Branch 'f14' - nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Burning.po nl-NL/Downloading.po nl-NL/Introduction.po nl-NL/Next.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/Validating.po

Geert Warrink warrink at fedoraproject.org
Thu Oct 7 09:28:32 UTC 2010


 nl-NL/Article_Info.po     |   16 +--
 nl-NL/Burning.po          |  194 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 nl-NL/Downloading.po      |  117 ++++++++++++++++++++++-----
 nl-NL/Introduction.po     |   21 +++-
 nl-NL/Next.po             |   50 ++++++++---
 nl-NL/Revision_History.po |   24 ++---
 nl-NL/Validating.po       |  150 ++++++++++++++++++++++++++++-------
 7 files changed, 427 insertions(+), 145 deletions(-)

New commits:
commit 4a6549d3c6bae9c3d8c6052f2fa0da0bae9cba8e
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Thu Oct 7 11:28:21 2010 +0200

    Updated Dutch translations

diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index 37bf78e..6748303 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Hoe download je ISO images en maak je CD en DVD media"
 #. Tag: productname
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Draft Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora concept documentatie"
 
 #~ msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
 #~ msgstr "<subtitle>Hoe download je ISO-images en maak je CD en DVD-media</subtitle>"
diff --git a/nl-NL/Burning.po b/nl-NL/Burning.po
index ab19e4c..4ab7f8a 100644
--- a/nl-NL/Burning.po
+++ b/nl-NL/Burning.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,12 +26,27 @@ msgstr "Branden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The process of burning ISO images to disc varies according to your operating system and the software that you have available. This section provides a guide to some popular disc burning tools."
-msgstr "Het proces om ISO images naar schijf te branden varieert afhankelijk van jouw operating systeem en de software die je beschikbaar hebt. Deze paragraaf biedt een gids voor een paar populaire schijf brand programma&#39;s."
+msgstr ""
+"Het proces om ISO images naar schijf te branden varieert afhankelijk van "
+"jouw besturingssysteem en de software die je beschikbaar hebt. Deze "
+"paragraaf biedt een gids voor een paar populaire schijf brand "
+"programma&#39;s."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
-msgstr "Als je een set Fedora CD&#39;s gaat branden, kun je testen of de schijven goed gebrand zijn en of jouw computer kan opstarten met deze schijven zodra je de eerste schijf van de set hebt gebrand. Refereer naar <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> om te ontdekken hoe je jouw computer opstart met een Fedora schijf. Als je op <keycap>Enter</keycap> duwt tijdens het Fedora opstart scherm, zal de Fedora installer je een mogelijkheid bieden om de schijf te testen. Als je een probleem ontdekt met de eerste schijf voordat je de gehele set brandt, kun je tijd en schijven besparen. Merk op dat de schijf test optie beschikbaar is als je opstart van een Fedora DVD, of CDROM #1 van een Fedora CD set, maar <emphasis>niet</emphasis> als je opstart van een Fedora Live CD."
+msgstr ""
+"Als je een set Fedora CD&#39;s gaat branden, kun je testen of de schijven "
+"goed gebrand zijn en of jouw computer kan opstarten met deze schijven zodra "
+"je de eerste schijf van de set hebt gebrand. Refereer naar <xref linkend"
+"=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> om te ontdekken hoe je jouw "
+"computer opstart met een Fedora schijf. Als je op <keycap>Enter</keycap> "
+"duwt tijdens het Fedora opstart scherm, zal de Fedora installer je een "
+"mogelijkheid bieden om de schijf te testen. Als je een probleem ontdekt met "
+"de eerste schijf voordat je de gehele set brandt, kun je tijd en schijven "
+"besparen. Merk op dat de schijf test optie beschikbaar is als je opstart van "
+"een Fedora DVD, of CDROM#1 van een Fedora CD set, maar "
+"<emphasis>niet</emphasis> als je opstart van een Fedora Live CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,12 +66,18 @@ msgstr "Breng een lege, beschrijfbare schijf in."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</guilabel>."
-msgstr "Klik-rechts op het ISO bestand en selecteer <guilabel>Openen met -&gt; Windows-hulpprogramma voor het branden van schijfkopiebestanden</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klik-rechts op het ISO bestand en selecteer <guilabel>Openen met Windows-"
+"hulpprogramma voor het branden van schijfkopiebestanden</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
-msgstr "In het <guilabel>Windows-hulpprogramma voor het branden van schijfkopiebestanden</guilabel> venster controleer je of de juiste brander is aangegeven in het <guimenu>Cd/dvd-brander</guimenu> uitklap menu, klik daarna op <guibutton>Branden</guibutton>."
+msgstr ""
+"In het <guilabel>Windows-hulpprogramma voor het branden van "
+"schijfkopiebestanden</guilabel> venster controleer je of de juiste brander "
+"is aangegeven in het <guimenu>Cd/dvd-brander</guimenu> uitklap menu, klik "
+"daarna op <guibutton>Branden</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,57 +87,78 @@ msgstr "Schijven branden met oudere Windows besturingssystemen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr "De CD brand eigenschap ingebouwd in Windows XP en Windows&nbsp;Vista kan geen CD&#39;s branden van images en Windows besturingssystemen voor Windows&nbsp;XP hebben helemaal geen ingebouwde CD brand mogelijkheid. Om daarom ISO image bestanden om te zetten naar een CD of DVD op Windows besturingssystemen voor Windows&nbsp;7, heb je aparte schijf brand software nodig die ISO image bestanden aankan. Hoewel dit het geval voor de meeste schijf brand software, zijn er uitzonderingen."
+msgstr ""
+"De CD brand eigenschap ingebouwd in Windows XP en Windows&nbsp;Vista kan "
+"geen CD&#39;s branden van images en Windows besturingssystemen voor "
+"Windows&nbsp;XP hebben helemaal geen ingebouwde CD brand mogelijkheid. Om "
+"daarom ISO image bestanden om te zetten naar een CD of DVD op Windows "
+"besturingssystemen voor Windows&nbsp;7, heb je aparte schijf brand software "
+"nodig die ISO image bestanden aankan. Hoewel dit het geval voor de meeste "
+"schijf brand software, zijn er uitzonderingen."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-source."
-msgstr "Voorbeelden van populaire CD brand programma&#39;s voor Windows die je misschien al op je computer hebt, zijn <application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>. Als je een Windows besturingssysteem op jouw computer gebruikt en je hebt geen schijf brand software geïnstalleerd (of je bent er niet zeker van dat de software schijven kan branden van image bestanden) is <application>InfraRecorder</application> een bruikbaar alternatief welke beschikbaar is van <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, en dit programma is vrije en open bron software."
+msgstr ""
+"Voorbeelden van populaire CD brand programma&#39;s voor Windows die je "
+"misschien al op je computer hebt, zijn "
+"<application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning "
+"ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>. Als je een "
+"Windows besturingssysteem op jouw computer gebruikt en je hebt geen schijf "
+"brand software geïnstalleerd (of je bent er niet zeker van dat de software "
+"schijven kan branden van image bestanden) is "
+"<application>InfraRecorder</application> een bruikbaar alternatief welke "
+"beschikbaar is van <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, en dit "
+"programma is vrije en open bron software."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "De stappen die nodig zijn om ISO images naar schijf te branden met enkele populaire CD brand programma&#39;s zijn hieronder aangegeven."
+msgstr ""
+"De stappen die nodig zijn om ISO images naar schijf te branden met enkele "
+"populaire CD brand programma&#39;s zijn hieronder aangegeven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using InfraRecorder"
-msgstr ""
+msgstr "InfraRecorder gebruiken"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtain and install InfraRecorder from the <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
-msgstr "Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> website."
+msgstr ""
+"Verkrijg en installeer InfraRecorder van de <ulink "
+"url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>InfraRecorder</guilabel>."
-msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Start <guilabel>InfraRecorder</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Actions</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Burn Image</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
-msgstr "Klik-rechts op het ISO bestand en selecteer <guilabel>Openen met -&gt; Windows-hulpprogramma voor het branden van schijfkopiebestanden</guilabel>."
+msgstr "Kies het Fedora ISO bestand en selecteer <guilabel>open</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select 4X as the write speed."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer 4X als de schrijf snelheid."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -126,12 +168,16 @@ msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
-msgstr "Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> website."
+msgstr ""
+"Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> website."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "In de bestand beheerder <application>Explorer</application>, rechts klikken op het eerste Fedora ISO-bestand."
+msgstr ""
+"In de bestand beheerder <application>Explorer</application>, rechts klikken "
+"op het eerste Fedora ISO-bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -141,7 +187,9 @@ msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
+msgstr ""
+"Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD "
+"Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -211,12 +259,16 @@ msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste "
+"Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Stel de schrijf snelheid van je schijf brander in. De optimale instelling hangt af van jouw apparaat."
+msgstr ""
+"Stel de schrijf snelheid van je schijf brander in. De optimale instelling "
+"hangt af van jouw apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -236,17 +288,25 @@ msgstr "Schijven branden met Mac OS X"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
-msgstr "Klik rechts of klik met Control op het ISO bestand. Een context-gebonden menu verschijnt."
+msgstr ""
+"Klik rechts of klik met Control op het ISO bestand. Een context-gebonden "
+"menu verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Klik op <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Klik op <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A <guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
-msgstr "In het <application>Disk Utility</application> venster, klik je op het ISO bestand, en daarna klik je op de <guibutton>Burn</guibutton> icoon in de gereedschap balk. Een <guilabel>Burn Disc In</guilabel> boodschap verschijnt onder de gereedschap balk."
+msgstr ""
+"In het <application>Disk Utility</application> venster, klik je op het ISO "
+"bestand, en daarna klik je op de <guibutton>Burn</guibutton> icoon in de "
+"gereedschap balk. Een <guilabel>Burn Disc In</guilabel> boodschap verschijnt "
+"onder de gereedschap balk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -266,17 +326,25 @@ msgstr "Schijven branden op het GNOME bureaublad"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software integrated with the GNOME desktop."
-msgstr "<application>CD/DVD Creator</application> is schijf brand software die geïntegreerd is in het GNOME bureaublad."
+msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is schijf brand software die "
+"geïntegreerd is in het GNOME bureaublad."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Right-click on the ISO image file that you downloaded and select <guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog box appears."
-msgstr "Klik-rechts op het ISO bestand dat je hebt gedownload. De <guilabel>Openen met Cd&#39;s branden</guilabel> dialoog verschijnt."
+msgstr ""
+"Klik-rechts op het ISO bestand dat je hebt gedownload en selecteer "
+"<guilabel>Write to disk...</guilabel>. De <guilabel>Naar schijf "
+"schrijven</guilabel> dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the disc."
-msgstr "Klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. <application>CD/DVD Creator</application> vraagt je een schijf in te brengen, en brandt daarna het image bestand naar de schijf."
+msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> vraagt je een schijf in te brengen, en brandt daarna "
+"het image bestand naar de schijf."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,27 +354,44 @@ msgstr "Schijven branden met K3b"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the KDE desktop."
-msgstr "<application>K3b</application> is de standaard schijf brand software voor het KDE bureaublad."
+msgstr ""
+"<application>K3b</application> is de standaard schijf brand software voor "
+"het KDE bureaublad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</application>."
-msgstr "Klik op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastarter</guimenu><guisubmenu> Programma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD- en dvd brandprogramma</guisubmenu></menuchoice> om <application>K3b</application>.te starten."
+msgstr ""
+"Klik op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastarter</guimenu><guisubmenu> P"
+"rogramma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD"
+"- en dvd brandprogramma</guisubmenu></menuchoice> om "
+"<application>K3b</application>.te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog box appears."
-msgstr "Klik op  <menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>CD-iso-image branden</guisubmenu></menuchoice> om een CD te branden, of <menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>DVD-iso-image branden</guisubmenu></menuchoice> om een DVD te branden. The <guilabel>CD-iso-image branden</guilabel> of <guilabel>DVD-iso-image branden</guilabel> dialoog verschijnt."
+msgstr ""
+"Klik op  <menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>CD-iso-image "
+"branden</guisubmenu></menuchoice> om een CD te branden, of "
+"<menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>DVD-iso-image "
+"branden</guisubmenu></menuchoice> om een DVD te branden. The <guilabel>CD-"
+"iso-image branden</guilabel> of <guilabel>DVD-iso-image branden</guilabel> "
+"dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse to the ISO image file."
-msgstr "Gebruik de knop naast het <guilabel>Image to burn</guilabel> vakje om naar het ISO image bestand te bladeren."
+msgstr ""
+"Gebruik de knop naast het <guilabel>Image to burn</guilabel> vakje om naar "
+"het ISO image bestand te bladeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. <application>K3b</application> burns the image file to the disc."
-msgstr "Breng een lege schijf in, en klik dan op de <guibutton>Start</guibutton> knop. <application>K3b</application> brandt het image bestand naar de schijf."
+msgstr ""
+"Breng een lege schijf in, en klik dan op de <guibutton>Start</guibutton> "
+"knop. <application>K3b</application> brandt het image bestand naar de "
+"schijf."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -316,7 +401,10 @@ msgstr "Schijven branden met Brasero"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Brasero</application> is disc burning software included with many Linux distributions, on a variety of desktops."
-msgstr "<application>Brasero</application> is schijf brand software die meegeleverd wordt door verscheidene Linux distributies en werkt op meerdere bureaubladen."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> is schijf brand software die meegeleverd "
+"wordt door verscheidene Linux distributies en werkt op meerdere "
+"bureaubladen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -326,17 +414,21 @@ msgstr "Start <application>Brasero</application> op."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr "Klik op <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Klik op <guimenuitem>Beeldbestand branden</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to the ISO image file you downloaded."
-msgstr "Klik op <guibutton>Klik hier om een image-bestand te selecteren</guibutton> en blader naar het ISO image bestand dat je gedownload hebt."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Klik hier om een image-bestand te selecteren</guibutton> "
+"en blader naar het ISO image bestand dat je gedownload hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. <application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
-msgstr "Breng een lege schijf in en klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. <application>Brasero</application> brandt nu het image bestand op de schijf."
+msgstr ""
+"Breng een lege schijf in en klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. "
+"<application>Brasero</application> brandt nu het image bestand op de schijf."
 
 #~ msgid "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
 #~ msgstr "Als je een ISO image bestand om wil zetten in een CD of DVD, heb je schijf brand software nodig die ISO bestanden aan kan. Hoewel dit het geval is voor de meeste schijf brand software, zijn er uitzonderingen."
diff --git a/nl-NL/Downloading.po b/nl-NL/Downloading.po
index bea889d..8aff74a 100644
--- a/nl-NL/Downloading.po
+++ b/nl-NL/Downloading.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:22+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,7 +26,13 @@ msgstr "Downloaden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
-msgstr "De ISO bestanden zijn groot, dus het kan een hele tijd duren om ze te downloaden, zeker als je een in-bel-verbinding hebt. Als je een langzame verbinding met het Internet hebt, overweeg dan een download-beheerder te gebruiken. Download-beheerders laten je gewoonlijk de download tijdelijk stoppen en herbeginnen op een geschikte tijdstip en om een download te hervatten als deze onderbroken is geweest."
+msgstr ""
+"De ISO bestanden zijn groot, dus het kan een hele tijd duren om ze te "
+"downloaden, zeker als je een in-bel-verbinding hebt. Als je een langzame "
+"verbinding met het Internet hebt, overweeg dan een download-beheerder te "
+"gebruiken. Download-beheerders laten je gewoonlijk de download tijdelijk "
+"stoppen en herbeginnen op een geschikte tijdstip en om een download te "
+"hervatten als deze onderbroken is geweest."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,7 +42,10 @@ msgstr "CD of DVD kiezen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora wordt gedistribueerd op meerdere ISO-bestanden ter grootte van een CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. Je kunt het enkele DVD ISO-bestand gebruiken als je computer voldoet aan de volgende vereisten:"
+msgstr ""
+"Fedora wordt gedistribueerd op meerdere ISO-bestanden ter grootte van een "
+"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. Je kunt het enkele DVD "
+"ISO bestand gebruiken als je computer voldoet aan de volgende vereisten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,54 +55,118 @@ msgstr "Het heeft een DVD-writable of DVD-rewritable station."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr "Het heeft voldoende opslag ruimte om het image bestand op te slaan (ongeveer 3.5&nbsp;GB)."
+msgstr ""
+"Het heeft voldoende opslag ruimte om het image bestand op te slaan (ongeveer "
+"3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2&nbsp;GB."
-msgstr "Het gebruikt een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> dat bestanden groter dan 2&nbsp;GB kan opslaan."
+msgstr ""
+"Het gebruikt een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> dat bestanden groter "
+"dan 2&nbsp;GB kan opslaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, moet jouw computer een station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als jouw computer een station heeft dat alleen op CD-media kan schrijven en niet op DVD-media, download dan de bestanden van CD grootte."
+msgstr ""
+"Om het DVD ISO bestand naar een schijf te schrijven, moet jouw computer een "
+"station te hebben dat op DVD media kan schrijven. Als jouw computer een "
+"station heeft dat alleen op CD media kan schrijven en niet op DVD media, "
+"download dan de bestanden van CD grootte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr "Een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> is een methode die je computer gebruikt om de bestanden en data in zijn opslag apparaten te organiseren. Sommige bestandssystemen kunnen geen bestanden groter dan 2&nbsp;GB opslaan, wat ze weerhoudt om de Fedora DVD image op te slaan, omdat deze ongeveer 3.5&nbsp;GB groot is. <firstterm>FAT32</firstterm> is een bestandssysteem dat nog veel gebruikt wordt op oudere computers en die op deze manier beperkt is. FAT32 was het standaard bestandssysteem voor computers die de Windows&nbsp;98 en Windows&nbsp;Me besturingssystemen gebruiken, en werd ook gebruikt op veel computers met de Windows&nbsp;2000 en Windows&nbsp;XP besturingssystemen, hoewel het daar niet de standaard keuze was."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> is een methode die je computer "
+"gebruikt om de bestanden en data in zijn opslag apparaten te organiseren. "
+"Sommige bestandssystemen kunnen geen bestanden groter dan 2&nbsp;GB opslaan, "
+"wat ze weerhoudt om de Fedora DVD image op te slaan, omdat deze ongeveer "
+"3.5&nbsp;GB groot is. <firstterm>FAT32</firstterm> is een bestandssysteem "
+"dat nog veel gebruikt wordt op oudere computers en die op deze manier "
+"beperkt is. FAT32 was het standaard bestandssysteem voor computers die de "
+"Windows&nbsp;98 en Windows&nbsp;Me besturingssystemen gebruiken, en werd ook "
+"gebruikt op veel computers met de Windows&nbsp;2000 en Windows&nbsp;XP "
+"besturingssystemen, hoewel het daar niet de standaard keuze was."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the <guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system that can handle large files like DVD images."
-msgstr "Als jouw computer Windows&nbsp;98 of Windows&nbsp;Me gebruikt, ga dan niet het DVD image bestand downloaden, maar download in plaats daarvan de CD image bestanden. Als jouw computer Windows&nbsp;2000 of Windows&nbsp;XP gebruikt, controleer dan eerst het formaat van een harde schijf zoals <filename class=\"directory\">C:</filename>. Klik op de <guilabel>Start</guilabel> knop en dubbel-klik op <guilabel>Deze Computer</guilabel>. Klik-rechts op de harde schijf die je wilt controleren, en kies <guilabel>Eigenschappen</guilabel>. Het dialoog scherm toont dan het formaat van die schijf. De meeste schijven op computers die Windows&nbsp;2000 of Windows&nbsp;XP gebruiken zijn geformatteerd als <firstterm>NTFS</firstterm>, een bestandssysteem dat grote bestanden zoals DVD images aan kan."
+msgstr ""
+"Als jouw computer Windows&nbsp;98 of Windows&nbsp;Me gebruikt, ga dan niet "
+"het DVD image bestand downloaden, maar download in plaats daarvan de CD "
+"image bestanden. Als jouw computer Windows&nbsp;2000 of Windows&nbsp;XP "
+"gebruikt, controleer dan eerst het formaat van een harde schijf zoals "
+"<filename class=\"directory\">C:</filename>. Klik op de "
+"<guilabel>Start</guilabel> knop en dubbel-klik op <guilabel>Deze "
+"Computer</guilabel>. Klik-rechts op de harde schijf die je wilt controleren, "
+"en kies <guilabel>Eigenschappen</guilabel>. Het dialoog scherm toont dan "
+"het formaat van die schijf. De meeste schijven op computers die "
+"Windows&nbsp;2000 of Windows&nbsp;XP gebruiken zijn geformatteerd als "
+"<firstterm>NTFS</firstterm>, een bestandssysteem dat grote bestanden zoals "
+"DVD images aan kan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a new directory where you can download the files that you need. You need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
-msgstr "Maak een nieuwe map aan waarin je de bestanden die je nodig hebt kunt downloaden. Je hebt ongeveer 700&nbsp;MB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van een CD, of ongeveer 3.5&nbsp;GB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD."
+msgstr ""
+"Maak een nieuwe map aan waarin je de bestanden die je nodig hebt kunt "
+"downloaden. Je hebt ongeveer 700&nbsp;MB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO "
+"bestand ter grootte van een CD, of ongeveer 3.5&nbsp;GB voor het ISO "
+"bestand ter grootte van een DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
+msgstr "De ISO bestanden kiezen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&#60;version&#62;</replaceable>-<replaceable>&#60;arch&#62;</replaceable>-disc<replaceable>&#60;count&#62;</replaceable>.iso</filename>, where &#34;<replaceable>&#60;version&#62;</replaceable>&#34; is the version of Fedora you wish to download, &#34;<replaceable>&#60;arch&#62;</replaceable>&#34; is your computer&#39;s processor architecture, and &#34;<replaceable>&#60;count&#62;</replaceable>&#34; is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "De juiste bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van jouw systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden die je nodig hebt, hebben een naam in de vorm <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versie&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>.iso</filename>, waarbij \"<replaceable>&lt;versie&gt;</replaceable>\" de versie van Fedora is die je wilt downloaden, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" de architectuur van jouw computer is en \"<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>\" het schijfnummer voor elk van de installatie CD&#39;s is. In het geval van een installatie DVD, wordt <filename>DVD</filename> gebruikt in de bestandsnaam."
+msgstr ""
+"De juiste bestanden die je nodig hebt van de download server hangen af van "
+"jouw systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden "
+"die je nodig hebt, hebben een naam in de vorm <filename>Fedora-<replaceable>"
+"&#60;versie&#62;</replaceable>-<replaceable>&#60;arch&#62;</replaceable>-dis"
+"c<replaceable>&#60;nummer&#62;</replaceable>.iso</filename>, waarin "
+"&#34;<replaceable>&#60;versie&#62;</replaceable>&#34; de versie van Fedora "
+"is die je wilt downloaden, "
+"&#34;<replaceable>&#60;arch&#62;</replaceable>&#34; de architectuur van jouw "
+"computer is en &#34;<replaceable>&#60;nummer&#62;</replaceable>&#34; het "
+"schijf nummer voor elk van de installatie CD&#39;s is. In het geval van een "
+"installatie DVD, wordt <filename>DVD</filename> gebruikt in de bestandsnaam."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple&#39;s Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "De computer processor architectuur is gewoonlijk <systemitem>i386</systemitem> voor 32-bit PC's, waaronder de Pentium en Athlon processor families. De architectuur is gewoonlijk <systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC's, waaronder de Athlon 64 processor familie. De architectuur is gewoonlijk <systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste Apple Macintosh modellen voordat de Intel processoren gebruikt werden in de Macbook. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem waarschijnlijk de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
+msgstr ""
+"De computer processor architectuur is gewoonlijk "
+"<systemitem>i386</systemitem> voor 32-bit PC&#39;s, waaronder de Pentium en "
+"Athlon processor families. De architectuur is gewoonlijk "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC&#39;s, waaronder de Athlon 64 "
+"processor familie. De architectuur is gewoonlijk "
+"<systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste "
+"Apple Macintosh modellen voordat de Intel processoren gebruikt werden in de "
+"Macbook. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem waarschijnlijk de "
+"<systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Als je bijvoorbeeld Fedora &PRODVER; voor een Pentium 4 computer gaat downloaden, heb je het bestand <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> nodig. Je hebt wellicht ook het <filename>CHECKSUM</filename> bestand nodig om te controleren of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct zijn."
+msgstr ""
+"Als je bijvoorbeeld Fedora &PRODVER; voor een Pentium 4 computer gaat "
+"downloaden, heb je het bestand <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> "
+"nodig. Je hebt wellicht ook het <filename>CHECKSUM</filename> bestand nodig "
+"om te controleren of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct "
+"zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
-msgstr "Merk op dat er ook een Fedora live CD beschikbaar is. Deze schijf bevat niet alle software pakketten die beschikbaar zijn op de DVD of de set CD&#39;s, maar laat je Fedora uitproberen voordat je het installeert op jouw computer. Refereer naar <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Merk op dat er ook een Fedora live CD beschikbaar is. Deze schijf bevat niet "
+"alle software pakketten die beschikbaar zijn op de DVD of de set CD&#39;s, "
+"maar laat je Fedora uitproberen voordat je het installeert op jouw computer. "
+"Refereer naar <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/Introduction.po b/nl-NL/Introduction.po
index 1db957b..ed16f51 100644
--- a/nl-NL/Introduction.po
+++ b/nl-NL/Introduction.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,4 +46,9 @@ msgstr "Het Fedora Project ondersteunt alleen software dat onderdeel is van de F
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely for your convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-msgstr "Andere software genoemd in dit artikel is bedoeld om de gebruiker in de juiste richting te sturen. Het Fedora Project  is niet verantwoordelijk voor, noch onderschrijft deze software pakketten, en hun gebruik is hier slechts beschreven voor het gemak van de lezer. Dit is niet bedoeld om een complete gids te zijn voor het branden van ISO's op elk operating systeem."
+msgstr ""
+"Andere software genoemd in dit artikel is bedoeld om de gebruiker in de "
+"juiste richting te sturen. Het Fedora Project is niet verantwoordelijk voor, "
+"noch onderschrijft deze software pakketten, en hun gebruik is hier slechts "
+"beschreven voor het gemak van de lezer. Dit is niet bedoeld om een complete "
+"gids te zijn voor het branden van ISO&#39;s op elk operating systeem."
diff --git a/nl-NL/Next.po b/nl-NL/Next.po
index ba514a4..deb7ee2 100644
--- a/nl-NL/Next.po
+++ b/nl-NL/Next.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:09+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,24 +26,48 @@ msgstr "Volgende stappen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr "Om jouw computer op te starten met de DVD of CD&#39;s die je zojuist gemaakt hebt:"
+msgstr ""
+"Om jouw computer op te starten met de DVD of CD&#39;s die je zojuist gemaakt "
+"hebt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
-msgstr "Breng de DVD of CDROM#1 in, en zet je computer uit met de schijf nog in het station."
+msgstr ""
+"Breng de DVD of CDROM#1 in, en zet je computer uit met de schijf nog in het "
+"station."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr "Start jouw computer opnieuw op. Als de computer opstart, kijk dan uit naar de boodschap die je vertelt om op een bepaalde toets te duwen om een opstart-apparaat te kiezen. Deze toets varieert van computer tot computer, maar op vele systemen zal de vereiste toets <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> zijn. Duw de vereiste toets in en selecteer het CD of DVD station dat jouw schijf bevat."
+msgstr ""
+"Start jouw computer opnieuw op. Als de computer opstart, kijk dan uit naar "
+"de boodschap die je vertelt om op een bepaalde toets te duwen om een "
+"opstart-apparaat te kiezen. Deze toets varieert van computer tot computer, "
+"maar op vele systemen zal de vereiste toets <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
+"<keycap>Delete</keycap> zijn. Duw de vereiste toets in en selecteer het CD "
+"of DVD station dat jouw schijf bevat."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer&#39;s boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
-msgstr "Als jouw computer je geen opstart menu aanbiedt, en een Fedora opstart scherm verschijnt niet korte tijd nadat de computer start, moet je misschien de opstart volgorde van de computer veranderen in zijn BIOS. Refereer naar de documentatie die meegeleverd is met je computer voor instructies. De details voor deze procedure kunnen sterk verschillen van computer tot computer."
+msgstr ""
+"Als jouw computer je geen opstart menu aanbiedt, en een Fedora opstart "
+"scherm verschijnt niet korte tijd nadat de computer start, moet je misschien "
+"de opstart volgorde van de computer veranderen in zijn BIOS. Refereer naar "
+"de documentatie die meegeleverd is met jouw computer voor instructies. De "
+"details voor deze procedure kunnen sterk verschillen van computer tot "
+"computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Als het Fedora opstart scherm verschijnt, kun je verder gaan met het installeren van Fedora. Refereer naar <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</citetitle> voor basis instructies voor de meeste desktop en laptop computers, of naar de <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie gids</citetitle> voor een volledig overzicht van alle installatie instructies. Beide documenten zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Als het Fedora opstart scherm verschijnt, kun je verder gaan met het "
+"installeren van Fedora. Refereer naar <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installatie snelgids</citetitle> voor basis instructies voor de meeste "
+"desktop en laptop computers, of naar de <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installatie gids</citetitle> voor een volledig overzicht van alle "
+"installatie instructies. Beide documenten zijn beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index b27d48e..290ed1b 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:10+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Eric"
-msgstr ""
+msgstr "Eric"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Christensen"
-msgstr ""
+msgstr "Christensen"
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 14"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 13"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 14"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Added text for InfraRecorder. (BZ 527854)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst toegevoegd voor InfraRecorder. (BZ 527854)"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Validating.po b/nl-NL/Validating.po
index 086e49d..36364c7 100644
--- a/nl-NL/Validating.po
+++ b/nl-NL/Validating.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Translation of readme-burning-isos to Dutch
-#
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
-#
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,7 +26,15 @@ msgstr "Valideren van de bestanden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs als je download beheerder er geen meldt. Daarom is het <emphasis role=\"strong\">zeer belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het <filename>CHECKSUM</filename> bestand. Het bevat voor elk van de beschikbare ISO-bestanden een regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, welke berekend wordt van de originele ISO-bestanden."
+msgstr ""
+"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs als je download "
+"beheerder er geen meldt. Daarom is het <emphasis role=\"strong\">zeer "
+"belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of "
+"andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het "
+"<filename>CHECKSUM</filename> bestand. Het bevat voor elk van de beschikbare "
+"ISO-bestanden een regel met een inhoud-controlerende code, een "
+"<firstterm>hash</firstterm>, welke berekend wordt van de originele ISO-"
+"bestanden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,7 +44,11 @@ msgstr "Automatische fout controle met BitTorrent"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> voert automatisch fout controle uit tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application> programma meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze stap veilig overslaan."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> voert automatisch fout controle uit "
+"tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application> "
+"programma meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze "
+"stap veilig overslaan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,7 +58,10 @@ msgstr "Software van derden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
-msgstr "Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over externe sites, zoals degene die hierboven zijn getoond, of de programma&#39;s die zij aanbieden."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over externe sites, "
+"zoals degene die hierboven zijn getoond, of de programma&#39;s die zij "
+"aanbieden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,7 +71,10 @@ msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Er zijn een aantal gratis producten beschikbaar voor bestand validatie en hashing die grafische interfaces hebben. Hieronder een aantal links naar een paar van hen:"
+msgstr ""
+"Er zijn een aantal gratis producten beschikbaar voor bestand validatie en "
+"hashing die grafische interfaces hebben. Hieronder een aantal links naar een "
+"paar van hen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,7 +84,9 @@ msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\" />"
-msgstr "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\" />"
+msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-"
+"tools.net/en/marxio-fcv.php\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,12 +96,23 @@ msgstr "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je het programma start, gebruik je het bestand selectie middel om je gedownloade ISO-bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA256 algoritme voor de berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
+msgstr ""
+"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je "
+"het programma start, gebruik je het bestand selectie middel om je "
+"gedownloade ISO bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA256 "
+"algoritme voor de berekening en laat het programma lopen. Het programma "
+"heeft enige tijd nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door het hash-programma voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
+"Controleer of de hash-waarde weergegeven door het hash-programma voor "
+"<emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden "
+"<emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige "
+"hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,31 +127,54 @@ msgstr "Validatie op de commando-regel van Windows"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To check the files using the command prompt, download the program <filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
-msgstr "Om de bestanden te controleren met behulp van de commando-regel moet je het programma <filename>sha256sum.exe</filename> downloaden, beschikbaar op <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
+msgstr ""
+"Om de bestanden te controleren met behulp van de commando-regel moet je het "
+"programma <filename>sha256sum.exe</filename> downloaden, beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" "
+"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "Het <filename>sha256sum.exe</filename> programma berekent en geeft hash-waarden weer. Om het te gebruiken dient het <filename>sha256sum.exe</filename> bestand opgeslagen te worden in dezelfde map als de ISO-bestanden. Selecteer <guilabel>Run...</guilabel> vanuit het Start menu en voer dan <userinput>cmd</userinput> in als naam voor het programma om een <application>Command Prompt</application> venster op te starten. Ga vervolgens naar de download map. Voer het <command>sha256sum</command> programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"
+msgstr ""
+"Het <filename>sha256sum.exe</filename> programma berekent en geeft hash-"
+"waarden weer. Om het te gebruiken dient het "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> bestand opgeslagen te worden in dezelfde "
+"map als de ISO-bestanden. Selecteer <guilabel>Run...</guilabel> vanuit het "
+"Start menu en voer dan <userinput>cmd</userinput> in als naam voor het "
+"programma om een <application>Command Prompt</application> venster op te "
+"starten. Ga vervolgens naar de download map. Voer het "
+"<command>sha256sum</command> programma uit voor elk ISO-bestand zoals "
+"hieronder:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "cd &#34;C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora&#34;\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso\n"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+"cd &#34;C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora&#34;\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand gelezen moet worden."
+msgstr ""
+"Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO bestand "
+"gelezen moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door <filename>sha256sum.exe</filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
+"Controleer of de hash-waarde weergegeven door "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> voor <emphasis "
+"role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO bestanden <emphasis "
+"role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-"
+"waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -130,17 +184,30 @@ msgstr "Validatie met Mac OS X"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To check the files, download the program <application>HashTab</application> available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
-msgstr "Om de bestanden te controleren, download je het programma <application>HashTab</application> beschikbaar op <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+msgstr ""
+"Om de bestanden te controleren, download je het programma "
+"<application>HashTab</application> beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to <application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that <application>HashTab</application> displays."
-msgstr "Versleep elk Fedora image bestand dat je wilt valideren en laat het op <application>HashTab</application> vallen. Noteer de SHA256 waarde die <application>HashTab</application> laat zien."
+msgstr ""
+"Versleep elk Fedora image bestand dat je wilt valideren en laat het op "
+"<application>HashTab</application> vallen. Noteer de SHA256 waarde die "
+"<application>HashTab</application> laat zien."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>TextEdit</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door <application>HashTab</application> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>TextEdit</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
+"Controleer of de hash-waarde weergegeven door "
+"<application>HashTab</application> voor <emphasis "
+"role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis "
+"role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-"
+"waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -155,33 +222,54 @@ msgstr "Open een <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
-msgstr "op het GNOME bureaublad klik je op <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschappen</guisubmenu><guisubmenu>Terminalvenster</guisubmenu></menuchoice> om <application>Gnome terminal</application> te openen"
+msgstr ""
+"op het GNOME bureaublad klik je op <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimen"
+"u><guisubmenu>Systeemgereedschappen</guisubmenu><guisubmenu>Terminalvenster<"
+"/guisubmenu></menuchoice> om <application>Gnome terminal</application> te "
+"openen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>Konsole</application>"
-msgstr "op het KDE bureaublad, klik je op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastarter</guimenu><guisubmenu>Programma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Systeem</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> om <application>Konsole</application> te openen"
+msgstr ""
+"op het KDE bureaublad, klik je op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastar"
+"ter</guimenu><guisubmenu>Programma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Systeem</gu"
+"isubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> om "
+"<application>Konsole</application> te openen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Change into the directory that holds the ISO image files, then run <command>sha256sum</command>, for example:"
-msgstr "Ga naar de map die de ISO image bestanden bevat, en voer daarna <command>sha256sum</command> uit, bijvoorbeeld:"
+msgstr ""
+"Ga naar de map die de ISO image bestanden bevat, en voer daarna "
+"<command>sha256sum</command> uit, bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso\n"
 msgstr ""
 "$ cd Downloads\n"
-"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>gedit</application> of <application>kwrite</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door <filename>sha256sum</filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>gedit</application> of <application>kwrite</application>, om "
+"de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door "
+"<filename>sha256sum</filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> "
+"van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> "
+"overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het "
+"<filename>CHECKSUM</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a file does not match, download it again."
-msgstr "Als alle hashes overeenkomen met de hashes gevonden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/verify\" />, kun je de ISO-bestanden naar schijf branden. Als een bestand niet overeenkomt moet je het opnieuw downloaden."
+msgstr ""
+"Als alle hashes overeenkomen met de hashes gevonden op <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/en/verify\" />, kun je de ISO bestanden naar "
+"schijf branden. Als een bestand niet overeenkomt moet je het opnieuw "
+"downloaden."




More information about the docs-commits mailing list