[software-management-guide/rebase] some more translations
Domingo Becker
beckerde at fedoraproject.org
Sun Nov 14 14:46:41 UTC 2010
commit 9deef5e4e01f1cd6f26f5f7b002f66e22869d3bc
Author: Domingo Becker <boris at boris3.(none)>
Date: Fri Nov 12 18:14:07 2010 -0300
some more translations
en-US/Introduccion_a_la_gestion_del_software.po | 69 ++--
en-US/Uso_del_comando_yum.po | 546 +++++++++++++++++++----
2 files changed, 488 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/en-US/Introduccion_a_la_gestion_del_software.po b/en-US/Introduccion_a_la_gestion_del_software.po
index 1c10a61..d5cfd7f 100644
--- a/en-US/Introduccion_a_la_gestion_del_software.po
+++ b/en-US/Introduccion_a_la_gestion_del_software.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05T23:18:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-29 05:03-0500\n"
-"Last-Translator: Jesús Franco <tzk at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:13-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: English\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -22,12 +23,12 @@ msgid "Introducción a la gestión del software"
msgstr "Introduction to software management"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Todo sistema informático necesita un mecanismo para instalar y remover el software que utilizará para relizar sus funciones, ¿pero qué es instalar software? Instalar software no es más que colocar los fuentes binarios ejecutables o no de dicho software en los lugares adecuados en el sistema destino."
-msgstr "Every informatic system needs a way to install and remove the software it will need to do his work. But what is installing software? Installing software is just to putting the binary executable files and documentation for this software in the right places at the target system."
+msgstr "Every informatic system needs a way to install and remove the software it will need to do his work. But what is software installation? Installing software is just to putting the binary executable files and documentation for this software in the right places at the target system."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Los sitios adecuados para instalar software en Fedora están sujetos al esquema definido por el Linux Filesystem Hierarchy Standard (FHS)."
msgstr "The right places to install software in Fedora are ruled by the Linux Filesystem Hierarchy Standard (FHS)."
@@ -72,7 +73,7 @@ msgid "<command>cpan> install DateTime</command>"
msgstr "<command>cpan> install DateTime</command>"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Usando alguna herramienta de control de versiones, svn, cvs , git , etc."
msgstr "Using a Version Control System like svn, cvs, git, etc."
@@ -97,9 +98,9 @@ msgid "Usando las herramientas propia de la distribución."
msgstr "Using tools suited for the distribution."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Este manual es acerca de la última opción y en particular Fedora aunque muchos de los conceptos, herramientas y técnicas de este manual se pueden aplicar a otros sistemas. A continuación se resaltan algunos problemas de usar los otros métodos."
-msgstr "This handbook is about this last method, more likely to Fedora Linux. Anyway, the concepts, tools and how-to on this manual can be used on other operating systems. We are going to highlight some troubles on using other methods."
+msgstr "This guide is about the last option and in particular Fedora, although many of the concepts, tools and techniques in this manual can be applied to other systems. The following highlights some problems when using other methods."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -132,14 +133,14 @@ msgid "Tiende a ser desordenado y a ensuciar el sistema en general."
msgstr "It becomes messy and tends to make systems dirty."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Rutas alteradas y sin certeza de que se esté usando el programa deseado."
msgstr "Altered paths and no certainty than you are using the software you really need."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hay algunas pocas ventajas de usar mecanismos manuales o herramientas de gestión de software independientes de la plataforma, a saber:"
-msgstr "There are little benefits of using artesanal methods or software management independent tools. Let's take a look. "
+msgstr "There are little benefits of using manual methods or platform independent software management tools like: "
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -159,12 +160,12 @@ msgstr "Choice to proprietary software with no free and open source replacement.
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En general no se recomienda usar herramientas no nativas Fedora para la gestión de software en la medida que el software que usted necesita esté disponible en el formato RPM, incluso si es software privativo. También esas supuestas ventajas son muy cuestionables y realmente se insiste que no se usen dichos métodos salvo excepción y que sepa lo que está haciendo."
-msgstr ""
+msgstr "Generally it is not recommended to use non-native Fedora tools for managing software as the software you need is available in RPM format, even if it is proprietary software. Also these alleged benefits are very questionable and in fact we insist that you should not use these methods unless an very special circumstance and you know in advance what you are doing."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En Fedora y al igual que otras distribuciones GNU/Linux hoy día, la gestión del software ocurre en tres niveles que introduciremos a continuación:"
-msgstr ""
+msgstr "In Fedora and like other Linux distributions today, the software management occurs at three levels which we introduce below:"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -234,47 +235,47 @@ msgstr "User Graphical Interface and available in several distros."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El formato RPM es la forma de encapsular todo el software de una aplicación dada, o datos en general, para el sistema de gestión de software RPM existente en Fedora y otras distribuciones Linux y otros sistemas Unix. El sistema RPM es tanto el formato del archivo como un sistema de gestión de software de bajo nivel basado en registros en base de datos."
-msgstr ""
+msgstr "The RPM format is the way to encapsulate all the software of a given application, or general data, for the RPM software management system existing in Fedora and other Linux distributions and Unix systems. The RPM system is both the file format and the software management system based on low-level records in a database."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Así entonces, la aplicación escogida puede ser suministrada por los desarrolladores en formato RPM compatible Fedora. Igualmente puede ser suministrada por el propio Proyecto Fedora si dicho software ha sido previamente empaquetado correctamente y validado legalmente como para formar parte de la distribución. Una tercera opción es que esté disponible en repositorios externos que se han dado a la tarea de empaquetar dicha aplicación en el formato RPM."
-msgstr ""
+msgstr "So then, the chosen application can be provided by developers in Fedora RPM format compatible. It may also be provided by the Fedora Project itself if the software has been previously packaged properly and legally validated as part of the distribution. A third option is available in foreign repositories that offer the application in a RPM format package."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "RPM permite instalar, desinstalar y actualizar paquetes de software con comandos simples. RPM mantiene una base de datos de los paquetes instalados así que se pueden invocar comandos de consulta y verificación en el sistema."
-msgstr ""
+msgstr "With RPM you can install, uninstall and update software packages with simple commands. RPM maintains a database of installed packages and there are commands for querying and system checking."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Repositorios de software"
-msgstr "Software repositories."
+msgstr "Software Repositories"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "La definición de repositorio es fundamental, se puede definirlos como una colección de software ordenado, clasificado y disponibilizado para su uso con herramientas compatibles que lo usen para descargar software y manipular dicho software. Dichos repositorios tienen datos a usar y metadatos que procesar para por ejemplo realizar búsquedas sin recorrer rutas completas de forma remota."
-msgstr ""
+msgstr "The repository definition is critical, they can defined as a collection of ordered, sorted and available software to be used by compatible tools to download it and manipulate it. These repositories have data and metadata to be able to process e.g. remote searches without the need to trace full paths."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "La idea de repositorio es crucial en la historia de las distribuciones de GNU/Linux, Fedora es una de ellas. Lo que algunos conocen como \"la distribución\" o simplemente Fedora, es el DVD o LiveCD, más hoy día esta percepción está equivocada. Fedora es una distribución basada en repositorios y no limitada a lo que se escoge para construir una selección y distribución en un medio físico o método particular de acceso. Fedora son todos aquellos paquetes de software disponibles en los repositorios oficiales. El DVD o LiveCD correspondiente a la versión en curso de Fedora no es más ni menos que una selección particular y puesta en formato para su uso."
-msgstr ""
+msgstr "The repository concept is crucial in the history of GNU/Linux distributions, from which Fedora is one of them. What is know as \"the distribution\" or simply Fedora, is the DVD or LiveCD, and this perception is wrong. Fedora is a repository based distribution and it is not limited to what is chosen to build a selection and its distribution in a phisical media or particular access method. Fedora are all the software packages available in official repositories. The DVD or LiveCD for the current version of Fedora is just a particular selection and format ready to use."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Los repositorios de software son entonces base hoy día para la distribución como tal pero además es una herramienta para los administradores de sistemas para desplegar sus sistemas y redes de forma más ordenada, controlada y segura. Cada administrador de sistema puede construir repositorios de software para distribuir el software requerido a redes de estaciones de trabajo o servidores."
-msgstr ""
+msgstr "Software repositories are then the base for the distribution as such but it is also a tool for system administrators to deploy their systems and networks in a more orderly, controlled and safe way. Each system administrator can build software repositories to deploy the required software to a network with workstations or servers."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "También se pueden usar a manera de cache o espejo de los repositorios oficiales y evitar así el uso excesivo de Internet para la actualización e instalación de software en redes de estaciones y servidores Fedora. Más adelante se hará una parada en la creación de repositorios de software."
-msgstr ""
+msgstr "You can also use it as a cache or mirror of the official repositories and avoid the excessive use of Internet for software installing and updating on Fedora workstations and servers network. Later we will stop in the creation of software repositories."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es importante destacar que los repositorios que utiliza Fedora son repositorios YUM y que pueden disponibilizarse por los métodos de acceso http:// , ftp:// y file://"
-msgstr ""
+msgstr "It is important to note that the repositories used in Fedora are YUM repositories that can be available vía http:// , ftp:// and file:// access methods."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -284,57 +285,57 @@ msgstr "<ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\"><citetitle>YUM</citet
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Si bien rpm es el gestor base de bajo nivel para los paquetes, su cálculo de dependencias es muy básico y puede fácilmente conducir a la situación conocida como \"la pesadilla de las dependencias\". Esta es la tarea fundamental que resuelve el sistema YUM, de ahí que aprender a usar yum evitará muchos malos ratos y que siempre y cuando se tenga acceso a un repositorio YUM, se podrá sonreír e instalar, desinstalar y actualizar cualquiera de los paquetes de software en nuestro sistema basado en RPM sin complicaciones debido a las dependencias."
-msgstr ""
+msgstr "While rpm is the low level manager and base for package management, the calculation of dependencies is very basic and can easily lead to a situation known as \"the nightmare of the dependencies\". This is the fundamental task solved by YUM system, hence to learn to use yum avoids many bad times and as long as you have access to a YUM repository, you can smile and install, uninstall and update any software packages in our RPM based system without complications due to dependencies."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "La ventaja fundamental es el cálculo de las dependencias y en consecuencia su inclusión automática para poder instalar el paquete de software deseado, sin embargo no está limitado a ello y desde su diseño inicial a nuestros días, ha ganado una gran cantidad de extensiones que le permiten casi remplazar por completo a la herramienta rpm en la línea de comandos."
-msgstr ""
+msgstr "The key advantage is the calculation of the dependencies and thus its automatic inclusion in order to be able to install the desired software package, however, it is not limited to that and from its initial design to the present days, it has gained a lot of extensions to allow the replacement of the rpm command line tool."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Luego existen programas gráficos GUIs como gpk-application y gpk-update-viewer que son frontales de YUM para gestionar el software de nuestro sistema basado en RPM, como por ejemplo Fedora, Red Hat o Centos. Estas aplicaciones son parte de la suite denominada PackageKit."
-msgstr ""
+msgstr "There are also GUI programs such as gpk-application and gpk-update-viewer as a YUM front-end for software management in our RPM based system, like Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or CentOS. These applications are part of the suite called PackageKit."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "gpk-application en Fedora se invoca desde el menú <command>Sistema > Administración > Añadir/Quitar Software</command>. También existe Yumex que es una herramienta GUI más avanzada que ofrece más poder de control sobre YUM desde el entorno X."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-application in Fedora is invoked from <command>System > Administration > Add / Remove Software </command>. There is another more advance GUI tool called Yumex which offers more advanced control over YUM in an X environment."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En cualquiera de los casos, la gestión del software es una operación sensible para el sistema y en consecuencia se requiere de privilegios suficientes para poder llevar a cabo dichas operaciones, típicamente debe ser root."
-msgstr ""
+msgstr "In either case, the software management is a sensitive operation for the system and therefore it requires enough privileges to perform such transactions, typically you must be root."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "yum es la herramienta de consola principal del sistema YUM. En muchos casos es suficiente utilizar las herramientas GUI de alto nivel, en otros casos puede ser insuficiente o simplemente imposible de usar, por ejemplo un servidor sin entorno GUI (X), por ello aprender a usar la herramienta yum tiene doble beneficio, mayor poder y mayor alcance. Para hacer justicia hay que mencionar que PackageKit también incluye herramientas tipo consola en cuyo caso la discusión es si usar dichas herramientas versus la herramienta nativa yum. La documentación para dicho cliente en consola es realmente escasa y aún no le recomendamos su uso y se prefiere la herramienta nativa yum."
-msgstr ""
+msgstr "yum is the main command line tool of the YUM system. In many cases it is enough to use the high-level GUI tools, in some others it may be insufficient or even impossible to use them, such as a server without a GUI environment (X), so to learn to use the yum tool has a double benefit, more power and broader scope. To be fair we have to mention that PackageKit also includes command line tools, and knowing that the discussion is whether to use these tools or the yum native tool. The documentation for that command line client is really small and it is still not recommended to use them and prefer the use of yum native tool."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink> es un sistema diseñado para instalar y actualizar software en su computador fácilmente. El objetivo es unificar todas las herramientas gráficas (GUIs) utilizadas en las diferentes distribuciones GNU/Linux."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink> is a system designed to install and update software on your computer easily. It aims to unify all the graphical tools (GUIs) used in the various GNU/Linux distributions."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "PackageKit es un sistema de gestión del software para múltiples plataformas utilizando las herramientas nativas de cada una de ellas y que no pretende sustituirlas pero si crear una nueva capa de abstracción en esta tarea de la gestión del software entre distintos tipos de sistemas y así facilitar esa tarea para los usuarios y administradores."
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit is a system for software management for multiple platforms using native tools in each one of them and it is not intended to replace the native tools but to create a new layer of abstraction in the task of software management between different types of systems and to facilitate the task for users and administrators."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "De acuerdo a su descripción PackageKit es una capa de abstracción D-Bus que permite a la sesión de usuario gestionar los paquetes de forma segura utilizando una API multi-distro."
-msgstr ""
+msgstr "According to its description PackageKit is a D-Bus abstraction layer that allows the user to manage packages securely using a multi-distro API."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En este manual se describirá PackageKit desde la óptica de Fedora que es un sistema gestionado con yum para la instalación de software. Con PackageKit y sus aplicaciones gráficas podrá resolver las tareas básicas fundamentales de la gestión del software en su sistema Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "This manual will describe PackageKit from the perspective of Fedora being a system which manages software with yum. With PackageKit and its graphics applications you can meet the basic and essential tasks of software management in your Fedora system."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En Fedora PackageKit es el sistema estandar para la gestión del software en entornos GUI por lo que la siguiente nota de instalación es en el caso excepcional de que no tenga instalado PackageKit."
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit is the standard GUI system in Fedora for the software management, so the next installation note is in the exceptional case that you do not have PackageKit installed."
#. Tag: screen
#, no-c-format
diff --git a/en-US/Uso_del_comando_yum.po b/en-US/Uso_del_comando_yum.po
index 255c038..8bd022d 100644
--- a/en-US/Uso_del_comando_yum.po
+++ b/en-US/Uso_del_comando_yum.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05T23:18:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:32-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"Language: \n"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "You should use the <command>yum install</command> command to install the
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Se debe especificar los nombres de paquetes deseados, si el o los nombres no se consiguen, se asumen que dichos nombres son \"shell glob\" y cualquier correspondencia que se consiga en los repositorios será instalada."
-msgstr "You must specify the desired package names, if it does not succeed with the specified names, it will assume that these names are \ \"shell glob \" and any matching obtained from the repositories will be installed."
+msgstr "You must specify the desired package names, if it does not succeed with the specified names, it will assume that these names are \"shell glob \" and any matching obtained from the repositories will be installed."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Reinstalling Software"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El comando <command>yum reinstall</command> reinstalará exactamente la misma versión del paquete actualmente instalada sin considerar los paquetes de actualización. Esto no funciona con paquetes \"installonly\" como los kernels. <command>yum reinstall</command> opera sobre grupos de software también, archivos, provides y listas de archivos al igual que el comando <command>yum install</command>. Este comando es útil en casos en el que se haya corrompido la instalación del paquete, por ejemplo, se han perdido los manuales o los propios binarios han sido removidos por mal manejo."
-msgstr "The <command>yum reinstall</command> command will reinstall exactly the same currently installed version of the package without considering the updated packages. This does not work with \ \"installonly \" packages such as the kernels. <command>yum reinstall</command> works on groups, files, provided files and file lists too, just like <command>yum install</command> command. This command is useful in cases in which the package installation has been corrupted, for example, when you have lost the manual or the binaries have been removed accidentally."
+msgstr "The <command>yum reinstall</command> command will reinstall exactly the same currently installed version of the package without considering the updated packages. This does not work with \"installonly\" packages such as the kernels. <command>yum reinstall</command> works on groups, files, provided files and file lists too, just like <command>yum install</command> command. This command is useful in cases in which the package installation has been corrupted, for example, when you have lost the manual or the binaries have been removed accidentally."
#. Tag: screen
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1507,22 +1507,22 @@ msgstr "The <command>yum info</command> listing will not be shown if it is not r
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Búsquedas y listados de paquetes"
-msgstr ""
+msgstr "Queries and Package Listings"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En esta sección se revisarán métodos de búsquedas y listados de paquetes con <application>yum</application>."
-msgstr ""
+msgstr "This section will review package searching and listing methods with <application>yum</application>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Búsqueda por nombre, descripcón y resumen"
-msgstr ""
+msgstr "Search by Name, Description and Summary"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El comando <command>yum search</command> ofrece el listado de resultados de los paquetes producto de la búsqueda por coincidencia de cadena de caracteres en la descripción, resumen y nombre del paquete rpm. Veamos su uso con un ejemplo:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum search</command> command provides a package listing with results of the search by pattern matching in the description, summary and package name. Let us see an example:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Búsqueda por funcionalidad o archivo"
-msgstr ""
+msgstr "Search by file or functionality"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El comando <command>yum provides</command> o su alias <command>yum whatprovides</command> es otra forma de buscar en la base de datos de paquetes. En este caso se busca qué paquete provee cierta funcionalidad o archivo. Use un nombre específico o sintáxis tipo file-glob wildcards para listar los paquetes disponibles o instalados que proveen la funcionalidad o archivo buscado."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum provides</command> command or its alias <command>yum whatprovides</command> is another way to search the package database. In this case, it searches for the package that provide some functionality or package file. Use a specific name or a file-glob wildcards syntax to list the available or installed packages that provides the functionality or desired file."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listado de paquetes instalados"
-msgstr ""
+msgstr "Listing installed packages"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El comando <command>yum list installed</command> muestra el listado de los paquetes actualmente instalados en el sistema."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum list installed</command> command shows a listing of the packages actually installed in the system."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -1632,12 +1632,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listado de paquetes disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Listing of available packages"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es posible listar los paquetes que están disponibles para ser instalados a partir de los repositorios configurados:"
-msgstr ""
+msgstr "It is possible to list the available packages for installation from the configured repositories:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -1673,12 +1673,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listado de actualizaciones disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Listing available updates"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es posible listar los paquetes instalados que tienen actualizaciones disponibles en los repositorios habilitados:"
-msgstr ""
+msgstr "It is possible to list the available updates for installed packages from the enabled repositories:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -1704,15 +1704,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listado de paquetes recientes"
-msgstr ""
+msgstr "Listing recent packages"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es posible listar qué nuevos paquetes han sido agregados recientemente a los repositorios configurados usando la opción <option>recent</option> del comando <option>list</option>:"
-msgstr ""
+msgstr "It is possible to list the packages that have been recently added to the configured repositories by using the <option>recent</option> option of the <option>list</option> command:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# su -c \"yum list recent\" | head -n 15\n"
"...\n"
@@ -1728,19 +1728,32 @@ msgid ""
"gphotoframe.noarch 1.0-2.fc12 updates \n"
"gphotoframe-gss.noarch 1.0-2.fc12 updates "
msgstr ""
+"# su -c \"yum list recent\" | head -n 15\n"
+"...\n"
+"Paquetes añadidos recientemente\n"
+"ditaa.noarch 0.9-4.r74.fc12 updates \n"
+"extundelete.i686 0.2.0-1.fc12 updates \n"
+"frama-c.i686 1.4-5.fc12 updates \n"
+"frama-c-devel.i686 1.4-5.fc12 updates \n"
+"google-chrome-beta.i386 5.0.375.125-53311 google-chrome\n"
+"google-chrome-stable.i386 5.0.375.125-53311 google-chrome\n"
+"google-chrome-unstable.i386 6.0.472.14-54133 google-chrome\n"
+"google-desktop-linux.i386 1.2.0-0088 google-chrome\n"
+"gphotoframe.noarch 1.0-2.fc12 updates \n"
+"gphotoframe-gss.noarch 1.0-2.fc12 updates "
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listado de paquetes foráneos"
-msgstr ""
+msgstr "Listing foreign packages"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Este listado puede llegar a ser muy importante ya que lista todos los paquetes instalados que no están disponibles en los repositorios configurados y habilitados. Probablemente se bajó un rpm de un servidor web de terceros y se instaló, un paquete totalmente ajeno a los repositorios configurados y habilitados. También puede que por razones de problemas de dependencias algunos paquetes antiguos aún vivan en su sistema sin que usted lo sepa. También existe la posibilidad de que haya habilitado el repositorio updates-testing, o cualquier otro, temporalmente e instalado algún paquete desde dicho repositorio y luego se ha vuelto a deshabilitar dicho repositorio."
-msgstr ""
+msgstr "This listing can be very important since it lists all installed packages not available in the configured and enabled repositories. Probably an rpm was downloaded from a third party web server and installed, a foreign package for the enabled repositories. It may also happen that some old packages are still alive without your knowledge in your system because some kind of dependency problems. It is also possible that you've enabled updates-testing repository, or another one, and temporarily installed some package from that repository and then disabled it."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# su -c \"yum list extras\"\n"
"Loaded plugins: aliases, changelog, dellsysidplugin2, fastestmirror, filter-data, list-data, presto, refresh-packagekit, verify\n"
@@ -1770,19 +1783,46 @@ msgid ""
"skype.i586 2.1.0.81-fc10 @/skype-2.1.0.81-fc10.i586 \n"
"thatfleminggent-release.noarch 12-1.mf @anaconda-InstallationRepo-200911081854.i386"
msgstr ""
+"# su -c \"yum list extras\"\n"
+"Loaded plugins: aliases, changelog, dellsysidplugin2, fastestmirror, filter-data, list-data, presto, refresh-packagekit, verify\n"
+"Loading mirror speeds from cached hostfile\n"
+"Paquetes extra\n"
+"8Kingdoms.i386 1.1.0-6.fc9 installed \n"
+"WorldOfGooDemo.i386 1.41-1 @/WorldOfGooDemo.1.41/11 \n"
+"chromium.i686 6.0.476.0-1.fc12 @chromium \n"
+"clamsmtp.i686 1.10-1.fc12.mf @anaconda-InstallationRepo-200911081854.i386\n"
+"dmenu.i686 4.0-2.fc12.mf @anaconda-InstallationRepo-200911081854.i386\n"
+"fedora-packager.noarch 0.5.1.0-1.fc12 @updates-testing \n"
+"flash-plugin.i386 10.0.32.18-release installed \n"
+"gift.i586 0.11.8.1-12.fc11 installed \n"
+"gnome-compiz-manager.i586 0.10.4-8.fc11 installed \n"
+"gnome-spell.i386 1.0.8-5.fc9 installed \n"
+"goffice04.i586 0.4.3-5.fc11 installed \n"
+"kernel.i686 2.6.32.14-127.fc12 @updates \n"
+"kernel-devel.i686 2.6.32.14-127.fc12 @updates \n"
+"libXTrap.i386 1.0.0-6.fc10 installed \n"
+"libXfontcache.i386 1.0.4-5.fc9 installed \n"
+"libdhcp4client.i386 12:4.0.0-36.fc10 @updates/10 \n"
+"libdvdcss.i386 1.2.10-1 installed \n"
+"libvolume_id.i586 141-7.fc11 @updates/11 \n"
+"livna-release.noarch 1:1-1 installed \n"
+"python-json.noarch 3.4-6.fc11 installed \n"
+"sendEmail.noarch 1.56-1 installed \n"
+"skype.i586 2.1.0.81-fc10 @/skype-2.1.0.81-fc10.i586 \n"
+"thatfleminggent-release.noarch 12-1.mf @anaconda-InstallationRepo-200911081854.i386"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Habilitar repositorio al momento"
-msgstr ""
+msgstr "Enable a repository on the go"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es común que se tengan repositorios deshabilitados, por ejemplo, los de fuentes rpm o los repositorios con paquetes bajo prueba, dada la circunstancia es necesario habilitarlos y realizar alguna acción <application>yum</application>, por ejemplo buscar información de algún paquete en rawhide, use <option>--enablerepo</option> y habilite al momento:"
-msgstr ""
+msgstr "It is common to have disabled repositories, for example, rpm sources or repositories with packages under testing, and given the circumstances it is necessary to enable them and run some <application>yum</application> command, for example, for searching for information on a package in rawhide, use <option>--enablerepo</option> on the go:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# su -c \"yum info --enablerepo=rawhide bro\"\n"
"...\n"
@@ -1808,19 +1848,42 @@ msgid ""
" : those defined in terms of events) and unusual activities (e.g., certain hosts\n"
" : connecting to certain services, or patterns of failed connection attempts).\t\n"
msgstr ""
+"# su -c \"yum info --enablerepo=rawhide bro\"\n"
+"...\n"
+"rawhide | 4.3 kB 00:00 \n"
+"rawhide/primary_db | 13 MB 01:55 \n"
+"...\n"
+"Paquetes disponibles\n"
+"Name : bro\n"
+"Arch : i686\n"
+"Version : 1.5.1\n"
+"Release : 1.fc15\n"
+"Size : 1.9 M\n"
+"Repositorio : rawhide\n"
+"Summary : Open-source, Unix-based Network Intrusion Detection System\n"
+"URL : http://bro-ids.org\n"
+"License : BSD\n"
+"Descripción :Bro is an open-source, Unix-based Network Intrusion Detection System (NIDS)\n"
+" : that passively monitors network traffic and looks for suspicious activity.\n"
+" : Bro detects intrusions by first parsing network traffic to extract is\n"
+" : application-level semantics and then executing event-oriented analyzers that\n"
+" : compare the activity with patterns deemed troublesome. Its analysis includes\n"
+" : detection of specific attacks (including those defined by signatures, but also\n"
+" : those defined in terms of events) and unusual activities (e.g., certain hosts\n"
+" : connecting to certain services, or patterns of failed connection attempts).\t\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listar dependencias"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencies Listing"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Con <application>yum</application> es es muy fácil listar las dependencias de un paquete dado."
-msgstr ""
+msgstr "It is very easy to list the dependencies of a given package with <application>yum</application>."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum deplist rubygems\n"
"...\t\t\n"
@@ -1850,19 +1913,46 @@ msgid ""
" provider: ruby-rdoc.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
" provider: ruby-rdoc.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
msgstr ""
+"# yum deplist rubygems\n"
+"...\t\t\n"
+"Buscando dependencias:\n"
+"paquete: rubygems.noarch 1.3.6-1.fc13\n"
+" dependencia: ruby(abi) = 1.8\n"
+" provider: ruby-libs.i686 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby-libs.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby-libs.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
+" provider: ruby-libs.i686 1.8.6.399-6.fc13\n"
+" dependencia: /usr/bin/ruby\n"
+" provider: ruby.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
+" dependencia: ruby-rdoc\n"
+" provider: ruby-rdoc.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby-rdoc.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
+"paquete: rubygems.noarch 1.3.7-1.fc13\n"
+" dependencia: ruby(abi) = 1.8\n"
+" provider: ruby-libs.i686 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby-libs.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby-libs.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
+" provider: ruby-libs.i686 1.8.6.399-6.fc13\n"
+" dependencia: /usr/bin/ruby\n"
+" provider: ruby.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
+" dependencia: ruby-rdoc\n"
+" provider: ruby-rdoc.x86_64 1.8.6.399-1.fc13\n"
+" provider: ruby-rdoc.x86_64 1.8.6.399-6.fc13\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Consulta al cache"
-msgstr ""
+msgstr "Query the cache"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Si se requiere consultar la base de datos de paquetes y no tiene conexión de red con los repositorios configurados, se puede especificar la opción <option>-C</option> para que sólo se actúe sobre los datos cacheados localmente. Los datos en el cache debe estar vigentes y la acción requerida no debe implicar una descarga de la red. Ejemplo simple, búsqueda de paquete:"
-msgstr ""
+msgstr "If you need to query the package database and you do not have network connection with the enabled repositories, you may use the <option>-C</option> to only search on the local cache. The data in the cache must be up to date and the required action must not imply a download from the network. Simple example of a package search:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ yum -C search squid\n"
"...\n"
@@ -1877,16 +1967,28 @@ msgid ""
" : using winbind daemon\n"
"tinyproxy.x86_64 : A small, efficient HTTP/SSL proxy daemon\n"
msgstr ""
+"$ yum -C search squid\n"
+"...\n"
+"============================= Concordante: squid ==============================\n"
+"squid.x86_64 : El servidor proxy con caché Squid\n"
+"squidGuard.x86_64 : Filter, redirector and access controller plugin for squid\n"
+"calamaris.noarch : Squid native log format (NLF) analyzer and report generator\n"
+"awstats.noarch : Advanced Web Statistics\n"
+"ccze.x86_64 : A robust log colorizer\n"
+"dansguardian.x86_64 : Content filtering web proxy\n"
+"mod_auth_ntlm_winbind.x86_64 : NTLM authentication for the Apache web server\n"
+" : using winbind daemon\n"
+"tinyproxy.x86_64 : A small, efficient HTTP/SSL proxy daemon\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Mostrar duplicados"
-msgstr ""
+msgstr "Show duplicates"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En operación con configuración estandar, <application>yum</application> sólo considera la última versión de un paquete dado. Para poder visualizar las versiones previas, hay que habilitar la posibilidad de listar los duplicados:"
-msgstr ""
+msgstr "In normal operation, <application>yum</application> only considers the latest version of a given package. To view previous versions, you must enable the list of duplicates:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -1914,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Un ejemplo de los resultados se muestra a continuación."
-msgstr ""
+msgstr "An example of the results follows."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1922,13 +2024,17 @@ msgid "<parameter>showdupesfromrepos=0</parameter>"
msgstr "<parameter>showdupesfromrepos=0</parameter>"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# su -c \"yum list available vorbis-tools\"\n"
"...\n"
"Paquetes disponibles\n"
"vorbis-tools.i686 1:1.2.0-8.fc12 updates\n"
msgstr ""
+"# su -c \"yum list available vorbis-tools\"\n"
+"...\n"
+"Paquetes disponibles\n"
+"vorbis-tools.i686 1:1.2.0-8.fc12 updates\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1936,7 +2042,7 @@ msgid "<parameter>showdupesfromrepos=1</parameter>"
msgstr "<parameter>showdupesfromrepos=1</parameter>"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# su -c \"yum list available vorbis-tools\"\n"
"...\n"
@@ -1944,14 +2050,19 @@ msgid ""
"vorbis-tools.i686 1:1.2.0-6.fc12 fedora \n"
"vorbis-tools.i686 1:1.2.0-8.fc12 updates"
msgstr ""
+"# su -c \"yum list available vorbis-tools\"\n"
+"...\n"
+"Paquetes disponibles\n"
+"vorbis-tools.i686 1:1.2.0-6.fc12 fedora \n"
+"vorbis-tools.i686 1:1.2.0-8.fc12 updates"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "También es posible sólo habilitar al momento con el uso de la opción <option>--showduplicates</option>."
-msgstr ""
+msgstr "It is also possible to only enable it on the go with <option>--showduplicates</option> option."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# su -c \"yum list available vorbis-tools --showduplicates\"\n"
"...\n"
@@ -1959,19 +2070,24 @@ msgid ""
"vorbis-tools.x86_64 1:1.2.0-7.fc13 fedora \n"
"vorbis-tools.x86_64 1:1.2.0-8.fc13 updates"
msgstr ""
+"# su -c \"yum list available vorbis-tools --showduplicates\"\n"
+"...\n"
+"Paquetes disponibles\n"
+"vorbis-tools.x86_64 1:1.2.0-7.fc13 fedora \n"
+"vorbis-tools.x86_64 1:1.2.0-8.fc13 updates"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Bloqueo existente ..."
-msgstr ""
+msgstr "Existing lock ..."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Si obtiene el siguiente mensaje al ejecutar un comando <application>yum</application>:"
-msgstr ""
+msgstr "If you get the next message when running a <application>yum</application> command: "
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum install xxx*\n"
"Complementos cargados:aliases, presto, verify\n"
@@ -1983,11 +2099,20 @@ msgid ""
"Estado : Ininterrumplible, pid: 12588\n"
"...\n"
msgstr ""
+"# yum install xxx*\n"
+"Complementos cargados:aliases, presto, verify\n"
+"Bloqueo existente en /var/run/yum.pid: otra copia se encuentra en ejecución como pid 12588.\n"
+"Otra aplicación tiene retenido el bloqueo de Yum; esperándolo para salir... \n"
+"La otra aplicación es: yum\n"
+"Memoria : 101 M RSS (400 MB VSZ)\n"
+"Iniciado: Sun Sep 26 07:59:51 2010 - 12:05 atrás\n"
+"Estado : Ininterrumplible, pid: 12588\n"
+"...\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es porque existe otra instancia <application>yum</application> ejecutándose o muerta. El origen de esta situación es que el sistema YUM no soporta concurrencia con todas las operaciones. Una circunstancia en que suele ocurrir esto es cuando <application>yum-updatesd</application> está en ejecución. Resuelva con:"
-msgstr ""
+msgstr "It is because there is another <application>yum</application> instance running or dead. The origin of this situation is that the system does not support YUM concurrent operations. A circumstance that usually occur is when <application>yum-updatesd</application> is running. You may solve it with:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2007,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Esto sólo funciona si <application>yum-updatesd</application> es el causante de que el sistema esté ocupado. Si es otra aplicación <application>yum</application>, simplemente espere, y sólo en última instancia, si presume que dicha aplicación está muerta y no responde:"
-msgstr ""
+msgstr "This only works if <application>yum-updatesd</application> is locking the system. If it is another <application>yum</application> application, then simply wait, and only as a last resort, if you think that the application is dead and unresponsive:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2016,26 +2141,29 @@ msgid ""
"contraseña\n"
"kill -kill <pid>"
msgstr ""
+"su -\n"
+"password\n"
+"kill -kill <pid>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Donde <pid> es el identificador de proceso de la otra aplicación."
-msgstr ""
+msgstr "Where <pid> is the process id of the application."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Grupos de software YUM"
-msgstr ""
+msgstr "YUM Software Groups"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Ahora se revisará los comandos y configuraciones <application>yum</application> relacionadas a grupos de software que ciertamente son muy útiles y que se refieren a la capacidad del sistema <application>YUM</application> de manejar grupos de paquetes de software para listar, instalar, actualizar o remover dichos grupos de software en una única transacción <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Now we will review the <application>yum</application> commands and configurations related to software groups that are certainly very useful and refer to the <application>yum</application> system's ability to handle the listing, installing, upgrading or removing software groups in a single <command>yum</command> transaction."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "En general la sintáxis de los comandos <command>yum</command> disponibles específicos a grupos son:"
-msgstr ""
+msgstr "The general syntax for <command>yum</command> commands available for groups is:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2055,7 +2183,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Alternativamente se puede utilizar los siguientes comandos base especificando el nombre de grupo por medio del prefijado \"@\" para indicar que se trata de un nombre de grupo y no de un nombre de paquete."
-msgstr ""
+msgstr "Alternatively you can use the following base commands by specifying the group name prefixed by the \"@ \" to indicate that this is a group name instead of a package name."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2071,15 +2199,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Listar grupos disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Listing available groups"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Para listar los grupos <application>YUM</application> disponibles use <option>grouplist</option>."
-msgstr ""
+msgstr "For a listing of the available <application>YUM</application> software groups use the <option>grouplist</option> option."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum grouplist \n"
"...\n"
@@ -2114,19 +2242,51 @@ msgid ""
" Soporte para zulú\n"
"Listo\n"
msgstr ""
+"# yum grouplist \n"
+"...\n"
+"Configurando el proceso de grupo\n"
+"Grupos instalados:\n"
+" Administradores de Ventana\n"
+" Base\n"
+" Base de datos MySQL\n"
+" Base de datos PostgreSQL\n"
+" Editores\n"
+" ...\n"
+" ...\n"
+" Soporte para tamil\n"
+" Soporte para telugu\n"
+" Soporte para urdú\n"
+" Soporte para árabe\n"
+" Virtualización\n"
+"Grupos disponibles:\n"
+" Agrupamiento (clustering)\n"
+" Autoría y publicación\n"
+" Bibliotecas de desarrollo\n"
+" Compilador multi-plataforma MinGW\n"
+" Desarrollo Web\n"
+" ...\n"
+" ...\n"
+" Soporte para turco\n"
+" Soporte para turkmenio\n"
+" Soporte para ucraniano \n"
+" Soporte para vascuence\n"
+" Soporte para vietnamita\n"
+" Soporte para wallonés\n"
+" Soporte para zulú\n"
+"Listo\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Información de paquetes de grupo"
-msgstr ""
+msgstr "Packages info from a group"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Para obtener información de los grupos y de sus paquetes constitutivos use <option>groupinfo</option>."
-msgstr ""
+msgstr "For obtaining the group info and its packages use the <option>groupinfo</option> option."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum groupinfo \"Entorno de Escritorio Sugar\"\n"
"...\n"
@@ -2158,16 +2318,45 @@ msgid ""
" sugar-xomail\n"
" "
msgstr ""
+"# yum groupinfo \"Entorno de Escritorio Sugar\"\n"
+"...\n"
+"\n"
+"Grupo: Entorno de Escritorio Sugar\n"
+" Descripción: Un conjunto de programas para aprender sobre cómo aprender.\n"
+" Paquetes obligatorios:\n"
+" csound-python\n"
+" sugar\n"
+" Paquetes predeterminados:\n"
+" etoys-sugar\n"
+" gdm\n"
+" sugar-browse\n"
+" sugar-chat\n"
+" sugar-log\n"
+" ...\n"
+" ...\n"
+" sugar-turtleart\n"
+" sugar-write\n"
+" sugar-xoirc\n"
+" Paquetes opcionales:\n"
+" sugar-analyze\n"
+" sugar-calculator\n"
+" sugar-clock\n"
+" sugar-connect\n"
+" ...\n"
+" ...\n"
+" sugar-update-control\n"
+" sugar-xomail\n"
+" "
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Instalación y remoción de grupos"
-msgstr ""
+msgstr "Installing and Removing Groups"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Cada grupo de software yum contiene una lista de paquetes componentes mandatorios, opcionales y predeterminados. Al aplicar el comando para instalación de grupo <application>yum</application> a continuación, usted deberá especificar cuáles de esos paquetes serán tomados en cuenta. El valor por omisión de este parámetro de configuración es \"default, mandatory\", es decir, se instalarán los componentes etiquetados como mandatorios y predeterminados. La directiva para configuración en <filename>yum.conf</filename> es <parameter>group_package_types</parameter>:"
-msgstr ""
+msgstr "Each yum software group contains a list of mandatory, optional and default packages. By applying the command to install the <application>yum</application> group, you will have to specify which of these packages will be installed. The default for this parameter is \"default, mandatory\", ie the components to be installed are those labeled as mandatory and as default. The configuration directive in <filename>yum.conf</filename> is <parameter>group_package_types</parameter>:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2193,10 +2382,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Aclarado cuáles paquetes del grupo deseado se pueden instalar, un ejemplo de instalación de grupo, en este caso <emphasis>Agrupamiento o Clustering</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Specifying which packages from the desired group can be installed, an example of group installation, in this case <emphasis>Agrupamiento o Clustering</emphasis>."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum groupinstall \"Agrupamiento (clustering)\"\n"
"...\n"
@@ -2249,46 +2438,96 @@ msgid ""
"Tamaño total de la descarga: 11 M\n"
"Está de acuerdo [s/N]:s\n"
msgstr ""
+"# yum groupinstall \"Agrupamiento (clustering)\"\n"
+"...\n"
+"Dependencias resueltas\n"
+"\n"
+"===========================================================================================\n"
+" Paquete Arquitectura Versión Repositorio Tamaño\n"
+"===========================================================================================\n"
+"Instalando:\n"
+" cluster-cim x86_64 0.17.0-1.fc13 fedora 104 k\n"
+" cluster-snmp x86_64 0.17.0-1.fc13 fedora 113 k\n"
+" ipvsadm x86_64 1.25-5.fc13 fedora 39 k\n"
+" modcluster x86_64 0.17.0-1.fc13 fedora 179 k\n"
+" rgmanager x86_64 3.0.12-1.fc13 updates 146 k\n"
+" ricci x86_64 0.17.0-1.fc13 fedora 604 k\n"
+"Instalando para las dependencias:\n"
+" OpenIPMI-libs x86_64 2.0.16-9.fc13 updates 474 k\n"
+" cifs-utils x86_64 4.5-2.fc13 updates 38 k\n"
+" cluster-glue x86_64 1.0.2-1.fc13 fedora 230 k\n"
+" cluster-glue-libs x86_64 1.0.2-1.fc13 fedora 116 k\n"
+" clusterlib x86_64 3.0.12-2.fc13 updates 69 k\n"
+" cman x86_64 3.0.12-2.fc13 updates 407 k\n"
+" corosync x86_64 1.2.3-1.fc13 updates 137 k\n"
+" corosynclib x86_64 1.2.3-1.fc13 updates 146 k\n"
+" fence-agents x86_64 3.0.12-1.fc13 updates 164 k\n"
+" fence-virt x86_64 0.2.1-1.fc13 fedora 33 k\n"
+" ipmitool x86_64 1.8.11-4.fc13 fedora 307 k\n"
+" keyutils x86_64 1.2-6.fc12 fedora 36 k\n"
+" librdmacm x86_64 1.0.10-2.fc13 fedora 22 k\n"
+" net-snmp-utils x86_64 1:5.5-13.fc13 updates 163 k\n"
+" oddjob x86_64 0.30-1.fc13 fedora 59 k\n"
+" openais x86_64 1.1.3-1.fc13 updates 192 k\n"
+" openaislib x86_64 1.1.3-1.fc13 updates 80 k\n"
+" openhpi-libs x86_64 2.14.1-3.fc13 fedora 135 k\n"
+" perl-Net-Telnet noarch 3.03-9.fc13 fedora 55 k\n"
+" perl-TimeDate noarch 1:1.20-1.fc13 fedora 42 k\n"
+" pexpect noarch 2.3-4.fc12 fedora 128 k\n"
+" resource-agents x86_64 3.0.12-2.fc13 updates 383 k\n"
+" sg3_utils x86_64 1.28-2.fc13 fedora 471 k\n"
+" tog-pegasus x86_64 2:2.9.0-10.fc13 fedora 4.1 M\n"
+"Actualizando para las dependencias:\n"
+" net-snmp x86_64 1:5.5-13.fc13 updates 295 k\n"
+" net-snmp-libs x86_64 1:5.5-13.fc13 updates 1.5 M\n"
+"\n"
+"Resumen de la transacción\n"
+"===========================================================================================\n"
+"Instalar 30 Paquete(s)\n"
+"Actualizar 2 Paquete(s)\n"
+"\n"
+"Tamaño total de la descarga: 11 M\n"
+"Está de acuerdo [s/N]:s\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Obviamente averiguar todos y cada uno de los nombres de paquetes e instalarlos uno a uno, aún con sus dependencias calculadas con <application>yum</application> hubiera sido un dolor de cabeza demostrando así la gran utilidad de los grupos <application>yum</application> en la gestión del software."
-msgstr ""
+msgstr "Obviously, finding out each and every one of the package names and install them one by one, even with its dependencies computed by <application>yum</application> it would have been a headache, demonstrating the usefulness of the <application>yum</application> groups in software management."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Igual puede actualizar un grupo dado previamente instalado con por ejemplo:"
-msgstr ""
+msgstr "You may also update a previously installed group with, for example:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "# yum groupupdate \"Base de datos MySQL\""
-msgstr ""
+msgstr "# yum groupupdate \"Base de datos MySQL\""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Para la remoción, tenemos la opción de usar <option>groupremove</option>, por ejemplo puede desinstalar todo el entorno de escritorio GNOME completo con una sola instrucción:"
-msgstr ""
+msgstr "For removal, you must give the <option>groupremove</option>, for example, to uninstall all the GNOME desktop with only one command:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "# yum groupremove \"Entorno de escritorio de GNOME\""
-msgstr ""
+msgstr "# yum groupremove \"Entorno de escritorio de GNOME\""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A diferencia del procedimiento que hace <option>groupinstall</option>, <option>groupremove</option> removerá todos los paquetes sin tomar en cuenta su tipo, es decir, sin tomar en cuenta la configuración establecida por <parameter>group_package_types</parameter>. Es importante resaltar que un paquete dado puede estar en más de un grupo a la vez, así que la secuencia <option>groupinstall X Y</option> seguida de <option>groupremove Y</option> no necesariamente es igual a solamente hacer <option>groupinstall X</option>."
-msgstr ""
+msgstr "Unlike the procedure made by <option>groupinstall</option>, the <option>groupremove</option> option will remove all packages regardless of their type, ie without taking into account value of <parameter>group_package_types</parameter> configuration option. It is important to note that a given package can be in more than one group at a time, so the sequence <option>groupinstall X Y</option> followed by <option>groupremove Y</option> is not necessarily the same to only < option> groupinstall X </ option>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Registros e históricos YUM"
-msgstr ""
+msgstr "YUM history and logs"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<application>yum</application> soporta el registro de su actividad por medio de un archivo configurable por medio de la directiva <parameter>logfile</parameter> en la sección <parameter>[main]</parameter> de <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>yum</application> supports the logging of its activity in a file given by the <parameter>logfile</parameter> directive in the <parameter>[main]</parameter> section of <filename>yum.conf</filename> file."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2310,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Una muestra de este archivo se muestra a continuación."
-msgstr ""
+msgstr "A sample of this file is shown below."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2342,20 +2581,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Historia"
-msgstr ""
+msgstr "History"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El nuevo comando <command>yum history</command> viene a cubrir la necesidad de registrar y reportar lo que hemos hecho en nuestro sistema a nivel de software instalado. El usuario puede con este comando visualizar qué ha ocurrido en las transacciones recientes."
-msgstr ""
+msgstr "The new <command>yum history</command> command is to fulfil the need of record and report what have been done in our system with its installed software. The user can view with this command what happened with recent transactions."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Para que este comando esté operativo debe configurar el booleano <parameter>history_record</parameter> en <filename>yum.conf</filename>. El habilitar esta funcionalidad le requiere algo de espacio en el sistema y tiempo de procesamiento pero permite obtener mucha información de lo que ha ocurrido en el tiempo. Por omisión este booleano está habilitado por lo que realmente no debe tocar su configuración, si lo hace es para deshabilitar esta funcionalidad."
-msgstr ""
+msgstr "To enable this command, you must set For this command you must set the <parameter>history_record</parameter> boolean <filename>yum.conf</filename>. Enabling this functionality will require some extra space on the system and more processing time but it allows to get a lot of information of what has occurred over the time. This boolean is enabled by default, so there is no need to do nothing unless you want disable this feature."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ yum history\n"
"...\n"
@@ -2383,14 +2622,39 @@ msgid ""
" 120 | Sistema <no definido> | 2010-06-14 05:47 | I, O, U | 14 \n"
"history list"
msgstr ""
+"$ yum history\n"
+"...\n"
+"ID | Registro de usuario | Día y hora | Acción(es) | Modific\n"
+"-------------------------------------------------------------------------------\n"
+" 139 | Sistema <no definido> | 2010-07-29 17:03 | Update | 3 \n"
+" 138 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-27 06:57 | E, I, U | 174 \n"
+" 137 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-25 18:05 | Install | 1 \n"
+" 136 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-22 22:40 | Install | 1 \n"
+" 135 | root <root> | 2010-07-12 17:57 | Install | 1 \n"
+" 134 | root <root> | 2010-07-11 09:33 | I, O, U | 147 \n"
+" 133 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-08 19:24 | Install | 1 \n"
+" 132 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-08 19:00 | Install | 1 \n"
+" 131 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-08 06:52 | Install | 1 \n"
+" 130 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-02 06:33 | Install | 1 \n"
+" 129 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-01 08:32 | Install | 1 \n"
+" 128 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-01 08:30 | Install | 5 \n"
+" 127 | Guillermo ... <gomix> | 2010-06-30 07:10 | Install | 1 \n"
+" 126 | Guillermo ... <gomix> | 2010-06-20 17:01 | Install | 2 \n"
+" 125 | Guillermo ... <gomix> | 2010-06-20 11:52 | Install | 1 \n"
+" 124 | Guillermo ... <gomix> | 2010-06-19 19:56 | I, U | 2 \n"
+" 123 | Sistema <no definido> | 2010-06-18 05:23 | E, I, O, U | 68 \n"
+" 122 | Guillermo ... <gomix> | 2010-06-18 04:44 | Install | 3 \n"
+" 121 | Guillermo ... <gomix> | 2010-06-14 10:17 | Install | 2 \n"
+" 120 | Sistema <no definido> | 2010-06-14 05:47 | I, O, U | 14 \n"
+"history list"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Para obtener más información use el ID de la transacción realizada con el comando <command>yum history info</command>."
-msgstr ""
+msgstr "For more information use the transaction ID with the <command>yum history info</command> command."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ yum history info 135\n"
"...\n"
@@ -2411,19 +2675,37 @@ msgid ""
" Instalar skype-2.1.0.81-fc10.i586\n"
"history info\n"
msgstr ""
+"$ yum history info 135\n"
+"...\n"
+"ID de transacción : 135\n"
+"Hora inicial : Mon Jul 12 17:57:46 2010\n"
+"Rpmdb inicial : 2227:52323d2513728d4c221341cd9227532f66e8da88\n"
+"Hora final : 17:58:28 2010 (42 segundos)\n"
+"Rpmdb final : 2228:da960d4ab64528d8eeb91d8c79cb5b4515471543\n"
+"Usuario : root <root>\n"
+"Codigo-obtenido : Exito\n"
+"Transacción realizada con:\n"
+" Instalado rpm-4.7.2-2.fc12.i686\n"
+" Instalado yum-3.2.27-3.fc12.noarch\n"
+" Instalado yum-metadata-parser-1.1.2-14.fc12.i686\n"
+" Instalado yum-plugin-aliases-1.1.26-1.fc12.noarch\n"
+" Instalado yum-plugin-fastestmirror-1.1.26-1.fc12.noarch\n"
+"Paquetes modificados:\n"
+" Instalar skype-2.1.0.81-fc10.i586\n"
+"history info\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "¿Undo?¡Redo!"
-msgstr ""
+msgstr "Undo? Redo!"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Una de las aplicaciones más valiosas y definitvamente una de las más útiles del comando <option>history</option> es la posibilidad de deshacer o rehacer la transacción correspondiente. A continuación se muestra un ejemplo de su uso:"
-msgstr ""
+msgstr "One of the most valuable and definitly one of the most useful aspects of the <option>history</option> command is the ability to undo or redo a transaction. Below is an example of its use:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum history undo 1\n"
"...\t\t\n"
@@ -2461,11 +2743,46 @@ msgid ""
" 0xFFFF.i686 0:0.3.9-4.fc12 \n"
"¡Listo!\n"
msgstr ""
+"# yum history undo 1\n"
+"...\t\t\n"
+"Undoing transaction 1, from Fri Nov 27 22:39:59 2009\n"
+" Install 0xFFFF-0.3.9-4.fc12.i686\n"
+"Resolviendo dependencias\n"
+"--> Ejecutando prueba de transacción\n"
+"---> Paquete 0xFFFF.i686 0:0.3.9-4.fc12 definido para ser eliminado\n"
+"--> Resolución de dependencias finalizada\n"
+"\n"
+"Dependencias resueltas\n"
+"\n"
+"==============================================================================\n"
+" Paquete Arquitectura Versión Repositorio Tamaño\n"
+"==============================================================================\n"
+"Eliminando:\n"
+" 0xFFFF i686 0.3.9-4.fc12 installed 100 k\n"
+"\n"
+"Resumen de la transacción\n"
+"==============================================================================\n"
+"Eliminar 1 Paquete(s)\n"
+"Reinstalar 0 Paquete(s)\n"
+"Desactualizar 0 Paquete(s)\n"
+"\n"
+"Está de acuerdo [s/N]:s\n"
+"Descargando paquetes:\n"
+"Ejecutando el rpm_check_debug\n"
+"Ejecutando prueba de transacción\n"
+"Prueba de transacción finalizada\n"
+"La prueba de transacción ha sido exitosa\n"
+"Ejecutando transacción\n"
+" Eliminando : 0xFFFF-0.3.9-4.fc12.i686 1/1 \n"
+"\n"
+"Eliminado(s):\n"
+" 0xFFFF.i686 0:0.3.9-4.fc12 \n"
+"¡Listo!\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "El contenido del histórico debe haber cambiado:"
-msgstr ""
+msgstr "The contents of the history must have changed:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2487,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Y ahora se puede rehacer la transacción."
-msgstr ""
+msgstr "And now the transaction can be done again."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2507,15 +2824,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Histórico corrupto"
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt History"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Es posible que la base de datos del histórico se corrompa, en esos casos puede que vea algo como:"
-msgstr ""
+msgstr "It is possible to corrupt the history database, and in such cases you may see something like:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# yum history info 10\n"
"...\t\t\n"
@@ -2529,11 +2846,22 @@ msgid ""
" yummain.user_main(sys.argv[1:], exit_code=True)\n"
" ..."
msgstr ""
+"# yum history info 10\n"
+"...\t\t\n"
+"ID de transacción : 10\n"
+"Hora inicial : Fri Nov 27 12:34:18 2009\n"
+"Rpmdb inicial : 2005:ea899bf5e2243b770e23188d4dccbb78b4fe96b4\n"
+"Hora final : 12:34:54 2009 (36 segundos)\n"
+"Rpmdb final : 2011:0edcefb8dd72a2b498a1dadc6dc89478bb8a1a85\n"
+"Usuario : Traceback (most recent call last):\n"
+" File \"/usr/bin/yum\", line 29, in <module>\n"
+" yummain.user_main(sys.argv[1:], exit_code=True)\n"
+" ..."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Para el momento de redacción no se conoce un método de restauración asi que es recomendable mantener un respaldo del archivo con el histórico. Si no tiene un respaldo deberá crear un nuevo archivo para el histórico."
-msgstr ""
+msgstr "At the time of writing there is not a known method for restoring it, so it is advisable to keep a backup of the file containing the history. If you do not have a backup you must create a new file for the history."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2549,7 +2877,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Al crear un nuevo histórico, en realidad el antiguo no se pierde y para los hackers, estos archivos son bases de datos hechas en Sqlite3. En cualquier caso el respaldo de este base de datos es un único archivo, mantener una copia en lugar seguro es una tarea fácil."
-msgstr ""
+msgstr "When creating a new history, the older one is not really lost, and for hackers, these files are Sqlite3 databases. Anyway, this database consists of only one file, and making a backup in a safe place is an easy task."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2569,17 +2897,17 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Identificación del responsable con sudo"
-msgstr ""
+msgstr "Responsible Identification with sudo"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Una de las desventajas del archivo general de registros yum <filename>/var/log/yum.log</filename> es que no identifica la persona responsable de la actividad yum. Combinando el uso de <command>sudo</command> con el uso del comando <command>yum history</command> podrá obtener información detallada de la transacción <application>yum</application>. Abajo se muestra salida de ejemplo."
-msgstr ""
+msgstr "One of the disadvantages of <filename>/var/log/yum.log</filename> log file is that it does not identify the person responsible for the activity yum. Combining the use of <command>sudo</command> with <command>yum history</command> command it provides a more detailed information of the <application>yum</application> transaction. Below is sample output."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Usuario gomix autorizado vía <application>sudo</application> para uso del comando <application>yum</application>."
-msgstr ""
+msgstr "User gomix authorized via <application>sudo</application> to use the <application>yum</application> command."
#. Tag: screen
#, no-c-format
@@ -2589,14 +2917,18 @@ msgid ""
"[gomix at fricky ~]$ sudo yum -y install iftop\n"
"..."
msgstr ""
+"[gomix at fricky ~]$ id\n"
+"uid=502(gomix) gid=502(gomix) group=497(pulse-rt),502(gomix)\n"
+"[gomix at fricky ~]$ sudo yum -y install iftop\n"
+"..."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Salida y verificación con <command>yum history</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Output and verification with <command>yum history</command>:"
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ yum history | head\n"
"...\t\n"
@@ -2608,14 +2940,23 @@ msgid ""
" 141 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-31 06:27 | Update | 7 <\n"
" 140 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-30 20:39 | Install | 11 > "
msgstr ""
+"$ yum history | head\n"
+"...\t\n"
+"ID | Registro de usuario | Día y hora | Acción(es) | Modific\n"
+"-------------------------------------------------------------------------------\n"
+" 144 | Guillermo ... <gomix> | 2010-08-02 18:43 | Install | 1 \n"
+" 143 | Guillermo ... <gomix> | 2010-08-02 11:26 | Erase | 1 \n"
+" 142 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-31 06:42 | Erase | 1 \n"
+" 141 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-31 06:27 | Update | 7 <\n"
+" 140 | Guillermo ... <gomix> | 2010-07-30 20:39 | Install | 11 > "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Detalles de la última transacción."
-msgstr ""
+msgstr "Details of the last transaction."
#. Tag: screen
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ yum history info 144\n"
"...\t\n"
@@ -2637,16 +2978,35 @@ msgid ""
" Instalar iftop-0.17-11.fc12.i686\n"
"history info"
msgstr ""
+"$ yum history info 144\n"
+"...\t\n"
+"ID de transacción : 144\n"
+"Hora inicial : Mon Aug 2 18:43:18 2010\n"
+"Rpmdb inicial : 2241:d3aa0d2306c6f22b9a4e28902b0fa3740dcb6fea\n"
+"Hora final : 18:43:22 2010 (4 segundos)\n"
+"Rpmdb final : 2242:4139a09f4a3219ac9014126fc151e4af9a596f4f\n"
+"Usuario : Guillermo Gómez <gomix>\n"
+"Codigo-obtenido : Exito\n"
+"Transacción realizada con:\n"
+" Instalado rpm-4.7.2-2.fc12.i686\n"
+" Instalado yum-3.2.27-3.fc12.noarch\n"
+" Instalado yum-metadata-parser-1.1.2-14.fc12.i686\n"
+" Instalado yum-plugin-aliases-1.1.26-1.fc12.noarch\n"
+" Instalado yum-plugin-fastestmirror-1.1.26-1.fc12.noarch\n"
+" Instalado yum-presto-0.6.2-1.fc12.noarch\n"
+"Paquetes modificados:\n"
+" Instalar iftop-0.17-11.fc12.i686\n"
+"history info"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Verificación de la base de datos rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Checking the rpm database"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<command>yum check</command> verifica la base de datos local rpmdb y produce información acerca de cualquier problema que encuentre."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum check</command> checks the local rpmdb database and displays information about any problem it may find."
#. Tag: screen
#, no-c-format
More information about the docs-commits
mailing list