msgstr "Existen disponibles numerosos dispositivos de hardware especializados, aplicaciones y herramientas, que aumentan notablemente la posibilidad para que individuos con necesidades especiales puedan utilizar Linux. "
+msgstr ""
+"Existen numerosas aplicaciones y herramientas especializadas, así como "
+"dispositivos de hardware, que aumentan notablemente la usabilidad de "
+"GNU/Linux para personas con necesidades especiales."
diff --git a/es-ES/MoreInformation.po b/es-ES/MoreInformation.po
index 9548c63..041bb87 100644
--- a/es-ES/MoreInformation.po
+++ b/es-ES/MoreInformation.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.MoreInformation.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.MoreInformation package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.MoreInformation\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 23:52-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -25,17 +26,25 @@ msgstr "Más información sobre accesibilidad en Linux"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following documents offer helpful suggestions for making Linux more accessible:"
-msgstr "Los siguientes documentos ofrecen sugerencias útiles para hacer que Linux sea más accesible:"
+msgstr ""
+"Los siguientes documentos contienen útiles sugerencias para hacer que "
+"GNU/Linux sea más accesible:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<citetitle>Linux Accessibility HOWTO</citetitle>: <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/\" />"
-msgstr "<citetitle>COMO: Accesibilidad en Linux </citetitle>: <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/\" />"
+msgstr ""
+"<citetitle>Accesibilidad: COMO</citetitle>: <ulink url=\"http://es.tldp.org"
+"/COMO-INSFLUG/COMOs/Accesibilidad-Como/Accesibilidad-Como.html\" /> (en "
+"español)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<citetitle>Keyboard-and-Console-HOWTO</citetitle>: <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html\" />"
-msgstr "<citetitle>COMO: Teclado y Consola</citetitle>: <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html\" />"
+msgstr ""
+"<citetitle>COMO: Teclado y Consola</citetitle>: <ulink "
+"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html\" /> (en "
+"inglés)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/es-ES/Mouse_Tools.po b/es-ES/Mouse_Tools.po
index ab0dcd2..e85a745 100644
--- a/es-ES/Mouse_Tools.po
+++ b/es-ES/Mouse_Tools.po
@@ -1,31 +1,35 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Mouse_Tools.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Mouse_Tools package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Mouse_Tools\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 23:59-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Mouse Tools"
-msgstr "Herramientas del ratón"
+msgstr "Herramientas para facilitar el uso del ratón"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mouse tools allow the mouse to be used in different ways, and provide an alternate solution to people with limited mobility."
-msgstr "Las herramientas del ratón permiten que este dispositivo sea utilizado de diferentes maneras, y que pueda ofrecer una solución alternativa a personas con movilidad reducida. "
+msgstr ""
+"Las herramientas del ratón permiten usar este dispositivo de diversas "
+"maneras, y así ofrecer soluciones alternativas a personas con movilidad "
+"reducida. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,17 +39,32 @@ msgstr "KMouseTool"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A program for KDE, <application>KMouseTool,</application> provides an alternate method for clicking the mouse by clicking the mouse whenever the cursor pauses and even provides a dragging capability. <application>KMouseTool</application> works with any mouse or pointing device."
-msgstr "Un programa de KDE, <application>KMouseTool</application>, ofrece un método alternativo para hacer clic con el ratón, al hacer que éste haga un clic cada vez que el cursor se detenga, e incluso ofrece la posibilidad de arrastrar lo que haya sido seleccionado. <application>KMouseTool</application> funciona con cualquier ratón o dispositivo de puntero."
+msgstr ""
+"Un programa de KDE, <application>KMouseTool</application>, ofrece un método "
+"alternativo para hacer clic con el ratón, al hacer que éste haga un clic "
+"cada vez que el cursor se detenga, y también ofrece la posibilidad de "
+"arrastrar lo que haya sido seleccionado. "
+"<application>KMouseTool</application> funciona con cualquier ratón o "
+"dispositivo apuntador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing KMouseTool"
-msgstr "Cómo instalar KMouseTool"
+msgstr "Como instalar KMouseTool"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>KMouseTool</application> is packaged in the <package>kdeaccessibility</package> package. This package also contains kmagnifier, kmouth, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <package>kdeaccessibility</package> you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type in <package>kdeaccessibility</package> in the screen that pops up, or in a terminal window type su -c \"yum install kdeaccessibility\"."
-msgstr "En fedora, <application>KMouseTool</application> se encuentra formando parte del paquete <package>kdeaccessibility</package>. Este paquete, además, contiene los programas kmagnifier, kmouth, y ktts, que son descritos en otras secciones de esta guía. Para poder instalar <package>kdeaccessibility</package>, puede o bien seleccionar <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir <package>kdeaccessibility</package> en la pantalla que aparece; o bien en una terminal escribir su -c \"yum install kdeaccessibility\". "
+msgstr ""
+"En Fedora, <application>KMouseTool</application> se encuentra formando parte "
+"del paquete <package>kdeaccessibility</package>. Este paquete, además, "
+"contiene los programas kmagnifier, kmouth, y ktts, que son descritos en "
+"otras secciones de esta guía. Para poder instalar "
+"<package>kdeaccessibility</package>, puede o bien seleccionar "
+"<menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Añadir/Quitar "
+"software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir "
+"<package>kdeaccessibility</package> en la pantalla que aparece; o bien en "
+"una terminal escribir su -c \"yum install kdeaccessibility\". "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,17 +74,27 @@ msgstr "Mousetweaks"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Similar to KDE's <application>KMouseTool</application>, GNOME's <application>Mousetweaks</application> provides functions for simulated secondary clicks, dwell clicks, and pointer capture. Additional information on <application>Mousetweaks</application> can be found at <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mousetweaks/\" />"
-msgstr "Parecido a <application>KMouseTool</application> de KDE, en GNOME, <application>Mousetweaks</application> ofrece funciones de simulación de clics secundarios, clicks anidados, o capturas de puntero. Información adicional acerca de <application>Mousetweaks</application> puede encontrarse en <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mousetweaks/\" />"
+msgstr ""
+"Parecido a <application>KMouseTool</application> de KDE, en GNOME, "
+"<application>Mousetweaks</application> ofrece funciones para simular clics "
+"secundarios, clicks anidados, o retención del puntero. Encuentre más "
+"información de <application>Mousetweaks</application> en <ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/mousetweaks/\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Mousetweaks"
-msgstr "Cómo instalar Mousetweaks"
+msgstr "Como instalar Mousetweaks"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>Mousetweaks</application> is packaged and can be installed by selecting <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then typing <package>Mousetweaks</package>; or in a terminal window, type su -c \"yum install mousetweaks\"."
-msgstr "En Fedora, <application>Mousetweaks</application> puede instalarse seleccionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribiendo <package>Mousetweaks</package> en la panatalla que aparece; o bien, en una terminal, escribiendo su -c \"yum install mousetweaks\". "
+msgstr ""
+"En Fedora, <application>Mousetweaks</application> puede instalarse "
+"seleccionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; "
+"Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribiendo "
+"<package>Mousetweaks</package> en la pantalla que aparece; o bien, en una "
+"terminal, escribiendo su -c \"yum install mousetweaks\". "
 
 #~ msgid "With so many tools available to Fedora users there were some that could not be placed in a specific category but needed to be listed as they would sure be useful!"
-#~ msgstr "Con tantas herramientas disponibles para los usuarios de Fedora, existen algunas que no pueden ser incluidas en ninguna categoría determinada. De todos modos, ¡necesitan ser conocidas porque seguramente serán utilizadas!"
+#~ msgstr "Con tantas herramientas disponibles para quienes usan Fedora, existen algunas que no pueden ser incluidas en ninguna categoría determinada. De todos modos, ¡necesitan ser conocidas porque seguramente serán utilizadas!"
diff --git a/es-ES/On_Screen_Keyboards.po b/es-ES/On_Screen_Keyboards.po
index 71e400f..741b076 100644
--- a/es-ES/On_Screen_Keyboards.po
+++ b/es-ES/On_Screen_Keyboards.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.On_Screen_Keyboards.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.On_Screen_Keyboards package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.On_Screen_Keyboards\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 13:33-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 00:51-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -25,7 +26,14 @@ msgstr "Teclados en pantalla"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many on screen keyboards have been created for environments with no keyboards such as wearable computers or palm devices. They are also very useful for accessibility enhancement when used with a mouse or no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Some of tools included in Fedora are described in this section."
-msgstr "Muchos de los teclados en pantalla han sido creados para entornos en los cuales no existe un teclado físico, como por ejemplo algunos modelos de computadoras portátiles o dispositivos palm. Este tipo de teclados también son muy útiles a la hora de mejorar la accesibilidad cuando son utilizados sin tener asociado un ratón, o cuando se los utiliza con cualquier otra herramienta diseñada para ser utilizada sin las manos, como ser por ejemplo los ratones de cabeza, o los seguidores de visión. Algunas de tales herramientas ofrecidas con Fedora son descritas en esta sección. "
+msgstr ""
+"Muchos de los teclados en pantalla han sido creados para entornos en los "
+"cuales no existe un teclado físico, entre ellos una creciente gama de "
+"dispositivos móviles. Este tipo de teclados también es muy útil para mejorar "
+"la accesibilidad cuando la computadora tampoco tiene conectado un ratón, y "
+"en su lugar otro dispositivo apuntador para el que no se usen las manos, por "
+"ejemplo los ratones de cabeza, o los seguidores de visión. En esta sección, "
+"le presentamos algunos de los teclados en pantalla disponibles en Fedora . "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,7 +43,16 @@ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GNOME's On-Screen Keyboard or <command>gok</command> provides an on screen tool for selecting windows as well as composing input. <application>GOK</application> can be enabled as the default mobility application by selecting <menuchoice><guilabel>System &gt; Preferences &gt; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> then clicking the <guilabel>Preferred Applications</guilabel> button and selecting the preferred mobility application. Additional information can be located at <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />"
-msgstr "El teclado en pantalla de GNOME <command>gok</command> al mismo tiempo de permitir componer el tipo de entrada, ofrece una herramienta en de pantalla para seleccionar las diferentes ventanas. <application>GOK</application> puede ser habilitado como la aplicación de mobilidad predeterminada seleccionando <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferencias &gt; Tecnologías de asistencia</guilabel></menuchoice>, luego haciendo clic sobre el botón de <guilabel>Aplicaciones preferidas</guilabel>, y seleccionando la aplicación de mobilidad preferida. En el sitio web <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\" /> puede encontrarse información adicional."
+msgstr ""
+"El teclado en pantalla de GNOME <command>gok</command> le ofrece una "
+"herramienta en pantalla para seleccionar ventanas, además de escribir "
+"textos. <application>GOK</application> puede ser habilitado como la "
+"aplicación de movilidad predeterminada seleccionando "
+"<menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferencias &gt; Tecnologías de "
+"asistencia</guilabel></menuchoice>, luego haciendo clic sobre el botón de "
+"<guilabel>Aplicaciones preferidas</guilabel>, y seleccionando la aplicación "
+"de movilidad preferida. Encuentre más información en su sitio web: <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -45,17 +62,30 @@ msgstr "Teclado en pantalla indico"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>iok</application> is Indic Onscreen Keyboard. It provides virtual keyboard functionality. It currently works with Inscript and xkb keymaps for Indian languages. The following keymaps are currently available: Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Malayalam, Punjabi, Oriya, Tamil, Telugu. <application>iok</application> can even try to parse and display non-inscript keymaps. Visit <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" /> for more information on iok."
-msgstr "El teclado indico en pantalla es <application>iok</application>. Ofrece funciones de teclado virtual. Actualmente funciona con mapas de teclado  Inscript y xkb para los idiomas indios. Los mapas que indicamos a continuación son los que actualmente se encuentran disponibles: Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Malayalam, Punjabi, Oriya, Tamil, y Telugu. <application>iok</application> puede incluso analizar y visualizar mapas de teclado que no sean inscript. Visite el sitio web <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" /> para obtener mayor información acerca de iok"
+msgstr ""
+"El teclado índico en pantalla es <application>iok</application>. Ofrece "
+"funciones de teclado virtual. Actualmente funciona con mapas de teclado "
+"Inscript y xkb para los idiomas indios. Algunos mapas de caracteres "
+"disponibles: Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, "
+"Malayalam, Punjabi, Oriya, Tamil, y Telugu. <application>iok</application> "
+"puede ser usado con algunos mapas de teclado distintos a  inscript. Visite "
+"el sitio web <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" /> para más "
+"información."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing <application>iok</application>"
-msgstr "Cómo instalar  <application>iok</application>"
+msgstr "Como instalar  <application>iok</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>iok</package> in fedora, you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type iok in the screen that pops up; or alternatively type <command>su -c \"yum install iok\"</command> in a terminal window."
-msgstr "Para instalar <application>iok</application> en Fedora, puede o bien elegir en el panel de GNOME <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir iok en la pantalla que aparece; o de manera alternativa, puede escribir el comando <command>su -c \"yum install iok\"</command> en una terminal."
+msgstr ""
+"Para instalar <application>iok</application> en Fedora, puede elegir en el "
+"panel de GNOME <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; "
+"Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir iok en la "
+"pantalla que aparece; o de manera alternativa, puede escribir el comando "
+"<command>su -c \"yum install iok\"</command> en una terminal."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,27 +95,54 @@ msgstr "Florence"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Florence</application> is an extensible, scalable, virtual keyboard, whose sole requirement is a pointing device."
-msgstr "<application>Florence</application> es un teclado virtual extendible y modificable, cuyo único requerimiento es un dispositivo señalador."
+msgstr ""
+"<application>Florence</application> es un teclado virtual extensible y "
+"redimensionable, cuyo único requerimiento es un dispositivo señalador."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once enabled, <application>Florence</application> displays an icon in the notification area on the GNOME Panel. <application>Florence</application> can be sent to the background when it is not needed, making it a practical solution for screens of all sizes. To toggle whether <application>Florence</application> is displayed or hidden, just click the icon. Alternatively, <application>Florence</application> can be set to autohide until an editable area is selected. <application>Florence</application> can also be configured easily to be transparent, through the <guilabel>Preferences</guilabel> dialogue. To edit all available <guilabel>Preferences</guilabel>, right-click on the icon on the GNOME Panel, and choose <guilabel>Preferences</guilabel> from the dropdown list."
-msgstr "Una vez habilitado, <application>Florence</application> ofrece un ícono en el área de notificación del panel de GNOME.  <application>Florence</application> puede colocarse en segundo plano si no se lo necesita, haciendo que sea una herramienta práctica para pantallas de cualquier tamaño. Para elegir si <application>Florence</application> sea o no visible, simplemente haga clic sobre el ícono. De manera alternativa <application>Florence</application> puede configurarse para que se oculte de manera automática, hasta que sea seleccionada alguna sección editable. Además, <application>Florence</application> puede fácilmente configurarse para que sea transparente, mediante el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>. Para editar todas las <guilabel>Preferencias</guilabel> disponibles, haga clic con el botón secundario del ratón sobre el ícono del panel de GNOME, y elija <guilabel>Preferencias</guilabel> en el menú que se despliega."
+msgstr ""
+"Ya habilitado, <application>Florence</application> ofrece un ícono en el "
+"área de notificación del panel de GNOME.  "
+"<application>Florence</application> puede colocarse en segundo plano si no "
+"se lo necesita, haciéndola una herramienta práctica para pantallas de "
+"cualquier tamaño. Para mostrar u ocultar "
+"<application>Florence</application>, simplemente haga clic sobre su ícono. "
+"Otra alternativa es configurar <application>Florence</application> para que "
+"se oculte automáticamente, hasta que un área editable sea seleccionada. "
+"Además, <application>Florence</application> puede hacerse semitransparente, "
+"mediante el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>. Para editar todas las "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel> disponibles, haga clic con el botón "
+"secundario del ratón sobre el ícono del panel de GNOME, y elija "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel> en el menú de opciones."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Additional information on <package>Florence Virtual Keyboard</package> can be found at the project's homepage, <ulink url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Once <application>Florence</application> is installed, to view full documentation right-click on the icon on the GNOME Panel, and choose <guilabel>Help</guilabel> from the dropdown menu."
-msgstr "Puede encontrarse información adicional acerca del  <package>Teclado virtual Florence</package> en la página principal del proyecto: <ulink url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Una vez que <application>Florence</application> se encuentre instalado, para conocer una documentación completa haga clic con el botón secundario del ratón sobre el ícono en el panel de GNOME, y elija <guilabel>Ayuda</guilabel> en el menú que se despliega."
+msgstr ""
+"Encuentre más información acerca del <package>Teclado virtual "
+"Florence</package> en la página principal del proyecto: <ulink "
+"url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Una vez que "
+"<application>Florence</application> se encuentre instalado, para conocer una "
+"documentación completa haga clic con el botón secundario del ratón sobre el "
+"ícono en el panel de GNOME, y elija <guilabel>Ayuda</guilabel> en el menú "
+"de opciones."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Florence"
-msgstr "Cómo instalar Florence"
+msgstr "Como instalar Florence"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Florence is available in the fedora package repositories; to install either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME Desktop and then type <package>florence</package> in the window that pops up, or type <command>su -c \"yum install florence\"</command> in a terminal window."
-msgstr "Florence se encuentra disponible en los repositorios de paquetes de Fedora; para instalarlo, o bien elija desde el panel de GNOME <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escriba <package>florence</package> en la ventana que aparece, o ingrese <command>su -c \"yum install florence\"</command> en una terminal"
+msgstr ""
+"Florence se encuentra disponible en los repositorios de paquetes de Fedora; "
+"para instalarlo, elija desde el panel de GNOME <menuchoice><guilabel>Sistema "
+"&gt; Administración &gt; Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y "
+"luego escriba <package>florence</package> en la ventana que aparece, o "
+"ingrese <command>su -c \"yum install florence\"</command> en una terminal"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -95,7 +152,13 @@ msgstr "Caribou"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Gnome's <application>Caribou</application> is an on-screen keyboard that is still in development. An alternative to the <application>Gnome On-Screen Keyboard</application>, <application>Caribou</application> is still a few months away from being available as a stable release. Additional information can be located at <ulink url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
-msgstr "<application>Caribou</application>, de GNOME; es un teclado en pantalla que aún se encuentra en su etapa de desarrollo. Todavía hay que esperar algunos meses para poder disponer de una versión estable de <application>Caribou</application>, una alternativa al <application>Teclado en pantalla GNOME</application> (gok). Puede encontrarse información adicional en <ulink url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
+msgstr ""
+"<application>Caribou</application>, de GNOME; es un teclado en pantalla que "
+"se encuentra aún en temprano desarrollo. Es una alternativa al "
+"<application>Teclado en pantalla GNOME</application> (gok), pero todavía hay "
+"que esperar algunos meses para poder disponer de una versión estable de "
+"<application>Caribou</application>. Encuentre más información en <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -105,14 +168,30 @@ msgstr "Dasher"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Dasher</application> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <application>Dasher</application> is not really a \"keyboard\" but instead uses a zooming interface and a predictive language model with word completion. <application>Dasher</application> makes data entry easy by people utilizing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Additional information on <application>Dasher</application> can be found at <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
-msgstr "<application>Dasher</application> es una interfaz de entrada de texto de tipo predictivo, impulsada por señales naturales y continuas. <application>Dasher</application> no es en realidad un \"teclado\", pero utiliza una interfaz de zoom y un modelo de lenguaje predictivo para la construcción de palabras. <application>Dasher</application> logra que el ingreso de datos sea más sencillo para personas que con una sola mano utilicen un joystick, pantalla táctil, trackball, o ratón. También puede ser utilizado por personas que utilicen herramientas sin manos, como por ejemplo un ratón de cabeza o un dispositivo de seguimiento de ojos. Puede encontrarse información adicional acerca de <application>Dasher</application> en <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
+msgstr ""
+"<application>Dasher</application> es una interfaz de entrada de texto de "
+"tipo predictivo, impulsada por gestos naturales del ratón. "
+"<application>Dasher</application> no es en realidad un \"teclado\", en su "
+"lugar utiliza una interfaz de zoom y un modelo de lenguaje predictivo para "
+"la construcción de palabras. <application>Dasher</application> logra que el "
+"ingreso de datos sea más sencillo para personas que con solo una mano pueden "
+"utilizar una palanca de juegos, pantalla táctil, trackball, o un ratón "
+"especial. También puede ser utilizado por personas que utilicen herramientas "
+"sin manos, como un ratón «de cabeza» o un dispositivo de seguimiento de "
+"ojos. Encuentre más información acerca de <application>Dasher</application> "
+"en <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Dasher"
-msgstr "Cómo instalar Dasher"
+msgstr "Como instalar Dasher"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <package>Dasher</package> can be easily installed by either selecting <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type in dasher in the screen that pops up or in a terminal window type <command>su -c \"yum install dasher\"</command>."
-msgstr "En Fedora, <package>Dasher</package> puede instalarse fácilmente o bien eligiendo <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribiendo \"dasher\" en la pantalla que aparece; o bien, en una terminal ingresando <command>su -c \"yum install dasher\"</command>."
+msgstr ""
+"En Fedora, <package>Dasher</package> puede instalarse fácilmente ya sea "
+"eligiendo <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; "
+"Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribiendo \"dasher\" "
+"en la pantalla que aparece; o bien, escribiendo <command>su -c \"yum install "
+"dasher\"</command> en una terminal."
diff --git a/es-ES/Other_Tools.po b/es-ES/Other_Tools.po
index 6e6c18f..5c3ec07 100644
--- a/es-ES/Other_Tools.po
+++ b/es-ES/Other_Tools.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Other_Tools.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Other_Tools package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Other_Tools\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 00:57-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -25,7 +26,10 @@ msgstr "Otras herramientas"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "With so many tools available to Fedora users there are some that can not be placed in a specific category but need to be listed as they are sure to be useful!"
-msgstr "Con tantas herramientas disponibles para los usuarios de Fedora, existen algunas que no pueden ser incluidas en ninguna categoría determinada. De todos modos, ¡necesitan ser conocidas porque seguramente serán utilizadas!"
+msgstr ""
+"Con tantas herramientas disponibles para los usuarios de Fedora, existen "
+"algunas que no pueden ser incluidas en ninguna categoría específica. De "
+"todos modos, ¡necesitan ser conocidas porque seguramente serán útiles!"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,7 +39,15 @@ msgstr "Utilizando BRLTTY en Fedora"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>BRLTTY</application> provides access to the Linux command line for blind people using refreshable braille displays. This tool provides complete screen review functionality and minimal speech capability. <application>BRLTTY</application> is available in Fedora repositories in RPM format. For information and documentation on <application>BRLTTY</application>, visit <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\" />"
-msgstr "<application>BRLTTY</application> ofrece a las personas no videntes la posibilidad de acceder a la línea de comandos, mediante la utilización de monitores braile actualizables. Esta herramienta ofrece recursos de revisión de pantalla completa, y capacidad para expresión mínima. <application>BRLTTY</application> se encuentra disponible en los repositorios de Fedora en formato RPM. Para obtener mayor información, o documentación acerca de <application>BRLTTY</application>, visite <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\" />."
+msgstr ""
+"<application>BRLTTY</application> ofrece a las personas invidentes la "
+"posibilidad de acceder a la línea de comandos, mediante monitores braille "
+"actualizables. Esta herramienta ofrece recursos de revisión de pantalla "
+"completa, y un mínimo de capacidades de lectura audible de la pantalla. "
+"<application>BRLTTY</application> se encuentra disponible en los "
+"repositorios de Fedora en formato RPM. Para obtener mayor información, o "
+"documentación acerca de <application>BRLTTY</application>, visite <ulink "
+"url=\"http://mielke.cc/brltty/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -45,15 +57,28 @@ msgstr "KMouth"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Let your computer do the talking using <application>KMouth</application>! You can setup phrases you would like to say and your computer will speak them for you. You can even use your own phrasebooks. Visit <ulink url=\"http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html\" /> for additional information on <application>KMouth</application>."
-msgstr "¡Permita que su computadora hable utilizando <application>KMouth</application>! Puede definir qué frases le gustaría decir, y su computadora las dirá por usted. Incluso puede utilizar sus expresiones personales. Para obtener información adicional acerca de <application>KMouth</application>, visite <ulink url=\"http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html\" />. "
+msgstr ""
+"¡Permita que su computadora hable utilizando "
+"<application>KMouth</application>! Puede definir qué frases le gustaría "
+"decir, y su computadora las dirá por usted. Incluso puede utilizar sus "
+"expresiones personales. Para obtener más información acerca de "
+"<application>KMouth</application>, visite <ulink url=\"http://www.schmi-"
+"dt.de/kmouth/index.en.html\" />. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing KMouth"
-msgstr "Cómo instalar KMouth"
+msgstr "Como instalar KMouth"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>KMouth</application> is packaged in the <package>kdeaccessibility</package> package. This package also contains kmagnifier, kmousetool, and ktts, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <package>kdeaccessibility</package> you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type <package>kdeaccessibility</package> in the screen that pops up or in a terminal window type su -c \"yum install kdeaccessibility\"."
-msgstr "En Fedora, <application>KMouth</application>  se encuentra formando parte del paquete <package>kdeaccessibility</package>. Este paquete, además, contiene los programas kmagnifier, kmousetool, y ktts, que son descritos en otras secciones de esta guía. Para poder instalar <package>kdeaccessibility</package>, puede o bien seleccionar <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir <package>kdeaccessibility</package> en la pantalla que aparece; o bien, en una terminal escribir su -c \"yum install kdeaccessibility\". "
-
+msgstr ""
+"En Fedora, <application>KMouth</application> es parte del paquete "
+"<package>kdeaccessibility</package>. Este paquete, además, contiene los "
+"programas kmagnifier, kmousetool, y ktts, que son descritos en otras "
+"secciones de esta guía. Para instalar <package>kdeaccessibility</package>, "
+"seleccione <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; "
+"Añadir/Quitar software</guilabel></menuchoice>, y luego escriba "
+"<package>kdeaccessibility</package> en la pantalla que aparece; o bien, "
+"escriba su -c \"yum install kdeaccessibility\" en una terminal. "
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 6f07551..3638dc6 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Revision_History.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Revision_History package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Revision_History\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 00:59-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Arreglado el Historial de revisiones"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Added information on Indic Onscreen Keyboard."
-msgstr "Agregada información relacionada con el Teclado en pantalla indico. "
+msgstr "Agregada información sobre el Teclado en pantalla índico."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Agregada información acerca de Jovie en KDE."
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Added information on XFCE and Sugar Desktops."
-msgstr "Se agregó información relacionada con los escritorios XFCE y Sugar."
+msgstr "Se agregó información acerca de escritorios XFCE y Sugar."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -75,7 +76,9 @@ msgstr "Allen"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Updated section 4.3.2 to fix inconsistent instructions."
-msgstr "Actualizada la sección 4.3.2 para resolver inconsistencias en las instrucciones."
+msgstr ""
+"Actualizada la sección 4.3.2 para resolver inconsistencias en las "
+"instrucciones."
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -90,7 +93,9 @@ msgstr "Christensen"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Commented out Emacspeak sections that still need work."
-msgstr "Comentadas las secciones relacioandas con Emacspeak que todavía necesitan mejorarse."
+msgstr ""
+"Comentadas las secciones relacionadas con Emacspeak que todavía necesitan "
+"mejorarse."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "Ediciones varias de estilo (oraciones, vocabulario, etc.)"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Added markup for menuitems"
-msgstr "Se agregaron marcadores para items de menúes"
+msgstr "Se agregaron marcadores para items de menús"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -226,4 +231,3 @@ msgstr "Se actualizaron los enlaces y se agregó información sobre Emacspeak."
 #, no-c-format
 msgid "Publicanized all information in the Accessibility Guide"
 msgstr "Se publicanizó toda la información en la Guía de accesibilidad"
-
diff --git a/es-ES/Screen_Magnifiers.po b/es-ES/Screen_Magnifiers.po
index 78d3cb6..d54c108 100644
--- a/es-ES/Screen_Magnifiers.po
+++ b/es-ES/Screen_Magnifiers.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Screen_Magnifiers.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Screen_Magnifiers package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Screen_Magnifiers\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 01:06-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -25,7 +26,10 @@ msgstr "Aumento de la visión de la pantalla"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Screen magnifiers are just what they sound like, programs that considerably magnify portions of the computer screen so it can be more easily read."
-msgstr "Los amplificadores de la visión de la pantalla, tal como su nombre lo indica, son programas que incrementan considerablemente determinadas porciones de la pantalla de la computadora, de modo que puedan ser leídas con mayor facilidad"
+msgstr ""
+"Los amplificadores de la visión de pantalla, tal como su nombre lo indica, "
+"son programas que incrementan considerablemente algunas áreas de la pantalla "
+"de la computadora, de modo que puedan ser leídas con mayor facilidad"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,17 +39,32 @@ msgstr "KMagnifier"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In KDE, <application>KMagnifier</application>, or KMag, magnifies the area around the cursor or a user-defined area. You can also save a magnified portion of the screen to disk. Additional information can be found at <ulink url=\"http://kmag.sourceforge.net/\" />"
-msgstr "En KDE, <application>KMagnifier</application>, o KMag, aumenta el área alrededor del cursor, o de un área que el usuario haya definido. Y también, si así se lo desea, pueden guardarse las porciones aumentadas de la pantalla en el disco. En <ulink url=\"http://kmag.sourceforge.net/\" /> puede encontrarse mayor información."
+msgstr ""
+"En KDE, <application>KMagnifier</application>, o KMag, aumenta el área "
+"alrededor del cursor, o de un área definida por las personas usuarias. Y "
+"también, si así se lo desea, pueden guardarse las porciones aumentadas de la "
+"pantalla en el disco. En <ulink url=\"http://kmag.sourceforge.net/\" /> puede "
+"encontrarse mayor información."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing KMagnifier"
-msgstr "Cómo instalar KMagnifier"
+msgstr "Como instalar KMagnifier"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <application>KMagnifier</application> is packaged in the <package>kdeaccessibility</package> package. This package also contains <application>kmousetool</application>, <application>kmouth</application>, and <application>ktts</application>, all of which are discussed in other areas of this guide. To install <package>kdeaccessibility</package> you can either select <menuchoice><guilabel>System &gt; Administration &gt; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type in kdeaccessibility in the screen that pops up or in a terminal window type <command>su -c \"yum install kdeaccessibility\"</command>."
-msgstr "En Fedora, <application>KMagnifier</application> se encuentra formando parte del paquete <package>kdeaccessibility</package>. Este paquete, además, contiene los programas <application>kmousetool</application>, <application>kmouth</application>, y <application>ktts</application>, que son descritos en otras secciones de esta guía. Para poder instalar <package>kdeaccessibility</package>, puede o bien seleccionar <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Agregar/eliminar software</guilabel></menuchoice>, y luego escribir kdeaccessibility en la pantalla que aparece; o bien en una terminal escribir su -c \"yum install kdeaccessibility\". "
+msgstr ""
+"En Fedora, <application>KMagnifier</application> se encuentra formando parte "
+"del paquete <package>kdeaccessibility</package>. Este paquete, además, "
+"contiene los programas <application>kmousetool</application>, "
+"<application>kmouth</application>, y <application>ktts</application>, que "
+"son descritos en otras secciones de esta guía. Para instalar "
+"<package>kdeaccessibility</package>, acuda al menú "
+"<menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Administración &gt; Añadir/Quitar "
+"software</guilabel></menuchoice>, y luego escriba kdeaccessibility en la "
+"pantalla que aparece; o bien escriba su -c \"yum install kdeaccessibility\", "
+"en una terminal."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,7 +74,14 @@ msgstr "GNOME Magnifier"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In GNOME, <application>GNOME Magnifier (gnome-mag)</application> can be used at the command line but is more commonly used by other client applications or assistive technologies. <application>GNOME Magnifier</application> can be enabled alone or with <application>Orca</application> through <menuchoice><guilabel>System &gt; Preferences &gt; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice>."
-msgstr "En GNOME, <application>GNOME Magnifier (gnome-mag)</application> puede ser utilizado desde la línea de comando, pero es más comúnmente utilizado por otras aplicaciones de cliente, o de tecnologías de asistencia. <application>GNOME Magnifier</application> puede ser habilitado de manera independiente, o junto con <application>Orca</application> mediante <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferencias &gt; Tecnologías de asistencia</guilabel></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En GNOME, <application>GNOME Magnifier (gnome-mag)</application> puede "
+"usarse desde la línea de comandos, pero más comúnmente es accedido por otras "
+"aplicaciones y tecnologías de asistencia. <application>GNOME "
+"Magnifier</application> puede ser habilitado independientemente, o junto con "
+"<application>Orca</application> acudiendo al menú "
+"<menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferencias &gt; Tecnologías de "
+"asistencia</guilabel></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Screen magnifiers are just what they sound like, programs that considerably magnify portions of the computer screen so it can be more easily read. <!-- You only have one - take out the sentence that we will cover a few here - add it back if you add more (and reword it if you do) - Susan Many options are available and we'll cover a few here. -->"
 #~ msgstr "Como su nombre lo indica, estos programas aumentan considerablemente determinadas porciones del monitor de la computadora de manera tal que sea más sencilla la lectura."
diff --git a/es-ES/Screen_Readers.po b/es-ES/Screen_Readers.po
index 1d30235..7bc7f43 100644
--- a/es-ES/Screen_Readers.po
+++ b/es-ES/Screen_Readers.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Screen_Readers.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Screen_Readers package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Screen_Readers\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 02:05-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
@@ -40,12 +41,28 @@ msgstr "GNOME ofrece su propio lector de pantalla, <package>Orca</package>. Este
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable <package>Orca</package> you may run <command>orca</command> from the command line. This first time you will be asked a number of preference questions. After the initial configuration, run <command>orca</command> a second time to start <application>orca</application>. The graphical application which starts has options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the terminal."
-msgstr "Para habilitar el paquete <package>Orca</package> puede ejecutar <command>orca</command> desde la línea de comandos. Al ser la primera vez que utilice este programa, tal vez quiera responder algunas preguntas acerca de sus preferencias. Luego de la configuración inicial, ejecute <command>orca</command> por segunda vez para iniciar<application>orca</application>. La herramienta gráfica que se inicia posee opciones para modificar las preferencias, abandonar el programa y obtener asistencia. A lo largo de la configuración inicial, las preguntas también son visualizadas en la terminal."
+msgstr ""
+"Para habilitar el paquete <package>Orca</package> puede ejecutar "
+"<command>orca</command> desde la línea de comandos. Al ser la primera vez "
+"que utilice este programa, tal vez quiera responder algunas preguntas acerca "
+"de sus preferencias. Luego de la configuración inicial, ejecute "
+"<command>orca</command> por segunda vez para iniciar "
+"<application>orca</application>. La herramienta gráfica que se inicia posee "
+"opciones para modificar las preferencias, abandonar el programa y obtener "
+"asistencia. A lo largo de la configuración inicial, las preguntas también "
+"son visualizadas en la terminal."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Alternately, from the graphical menus select <menuchoice><guilabel>System &gt; Preferences &gt; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> and check the box labeled \"Enable Assistive Technologies\" then click <guilabel>Preferred Applications</guilabel> to ensure that either <application>Orca</application> or <application>Orca and Magnifier</application> is selected."
-msgstr "De manera alternativa, desde los menúes gráficos seleccione  <menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferencias &gt; Tecnologías de asistencia </guilabel></menuchoice>, tilde la casilla denominada \"Habilitar tecnologías de Asistencia\" y luego haga clic sobre <guilabel>Aplicaciones preferidas</guilabel> para asegurarse que tanto la herramienta <application>Orca</application> como <application>Orca y ampliador</application> se encuentren seleccionadas"
+msgstr ""
+"De manera alternativa, desde los menús gráficos seleccione  "
+"<menuchoice><guilabel>Sistema &gt; Preferencias &gt; Tecnologías de "
+"asistencia </guilabel></menuchoice>, tilde la casilla denominada \"Habilitar "
+"tecnologías de Asistencia\" y luego haga clic sobre <guilabel>Aplicaciones "
+"preferidas</guilabel> para asegurarse que tanto la herramienta "
+"<application>Orca</application> como <application>Orca y "
+"ampliador</application> se encuentren seleccionadas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,12 +72,25 @@ msgstr "Jovie para KDE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Jovie</package> is the KDE system for Text-to-Speech, previously known as ktts. <package>Jovie</package> consists of a Text-to-Speech Daemon, a <application>Konqueror</application> plugin, and an extension for the <application>Kate</application> text editor. The Daemon provides text-to-speech functionality to applications, such as <application>KMouth</application> and <application>KNotify</application>, via D-Bus. It also provides an icon from the system tray, for additional features. From this tray icon, <package>Jovie</package> can speak the contents of a text file, speak the contents of the clipboard, and access the control module for configuration. Comprehensive information on jovie can be found on the KDE website: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
-msgstr "<package>Jovie</package> es el sistema de KDE para convertir texto en voz, anteriormente conocido como ktts. <package>Jovie</package> está conformado por un demonio de texto a voz, un complemento de <application>Konqueror</application> y una extensión para el editor de texto <application>Kate</application>. El Demonio ofrece una funcionalidad de texto a voz mediante D-Bus para determinadas aplicaciones, como ser por ejemplo, <application>KMouth</application> y <application>KNotify</application>. También ofrece un ícono para características adicionales en el gestor de tareas. Desde él, <package>Jovie</package> puede \"leer en voz alta\" los contenidos de un archivo de texto, los contenidos del portapapeles, y acceder al módulo de control para realizar configuraciones. Puede encoentrarse información más detallada acerca de Jovie en el sitio web de KDE: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
+msgstr ""
+"<package>Jovie</package> es el sistema de KDE para convertir texto en voz, "
+"anteriormente conocido como ktts. <package>Jovie</package> está conformado "
+"por un convertidor de texto a voz (que funciona en segundo plano), un "
+"complemento de <application>Konqueror</application> y una extensión para el "
+"editor de texto <application>Kate</application>. El convertidor en segundo "
+"plano añade funciones de lectura audible de textos a varias aplicaciones, "
+"como <application>KMouth</application> y <application>KNotify</application>, "
+"mediante el protocolo D-Bus. También ofrece acceso a características "
+"adicionales desde la bandeja del sistema; <package>Jovie</package> puede "
+"\"leer en voz alta\" el contenido de un archivo de texto o del portapapeles, y "
+"acceder al módulo de control de configuración. Puede encontrar información "
+"más detallada acerca de Jovie en el sitio web de KDE: <ulink "
+"url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To start <package>Jovie</package> in Fedora, run <command>jovie</command> from the command line. To start it from the KDE graphical menus, select <menuchoice><guilabel>Applications &gt; Utilities &gt; Text-to-Speech.</guilabel></menuchoice>"
-msgstr "Para iniciar <package>Jovie</package> en Fedora, ejecute <command>jovie</command> desde la línea de comandos. Para iniciarlo desde los menúes gráficos de KDE, selccione <menuchoice><guilabel>Aplicaciones &gt; Utilidades &gt; Texto-a-voz.</guilabel></menuchoice>"
+msgstr "Para iniciar <package>Jovie</package> en Fedora, ejecute <command>jovie</command> desde la línea de comandos. Para iniciarlo desde los menús gráficos de KDE, selccione <menuchoice><guilabel>Aplicaciones &gt; Utilidades &gt; Texto-a-voz.</guilabel></menuchoice>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -70,7 +100,15 @@ msgstr "Speakup"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Speakup</application> is a screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan and is available under a free license. <application>Speakup</application> gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. <application>Speakup</application> is useful to blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community."
-msgstr "<application>Speakup</application> es un paquete de revisión de pantalla escrito por Kirk Reiser y Berdan Andy, disponible bajo una licencia libre. <application>Speakup</application> ofrece a los usuarios con visión o movilidad limitada, la posibilidad de poder escuchar el retorno de la consola mediante la utilización de un sintetizador de lenguaje. <application>Speakup</application> es útil para los usuarios no videntes, ya que proporciona una instalación audible y cuenta con el apoyo total de la comunidad no vidente de código abierto."
+msgstr ""
+"<application>Speakup</application> es un paquete de revisión de pantalla "
+"escrito por Kirk Reiser y Berdan Andy, disponible bajo una licencia libre. "
+"<application>Speakup</application> ofrece a las personas con visión o "
+"movilidad limitada, la posibilidad de escuchar el retorno de la consola "
+"mediante la utilización de un sintetizador de lenguaje. "
+"<application>Speakup</application> es útil para las personas invidentes, ya "
+"que proporciona una instalación audible y cuenta con el apoyo total de la "
+"comunidad de invidentes involucrados en software libre y código abierto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -125,7 +163,10 @@ msgstr "<application>Apollo2</application>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information about <application>Speakup</application>, or to contribute to the Speakup project visit: <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
-msgstr "Para obtener mayor información acerca <application>Speakup</application>, o para contribuir con el proyecto Speakup visite: <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
+msgstr ""
+"Para más información acerca de <application>Speakup</application>, o para "
+"contribuir con el proyecto Speakup visite: <ulink url=\"http://www.linux-"
+"speakup.org\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -135,12 +176,28 @@ msgstr "Utilizando Emacspeak en Fedora"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Emacspeak</application> is a speech interface that allows visually impaired users to interact independently and efficiently with the computer. <application>Emacspeak</application> has dramatically changed how hundreds of blind and visually impaired users around the world interact with the personal computer and the Internet. A rich suite of task-oriented speech-enabled tools provides efficient speech-enabled access to the evolving semantic world wide web. When combined with Linux running on low-cost PC hardware, <application>Emacspeak</application> provides a reliable, stable speech-friendly solution that opens up the Internet to visually impaired users around the world."
-msgstr "<application>Emacspeak</application> es una interfaz de voz que permite a los usuarios con discapacidad visual interactuar de forma independiente y eficaz con la computadora. <application>Emacspeak</application> ha cambiado radicalmente el modo en que cientos de usuarios ciegos y disminuidos visuales de todo el mundo interactúan con la computadora personal y con Internet. Un rico conjunto de herramientas organizadas en torno a diferentes tareas que permitan transformar datos en voces, proporciona acceso eficiente a los contenidos semánticos de la red en todo el mundo. Cuando se lo combina con Linux corriendo en equipos de bajo costo, <application>Emacspeak</application> proporciona una solución confiable y estable de recorsos de voz, y permite que Internet sea utilizada por los usuarios con disminución visual en todo el mundo. "
+msgstr ""
+"<application>Emacspeak</application> es una interfaz de voz que permite a "
+"los usuarios con discapacidad visual interactuar de forma independiente y "
+"eficaz con la computadora. <application>Emacspeak</application> ha cambiado "
+"radicalmente el modo en que cientos de personas ciegas y con debilidad "
+"visual interactúan con la computadora personal y a través de Internet, en "
+"todo el mundo. Un rico conjunto de herramientas organizadas en torno a "
+"diferentes tareas que permiten transformar datos en voz, proporciona acceso "
+"eficiente a los crecientes contenidos semánticos de la red. Al combinarse "
+"con Linux corriendo en equipos de bajo costo, "
+"<application>Emacspeak</application> proporciona una solución confiable y "
+"estable de recursos de voz, y permite que Internet sea utilizada por "
+"personas con disminución visual en todo el mundo. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Before using <application>Emacspeak</application>, you should familiarize yourself with some documentation. Start with <citetitle>A Gentle Introduction to Emacspeak</citetitle> by Gary Lawrence Murphy, which is available online at <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
-msgstr "Antes de utilizar <application>Emacspeak</application>, debería familiarizarse con algo de documentación. Empiece con <citetitle>A Gentle Introduction to Emacspeak</citetitle> de Gary Lawrence Murphy, que esta disponible en linea en <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
+msgstr ""
+"Antes de utilizar <application>Emacspeak</application>, debería "
+"familiarizarse con algo de su documentación. Empiece con <citetitle>A Gentle "
+"Introduction to Emacspeak</citetitle> de Gary Lawrence Murphy, disponible "
+"en línea en <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -150,7 +207,9 @@ msgstr "El <citetitle>COMO de Emacspeak</citetitle> escrito por Jim Van Zandt es
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following sections describe how to perform various tasks using <application>Emacspeak</application> and Fedora."
-msgstr "Las siguientes secciones describen como realizar distintas tareas utilizando <application>Emacspeak</application> y Fedora."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones describen como realizar algunas tareas con "
+"<application>Emacspeak</application> y Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -165,22 +224,38 @@ msgstr "En varias ocasiones, las siguientes secciones hacen referencia a la tecl
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reading news using Fedora and Emacspeak"
-msgstr "Leyendo noticias utilizando Fedora e Emacspeak"
+msgstr "Leer noticias con Emacspeak y Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Gnus</application> is the news reader included with <application>Emacspeak</application>. <application>Gnus</application> gets the appropriate data from the <filename>.newsrc</filename> file in the user's home directory. To post and read news through <application>Emacspeak</application>, refer to <ulink url=\"http://www.gnus.org/\" /> for manuals, tutorials, HOWTOs, and more. To start <application>Gnus</application>, press <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>gnus</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "<application>Gnus</application> es el lector de noticias incluido en <application>Emacspeak</application>. <application>Gnus</application> obtiene los datos pertinentes desde el archivo <filename>.newsrc</filename> en el directorio personal del usuario. Para enviar o leer noticias mediante <application>Emacspeak</application>, diríjase a <ulink url=\"http://www.gnus.org/\" /> para obtener manuales, tutoriales, COMOs, o más. Para iniciar <application>Gnus</application>, presione <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, luego escriba <command>gnus</command> y presione <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<application>Gnus</application> es el lector de noticias incluido en "
+"<application>Emacspeak</application>. <application>Gnus</application> "
+"obtiene los datos pertinentes desde el archivo <filename>.newsrc</filename> "
+"en el directorio personal del usuario. Para enviar o leer noticias mediante "
+"<application>Emacspeak</application>, diríjase a <ulink "
+"url=\"http://www.gnus.org/\" /> para obtener manuales, tutoriales, COMOs, o "
+"más. Para iniciar <application>Gnus</application>, presione "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, luego escriba "
+"<command>gnus</command> y presione <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify how many articles you would like to open: type a number and press <keycap>Enter</keycap>. This splits the screen into two buffers. The top section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You should now be able to read your news."
-msgstr "Este comando muestra todos los grupos de noticias a los cuales se encuentra suscripto. Para elegir alguno determinado, resalte alguno que le interese y presione la barra espaciadora. A continuación indique cuántos artículos desearía abrir: ingrese un número y presione <keycap>Enter</keycap>. Esto hará que la pantalla se divida en dos. La sección superior es un resumen, la inferior es el artículo en sí. De esta manera debería poder leer las noticias."
+msgstr ""
+"Este comando muestra todos los grupos de noticias a los cuales se encuentra "
+"suscrito. Para elegir alguno determinado, resalte alguno que le interese y "
+"presione la barra espaciadora. A continuación indique cuántos artículos "
+"desearía abrir: ingrese un número y presione <keycap>Enter</keycap>. Esto "
+"hará que la pantalla se divida en dos. La sección superior es un resumen, la "
+"inferior es el artículo en sí. De esta manera debería poder leer las "
+"noticias."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sending and reading email using Fedora and Emacspeak"
-msgstr "Enviando y leyendo correos electrónicos utilizando Fedora e Emacspeak"
+msgstr "Enviar y leer correos electrónicos con Emacspeak y Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,7 +280,9 @@ msgstr "Para más información sobre el uso de RMAIL visite <ulink url=\"http://
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using <application>Emacspeak</application> to execute Linux shell commands"
-msgstr "Utilizando <application>Emacspeak</application> para ejecutar comandos en la consola Linux"
+msgstr ""
+"Utilizar <application>Emacspeak</application> para ejecutar comandos en la "
+"consola Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -220,7 +297,9 @@ msgstr "Esta herramienta es sumamente útil. Puede incluso imprimir y compilar a
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
-msgstr "<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> esta disponible desde <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
+msgstr ""
+"<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> está disponible en <ulink "
+"url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
 
 #~ msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by <keycap>M</keycap>"
 #~ msgstr "La herramienta más sencilla de utilizar es <application>RMAIL</application>. Para enviar un mensaje mediante <application>RMAIL</application> presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, seguido de <keycap>M</keycap>"
diff --git a/es-ES/Tools.po b/es-ES/Tools.po
index 928637a..cf08341 100644
--- a/es-ES/Tools.po
+++ b/es-ES/Tools.po
@@ -1,31 +1,37 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Tools.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Tools package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Tools\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanich <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 02:20-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Available open source tools, utilities and drivers"
-msgstr "Herramientas, controladores y utilidades de código abierto que se encuentran disponibles"
+msgstr "Herramientas de software libre disponibles"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are both software and hardware based solutions available. There are also both console and graphical solutions available, however, the graphical solutions are limited at this time."
-msgstr "El proceso de desarrollo actual está concentrado sobre las discapacidades visuales y motoras. Existen disponibles herramientas basadas tanto en software como en hardware. También existen herramientas que pueden ser utilizadas tanto mediante la línea de comandos como con entornos gráficos, pero, sin embargo, las herramientas gráficas por ahora son más limitadas.  "
+msgstr ""
+"El desarrollo actual se concentra en las discapacidades visuales y motoras. "
+"Tenemos soluciones basadas tanto en software como en hardware. También "
+"existen herramientas que pueden ser utilizadas tanto en la línea de comandos "
+"como en entornos gráficos, sin embargo, las herramientas gráficas por ahora "
+"tienen menos flexibilidad.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,17 +41,36 @@ msgstr "Hardware"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the operating system loads, which even makes it possible for people with a visual impairment to install the operating system. Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, and eye gaze pointing devices. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into \"upstream\" software projects before becoming part of Fedora."
-msgstr "La mayor ventaja que ofrecen las herramientas de lenguaje basadas en hardware, es que el lenguaje ya se encuentra disponible antes que el sistema operativo sea cargado, lo que permite que todas aquellas personas que posean discapacidades visuales, puedan instalar el sistema operativo. Entre las herramientas basadas en hardware podemos encontrar sintetizadores de lenguaje, terminales e impresoras braile, systemas sip y puff, y dispositivos señaladores de visión. Generalmente, todos estos dispositivos son muy costosos y sus controladores son difíciles de conseguir. Si bien ya se han escrito estos controladores para Linux (mayormente con los sintetizadores de lenguaje), necesitan ser debidamente probados por la comunidad e incluidos en los proyectos de software considerados como \"desarrollo\", antes de poder formar parte de Fedora.  "
+msgstr ""
+"La mayor ventaja que ofrecen las soluciones de hardware de lectura audible "
+"de textos, es que el lenguaje ya está disponible antes que el sistema "
+"operativo arranque, lo que permite que personas con discapacidades visuales, "
+"incluso puedan instalar el sistema operativo. Las soluciones basadas en "
+"hardware incluyen sintetizadores de lenguaje, terminales e impresoras "
+"braile, y dispositivos señaladores de visión. Generalmente, todos estos "
+"dispositivos son muy costosos y sus controladores son difíciles de "
+"conseguir. Estos controladores para Linux ya están siendo desarrollados "
+"(sobre todo para sintetizadores de lenguaje), pero necesitan ser debidamente "
+"probados, e incluidos por las comunidades de desarrollo, antes de poder "
+"formar parte de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Jim Van Zandt has also written several servers that work with <application>Emacspeak</application>. These servers can be found in a package called <package>Emacspeak-ss</package> on Jim Van Zandt's website or linked within the <citetitle>Emacspeak HOWTO</citetitle>, available at: <ulink url=\"http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO\" />."
-msgstr "Jim Van Zandt ha escrito diferentes servidores que funcionan con <application>Emacspeak</application>. Estos servidores pueden encontrarse en su sitio web, en un paquete denominado <package>Emacspeak-ss</package>, o enlazado dentro del <citetitle>COMO: Emacspeak</citetitle>, disponible en: <ulink url=\"http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO\" />."
+msgstr ""
+"Jim Van Zandt ha escrito algunos servidores que funcionan con "
+"<application>Emacspeak</application>. Estos servidores pueden encontrarse en "
+"su sitio web, en un paquete denominado <package>Emacspeak-ss</package>, o "
+"enlazados dentro del <citetitle>COMO: Emacspeak</citetitle>, disponible en: "
+"<ulink url=\"http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO\" "
+"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information on <application>Emacspeak</application>, visit <ulink url=\"http://emacspeak.sourceforge.net/\" />"
-msgstr "Para obtener mayor información acerca de <application>Emacspeak</application>, visite <ulink url=\"http://emacspeak.sourceforge.net/\" /> "
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de <application>Emacspeak</application>, "
+"visite <ulink url=\"http://emacspeak.sourceforge.net/\" /> "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,7 +80,11 @@ msgstr "Software"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by the Fedora Project."
-msgstr "Este documento se enfoca mayormente en herramientas y utilidades de software que trabajan con Linux. Muchas de estas herramientas han sido desarrolladas por la comunidad de Código Abierto y muchos aún no fueron testeados por el Proyecto Fedora."
+msgstr ""
+"Este documento se enfoca principalmente en herramientas y utilidades de "
+"software que trabajan con Linux. Muchas de estas herramientas han sido "
+"desarrolladas por la comunidad de software libre y muchos aún no han sido "
+"probadas por el Proyecto Fedora."
 
 #~ msgid "This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by the Fedora Project. <application>Speakup</application>, <application>Emacspeak</application>, <application>Festival</application> and <application>BRLTTY</application> have been tested by Red Hat; and <application>Emacspeak</application> and <application>Festival</application>, among others, ship with Fedora."
 #~ msgstr "Este documento se concentra fundamentalmente sobre herramientas basadas en software, y recursos que funcionan con Linux. La mayoría de estas herramientas han sido desarrolladas por la Comunidad de código abierto y muchas de ellas aún no han sido verificadas por el proyecto Fedora. <application>Speakup</application>, <application>Emacspeak</application>, <application>Festival</application> y <application>BRLTTY</application> han sido verificadas por Red Hat; <application>Emacspeak</application> y <application>Festival</application>, entre otras, están empaquetadas en Fedora."
diff --git a/es-ES/Why.po b/es-ES/Why.po
index 0707435..738f70e 100644
--- a/es-ES/Why.po
+++ b/es-ES/Why.po
@@ -1,46 +1,72 @@
 # Fedora Spanish Translation of docs-accessibility-guide.f13.Why.
 # This file is distributed under the same license as the docs-accessibility-guide.f13.Why package.
-#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-#
+# Revision 1: Jesus Enrique Franco Martinez <tezcatl at fedoraproject.org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Why\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 02:43-0500\n"
+"Last-Translator: Jesús Franco <tezcatl at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Why should people choose Fedora as an accessibility solution?"
-msgstr "¿Por qué la gente debería elegir a Fedora como herramienta de accesibilidad?"
+msgstr ""
+"¿Por qué la gente debería elegir Fedora como una solución de accesibilidad?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Linux offers an inexpensive and efficient solution for the disabled community. Open source software costs far less compared to tools that run on other operating systems and Linux tools are often freely downloadable."
-msgstr "Linux ofrece una solución gratuita y eficiente para la comunidad de personas discapacitadas. El costo del software de código abierto es muchísimo menor si se lo compara con las herramientas utilizadas en otros sistemas operativos, y las herramientas de Linux son, muy amenudo, de descarga libre."
+msgstr ""
+"Linux ofrece una solución gratuita y eficiente para la comunidad de personas "
+"discapacitadas. El costo del software libre es muchísimo menor comparado "
+"con herramientas para otros sistemas operativos, y las herramientas de Linux "
+"a menudo pueden descargarse libremente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While the <firstterm>Graphical User Interface</firstterm> (GUI) is convenient for sighted users, it is often inhibiting to those with visual impairments because of the difficulty speech synthesizers have interpreting graphics. Linux is a great operating system for users with visual limitations because the GUI is an option, not a requirement. Most modern tools including email, news, web browsers, calendars, calculators, and much more can run on Linux without the GUI. The working environment can also be customized to meet the hardware or software needs of the user."
-msgstr "Si bien la <firstterm>Interfaz gráfica de usuario</firstterm> (GUI, por las iniciales en inglés de Graphical User Interface) es muy conveniente para los usuarios videntes, a menudo es problemática para quienes posean impedimentos visuales, debido a las dificultades que los sintetizadores de lenguaje tienen para poder interpretar gráficos. Linux es un sistema operativo asombroso para usuarios con limitaciones visuales, ya que la GUI es una opción, y no una necesidad. La mayoría de las herramientas modernas, incluyendo el correo electrónico, lectores de noticias, navegadores web, calendarios, calculadoras, y muchas otras, pueden ejecutarse en Linux sin utilizar una GUI. El entorno de trabajo puede también ser personalizado de modo de lograr que tanto el hardware como el software se adapten a las necesidades del usuario "
+msgstr ""
+"Si bien la Interfaz gráfica de usuario (GUI, por las iniciales en inglés de "
+"<firstterm>Graphical User Interface</firstterm>) es muy conveniente para las "
+"personas que pueden ver, a menudo es problemática para aquellas con "
+"impedimentos visuales, debido a las dificultades que los sintetizadores de "
+"lenguaje tienen para interpretar gráficos. Linux es un sistema operativo "
+"asombroso para usuarios con limitaciones visuales, ya que la GUI es una "
+"opción, no una necesidad. La mayoría de las herramientas modernas, "
+"incluyendo el correo electrónico, lectores de noticias, navegadores web, "
+"calendarios, calculadoras, y muchas otras, pueden ejecutarse en Linux sin "
+"utilizar una GUI. El entorno de trabajo puede también configurarse de modo "
+"que tanto el hardware como el software se adapten a las necesidades de cada "
+"persona."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is an extremely popular Linux distribution. Most industry professionals are familiar with Fedora, making it relatively straightforward to find assistance if necessary."
-msgstr "Fedora es una distribución basada en Linux muy conocida. La mayoría de los profesionales de la industria están familiarizados con ella, haciendo que sea relativamente sencillo encontrar ayuda cada vez que sea necesario. "
+msgstr ""
+"Fedora es una distribución basada en Linux muy conocida. La mayoría de los "
+"profesionales de la industria están familiarizados con ella, haciendo que "
+"sea relativamente sencillo encontrar ayuda si es necesario. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project issues regular and frequent updates and enhancements, and computers that have Fedora installed can download and install these automatically and without cost. It is therefore easy and economical to keep computers secure and up to date."
-msgstr "El proyecto Fedora realiza frecuente y regularmente actualizaciones y mejorías, y las computadoras que lo posean instalado pueden descargarlas e instalarlas automáticamente, sin costo alguno. Por lo tanto, es algo sencillo y económico poder mantener segura y actualizada a una computadora. "
+msgstr ""
+"El proyecto Fedora realiza frecuente y regularmente actualizaciones y "
+"mejoras, y las computadoras con Fedora instalado pueden descargar e instalar "
+"las actualizaciones sin costo alguno, incluso automáticamente. Debido a "
+"esto, mantener seguras y actualizadas las computadoras es sencillo y "
+"económico."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,7 +76,12 @@ msgstr "El mandato de la Sección 508"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the United States, the Section 508 Mandate is an addendum to the <citetitle>Rehabilitation Act</citetitle> made in 1998 that requires federal agencies to use accessible electronic and information technologies so that people with special needs have the same opportunities as everyone else."
-msgstr "En los Estados Unidos, el mandato de la Sección 508 es un agregado al <citetitle>Acto de rehabilitación</citetitle> constituido en el año 1998, que obliga a las agencias federales la utilización de tecnologías electrónicas e informáticas accesibles, de modo tal que las personas con necesidades especiales tengan las mismas oportunidades que las demás. "
+msgstr ""
+"En los Estados Unidos, el mandato de la Sección 508 es un agregado al "
+"<citetitle>Acta de rehabilitación</citetitle> promulgada en el año 1998, que "
+"obliga a las agencias federales la utilización de tecnologías electrónicas "
+"e informáticas accesibles, de modo tal que las personas con necesidades "
+"especiales tengan las mismas oportunidades que las demás. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -65,4 +96,14 @@ msgstr "El Modelo voluntario de accesibilidad de producto (VPAT, por las inicial
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The VPAT template details how a particular product or service conforms to Section 508 criteria. The VPAT helps federal personnel adhere to Section 508 by helping them determine whether they are buying the most accessible IT products and services available. The VPAT template participation by private vendors is voluntary. These templates are hosted on the individual vendor websites. The vendors maintain their own information and the government does not endorse this information in any way."
-msgstr "El modelo VPAT describe la manera en que un producto o servicio determinado se adecúa al criterio de la Sección 508. El VPAT asiste al personal federal para que pueda adherirse a la Sección 508, ayudándolos a determinar si el producto o servicio TI que se estén adquiriendo, sea el más idóneo a estos fines. La participación con el modelo VPAT de comerciantes privados es voluntaria. Estos modelos se encuentran alojados en los sitios web particulares de cada uno de los comerciantes. Son los propios comerciantes quienes están encargados de mantener actualizada la información que ofrecen, y el gobierno no suscribe ni se adhiere a estos datos bajo ningún punto de vista."
+msgstr ""
+"El modelo VPAT describe la manera en que un producto o servicio determinado "
+"se adecúa al criterio de la Sección 508. El VPAT asiste al personal federal "
+"para que pueda adherirse a la Sección 508, ayudándolos a discriminar entre "
+"productos o servicios de tecnologías de la información, para elegir los más "
+"conformes con criterios de accesibilidad. El cumplimiento con el modelo "
+"VPAT, por proveedores particulares es voluntaria. Estos modelos se "
+"encuentran alojados en los sitios web de cada uno de los proveedores. Los "
+"proveedores se encargan de mantener actualizada la información que ofrecen, "
+"pero el gobierno no suscribe ni respalda las afirmaciones que elijan "
+"publicar."


More information about the docs-commits mailing list