[readme-burning-isos/f14] l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 7 14:18:33 UTC 2010


commit 13d89398b588ca89dc6cb10937acdf9a4e54e4c5
Author: htaira <htaira at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 7 14:18:31 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ja-JP/Burning.po |  145 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 73 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/Burning.po b/ja-JP/Burning.po
index cdf51fc..2de3533 100644
--- a/ja-JP/Burning.po
+++ b/ja-JP/Burning.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 21:26+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,27 +22,27 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr "焼く"
+msgstr "ISO ディスクイメージの書き込み方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The process of burning ISO images to disc varies according to your operating system and the software that you have available. This section provides a guide to some popular disc burning tools."
-msgstr "ISO イメージをディスクに焼く手順はあなたのオペレーティングシステムとあなたが利用できるソフトウェアによって異なります。このセクションではいくかの一般的なディスク焼きツールでのガイドを提供します。"
+msgstr "ISO イメージをディスクに書き込む手順はあなたのオペレーティングシステムとあなたが利用できるソフトウェアによって異なります。このセクションではいくかの一般的なディスク書き込むツールでのガイドを提供します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
-msgstr "Fedora CD のセットを焼こうとしているのならば、セットの最初のディスクを焼いたら、ディスクが正しく焼けたか、コンピューターがこのディスクから起動できるかをすぐにテストできます。コンピューターを Fedora のディスクから起動する方法を知るには、<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> を参照してください。Fedora の起動画面で<keycap>Enter</keycap>を押したら、Fedora インストーラーはディスクをチェックする機会を与えてくれます。全てのセットを焼く前に最初のディスクで問題を見つけることができたら、時間とディスクを節約できます。ディスクのテストオプションは Fedora DVD か、Fedora CD セットの中の CDROM#1 から起動した時に利用できますが、Fedora ライブ CD から起動した時には<emphasis>利用できません</emphasis>
 。"
+msgstr "Fedora の CD セットを書き込む場合、CD セットの1枚目のディスクを書き込んだ後にディスクが正しく書き込めたか、コンピューターがこのディスクから起動できるかをすぐにテストすることもできます。Fedora のディスクからコンピューターを起動する方法を知りたい場合、<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> を参照してください。Fedora の起動画面で <keycap>Enter</keycap> キーを押したら、Fedora インストーラーはディスクをチェックする仕組みを提供します。すべての CD セットを書き込む前に最初のディスクで問題を見つけることができれば時間とブランクディスクを節約することができます。ディスクのテストオプションは Fedora DVD メディアか、Fedora CD セットの中の CDROM#1 から起動した時に利用できますが、Fedora Live CD ã
 ‹ã‚‰èµ·å‹•ã—た時には利用できません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr "Windows オペレーティングシステム配下でのディスク焼き"
+msgstr "Windows オペレーティングシステム配下でのディスク書き込む方法"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr "K3b でディスクを焼く"
+msgstr "Windows 7 上でディスクを書き込む方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -49,74 +50,74 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr "未書込みの、書込み可能なディスクを入れてください。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</guilabel>."
-msgstr "ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。<guilabel>ディスクへ書く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
+msgstr "ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。そして、メニューから <guilabel>ディスク イメージの書き込み</guilabel> を選びます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Windows ディスク イメージ書き込みツール</guilabel> のウィンドウの <guimenu>書き込み用ディスク</guimenu> のドロップメニューから使用する光学ドライブを選択し、 <guibutton>書き込み</guibutton> をクリックします。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr "Windows オペレーティングシステム配下でのディスク焼き"
+msgstr "古い Windows オペレーティングシステム上でディスクを書き込む方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP と Windows&nbsp;Vista には CD イメージファイル書き込み機能は搭載されてませんでした。また、Windows XP 以前の Windows オペレーティングシステムには CD 書き込み機能自体すらデフォルトでは搭載されていませんでした。Windows&nbsp;7 より昔の Windows オペレーティングシステム上で ISO イメージファイルを CD/DVD に書き込む場合は別途ソフトウェアの追加が必要です。これは事実です。しかし、例外があります。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-source."
-msgstr "具体的には、Windows XP と Windows Vista に付いている CD 焼き機能はイメージから CD を焼けず、もっと古い Windows オペレーティングシステムはデフォルトではCD 焼き機能はインストールされていませんでした。従って、あなたのコンピューターに Windows オペレーティングシステムがインストールされているのならば、この仕事のためには別のソフトウェアが必要です。すでにインストールされている Windows 用の一般的な CD 焼きソフトウェアの例として、<application>Nero Burning ROM</application>や、<application>Roxio Creator</application> があります。あなたが Windows オペレーティングシステムを使っていて、ディスク焼きソフトウェアをインストールしていなければ、(又はソフトウェアがイメージファイルからディスクを焼けるか不明ならば) <ulink url
 =\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> にある<application>InfraRecorder</application> が代替ソフトウェアとして適しており、これは無料でオープンソースです。"
+msgstr "例えば、<application>InfraRecorder</application> や <application>Nero Burning ROM</application>、そして、<application>Roxio Creator</application> などの CD 書き込みソフトウェアがすでにお使いのコンピューターにインストールされている場合があります。もし、お使いのコンピューターで Windows オペレーティングシステムを利用していて、ディスク書き込みソフトウェアが何もインストールされていない場合 (もしくは ISO イメージファイルからディスクを作ることができない場合) 、解決策として <application>InfraRecorder</application> が <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" /> から入手できます。これはフリーで、かつオープンソースのアプリケーションです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "いつくかの一般的な CD 焼きアプリケーションで ISO イメージをディスクに焼く手順を以下に示します。"
+msgstr "いつくかの一般的な CD 書き込みアプリケーションで ISO イメージをディスクに書き込む手順を以下に示します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using InfraRecorder"
-msgstr ""
+msgstr "InfraRecoder を使用する場合"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtain and install InfraRecorder from the <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
-msgstr "ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> から取得してインストールします。"
+msgstr "InfraRecorder を ウェブサイト <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" /> からダウンロードしてインストールします。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>InfraRecorder</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"
+msgstr "<guilabel>InfraRecorder</guilabel> を起動します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
+msgstr "メニューから <guilabel>Actions</guilabel> を選択します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
-msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"
+msgstr " <guilabel>Burn Image</guilabel> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
-msgstr "ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。<guilabel>ディスクへ書く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
+msgstr "ダウンロードした Fedora の ISO イメージを選び、<guilabel>open</guilabel> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select 4X as the write speed."
-msgstr ""
+msgstr "書き込み速度 (Write speed) は、4倍速 (4X) を選択してください。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
+msgstr "<guilabel>OK</guilabel> をクリックします。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -124,9 +125,9 @@ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
-msgstr "ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> から取得してインストールします。"
+msgstr "ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> からダウンロードしてインストールします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -136,17 +137,17 @@ msgstr "ファイルマネージャの <application>Explorer</application> 内
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択します。"
+msgstr "コンテキストメニューで <guilabel>Copy image to CD</guilabel> を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
+msgstr "<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> の指示手順に従います。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします。"
+msgstr "残りの ISO イメージファイルも同様に行います。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,22 +162,22 @@ msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> を選択する。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"
+msgstr " <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> を選択する。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"
+msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、書き込みを開始します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"
+msgstr "Nero Buring ROM 5 を使用する場合"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -186,17 +187,17 @@ msgstr "プログラムを起動します。"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く。"
+msgstr "メニューから <guimenu>ファイル</guimenu> を選びます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
+msgstr "上記のステップを他の ISO イメージファイルに対して繰り返します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -206,22 +207,22 @@ msgstr "Nero Express 6 を使う"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択します。"
+msgstr "<guilabel>ディスクイメージ又は既存のプロジェクト</guilabel> を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
+msgstr "<guilabel>開く</guilabel> のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを選び、<guibutton>開く</guibutton> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "ディスクレコーダーの書き込み速度を設定します。最適な設定は具体的なハードウェアに依存します。"
+msgstr "光学ドライブの書き込み速度を設定します。なお、最適な設定は具体的なハードウェアに依存します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr "次をクリックし、焼きます。"
+msgstr "次をクリックし、書き込みを開始します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してく
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X 配下でディスクを焼く"
+msgstr "Mac OS X 上でディスクを書き込む方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -241,82 +242,82 @@ msgstr "ISO ファイル上で右またはコントロールクリックしま
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guisubmenu>開く</guisubmenu><guisubmenu>ディスクユーティリティー</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
+msgstr "<menuchoice><guisubmenu>開く</guisubmenu><guisubmenu>ディスクユーティリティ</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A <guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
-msgstr "<application>Disk Utility</application> ウィンドウで ISO ファイルをクリックし、ツールバーの <guibutton>焼く</guibutton> アイコンをクリックします。ツールバーから<guilabel>ディスクに焼く</guilabel> シートが滑り降りてきます。"
+msgstr "<application>ディスクユーティリティ</application> ウィンドウで ISO イメージファイルをクリックし、ツールバーの <guibutton>ディスクを作成</guibutton> アイコンをクリックします。ツールバーから<guilabel>ディスクを作成</guilabel> シートが滑り降りてきます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer ejects the now ready-to-use disc."
-msgstr "<guibutton>焼く</guibutton>をクリックします。焼きが終わったら、使用可能なディスクが取り出されます。"
+msgstr "<guibutton>作成</guibutton> をクリックします。書き込みが終わったら、インストールに利用可能なディスクが取り出されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr "Linux 配下でディスクを焼く"
+msgstr "Linux 上でディスクを書き込む方法"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME デスクトップ上でディスクを焼く"
+msgstr "GNOME デスクトップ上でディスクへ書き込む方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software integrated with the GNOME desktop."
-msgstr "<application>CD/DVD Creator</application> が GNOME デスクトップでの統合ディスク焼きソフトウェアです。"
+msgstr "<application>CD/DVD クリエータ</application> は GNOME デスクトップに統合化されたディスク書き込みソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Right-click on the ISO image file that you downloaded and select <guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog box appears."
-msgstr "ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。<guilabel>ディスクへ書く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
+msgstr "ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックし、<guilabel>書き込む</guilabel> を選びます。<guilabel>書き込む</guilabel> のダイアログが出ます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the disc."
-msgstr "<guibutton>書く</guibutton> ボタンをクリックしてください。<application>CD/DVD Creator</application> がディスクを挿入するように指示し、それからイメージファイルをディスクに焼きます。"
+msgstr "<guibutton>書く</guibutton> ボタンをクリックしてください。<application>CD/DVD クリエータ</application> からメディアを挿入するように指示されます。空のメディアを入れたらディスクへイメージファイルの書き込みが開始されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr "K3b でディスクを焼く"
+msgstr "KDE 環境の K3b でディスクを書き込む方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the KDE desktop."
-msgstr "KDE デスクトップでは <application>K3b</application> が省略時のディスク焼きソフトウェアです。"
+msgstr "KDE デスクトップでは <application>K3b</application> が省略時のディスク書き込みソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</application>."
-msgstr "<application>K3b</application> を起動するには <menuchoice><guimenu>Kickoff アプリケーション起動</guimenu><guisubmenu>アプリケーション</guisubmenu><guisubmenu>マルチメディア</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD 焼き</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
+msgstr "<application>K3b</application> を起動するには <menuchoice><guimenu>Kickoff アプリケーションランチャー</guimenu><guisubmenu>アプリケーション</guisubmenu><guisubmenu>マルチメディア</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD 作成ツール</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog box appears."
-msgstr "CD を焼くには<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>CD イメージを焼く</guisubmenu></menuchoice> を、DVD を焼くには <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>DVD ISO イメージを焼く</guisubmenu></menuchoice> をクリックしてください。<guilabel>CD イメージを焼く</guilabel> か <guilabel>Iso1660 イメージを DVD に焼く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
+msgstr "CD を書き込むには<menuchoice><guimenu>ツール</guimenu><guisubmenu>イメージを書き込む</guisubmenu></menuchoice> を、DVD を書き込むには <menuchoice><guimenu>ツール</guimenu><guisubmenu>イメージを書き込む</guisubmenu></menuchoice> をクリックしてください。<guilabel>イメージを書き込む</guilabel> ダイアログが現れます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse to the ISO image file."
-msgstr "ISO イメージファイルをブラウズするには<guilabel>焼くイメージ</guilabel>ボックスの横のボタンを使います。"
+msgstr "ISO イメージファイルをブラウズするには<guilabel>書き込む</guilabel>ボックスの横のボタンを使います。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. <application>K3b</application> burns the image file to the disc."
-msgstr "空白のディスクを挿入し、<guibutton>開始</guibutton> ボタンをクリックしてください。<application>K3b</application> がイメージファイルをディスクに焼きます。"
+msgstr "空白のディスクを挿入し、<guibutton>開始</guibutton> ボタンをクリックしてください。<application>K3b</application> はイメージファイルをディスクへの書き込みを開始します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr "Brasero でディスクを焼く"
+msgstr "Brasero でディスクを書き込む方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Brasero</application> is disc burning software included with many Linux distributions, on a variety of desktops."
-msgstr "<application>Brasero</application> は多様なデスクトップ上で多数の Linux ディストリビューションに含まれているディスク焼きソフトウェアです。"
+msgstr "<application>Brasero</application> は多様なデスクトップ上で多数の Linux ディストリビューションに含まれているディスク書き込みソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -324,19 +325,19 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr "<application>Brasero</application> を起動します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
+msgstr "<guimenuitem>イメージの作成</guimenuitem> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to the ISO image file you downloaded."
-msgstr "<guibutton>選択とイメージにはここをクリック</guibutton> をクリックし、ダウンロードした ISO イメージファイルをブラウズします。"
+msgstr "<guibutton>ここをクリックしてディスクイメージを選択</guibutton> をクリックし、ダウンロードした ISO イメージファイルを選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. <application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
-msgstr "空白のディスクを挿入し、<guibutton>焼く</guibutton> ボタンをクリックします。<application>Brasero</application> がイメージファイルをディスクに焼きます。"
+msgstr "空白のディスクを挿入し、<guibutton>イメージの作成</guibutton> ボタンをクリックします。<application>Brasero</application> がイメージファイルをディスクに書き込みます。"
 
 #~ msgid "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-#~ msgstr "ISO イメージファイルを CD や DVD にするには、ISO イメージファイルを扱えるディスク焼きソフトウェアが必要です。たいていのディスク焼きソフトウェアではできますが、例外もあります。"
+#~ msgstr "ISO イメージファイルを CD や DVD にするには、ISO イメージファイルを扱えるディスク書き込みソフトウェアが必要です。たいていのディスク書き込みソフトウェアではできますが、例外もあります。"


More information about the docs-commits mailing list