[install-guide/f14] Update Spanish translations

Héctor Daniel Cabrera logan at fedoraproject.org
Tue Oct 5 15:00:35 UTC 2010


commit 4749d09f9620e8442cc53c705296526610ee52da
Author: Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>
Date:   Tue Oct 5 11:59:44 2010 -0300

    Update Spanish translations

 es-ES/Automatic_Partitioning_x86-variablelist-1.po |   34 +-
 es-ES/Create_LVM-x86.po                            |   31 +-
 es-ES/Netconfig_common-variablelist-2.po           |   54 +--
 es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |   80 +---
 es-ES/Steps_Hardware-x86.po                        |   61 +--
 es-ES/Welcome-x86.po                               |   15 +-
 es-ES/expert-quickstart.po                         |  188 ++------
 es-ES/intro.po                                     |  103 +----
 es-ES/new-users.po                                 |  513 ++++----------------
 es-ES/pre_and_post_commands.po                     |  286 +++--------
 10 files changed, 310 insertions(+), 1055 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Automatic_Partitioning_x86-variablelist-1.po b/es-ES/Automatic_Partitioning_x86-variablelist-1.po
index 51173bc..59a9b9b 100755
--- a/es-ES/Automatic_Partitioning_x86-variablelist-1.po
+++ b/es-ES/Automatic_Partitioning_x86-variablelist-1.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <secondary>using free space</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
@@ -30,17 +31,8 @@ msgstr "Utilizar el espacio libre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to retain your current data and partitions and install "
-"Fedora in the unused space available on the storage drives. Ensure that "
-"there is sufficient space available on the storage drives before you select "
-"this option — refer to <xref linkend=\"Disk_Space-x86\" />."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para conservar tanto sus datos como sus particiones "
-"actuales, e instalar Fedora en el espacio no utilizado disponible en los "
-"dispositivos de almacenamiento. Asegúrese de disponer de suficiente espacio "
-"libre en estos dispositivos antes de seleccionar esta opción — diríjase a "
-"<xref linkend=\"Disk_Space-x86\" />."
+msgid "Select this option to retain your current data and partitions and install Fedora in the unused space available on the storage drives. Ensure that there is sufficient space available on the storage drives before you select this option — refer to <xref linkend=\"Disk_Space-x86\" />."
+msgstr "Elija esta opción para conservar tanto sus datos como sus particiones actuales, e instalar Fedora en el espacio no utilizado disponible en los dispositivos de almacenamiento. Asegúrese de disponer de suficiente espacio libre en estos dispositivos antes de seleccionar esta opción — diríjase a <xref linkend=\"Disk_Space-x86\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -48,11 +40,7 @@ msgid "Create Custom Layout"
 msgstr "Crear un diseño personalizado"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to partition storage devices manually and create "
-"customized layouts. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />"
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para particionar manualmente dispositivos de "
-"almacenamiento y crear diseños personales. Consulte la <xref linkend=\"s1-"
-"diskpartitioning-ppc\" />"
+#, no-c-format
+msgid "Select this option to partition storage devices manually and create customized layouts. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />"
+msgstr "Seleccione esta opción para particionar manualmente dispositivos de almacenamiento y crear diseños personales. Consulte la <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />"
+
diff --git a/es-ES/Create_LVM-x86.po b/es-ES/Create_LVM-x86.po
index 6cea745..bc240a7 100644
--- a/es-ES/Create_LVM-x86.po
+++ b/es-ES/Create_LVM-x86.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:50-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -27,24 +28,9 @@ msgid "LVM Physical Volume"
 msgstr "Volumen Físico LVM"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to configure a partition or device as an LVM physical "
-"volume. This option is the only choice available if your storage does not "
-"already contain LVM Volume Groups. This is the same dialog that appears when "
-"you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-"
-"x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that "
-"<guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>physical "
-"volume (LVM)</literal>"
-msgstr ""
-"Elija esta opción para configurar una partición o dispositivo como un "
-"volumen físico LVM. Esta es la única opción disponible si su almacenamiento "
-"aún no contiene Grupos de volumen lógico. Es el mismo cuadro de diálogo que "
-"aparece cuando agrega la partición estándar — consulte <xref linkend="
-"\"Adding_Partitions-ppc\" /> para obtener una descripción de las opciones "
-"disponibles. Observe, sin embargo, que el <guilabel>Tipo de sistema de "
-"archivos</guilabel> debe estar configurado para <literal>volumen físico (LVM)"
-"</literal>"
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to configure a partition or device as an LVM physical volume. This option is the only choice available if your storage does not already contain LVM Volume Groups. This is the same dialog that appears when you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that <guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>physical volume (LVM)</literal>"
+msgstr "Elija esta opción para configurar una partición o dispositivo como un volumen físico LVM. Esta es la única opción disponible si su almacenamiento aún no contiene Grupos de volúmenes LVM. Es el mismo cuadro de diálogo que aparece cuando agrega una partición estándar — consulte  <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> para obtener una descripción de las opciones disponibles. Observe, sin embargo, que el <guilabel>Tipo de sistema de archivos</guilabel> debe estar configurado para <literal>volumen físico (LVM)</literal>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,3 +41,4 @@ msgstr "Crear un Volumen Físico LVM"
 #, no-c-format
 msgid "The Create an LVM Physical Volume dialog."
 msgstr "El cuadro de diálogo para crear un Volumen Físico LVM."
+
diff --git a/es-ES/Netconfig_common-variablelist-2.po b/es-ES/Netconfig_common-variablelist-2.po
index 2222df2..d8863b7 100644
--- a/es-ES/Netconfig_common-variablelist-2.po
+++ b/es-ES/Netconfig_common-variablelist-2.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:43-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -38,40 +39,28 @@ msgstr "<guilabel>Sólo direcciones automáticas (DHCP)</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The IPv4 address, netmask, and gateway address are configured by the DHCP "
-"service on the network, but DNS servers and search domains must be "
-"configured manually."
-msgstr ""
-"La dirección IPv4, netmask y dirección de puerta de enlace son configurados "
-"por el servicio DHCP en la red, pero los servidores de DNS y dominios de "
-"búsqueda deben ser configurados manualmente."
+msgid "The IPv4 address, netmask, and gateway address are configured by the DHCP service on the network, but DNS servers and search domains must be configured manually."
+msgstr "La dirección IPv4, netmask y dirección de puerta de enlace son configurados por el servicio DHCP en la red, pero los servidores de DNS y dominios de búsqueda deben ser configurados manualmente."
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Manual</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Manual</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 parameters are configured manually for a static configuration."
-msgstr ""
-"Los parámetros IPv4 se configuran de forma manual para una configuración "
-"estática."
+msgstr "Los parámetros IPv4 se configuran de forma manual para una configuración estática."
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Link-Local Only</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Inhabilitado</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Solo enlace local</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>link-local</firstterm> address in the 169.254/16 range is "
-"assigned to the interface."
-msgstr ""
-"Una dirección de <firstterm>enlace local</firstterm> en el rango 169.254/16 "
-"es asignado a la interfaz."
+msgid "A <firstterm>link-local</firstterm> address in the 169.254/16 range is assigned to the interface."
+msgstr "Una dirección de <firstterm>enlace local</firstterm> en el rango 169.254/16 es asignado a la interfaz."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -80,18 +69,8 @@ msgstr "<guilabel>Compartido para otros computadores</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The system is configured to provide network access to other computers. The "
-"interface is assigned an address in the 10.42.x.1/24 range, a DHCP server "
-"and DNS server are started, and the interface is connected to the default "
-"network connection on the system with <firstterm>network address "
-"translation</firstterm> (NAT)."
-msgstr ""
-"El sistema está configurado para proporcionar acceso de red a otros "
-"computadores. Se asigna una dirección a la interfaz en el rango 10.42."
-"x.1/24, un servidor DHCP y un servidor DNS se inician y la interfaz se "
-"conecta a la red por defecto en el sistema mediante <firstterm>Traducciones "
-"de direcciones de red</firstterm> (NAT)."
+msgid "The system is configured to provide network access to other computers. The interface is assigned an address in the 10.42.x.1/24 range, a DHCP server and DNS server are started, and the interface is connected to the default network connection on the system with <firstterm>network address translation</firstterm> (NAT)."
+msgstr "El sistema está configurado para proporcionar acceso de red a otros computadores. Se asigna una dirección a la interfaz en el rango 10.42.x.1/24, un servidor DHCP y un servidor DNS se inician y la interfaz se conecta a la red por defecto en el sistema mediante <firstterm>Traducciones de direcciones de red</firstterm> (NAT)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -102,3 +81,4 @@ msgstr "<guilabel>Inhabilitado</guilabel>"
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 is disabled for this connection."
 msgstr "IPv4 está inhabilitado para esta conexión."
+
diff --git a/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
index 9b7447f..49d9f1f 100755
--- a/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
+++ b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:51-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -28,74 +29,37 @@ msgstr "Conecte su unidad flash USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB flash drive. If the flash drive has a "
-"volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
-"label</filename>, or use <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Busque el nombre de dispositivo para su unidad flash USB. Si la unidad flash "
-"USB tiene el nombre del volumen, busque el nombre en <filename class="
-"\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o use <command>findfs</command>:"
+msgid "Find the device name for your USB flash drive. If the flash drive has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use <command>findfs</command>:"
+msgstr "Busque el nombre de dispositivo para su unidad flash USB. Si la unidad flash USB tiene el nombre del volumen, busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o use <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'</"
-"command>"
-msgstr ""
-"<command>su -c &#39;findfs LABEL=&#34;<replaceable>MyLabel</replaceable>&#34;"
-"&#39;</command>"
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'</command>"
+msgstr "<command>su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, run "
-"<command>dmesg</command> after you connect the USB flash drive. The device "
-"name, similar to <filename>/dev/sdc</filename>, appears in several lines "
-"towards the end of the output."
-msgstr ""
-"Si el medio no tiene el nombre de volumen o no lo conoce, ejecute "
-"<command>dmesg</command> después de conectar la unidad flash USB. El nombre "
-"de dispositivo, similar a <filename>/dev/sdc</filename>, aparecerá en varias "
-"líneas al final de la salida."
+msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, run <command>dmesg</command> after you connect the USB flash drive. The device name, similar to <filename>/dev/sdc</filename>, appears in several lines towards the end of the output."
+msgstr "Si el medio no tiene el nombre de volumen o no lo conoce, ejecute <command>dmesg</command> después de conectar la unidad flash USB. El nombre de dispositivo, similar a <filename>/dev/sdc</filename>, aparecerá en varias líneas al final de la salida."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>dd</command> command to transfer the ISO image to the USB "
-"device:"
-msgstr ""
-"Utilice el comando <command>dd</command> para transferir la imagen ISO al "
-"dispositivo USB:"
+msgid "Use the <command>dd</command> command to transfer the ISO image to the USB device:"
+msgstr "Utilice el comando <command>dd</command> para transferir la imagen ISO al dispositivo USB:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>dd if=<replaceable>path/image_name.iso</replaceable> "
-"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
-msgstr ""
-"<command>dd if=<replaceable>path/image_name.iso</replaceable> "
-"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgid "<command>dd if=<replaceable>path/image_name.iso</replaceable> of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgstr "<command>dd if=<replaceable>path/image_name.iso</replaceable> of=<replaceable>device</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>path/image_name.iso</replaceable> is the ISO image file "
-"of the installation DVD that you downloaded from the Red Hat Customer Portal "
-"and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB flash "
-"drive. For example:"
-msgstr ""
-"Donde <replaceable>path/image_name.iso</replaceable> es el archivo de imagen "
-"ISO del DVD de instalación que usted ha descargado del Portal del cliente de "
-"Red Hat y <filename><replaceable>device</replaceable></filename> es la "
-"unidad flash USB. Por ejemplo:"
+msgid "where <replaceable>path/image_name.iso</replaceable> is the ISO image file of the installation DVD that you downloaded from the Red Hat Customer Portal and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB flash drive. For example:"
+msgstr "Donde <replaceable>path/image_name.iso</replaceable> es el archivo de imagen ISO del DVD de instalación que usted ha descargado del Portal del cliente de Red Hat y <filename><replaceable>device</replaceable></filename> es la unidad flash USB. Por ejemplo:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>dd if=~/Download/F&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso of=/dev/sdc</"
-"command>"
-msgstr ""
-"<command>dd if=~/Download/RHEL&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso of=/dev/sdc</"
-"command>"
+#, no-c-format
+msgid "<command>dd if=~/Download/F&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
+msgstr "<command>dd if=~/Download/F&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
+
diff --git a/es-ES/Steps_Hardware-x86.po b/es-ES/Steps_Hardware-x86.po
index 6978465..e79ded4 100644
--- a/es-ES/Steps_Hardware-x86.po
+++ b/es-ES/Steps_Hardware-x86.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:46-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Is Your Hardware Compatible?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Es compatible su hardware?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>steps</primary> <secondary>hardware compatibility</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>Pasos</primary> <secondary>Compatibilidad de hardware</secondary>"
+msgstr "<primary>Pasos</primary> <secondary>Compatibilidad de hardware</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -39,49 +39,16 @@ msgstr "<primary>Hardware</primary> <secondary>compatibilidad</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
-"or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
-"with most hardware in systems that were factory built within the last two "
-"years. However, hardware specifications change almost daily, so it is "
-"difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
-msgstr ""
-"La compatibilidad de hardware es especialmente importante si tiene un "
-"sistema antiguo o un sistema que usted mismo construyó. Fedora &PRODVER; es "
-"compatible con la mayoría de hardware en sistemas que fueron construidos en "
-"los últimos dos años. Sin embargo, las especificaciones de hardware cambian "
-"casi diariamente, por lo cual es difícil garantizar que su hardware sea 100% "
-"compatible."
+msgid "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible with most hardware in systems that were factory built within the last two years. However, hardware specifications change almost daily, so it is difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
+msgstr "La compatibilidad de hardware es especialmente importante si tiene un sistema antiguo o un sistema que usted mismo construyó. Fedora &PRODVER; es compatible con la mayoría de hardware en sistemas que fueron construidos en los últimos dos años. Sin embargo, las especificaciones de hardware cambian casi diariamente, por lo cual es difícil garantizar que su hardware sea 100% compatible."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes "
-"for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
-msgstr ""
-"La lista más reciente de hardware soportado se puede encontrar en las Notas "
-"del Lanzamiento de Fedora &PRODVER;, disponibles en <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes</ulink> ."
+msgid "The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
+msgstr "La lista más reciente de hardware soportado se puede encontrar en las Notas del Lanzamiento de Fedora &PRODVER;, disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
-"program offers you the option to provide details of your hardware "
-"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
-"smolt\" />). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
-"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\" />. Viewing "
-"the list of hardware that makes up systems on which other people have "
-"successfully installed Fedora might help you determine how suitable your "
-"hardware is."
-msgstr ""
-"Al finalizar un proceso de instalación exitoso de Fedora, el programa de "
-"instalación le ofrece la posibilidad de compartir anónimamente con el "
-"Proyecto Fedora, los detalles de la configuración de su hardware (consulte "
-"<xref linkend=\"sn-smolt\"/>). Puede observar las estadísticas obtenidas con "
-"este método en <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/"
-"devices.html\"></ulink>. Observar la lista del hardware que permitió a otros "
-"usuarios instalar exitosamente Fedora en sus sistemas, puede ayudarle a "
-"conocer qué tan apto es su hardware a la hora de realizar una instalación."
+msgid "At the end of a successful Fedora installation process, the installation program offers you the option to provide details of your hardware configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-smolt\" />). You can view the statistics gathered by this method at <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\" />. Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people have successfully installed Fedora might help you determine how suitable your hardware is."
+msgstr "Al finalizar un proceso de instalación exitoso de Fedora, el programa de instalación le ofrece la posibilidad de compartir anónimamente con el Proyecto Fedora, los detalles de la configuración de su hardware (consulte <xref linkend=\"sn-smolt\"/>). Puede observar las estadísticas obtenidas con este método en <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. Observar la lista del hardware que permitió a otros usuarios instalar exitosamente Fedora en sus sistemas, puede ayudarle a conocer qué tan apto es su hardware a la hora de realizar una instalación."
+
diff --git a/es-ES/Welcome-x86.po b/es-ES/Welcome-x86.po
index f49f09f..da844b5 100644
--- a/es-ES/Welcome-x86.po
+++ b/es-ES/Welcome-x86.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:54-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Welcome to Fedora</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/welcome.idx:
@@ -30,9 +31,8 @@ msgstr "Bienvenido a Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+msgstr "La pantalla de <guilabel>Bienvenida</guilabel> no le pide ningún tipo de datos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -45,3 +45,4 @@ msgstr "Bienvenido a Fedora &PRODVER;"
 #, no-c-format
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
 msgstr "Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+
diff --git a/es-ES/expert-quickstart.po b/es-ES/expert-quickstart.po
index 72d7a6b..d7b7059 100644
--- a/es-ES/expert-quickstart.po
+++ b/es-ES/expert-quickstart.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:28-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,18 +29,8 @@ msgstr "Arranque Rápido para Expertos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-"Esta sección ofrece un vistazo rápido de las tareas de instalación para los "
-"usuarios expertos que están ansiosos por comenzar. Note que aparecen muchas "
-"notas explicativas y útiles en los siguientes capítulos de esta guía. Si "
-"surge un problema durante el proceso de instalación, busque ayuda "
-"consultando los capítulos apropiados en la guía completa."
+msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
+msgstr "Esta sección ofrece un vistazo rápido de las tareas de instalación para los usuarios expertos que están ansiosos por comenzar. Note que aparecen muchas notas explicativas y útiles en los siguientes capítulos de esta guía. Si surge un problema durante el proceso de instalación, busque ayuda consultando los capítulos apropiados en la guía completa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -48,15 +39,8 @@ msgstr "Sólo Expertos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\" /> instead."
-msgstr ""
-"Esta sección está destinada sólo para expertos. El resto de los lectores "
-"podrían no estar familiarizados con algunos de los términos aquí utilizados, "
-"y recomendamos entonces que avancen directamente a la <xref linkend=\"ch-new-"
-"users\"/>."
+msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr "Esta sección está destinada sólo para expertos. El resto de los lectores podrían no estar familiarizados con algunos de los términos aquí utilizados, y recomendamos entonces que avancen directamente a la <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,18 +49,13 @@ msgstr "Vistazo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-"El proceso de instalación es bastante simple y consiste de unos pocos pasos:"
+msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
+msgstr "El proceso de instalación es bastante simple y consiste de unos pocos pasos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-"Descargar archivos para hacer los medios o cualquier otra configuración "
-"arrancable."
+msgstr "Descargar archivos para hacer los medios o cualquier otra configuración arrancable."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -110,12 +89,8 @@ msgstr "Verifique sus descargas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-"Las descargas pueden fallar por muchas razones. Siempre verifique el "
-"sha256sum de los archivos descargados."
+msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of the downloaded files."
+msgstr "Las descargas pueden fallar por muchas razones. Siempre verifique el sha256sum de los archivos descargados."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -124,81 +99,33 @@ msgstr "<primary>Imágenes ISO images</primary> <secondary>Descarga</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-"Descargue la imagen ISO de la imagen Viva. Cree el medio CD a partir del "
-"archivo ISO utilizando su aplicación preferida. También puede usar el "
-"paquete <package>livecd-tools</package> para escribir la imágen a otro medio "
-"arrancable como por ejemplo un disco flash USB. Para instalar la "
-"distribución en su disco duro, use el atajo en el escritorio después de "
-"entrar."
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr "Descargue la imagen ISO de la imagen Viva. Cree el medio CD a partir del archivo ISO utilizando su aplicación preferida. También puede usar el paquete <package>livecd-tools</package> para escribir la imágen a otro medio arrancable como por ejemplo un disco flash USB. Para instalar la distribución en su disco duro, use el atajo en el escritorio después de entrar."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2, ext3, or ext4 partition."
-msgstr ""
-"Descargue las imágenes ISO de la distribución completa en CD o DVD. Cree los "
-"medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicación preferida, "
-"o coloque las imágenes en una partición Windows FAT 32 o Linux ext2/ext3."
+#, no-c-format
+msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2, ext3, or ext4 partition."
+msgstr "Descargue las imágenes ISO de la distribución completa en CD o DVD. Cree los medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicación preferida, o coloque las imágenes en una partición Windows FAT 32 o Linux ext2, ext3 o ext4."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-"Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD o disco USB "
-"arrancable mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear "
-"el medio arrancable. El medio no contedrá paquetes por lo que se le deberá "
-"indicar un disco duro o repositorio en línea para completar la instalación."
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr "Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD o disco USB arrancable mínimo. Escriba la imagen en el medio físico apropiado para crear el medio arrancable. El medio no contedrá paquetes por lo que se le deberá indicar un disco duro o repositorio en línea para completar la instalación."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\" />."
-msgstr ""
-"Descargue el archivo kernel <filename>vmlinuz</filename> y la imagen ramdisk "
-"<filename>initrd.img</filename> del directorio de la distribución <filename "
-"class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configure su sistema operativo "
-"para que arranque dicho kernel y para que cargue la imagen ramdisk. Para más "
-"información sobre como instalar sin medios, diríjase a <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
+msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
+msgstr "Descargue el archivo kernel <filename>vmlinuz</filename> y la imagen ramdisk <filename>initrd.img</filename> del directorio de la distribución <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Configure su sistema operativo para que arranque dicho kernel y para que cargue la imagen ramdisk. Para más información sobre como instalar sin medios, diríjase a <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
-msgstr ""
-"Para obtener información acerca de la configuración de un servidor de "
-"arranque en red desde donde poder instalar Fedora, diriíjase a <xref linkend="
-"\"ap-install-server\"/>."
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr "Para obtener información acerca de la configuración de un servidor de arranque en red desde donde poder instalar Fedora, diriíjase a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to "
-"<citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
-msgstr ""
-"Para aprender cómo grabar imágenes ISO a medios CD o DVD, diríjase a "
-"<citetitle>Cómo hacer discos de Fedora</citetitle>, en <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr "Para aprender cómo grabar imágenes ISO a medios CD o DVD, diríjase a <citetitle>Cómo hacer discos de Fedora</citetitle>, en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -206,10 +133,9 @@ msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparación para la Instalación"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>Particionamiento</primary> <secondary>Creación de nueva</secondary>"
+msgstr "<secondary>Cómo redimensionar</secondary> <primary>particiones NTFS</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -223,15 +149,8 @@ msgstr "Redimensionando Particiones"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
-"x86\" /> for more information."
-msgstr ""
-"El programa de instalación ofrece herramientas para redimensionar "
-"particiones formateadas con sistemas de archivos ext2, ext3, ext4 y NTFS. "
-"Diríjase a <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> para obtener más "
-"información."
+msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> for more information."
+msgstr "El programa de instalación ofrece herramientas para redimensionar particiones formateadas con sistemas de archivos ext2, ext3, ext4 y NTFS. Diríjase a <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> para obtener más información."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -240,32 +159,13 @@ msgstr "Instalar Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-"Arranque desde el medio deseado, con las opciones apropiadas para su "
-"hardware y modo de instalación. Diríjase a <xref linkend=\"ap-admin-options"
-"\"/> para obtener mayor información acerca de las opciones de arranque. Si "
-"arranca desde un CD Vivo, seleccione la opción \"Instalar al disco rígido\" "
-"en el escritorio, para poder ejecutar el programa de instalación. Si arranca "
-"desde un medio mínimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco "
-"rígido como la fuente para realizar la instalación."
+msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr "Arranque desde el medio deseado, con las opciones apropiadas para su hardware y modo de instalación. Diríjase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para obtener mayor información acerca de las opciones de arranque. Si arranca desde un CD Vivo, seleccione la opción \"Instalar al disco rígido\" en el escritorio, para poder ejecutar el programa de instalación. Si arranca desde un medio mínimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco rígido como la fuente para realizar la instalación."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-"Proceda con todos los pasos del instalador. El programa instalador no cambia "
-"su sistema hasta que haya dado su confirmación final para proceder. Cuando "
-"termine la instalación, reinicie su sistema."
+msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr "Proceda con todos los pasos del instalador. El programa instalador no cambia su sistema hasta que haya dado su confirmación final para proceder. Cuando termine la instalación, reinicie su sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -274,21 +174,11 @@ msgstr "Realizar Configuración Post-Instalación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-"Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración "
-"adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la "
-"pantalla de entrada."
+msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr "Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la pantalla de entrada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> or the Firstboot page on the "
-"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> for "
-"more detail."
-msgstr ""
-"Diríjase a <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> o la página de Firstboot en la "
-"wiki de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></"
-"ulink> para conocer más detalles."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> or the Firstboot page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> for more detail."
+msgstr "Diríjase a <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> o la página de Firstboot en la wiki de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> para conocer más detalles."
+
diff --git a/es-ES/intro.po b/es-ES/intro.po
index 8ed34ab..01cae6f 100644
--- a/es-ES/intro.po
+++ b/es-ES/intro.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:26-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,52 +20,22 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "Publicaciones introductorias"
+msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-"Este manual cubre la instalación de Fedora, una distribución de Linux "
-"construida con software libre y de código abierto. Este manual le ayuda a "
-"instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema de "
-"instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si "
-"usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de "
-"computación. Si escoge las opciones predeterminadas, Fedora le provee un un "
-"sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de "
-"productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr "Este manual cubre la instalación de Fedora, una distribución de Linux construida con software libre y de código abierto. Este manual le ayuda a instalar Fedora en escritorios, portátiles y servidores. El sistema de instalación es lo suficientemente flexible como para ser usado incluso si usted no tiene experiencia previa ni conocimientos de Linux o redes de computación. Si escoge las opciones predeterminadas, Fedora le provee un un sistema operativo completo para su escritorio, incluyendo herramientas de productividad, utilidades para Internet y herramientas de escritorio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This document details the full range of installation options, including "
-"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
-"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
-"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
-"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
-"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
-"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/installation-quick-start-guide/\" />."
-msgstr ""
-"Este documento describe todas las opciones posibles de instalación, "
-"incluyendo aquellas que solamente son necesarias en circunstancias muy "
-"especiales. La <citetitle>Guía de instalación rápida de Fedora &PRODVER;</"
-"citetitle> ofrece un conjunto de instrucciones mucho más conciso para poder "
-"descargar, crear un disco de instalación, y finalmente instalar Fedora sobre "
-"una computadora de escritorio típica, o sobre una laptop. La <citetitle>Guía "
-"de instalación rápida de Fedora &PRODVER;</citetitle> está disponible en "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/"
-"\"></ulink>.  "
+msgid "This document details the full range of installation options, including those that apply only in limited or unusual circumstances. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" />."
+msgstr "Este documento describe todas las opciones posibles de instalación, incluyendo aquellas que solamente son necesarias en circunstancias muy especiales. La <citetitle>Guía de instalación rápida de Fedora &PRODVER;</citetitle> ofrece un conjunto de instrucciones mucho más conciso para poder descargar, crear un disco de instalación, y finalmente instalar Fedora sobre una computadora de escritorio típica, o sobre una laptop. La <citetitle>Guía de instalación rápida de Fedora &PRODVER;</citetitle> está disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -79,14 +49,8 @@ msgstr "Acerca de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr ""
-"Para conocer más acerca de Fedora, diríjase a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. Para leer otros documentos relacionadas con "
-"Fedora, diríjase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr "Para conocer más acerca de Fedora, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. Para leer otros documentos relacionadas con Fedora, diríjase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -95,12 +59,8 @@ msgstr "Buscando Ayuda Adicional"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
-msgstr ""
-"Para obtener información acerca de recursos adicionales de Fedora, visite "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr "Para obtener información acerca de recursos adicionales de Fedora, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -125,9 +85,7 @@ msgstr "Comprender cómo localizar la distribución Fedora en línea"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-"Crear los datos de configuración que le permitirán a su computadora arrancar "
-"Fedora"
+msgstr "Crear los datos de configuración que le permitirán a su computadora arrancar Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -146,14 +104,8 @@ msgstr "Otras Fuentes de Documentación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for "
-"other documentation."
-msgstr ""
-"Esta guía no desarrolla la utilización de Fedora. Para aprender a utilizar "
-"un sistema Fedora ya instalado, diríjase a <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/\" /> para obtener mayor documentación."
+msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for other documentation."
+msgstr "Esta guía no desarrolla la utilización de Fedora. Para aprender a utilizar un sistema Fedora ya instalado, diríjase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> para obtener mayor documentación."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,19 +114,6 @@ msgstr "Audiencia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for Fedora users of all levels of experience. "
-"However, it treats the installation process and its many options in far "
-"greater detail than most novice users are likely to require. You do not need "
-"to read and understand this entire document to install Fedora on a computer. "
-"This document is most likely to help experienced users perform advanced and "
-"unusual installations."
-msgstr ""
-"Esta guía está destinada a los usuarios de Fedora de cualquier nivel de "
-"experiencia. Sin embargo, describe el proceso de instalación y sus numerosas "
-"opciones con mucho mayor detalle del que la mayoría de los usuarios "
-"iniciales generalmente está buscando. No es necesario leer y comprender la "
-"totalidad de este docuemento para poder instalar Fedora en una computadora. "
-"El objetivo principal de este documento (y por supuesto, no el único) es el "
-"de poder ayudar a los usuarios experimentados a realizar instalaciones "
-"avanzadas, o poco frecuentes."
+msgid "This guide is intended for Fedora users of all levels of experience. However, it treats the installation process and its many options in far greater detail than most novice users are likely to require. You do not need to read and understand this entire document to install Fedora on a computer. This document is most likely to help experienced users perform advanced and unusual installations."
+msgstr "Esta guía está destinada a los usuarios de Fedora de cualquier nivel de experiencia. Sin embargo, describe el proceso de instalación y sus numerosas opciones con mucho mayor detalle del que la mayoría de los usuarios iniciales generalmente está buscando. No es necesario leer y comprender la totalidad de este docuemento para poder instalar Fedora en una computadora. El objetivo principal de este documento (y por supuesto, no el único) es el de poder ayudar a los usuarios experimentados a realizar instalaciones avanzadas, o poco frecuentes."
+
diff --git a/es-ES/new-users.po b/es-ES/new-users.po
index 44664d5..c4b08c6 100644
--- a/es-ES/new-users.po
+++ b/es-ES/new-users.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:37-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,13 +28,9 @@ msgid "Obtaining Fedora"
 msgstr "Obteniendo Fedora"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
-"<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-"<primary>Medios DVD</primary> <secondary>Descarga</secondary> "
-"<seealso>Imágenes ISO</seealso>"
+#, no-c-format
+msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr "<secondary>Descarga de</secondary> <primary>medios CD/DVD</primary> <seealso>Imágenes ISO</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -47,31 +44,13 @@ msgstr "<primary>Medios USB flash</primary> <secondary>Descarga</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
-msgstr ""
-"Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder "
-"instalar y ejecutar Fedora en su computadora. Si es la primera vez que "
-"utiliza un sistema operativo libre y de código abierto, es posible que "
-"algunos de los conceptos en este capítulo le resulten novedosos. Si tiene "
-"problemas con este capítulo, puede encontrar ayuda visitando los Foros de "
-"Fedora en <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr "Este capítulo explica como obtener los archivos que necesita para poder instalar y ejecutar Fedora en su computadora. Si es la primera vez que utiliza un sistema operativo libre y de código abierto, es posible que algunos de los conceptos en este capítulo le resulten novedosos. Si tiene problemas con este capítulo, puede encontrar ayuda visitando los Foros de Fedora en <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son sin "
-"costo alguno y descargables desde Internet. Los métodos de distribución más "
-"comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD "
-"disponibles, que incluyen a:"
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr "El Proyecto Fedora distribuye Fedora en distintas formas, la mayoría son sin costo alguno y descargables desde Internet. Los métodos de distribución más comunes son los medios CD y DVD. Hay varios tipos de medios CD y DVD disponibles, que incluyen a:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -80,21 +59,13 @@ msgstr "Un conjunto completo de software en medio DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-"Las imágenes vivas que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su "
-"sistema si lo desea"
+msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
+msgstr "Las imágenes vivas que puede usar para probar Fedora e instalarlo en su sistema si lo desea"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-"Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le "
-"permite instalar por medio de una conexión a Internet"
+msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection"
+msgstr "Imágenes mínimas de CD o unidad de almacenamiento USB para arranque que le permite instalar por medio de una conexión a Internet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -103,57 +74,23 @@ msgstr "Código fuente en medio CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-"La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto "
-"completo de software instalable en DVD o CDs. La imagen mínima de arranque "
-"es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet "
-"y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código "
-"fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los "
-"usuarios experimentados y desarrolladores de software."
+msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
+msgstr "La mayoría de los usuarios quieren ya sea una imágen Viva o el conjunto completo de software instalable en DVD o CDs. La imagen mínima de arranque es adecuada para aquellos usuarios que tienen una conexión rápida a Internet y sólo desean instalar Fedora en una computadora. Los discos de código fuente no son utilizados para instalar Fedora pero son útiles para los usuarios experimentados y desarrolladores de software."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-"Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las "
-"<firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de "
-"discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un "
-"disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o "
-"DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un "
-"formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
+msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr "Los usuarios con una conexión banda ancha a Internet pueden bajar las <firstterm>imágenes ISO</firstterm> de los medios CD y DVD o las imágenes de discos para medio de almacenamiento USB. Una imagen ISO es una copia de un disco entero en un formato adecuado para ser escrito directamente al CD o DVD: Una imagen de un disco USB es una copia de un disco completo en un formato adecuado para escribirlo directamente un medio de almacenamiento USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\" />."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de la grabación de CDs y DVDs, diríjase a <xref "
-"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
+msgstr "Para más información acerca de la grabación de CDs y DVDs, diríjase a <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
-"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other "
-"ways that you can obtain Fedora."
-msgstr ""
-"Si le es imposible o no le resulta cómodo descargar imágenes ISO de Fedora y "
-"grabarlas luego en un CD o en un DVD, diríjase a <xref linkend=\"sect-"
-"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> para conocer otras "
-"formas de poder obtener Fedora."
+msgid "If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other ways that you can obtain Fedora."
+msgstr "Si le es imposible o no le resulta cómodo descargar imágenes ISO de Fedora y grabarlas luego en un CD o en un DVD, diríjase a <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> para conocer otras formas de poder obtener Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -172,22 +109,13 @@ msgstr "Enlaces de Descarga"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture to download, "
-"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
-msgstr ""
-"Para conocer una guía Web de descargas, visite <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. Para obtener asisitencia acerca del tipo de "
-"arquitectura a descargar, diríjase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
+msgstr "Para conocer una guía Web de descargas, visite <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"></ulink>. Para obtener asisitencia acerca del tipo de arquitectura a descargar, diríjase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-"El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia "
-"variedad de formas."
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr "El software Fedora está disponible para su descarga sin costo en una amplia variedad de formas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -195,68 +123,19 @@ msgid "From a Mirror"
 msgstr "Desde un Espejo"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>mirror</primary>"
-msgstr "<primary>modem</primary>"
+msgstr "<primary>espejo</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
-"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
-"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
-"download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a mirror, based on a "
-"calculation of which mirror is likely to offer you the best download speed. "
-"Alternatively, you can choose a mirror from the list maintained at <ulink "
-"url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. This page lists "
-"mirrors according to geographic location. The mirrors geographically closest "
-"to you are likely to provide you with the fastest downloads. If the company "
-"or organization that provides your internet access maintains a mirror, this "
-"mirror is likely to provide you with the fastest downloads of all."
-msgstr ""
-"Los archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles para ser "
-"descargados en forma gratuita, en una gran candtidad de servidores web "
-"distribuidos alrededor del mundo. Estos servidores <firstterm>reflejan</"
-"firstterm> los archivos disponibles del Proyecto Fedora. Cada vez Los "
-"archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles gratuitamente en "
-"numerosos servidores web en todo el planeta. Estos servidores "
-"<firstterm>reflejan</firstterm> los archivos disponibles en el Proyecto "
-"Fedora. Si usted visita <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink>, automáticamente es redirigido hacia uno de estos \"espejos\" luego "
-"de realizar un cálculo para conocer cuál de todos los espejos disponibles "
-"puede ofrecerle la mejor velocidad de transferencia. De manera alternativa, "
-"usted puede elegir un espejo específico entre los que figuran en la "
-"siguiente lista: <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
-"\"></ulink>. Los espejos ofrecidos en esta página están organizados de "
-"acuerdo a su ubicación geográfica. Los que se encuentren geográficamente más "
-"cercanos a usted, tal vez sean los que le brinden una mayor velocidad de "
-"transferencia. Si la compañía o la organización proveedora de su conexión a "
-"Internet está manteniendo alguno de estos espejos, seguramente ése será, "
-"entre todos, el que le ofrezca la mayor tasa de transferencia."
+msgid "The Fedora installation files are freely available from web servers located in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a mirror, based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. This page lists mirrors according to geographic location. The mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the fastest downloads. If the company or organization that provides your internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you with the fastest downloads of all."
+msgstr "Los archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles para ser descargados en forma gratuita, en una gran candtidad de servidores web distribuidos alrededor del mundo. Estos servidores <firstterm>reflejan</firstterm> los archivos disponibles del Proyecto Fedora. Cada vez Los archivos de instalación de Fedora se encuentran disponibles gratuitamente en numerosos servidores web en todo el planeta. Estos servidores <firstterm>reflejan</firstterm> los archivos disponibles en el Proyecto Fedora. Si usted visita <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\"></ulink>, automáticamente es redirigido hacia uno de estos \"espejos\" luego de realizar un cálculo para conocer cuál de todos los espejos disponibles puede ofrecerle la mejor velocidad de transferencia. De manera alternativa, usted puede elegir un espejo específico entre los que figuran en la siguiente lista: <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink>. Los espejos ofrecidos e
 n esta página están organizados de acuerdo a su ubicación geográfica. Los que se encuentren geográficamente más cercanos a usted, tal vez sean los que le brinden una mayor velocidad de transferencia. Si la compañía o la organización proveedora de su conexión a Internet está manteniendo alguno de estos espejos, seguramente ése será, entre todos, el que le ofrezca la mayor tasa de transferencia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the "
-"directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</"
-"filename>. This directory contains a folder for each architecture supported "
-"by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, "
-"in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the "
-"file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at "
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Los espejos publican el software de Fedora bajo una jerarquía bien "
-"organizada de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora &PRODVER; "
-"normalmente aparece en el directorio <filename class=\"directory\">fedora/"
-"linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Este directorio contiene una carpeta "
-"para cada arquitectura soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de "
-"medios CD y DVD aparecen dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada "
-"<filename>iso/</filename>. Por ejemplo, puede encontrar el archivo para la "
-"distribución en DVD de Fedora  &PRODVER; para la arquitectura x86_64 en "
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr "Los espejos publican el software de Fedora bajo una jerarquía bien organizada de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora &PRODVER; normalmente aparece en el directorio <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Este directorio contiene una carpeta para cada arquitectura soportada por esa versión de Fedora. Los archivo de medios CD y DVD aparecen dentro de esa carpeta en una subcarpeta llamada <filename>iso/</filename>. Por ejemplo, puede encontrar el archivo para la distribución en DVD de Fedora  &PRODVER; para la arquitectura x86_64 en <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -264,59 +143,29 @@ msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Con BitTorrent"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
-msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
+msgstr "<primary>BitTorent</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
-msgstr "<primary>Idioma</primary> <secondary>Seleccionar</secondary>"
+msgstr "<secondary>Cómo compartir el archivo</secondary> <primary>BitTorrent</primary> "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-"BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras "
-"computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la "
-"información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las "
-"computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente "
-"permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o "
-"proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía "
-"usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr "BitTorrent es una forma de descargar información en cooperación con otras computadoras. Cada computadora que coopere en el grupo descarga piezas de la información en un torrente particular desde otros pares en el grupo. Las computadoras que han terminado la descarga de todos los datos en un torrente permanecen en el enjambre para <firstterm>sembrar (seed)</firstterm>, o proveer datos a sus pares. Si descarga usando BitTorrent, como cortesía usted debería sembrar al menos la misma cantidad de datos que descargó."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /"
-"> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
-"OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-"Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la "
-"página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/"
-"download/\"></ulink>para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para "
-"Windows, Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr "Si su computadora no tiene el software instalado para BitTorrent, visite la página principal de BitTorrent en <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></ulink>para descargarlo. Existen clientes BitTorrent para Windows, Mac OS, Linux y muchos otros sistemas operativos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr ""
-"Usted no necesita buscar un espejo especial para archivos BitTorrent. El "
-"protocolo BitTorrent asegura que su computadora participe de un grupo "
-"cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr "Usted no necesita buscar un espejo especial para archivos BitTorrent. El protocolo BitTorrent asegura que su computadora participe de un grupo cercano. Para descargar y usar archivo Fedora BitTorrent, visite <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -325,12 +174,8 @@ msgstr "Imágenes Mínimas de Arranque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no "
-"están disponibles vía BitTorrent."
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
+msgstr "Las imágenes mínimas de arranque CD y de medio de almacenamiento USB no están disponibles vía BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -338,29 +183,19 @@ msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "¿Qué Arquitectura Tiene Mi Computadora?"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>architecture</primary>"
-msgstr "<primary>Actualizar</primary>"
+msgstr "<primary>arquitectura</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-"Los lanzamientos están separadas por <firstterm>arquitectura</firstterm>, o "
-"tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la arquitectura "
-"de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte la "
-"documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si es "
-"necesario."
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr "Los lanzamientos están separadas por <firstterm>arquitectura</firstterm>, o tipo procesador. Utilice la siguiente tabla para determinar la arquitectura de su computadora y de acuerdo al tipo de procesador. Consulte la documentación del fabricante para más detalles acerca del procesador si es necesario."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>Modo de rescate</primary> <secondary>Definición de </secondary>"
+msgstr "<secondary>Cómo determinar</secondary> <primary>la arquitectura</primary> "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -379,14 +214,8 @@ msgstr "Tipos de Arquitecturas para Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7"
-msgstr ""
-"Intel (excepto Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, y la "
-"reciente familia Xeon); AMD (excepto Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, y "
-"Opteron); VIA C3, C7"
+msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7"
+msgstr "Intel (excepto Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, y la reciente familia Xeon); AMD (excepto Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, y Opteron); VIA C3, C7"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -395,14 +224,8 @@ msgstr "<systemitem>i386</systemitem>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
-"and MacBook Air"
-msgstr ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, y "
-"MacBook Air"
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
+msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, y MacBook Air"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -411,31 +234,18 @@ msgstr "<systemitem>x86_64</systemitem>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras "
-"compatibles Windows"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayoría de las computadoras compatibles Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-"Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, elija "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr "Si no está seguro del tipo de procesador de su computadora, elija <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\" /> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"La excepción es si su computadora es una Apple Macintosh no basada en Intel. "
-"Diríjase a <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> para "
-"obtener mayor información."
+msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\" /> for more information."
+msgstr "La excepción es si su computadora es una Apple Macintosh no basada en Intel. Diríjase a <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -444,17 +254,8 @@ msgstr "Las Arquitecturas del procesador Intel Atom Varían"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\" /> for more details."
-msgstr ""
-"Los procesadores Atom de la serie N y Z están basados en la arquitectura "
-"<systemitem>i386</systemitem>. Los procesadores Atom de las Series 230 y 330 "
-"están basados en la arquitectura <systemitem>x86_64</systemitem>. Diríjase a "
-"<ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> "
-"para obtener más detalles."
+msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\" /> for more details."
+msgstr "Los procesadores Atom de la serie N y Z están basados en la arquitectura <systemitem>i386</systemitem>. Los procesadores Atom de las Series 230 y 330 están basados en la arquitectura <systemitem>x86_64</systemitem>. Diríjase a <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> para obtener más detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -463,28 +264,13 @@ msgstr "¿Cuáles Archivos Descargar?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-"Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y "
-"decida cuál es la mejor para usted."
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
+msgstr "Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y decida cuál es la mejor para usted."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-"
-"&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch"
-"\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr ""
-"Cada archivo disponible para descarga en una distribución de Fedora incluye "
-"el tipo de arquitectura en el nombre de archivo. Por ejemplo, el archivo "
-"para la distribución de Fedora &PRODVER; para x86_64 se llama "
-"<filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Diríjase a <xref "
-"linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro acerca de la arquitectura de "
-"su computadora."
+msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr "Cada archivo disponible para descarga en una distribución de Fedora incluye el tipo de arquitectura en el nombre de archivo. Por ejemplo, el archivo para la distribución de Fedora &PRODVER; para x86_64 se llama <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Diríjase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no está seguro acerca de la arquitectura de su computadora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -493,36 +279,18 @@ msgstr "Distribución Completa en DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-"Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de "
-"instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en "
-"DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de "
-"instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su "
-"sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD "
-"directamente desde un espejo o via BitTorrent."
+msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr "Si tiene el tiempo y una conexión a Internet rápida, y desea ser capaz de instalar la más amplia gama de software, descargue la versión completa en DVD. Ambos tipos de medio son arrancables e incluyen el programa de instalación así como formas de realizar operaciones de rescate sobre su sistema Fedora en caso de emergencia. Puede descargar la versión DVD directamente desde un espejo o via BitTorrent."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Full Distribution on a set of CDs"
-msgstr "Distribución Completa en DVD"
+msgstr "Distribución completa en un conjunto de CDs"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the DVD image is too large for you to download conveniently, or you want "
-"to have a broad choice of software to install on a system with a CD drive "
-"but no DVD drive, you can download the full distribution as a set of CDs. "
-"The total size of the images that make up the CD set is approximately the "
-"same as the size of the DVD image. You can download the images that make up "
-"the CD set directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
+msgid "If the DVD image is too large for you to download conveniently, or you want to have a broad choice of software to install on a system with a CD drive but no DVD drive, you can download the full distribution as a set of CDs. The total size of the images that make up the CD set is approximately the same as the size of the DVD image. You can download the images that make up the CD set directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr "Si considera que la imagen del DVD es demasiado extensa para descargarla de forma adecuada, o si prefiere disponer de un espectro de software más amplio para instalar en un sistema que posee lectora de CD, pero no de DVD, puede descargar la distribución completa mediante un conjunto de CDs. El tamaño total de las imágenes que conforman este conjunto es aproximadamente el mismo que la del DVD. Puede descargar las imágenes que conforman el conjunto de CDs directamente desde algún espejo, o mediante BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -531,23 +299,8 @@ msgstr "Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la "
-"versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD o USB, "
-"puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a "
-"su disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú "
-"<literal>Instalar al Dsico Rígido</literal> que está en el escritorio. Si "
-"decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente haga doble clic en ese "
-"ícono para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la imágen "
-"Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr "Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la versión imágen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD o USB, puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ningún cambio a su disco duro. La imágen Viva también provee una opción de menú <literal>Instalar al Dsico Rígido</literal> que está en el escritorio. Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente haga doble clic en ese ícono para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la imágen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -556,24 +309,8 @@ msgstr "Medio Mìnimo de Arranque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-"Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la "
-"distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. "
-"Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD. Una vez que "
-"su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces instalar Fedora "
-"directamente desde Internet. Si bien este método aún involucra descargar una "
-"cantidad significativa de datos por Internet, es casi siempre mucho menos "
-"que el tamaño requerido de la distribución completa. Una vez finalizada la "
-"instalación, puede agregar o quitar software a su sistema con libertad."
+msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
+msgstr "Si usted tiene una conexión rápida a Internet pero no desea descargar la distribución completa, puede descargar una pequeña imagen de arranque. Fedora ofrece imágenes para un entorno mínimo de arranque en CD. Una vez que su sistema arranque desde el medio mínimo, puede entonces instalar Fedora directamente desde Internet. Si bien este método aún involucra descargar una cantidad significativa de datos por Internet, es casi siempre mucho menos que el tamaño requerido de la distribución completa. Una vez finalizada la instalación, puede agregar o quitar software a su sistema con libertad."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -582,27 +319,13 @@ msgstr "Tamaño de la Descarga"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que "
-"una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los "
-"resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico "
-"de la red."
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
+msgstr "Instalar el software estándar de Fedora por Internet requiere más tiempo que una imagen Viva, pero menos tiempo que una distribución DVD entera. Los resultados dependen del software que seleccione y las condiciones de tráfico de la red."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-"La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio "
-"espejo. Reemplace <replaceable>arch</replaceable> con la arquitectura de "
-"computadora que se está instalando."
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
+msgstr "La tabla siguiente explica dónde encontrar los archivos deseados en un sitio espejo. Reemplace <replaceable>arch</replaceable> con la arquitectura de computadora que se está instalando."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -626,36 +349,18 @@ msgstr "Distribución Completa en DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</"
-"filename>"
-msgstr ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</"
-"filename>"
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Full distribution on a set of CDs"
-msgstr "Distribución Completa en DVD"
+msgstr "Distribución completa en un conjunto de CDs"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</"
-"replaceable>-disc2.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename>, and similar."
-msgstr ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename>, and similar."
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename>, y similar"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -664,18 +369,8 @@ msgstr "Imagen viva"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -684,12 +379,8 @@ msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -698,18 +389,6 @@ msgstr "Cómo obtener Fedora en CD o en DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\" />."
-msgstr ""
-"Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas "
-"creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción "
-"beneficiosa. Los medios instalables de la distribución Fedora en DVD o CD se "
-"encuentran disponibles en una gran cantidad de fuentes a lo largo de todo el "
-"mundo, con un costo mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para "
-"localizar un proveedor, o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Distribution\"></ulink>."
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgstr "Si usted no tiene una conexión rápida a Internet, o si tiene problemas creando el medio de arranque, el descargar puede que no sea una opción beneficiosa. Los medios instalables de la distribución Fedora en DVD o CD se encuentran disponibles en una gran cantidad de fuentes a lo largo de todo el mundo, con un costo mínimo. Utilice su motor de búsqueda Web favorito para localizar un proveedor, o refiérase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"></ulink>."
+
diff --git a/es-ES/pre_and_post_commands.po b/es-ES/pre_and_post_commands.po
index f00d8a3..29a00ea 100644
--- a/es-ES/pre_and_post_commands.po
+++ b/es-ES/pre_and_post_commands.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:23-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -28,64 +29,19 @@ msgid "Alternatives to busybox commands"
 msgstr "Comandos alternativos para Busybox"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike previous releases of Fedora, Fedora&nbsp;14 does not include a "
-"version of <application>busybox</application> to provide shell commands in "
-"the pre-installation and post-installation environments. <xref linkend=\"tbl-"
-"command_alternatives\" /> contains a list of <application>busybox</"
-"application> commands, equivalent ways to implement the same functionality "
-"in <application>bash</application>, and the availability of these "
-"alternatives in the %pre and %post environments. The table also indicates "
-"the exact path to the command, although you do not generally need to specify "
-"the path because the <envar>PATH</envar> environment variable is set in the "
-"installation environment."
-msgstr ""
-"A diferencia de los anteriores lanzamientos de Red Hat Enterprise Linux, Red "
-"Hat Enterprise Linux&nbsp;6 no incluye una versión de <application>busybox</"
-"application> que proporcione comandos de shell en los entornos de pre y post "
-"instalación. <xref linkend=\"tbl-command_alternatives\" /> contiene la lista "
-"de comandos de <application>busybox</application>, formas equivalentes para "
-"implementar la misma funcionalidad en <application>bash</application>, y la "
-"disponibilidad de estas alternativas en los entornos de %pre y %post. La "
-"tabla también indica la ruta exacta al comando, aunque generalmente no se "
-"necesita especificar la ruta porque la variable de entorno <envar>PATH</"
-"envar> está configurada en el entorno de instalación."
+#, no-c-format
+msgid "Unlike previous releases of Fedora, Fedora&nbsp;14 does not include a version of <application>busybox</application> to provide shell commands in the pre-installation and post-installation environments. <xref linkend=\"tbl-command_alternatives\" /> contains a list of <application>busybox</application> commands, equivalent ways to implement the same functionality in <application>bash</application>, and the availability of these alternatives in the %pre and %post environments. The table also indicates the exact path to the command, although you do not generally need to specify the path because the <envar>PATH</envar> environment variable is set in the installation environment."
+msgstr "A diferencia de las versiones anteriores, Fedora&nbsp;14 no incluye una versión de <application>busybox</application> que proporcione comandos de shell en los entornos de pre y post instalación. <xref linkend=\"tbl-command_alternatives\" /> contiene la lista de comandos de <application>busybox</application>, formas equivalentes para implementar la misma funcionalidad en <application>bash</application>, y la disponibilidad de estas alternativas en los entornos de %pre y %post. La tabla también indica la ruta exacta al comando, aunque generalmente no se necesita especificar la ruta porque la variable de entorno <envar>PATH</envar> está configurada en el entorno de instalación."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If a command is only available in %post, the command is running on the "
-"target system and its availability therefore depends on whether the package "
-"that provides the command is installed. Every command that appears in the "
-"\"New command or alternative\" column of <xref linkend=\"tbl-"
-"command_alternatives\" /> is available for Fedora&nbsp;14, although not "
-"every command is available on every installed system."
-msgstr ""
-"Si el comando sólo está disponible en %post, el comando se está ejecutando "
-"en el sistema de destino y su disponibilidad depende de si el paquete que "
-"proporciona el comando está instalado. Cada comando que aparece en la "
-"columna &#34;Nuevo comando o alternativa&#34; de <xref linkend=\"tbl-"
-"command_alternatives\" /> está disponible para Red Hat Enterprise "
-"Linux&nbsp;6, aunque no todos los comandos están disponibles en cada sistema "
-"instalado."
+#, no-c-format
+msgid "If a command is only available in %post, the command is running on the target system and its availability therefore depends on whether the package that provides the command is installed. Every command that appears in the \"New command or alternative\" column of <xref linkend=\"tbl-command_alternatives\" /> is available for Fedora&nbsp;14, although not every command is available on every installed system."
+msgstr "Si un comando sólo está disponible en %post, dicho comando se está ejecutando en el sistema de destino y por lo tanto su disponibilidad depende de que el paquete que proporciona el comando se encuentre instalado. Cada comando que aparece en la columna \"Nuevo comando o alternativa\" de <xref linkend=\"tbl-command_alternatives\" /> está disponible en Fedora&nbsp;14, aunque no todos los comandos están disponibles en cada sistema instalado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Where a command is listed as unavailable, you might be able to create "
-"equivalent functionality with a Python script. The Python language is "
-"available to %pre and %post script authors, complete with a set of Python "
-"modules ready for use. Therefore, if a particular command is not available "
-"to you in the installation environment, we recommend that you use Python as "
-"the script language."
-msgstr ""
-"Cuando un comando está listado como no disponible, puede crear una "
-"funcionalidad equivalente con un script de Python. El lenguaje Python está "
-"disponible para autores de script %pre y %post, completo con un set de "
-"módulos Python listos para ser utilizados. Por lo tanto, si un determinado "
-"comando no está disponible para su entorno de instalación, recomendamos el "
-"uso de Python como lenguaje de script."
+msgid "Where a command is listed as unavailable, you might be able to create equivalent functionality with a Python script. The Python language is available to %pre and %post script authors, complete with a set of Python modules ready for use. Therefore, if a particular command is not available to you in the installation environment, we recommend that you use Python as the script language."
+msgstr "Cuando un comando está listado como no disponible, puede crear una funcionalidad equivalente con un script de Python. El lenguaje Python está disponible para autores de script %pre y %post, completo con un set de módulos Python listos para ser utilizados. Por lo tanto, si un determinado comando no está disponible para su entorno de instalación, recomendamos el uso de Python como lenguaje de script."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -161,9 +117,9 @@ msgstr "<command>adjtimex</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<phrase>none</phrase>"
-msgstr "<phrase>no</phrase>"
+msgstr "<phrase>ninguno</phrase>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -190,12 +146,8 @@ msgstr "<command>arping</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/sbin/arping</command> or <command>/usr/sbin/arping</"
-"command></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/sbin/arping</command> o <command>/usr/sbin/arping</"
-"command></phrase>"
+msgid "<phrase><command>/sbin/arping</command> or <command>/usr/sbin/arping</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/sbin/arping</command> o <command>/usr/sbin/arping</command></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -217,18 +169,9 @@ msgid "<command>awk</command>"
 msgstr "<command>awk</command>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/sbin/awk</command>, <command>/sbin/gawk</command>, or "
-"<command>/usr/bin/gawk</command> <footnote><para>Fedora&nbsp;14 ships with "
-"GNU <application>awk</application> rather than the busybox <application>awk</"
-"application> in the installation environment.</para> </footnote></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/sbin/awk</command>, <command>/sbin/gawk</command>, o "
-"<command>/usr/bin/gawk</command> <footnote><para>Red Hat Enterprise "
-"Linux&nbsp;6 se distribuye con GNU <application>awk</application> en lugar "
-"de busybox <application>awk</application> en el entorno de instalación.</"
-"para> </footnote></phrase>"
+#, no-c-format
+msgid "<phrase><command>/sbin/awk</command>, <command>/sbin/gawk</command>, or <command>/usr/bin/gawk</command> <footnote><para>Fedora&nbsp;14 ships with GNU <application>awk</application> rather than the busybox <application>awk</application> in the installation environment.</para> </footnote></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/sbin/awk</command>, <command>/sbin/gawk</command>, o <command>/usr/bin/gawk</command> <footnote><para>Fedora&nbsp;14 se distribuye con GNU <application>awk</application> en lugar de busybox <application>awk</application> en el entorno de instalación.</para> </footnote></phrase>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -238,19 +181,9 @@ msgid "<command>basename</command>"
 msgstr "<command>basename</command>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>GNU bash can provide "
-"basename functionality using string manipulation. If <envar>var=\"/usr/bin/"
-"command\"</envar>, then <command>echo ${var##*/}</command> gives "
-"<command>command</command>.</para> </footnote>, <command>/usr/bin/basename</"
-"command></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>bash GNU puede "
-"proporcionar funcionalidad de nombre de base mediante la manipulación de "
-"cadena. Si <envar>var=&#34;/usr/bin/command&#34;</envar>, entonces "
-"<command>echo ${var##*/}</command> entrega <command>command</command>.</"
-"para> </footnote>, <command>/usr/bin/basename</command></phrase>"
+#, no-c-format
+msgid "<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>GNU bash can provide basename functionality using string manipulation. If <envar>var=\"/usr/bin/command\"</envar>, then <command>echo ${var##*/}</command> gives <command>command</command>.</para> </footnote>, <command>/usr/bin/basename</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>bash GNU puede proporcionar funcionalidad de nombre de base mediante la manipulación de cadena. Si <envar>var=\"/usr/bin/command\"</envar>, entonces <command>echo ${var##*/}</command> entrega <command>command</command>.</para> </footnote>, <command>/usr/bin/basename</command></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -260,12 +193,8 @@ msgstr "<command>bbconfig</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase>none — this command is a specific to <application>Busybox</"
-"application></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase>none — este comando es específico para <application>Busybox</"
-"application></phrase>"
+msgid "<phrase>none — this command is a specific to <application>Busybox</application></phrase>"
+msgstr "<phrase>none — este comando es específico para <application>Busybox</application></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -277,12 +206,8 @@ msgstr "<command>bunzip2</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/usr/bin/bunzip2</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -d</"
-"command></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/usr/bin/bunzip2</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -d</"
-"command></phrase>"
+msgid "<phrase><command>/usr/bin/bunzip2</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -d</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/usr/bin/bunzip2</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -d</command></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -301,12 +226,8 @@ msgstr "<command>bzcat</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/usr/bin/bzcat</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -dc</"
-"command></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/usr/bin/bzcat</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -dc</"
-"command></phrase>"
+msgid "<phrase><command>/usr/bin/bzcat</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -dc</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/usr/bin/bzcat</command>, <command>/usr/bin/bzip2 -dc</command></phrase>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -347,10 +268,8 @@ msgstr "<command>catv</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>cat -vET</command> or <command>cat -A</command></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>cat -vET</command> o <command>cat -A</command></phrase>"
+msgid "<phrase><command>cat -vET</command> or <command>cat -A</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>cat -vET</command> o <command>cat -A</command></phrase>"
 
 # <term> <command>--hostname=</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
@@ -620,12 +539,9 @@ msgid "<command>devfsd</command>"
 msgstr "<command>devfsd</command>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase>none — Fedora does not use <application>devfs</application></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase>none — Red Hat Enterprise Linux no usa <application>devfs</"
-"application></phrase>"
+#, no-c-format
+msgid "<phrase>none — Fedora does not use <application>devfs</application></phrase>"
+msgstr "<phrase>ninguno — Fedora no utiliza <application>devfs</application></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -659,19 +575,9 @@ msgid "<command>dirname</command>"
 msgstr "<command>dirname</command>"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>GNU bash can provide "
-"dirname functionality using string manipulation. If <envar>var=\"/usr/bin/"
-"command\"</envar>, then <command>echo ${var%/*}</command> gives <filename>/"
-"usr/bin</filename>. </para> </footnote>, <command>/usr/bin/dirname</"
-"command></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>GNU bash puede "
-"proporcionar funcionalidad mediante manipulación de cadena. Si "
-"<envar>var=&#34;/usr/bin/command&#34;</envar>, entonces <command>echo ${var%/"
-"*}</command> entrega <filename>/usr/bin</filename>. </para> </footnote>, "
-"<command>/usr/bin/dirname</command></phrase>"
+#, no-c-format
+msgid "<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>GNU bash can provide dirname functionality using string manipulation. If <envar>var=\"/usr/bin/command\"</envar>, then <command>echo ${var%/*}</command> gives <filename>/usr/bin</filename>. </para> </footnote>, <command>/usr/bin/dirname</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/bin/bash</command> <footnote><para>GNU bash puede proporcionar funcionalidad mediante manipulación de cadena. Si <envar>var=\"/usr/bin/command\"</envar>, entonces <command>echo ${var%/*}</command> entrega <filename>/usr/bin</filename>. </para> </footnote>, <command>/usr/bin/dirname</command></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -698,9 +604,9 @@ msgstr "<command>dos2unix</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>sed 's/.$//'</command>"
-msgstr "<command>sed</command>"
+msgstr "<command>sed 's/.$//'</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -792,12 +698,8 @@ msgstr "<command>ed</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/sbin/sed</command>, <command>/usr/bin/sed</command></"
-"phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/sbin/sed</command>, <command>/usr/bin/sed</command></"
-"phrase>"
+msgid "<phrase><command>/sbin/sed</command>, <command>/usr/bin/sed</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/sbin/sed</command>, <command>/usr/bin/sed</command></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -809,12 +711,8 @@ msgstr "<command>egrep</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/sbin/egrep</command>, <command>/usr/bin/egrep</command></"
-"phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/sbin/egrep</command>, <command>/usr/bin/egrep</command></"
-"phrase>"
+msgid "<phrase><command>/sbin/egrep</command>, <command>/usr/bin/egrep</command></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/sbin/egrep</command>, <command>/usr/bin/egrep</command></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -1025,10 +923,8 @@ msgstr "<command>fsck.ext2</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/usr/sbin/fsck.ext2</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
-msgstr ""
-"<command>/usr/sbin/fsck.ext2</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
+msgid "<command>/usr/sbin/fsck.ext2</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
+msgstr "<command>/usr/sbin/fsck.ext2</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
 
 # #-#-#-#-#  apache.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <primary><command>Deny</command></primary>
@@ -1048,10 +944,8 @@ msgstr "<command>fsck.ext3</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/usr/sbin/fsck.ext3</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
-msgstr ""
-"<command>/usr/sbin/fsck.ext3</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
+msgid "<command>/usr/sbin/fsck.ext3</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
+msgstr "<command>/usr/sbin/fsck.ext3</command>, <command>/usr/sbin/e2fsck</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -1080,12 +974,8 @@ msgstr "<command>ftpget</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/usr/bin/ftp</command> or Python <application>ftplib</"
-"application> module</phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/usr/bin/ftp</command> o Python <application>ftplib</"
-"application> module</phrase>"
+msgid "<phrase><command>/usr/bin/ftp</command> or Python <application>ftplib</application> module</phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/usr/bin/ftp</command> o Python <application>ftplib</application> module</phrase>"
 
 # <term> <command>--hostname=</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
@@ -1157,8 +1047,7 @@ msgstr "<command>gunzip</command>"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<command>/usr/bin/gunzip</command>, <command>/usr/bin/gzip -d</command>"
-msgstr ""
-"<command>/usr/bin/gunzip</command>, <command>/usr/bin/gzip -d</command>"
+msgstr "<command>/usr/bin/gunzip</command>, <command>/usr/bin/gzip -d</command>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -1234,8 +1123,7 @@ msgstr "<command>hostname</command>"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/hostname</command>, <command>/usr/bin/hostname</command>"
-msgstr ""
-"<command>/sbin/hostname</command>, <command>/usr/bin/hostname</command>"
+msgstr "<command>/sbin/hostname</command>, <command>/usr/bin/hostname</command>"
 
 # <term> <command>--hostname=</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
@@ -1284,10 +1172,8 @@ msgstr "<command>ifconfig</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/sbin/ifconfig</command>, <command>/usr/sbin/ifconfig</command>"
-msgstr ""
-"<command>/sbin/ifconfig</command>, <command>/usr/sbin/ifconfig</command>"
+msgid "<command>/sbin/ifconfig</command>, <command>/usr/sbin/ifconfig</command>"
+msgstr "<command>/sbin/ifconfig</command>, <command>/usr/sbin/ifconfig</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -1298,8 +1184,7 @@ msgstr "<command>ifdown</command>"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<command>ifconfig <replaceable>device</replaceable> down</command>"
-msgstr ""
-"<command>ifconfig <replaceable>dispositivo</replaceable> down</command>"
+msgstr "<command>ifconfig <replaceable>dispositivo</replaceable> down</command>"
 
 # <term> <command>--hostname=</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
@@ -1545,12 +1430,8 @@ msgstr "<command>load_policy</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/sbin/load_policy</command>, <command>/usr/sbin/load_policy</"
-"command>"
-msgstr ""
-"<command>/sbin/load_policy</command>, <command>/usr/sbin/load_policy</"
-"command>"
+msgid "<command>/sbin/load_policy</command>, <command>/usr/sbin/load_policy</command>"
+msgstr "<command>/sbin/load_policy</command>, <command>/usr/sbin/load_policy</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -1844,10 +1725,8 @@ msgstr "<command>modprobe</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/sbin/modprobe</command>, <command>/usr/sbin/modprobe</command>"
-msgstr ""
-"<command>/sbin/modprobe</command>, <command>/usr/sbin/modprobe</command>"
+msgid "<command>/sbin/modprobe</command>, <command>/usr/sbin/modprobe</command>"
+msgstr "<command>/sbin/modprobe</command>, <command>/usr/sbin/modprobe</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -2162,8 +2041,7 @@ msgstr "<command>readlink</command>"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/readlink</command>, <command>/usr/bin/readlink</command>"
-msgstr ""
-"<command>/sbin/readlink</command>, <command>/usr/bin/readlink</command>"
+msgstr "<command>/sbin/readlink</command>, <command>/usr/bin/readlink</command>"
 
 # <term><command>serial</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -2471,12 +2349,8 @@ msgstr "<command>stat</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/usr/bin/stat</command> or Python <code>os.stat()</code></"
-"phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/usr/bin/stat</command> or Python <code>os.stat()</code></"
-"phrase>"
+msgid "<phrase><command>/usr/bin/stat</command> or Python <code>os.stat()</code></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/usr/bin/stat</command> or Python <code>os.stat()</code></phrase>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -2698,10 +2572,8 @@ msgstr "<command>test</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/usr/bin/test</command> or <code>[</code> in bash</phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/usr/bin/test</command> o <code>[</code> en bash</phrase>"
+msgid "<phrase><command>/usr/bin/test</command> or <code>[</code> in bash</phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/usr/bin/test</command> o <code>[</code> en bash</phrase>"
 
 # <term> <command>--hostname=</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
@@ -2878,12 +2750,8 @@ msgstr "<command>uname</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/bin/uname</command> or Python <code>os.uname()</code></"
-"phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/bin/uname</command> o Python <code>os.uname()</code></"
-"phrase>"
+msgid "<phrase><command>/bin/uname</command> or Python <code>os.uname()</code></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/bin/uname</command> o Python <code>os.uname()</code></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -2912,9 +2780,9 @@ msgstr "<command>unix2dos</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>sed 's/$//'</command>"
-msgstr "<command>sed</command>"
+msgstr "<command>sed 's/$//'</command>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -2950,12 +2818,8 @@ msgstr "<command>uptime</command>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><command>/usr/bin/uptime</command> or Python reading <filename>/proc/"
-"uptime</filename></phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><command>/usr/bin/uptime</command> o Python leyendo <filename>/proc/"
-"uptime</filename></phrase>"
+msgid "<phrase><command>/usr/bin/uptime</command> or Python reading <filename>/proc/uptime</filename></phrase>"
+msgstr "<phrase><command>/usr/bin/uptime</command> o Python leyendo <filename>/proc/uptime</filename></phrase>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -3075,8 +2939,7 @@ msgstr "<command>wget</command>"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/wget</command>, <command>/usr/bin/wget</command>"
-msgstr ""
-"<command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</command>"
+msgstr "<command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</command>"
 
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
@@ -3172,9 +3035,6 @@ msgstr "<command>zcip</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/httpconfig.idx:
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase><application>NetworkManager</application> should take care of this</"
-"phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase><application>NetworkManager</application> debe tener cuidado de "
-"éste</phrase>"
+msgid "<phrase><application>NetworkManager</application> should take care of this</phrase>"
+msgstr "<phrase><application>NetworkManager</application> debe tener cuidado de éste</phrase>"
+


More information about the docs-commits mailing list